All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:42,940 --> 00:01:46,380 =Episode 41= 3 00:01:49,116 --> 00:01:51,956 It's said an exemplary person sets an example 4 00:01:52,237 --> 00:01:53,956 to teach people 5 00:01:54,397 --> 00:01:56,276 to be upright. 6 00:01:57,116 --> 00:01:58,677 The Crown Princess of the Sun Clan 7 00:01:59,116 --> 00:02:01,036 had a malicious heart and dishonest behavior. 8 00:02:01,277 --> 00:02:02,916 She caused a disturbance in the country because of her jealousy. 9 00:02:03,317 --> 00:02:04,957 She has sown discord through slanders 10 00:02:05,356 --> 00:02:07,677 which caused disorder in the palace 11 00:02:08,076 --> 00:02:09,677 and hostility among the subjects. 12 00:02:10,517 --> 00:02:12,957 Therefore, she'll be demoted to a commoner 13 00:02:13,317 --> 00:02:15,517 and banished to the Northern Palace. 14 00:02:32,556 --> 00:02:33,797 Crown Prince, 15 00:02:33,996 --> 00:02:35,357 please accept the royal edict. 16 00:02:48,557 --> 00:02:50,396 I shall take my leave now. 17 00:04:11,676 --> 00:04:13,517 Are you here to laugh at me? 18 00:04:23,116 --> 00:04:24,236 When I just entered the palace, 19 00:04:25,116 --> 00:04:26,276 I was alone and had no one to rely on. 20 00:04:27,757 --> 00:04:29,197 You and I have a similar background, 21 00:04:29,716 --> 00:04:30,996 and we used to take care of each other. 22 00:04:32,236 --> 00:04:33,276 Yet, I didn't expect 23 00:04:33,436 --> 00:04:35,197 all your painstaking effort would be in vain. 24 00:04:35,396 --> 00:04:37,276 You ended up harming yourself more than others. 25 00:04:40,077 --> 00:04:41,517 I especially came here to see you today 26 00:04:42,797 --> 00:04:43,956 because I want to show you my gratitude 27 00:04:44,436 --> 00:04:45,996 because you were kind to me before. 28 00:04:57,917 --> 00:04:59,517 You don't have to lecture me. 29 00:05:04,116 --> 00:05:06,236 Even if everyone looks down on me, 30 00:05:08,556 --> 00:05:09,917 I'll never regret what I did. 31 00:05:11,877 --> 00:05:13,116 You don't know how hard 32 00:05:13,436 --> 00:05:14,597 it was to keep a husband 33 00:05:15,956 --> 00:05:18,597 who didn't love you 34 00:05:20,116 --> 00:05:21,996 for so many years. 35 00:05:22,996 --> 00:05:24,197 You have no right 36 00:05:24,956 --> 00:05:25,757 to tell me to be generous. 37 00:05:25,757 --> 00:05:27,477 I'm not asking you to be generous. 38 00:05:27,757 --> 00:05:28,917 I just don't want you 39 00:05:29,236 --> 00:05:30,236 to trap yourself 40 00:05:30,517 --> 00:05:31,396 in the grief of self-pity 41 00:05:31,396 --> 00:05:33,396 because of your jealousy. 42 00:05:34,396 --> 00:05:36,037 When the Crown Prince kept his promise and married you, 43 00:05:37,436 --> 00:05:39,197 you should've gotten along with him 44 00:05:39,797 --> 00:05:41,357 and cherished this marriage. 45 00:05:42,996 --> 00:05:45,317 Instead of tormenting another woman 46 00:05:45,517 --> 00:05:47,037 because of your inferiority and suspicions. 47 00:05:49,077 --> 00:05:50,037 All this while, 48 00:05:51,597 --> 00:05:52,757 the Crown Prince wasn't the one 49 00:05:52,757 --> 00:05:53,917 who couldn't forget Qu Lingjun, 50 00:05:53,917 --> 00:05:55,077 but you 51 00:05:56,436 --> 00:05:58,077 kept reminding him of her. 52 00:06:00,916 --> 00:06:02,517 You always blame others 53 00:06:02,517 --> 00:06:03,836 for the misfortune of your marriage 54 00:06:04,716 --> 00:06:06,197 and never reflect on yourself. 55 00:06:06,997 --> 00:06:08,716 That's why things ended up like this today. 56 00:06:10,956 --> 00:06:12,517 I'm not wrong. 57 00:06:13,836 --> 00:06:16,197 There's nothing I should reflect on. 58 00:06:20,437 --> 00:06:22,356 I rather die in the Northern Palace 59 00:06:22,716 --> 00:06:24,757 than face this person again. 60 00:06:27,877 --> 00:06:28,677 This... 61 00:06:30,716 --> 00:06:32,916 This is the best place for me to return to. 62 00:06:34,757 --> 00:06:36,036 I rather die 63 00:06:37,197 --> 00:06:39,877 than leave the imperial palace. 64 00:06:55,036 --> 00:06:56,156 It was never 65 00:06:57,677 --> 00:06:59,237 the imperial palace that trapped you 66 00:07:04,517 --> 00:07:05,796 but your heart. 67 00:07:58,836 --> 00:07:59,916 I thought 68 00:07:59,916 --> 00:08:01,877 the Crown Prince would continue his relationship with Qu Lingjun 69 00:08:02,036 --> 00:08:03,956 after ending his marriage with the Crown Princess. 70 00:08:04,476 --> 00:08:05,916 I didn't expect 71 00:08:06,317 --> 00:08:07,836 that she would marry Official Liang. 72 00:08:09,437 --> 00:08:10,997 It's a good thing 73 00:08:11,557 --> 00:08:12,836 that Qu Lingjun marries Official Liang. 74 00:08:13,077 --> 00:08:14,557 Official Liang is an upright man, 75 00:08:14,916 --> 00:08:16,877 and he looks after his kin. 76 00:08:17,557 --> 00:08:19,596 I'm sure after they get married, 77 00:08:20,476 --> 00:08:22,637 Official Liang will treat Qu Lingjun's children 78 00:08:22,757 --> 00:08:23,916 as his own. 79 00:08:25,077 --> 00:08:26,117 You're right. 80 00:08:27,317 --> 00:08:29,317 Official Liang has defended Qu Lingjun many times 81 00:08:29,557 --> 00:08:31,796 and stepped forward bravely at a critical time. 82 00:08:32,276 --> 00:08:33,197 I'm sure 83 00:08:33,596 --> 00:08:36,237 he'll be a good husband in the future. 84 00:08:37,317 --> 00:08:39,036 You're praising another man 85 00:08:39,437 --> 00:08:40,877 in front of your fiance. 86 00:08:41,637 --> 00:08:43,077 Aren't you afraid I might be upset? 87 00:08:45,356 --> 00:08:46,716 I didn't know the great General Ling 88 00:08:46,916 --> 00:08:47,997 would get jealous. 89 00:08:49,637 --> 00:08:51,796 I always thought I was unlucky in the past. 90 00:08:51,916 --> 00:08:53,077 When I think back, 91 00:08:53,356 --> 00:08:54,317 I think 92 00:08:54,557 --> 00:08:56,997 I guess I saved all my luck 93 00:08:57,396 --> 00:08:58,557 so I could meet you. 94 00:09:00,796 --> 00:09:02,796 The Crown Princess married someone who didn't love her. 95 00:09:03,596 --> 00:09:05,356 She lived her life questioning herself 96 00:09:05,476 --> 00:09:06,596 and in self-pity. 97 00:09:07,237 --> 00:09:09,637 Qu Lingjun did her duty as a wife. 98 00:09:09,956 --> 00:09:12,117 Yet, she had to suffer a lot because she married the wrong man. 99 00:09:13,476 --> 00:09:14,517 When I compared their lives 100 00:09:15,716 --> 00:09:16,757 with mine, 101 00:09:17,997 --> 00:09:19,237 I suddenly 102 00:09:20,757 --> 00:09:22,077 felt I was lucky 103 00:09:22,396 --> 00:09:23,517 and had good judgment. 104 00:09:24,836 --> 00:09:25,956 I'm the one 105 00:09:27,677 --> 00:09:28,916 with the good judgment, all right? 106 00:09:32,997 --> 00:09:33,836 Look. 107 00:09:34,396 --> 00:09:36,156 That shop's preserved fruits are really tasty. 108 00:09:36,476 --> 00:09:37,796 I'll buy you some preserved fruits 109 00:09:37,796 --> 00:09:39,836 so your lips become sweet after you eat them. 110 00:10:30,196 --> 00:10:31,196 Give me two bags 111 00:10:31,316 --> 00:10:33,156 of preserved fruits that make the lips sweet. 112 00:10:33,436 --> 00:10:34,637 No, General Ling. 113 00:10:35,237 --> 00:10:36,517 It doesn't cost that much. 114 00:10:37,117 --> 00:10:38,436 I'm paying 115 00:10:39,117 --> 00:10:40,237 for everyone here. 116 00:10:41,597 --> 00:10:42,877 He is good at everything. 117 00:10:43,877 --> 00:10:45,276 But he is a bit conspicuous. 118 00:10:45,276 --> 00:10:46,316 Don't be scared. 119 00:10:46,517 --> 00:10:48,076 It's all right, General Ling. 120 00:10:48,676 --> 00:10:49,676 Please come often. 121 00:10:50,076 --> 00:10:51,076 Try some. 122 00:11:05,796 --> 00:11:06,597 Let's go. 123 00:11:21,396 --> 00:11:25,156 Urgent military report! Shouchun has defected! 124 00:11:25,717 --> 00:11:29,717 Urgent military report! Shouchun has defected! 125 00:11:34,396 --> 00:11:35,637 Today's pancake 126 00:11:35,916 --> 00:11:37,196 is pretty good. 127 00:11:38,117 --> 00:11:40,196 Your Majesty, you've always liked the chewy part. 128 00:11:40,196 --> 00:11:41,156 After so many years, 129 00:11:41,556 --> 00:11:42,997 you still like it. 130 00:11:43,877 --> 00:11:45,517 The palace's imperial kitchen 131 00:11:45,957 --> 00:11:47,997 can never have the same taste as before. 132 00:11:47,997 --> 00:11:49,156 Don't you think so? 133 00:11:49,276 --> 00:11:52,076 That's because you missed the hardships in the past. 134 00:11:52,436 --> 00:11:53,396 At that time, 135 00:11:53,396 --> 00:11:55,156 a bite of solid food 136 00:11:55,156 --> 00:11:56,517 is already tasty enough. 137 00:12:00,357 --> 00:12:01,117 Zisheng, 138 00:12:01,237 --> 00:12:02,396 what are you thinking about? 139 00:12:05,316 --> 00:12:06,156 I think 140 00:12:06,597 --> 00:12:08,556 it's not suitable to gather troops in Shouchun. 141 00:12:09,117 --> 00:12:09,916 First, 142 00:12:10,477 --> 00:12:12,717 there aren't many fertile lands in the city. 143 00:12:13,117 --> 00:12:14,757 If they're besieged, it'll be difficult 144 00:12:14,757 --> 00:12:15,796 for them to sustain their food supply. 145 00:12:16,796 --> 00:12:17,556 Second, 146 00:12:17,717 --> 00:12:19,076 they have no workshop to produce weapons. 147 00:12:19,396 --> 00:12:20,477 If it's a long-term battle, 148 00:12:20,717 --> 00:12:21,957 it would be difficult to supply weapons. 149 00:12:24,637 --> 00:12:25,556 So what do we do? 150 00:12:25,916 --> 00:12:26,957 So I think 151 00:12:27,196 --> 00:12:28,556 we should divide the troops 152 00:12:28,757 --> 00:12:29,877 to besiege 153 00:12:31,717 --> 00:12:32,597 Shouchun. 154 00:12:33,117 --> 00:12:33,997 At the same time, 155 00:12:34,196 --> 00:12:35,477 we'll set up an ambush 156 00:12:36,316 --> 00:12:37,276 on both sides of the mountain. 157 00:12:38,237 --> 00:12:39,076 But 158 00:12:39,237 --> 00:12:40,877 we must clear the bandits away. 159 00:12:43,396 --> 00:12:44,916 Say, 160 00:12:44,916 --> 00:12:46,117 has Peng Kun gone out of his mind? 161 00:12:46,196 --> 00:12:48,436 Why is he revolting all of a sudden? 162 00:12:48,997 --> 00:12:49,717 Your Majesty, 163 00:12:49,916 --> 00:12:50,957 I'll lead the troops 164 00:12:50,957 --> 00:12:52,837 and level Shouchun for you. 165 00:12:53,156 --> 00:12:54,957 Don't take it too easy. 166 00:12:54,957 --> 00:12:56,477 The noble families 167 00:12:56,556 --> 00:12:58,676 and officials petitioned 168 00:12:58,757 --> 00:13:01,276 to send their sons and nephews into the army, 169 00:13:01,837 --> 00:13:04,076 so they can gain experience in the Shouchun's war. 170 00:13:04,597 --> 00:13:05,997 These noble kids 171 00:13:06,156 --> 00:13:07,237 are fragile and tender. 172 00:13:08,196 --> 00:13:08,997 It's hard to lead them. 173 00:13:11,597 --> 00:13:12,396 Your Majesty, 174 00:13:12,556 --> 00:13:15,156 these lads think it's easy to win Shouchun's war 175 00:13:15,276 --> 00:13:17,477 so they wanted to join my troops to get some merits. 176 00:13:17,597 --> 00:13:19,316 Vigorous men wanting to fight on the battlefield 177 00:13:19,556 --> 00:13:21,837 had always been a good chance to gain merits. 178 00:13:22,597 --> 00:13:24,717 The noble families want to send their kin 179 00:13:24,997 --> 00:13:26,117 to gain experience. 180 00:13:26,597 --> 00:13:27,676 So it's understandable. 181 00:13:28,556 --> 00:13:29,957 Since they want to go, 182 00:13:30,156 --> 00:13:32,156 I can only support them. 183 00:13:32,276 --> 00:13:33,637 But it's not going to be easy 184 00:13:34,357 --> 00:13:35,357 to lead this group of people. 185 00:13:35,357 --> 00:13:36,357 I can lead them. 186 00:13:36,357 --> 00:13:37,196 Out of the question. 187 00:13:37,396 --> 00:13:38,196 Your Majesty, 188 00:13:38,396 --> 00:13:40,276 I'm willing to lead the troops to recapture Shouchun. 189 00:13:40,276 --> 00:13:41,717 Who says you're going? 190 00:13:42,676 --> 00:13:43,757 Your Majesty, calm down. 191 00:13:43,757 --> 00:13:44,637 - Calm down. - There, there. 192 00:13:44,637 --> 00:13:46,276 A vigorous man wanting to fight on the battlefield, right? 193 00:13:46,717 --> 00:13:48,357 Zisheng is only eager to serve his country. 194 00:13:48,357 --> 00:13:48,877 That's right, Your Majesty. 195 00:13:48,877 --> 00:13:49,757 This is... 196 00:13:49,757 --> 00:13:51,396 This is a great opportunity to make contributions. 197 00:13:51,597 --> 00:13:52,556 If Zisheng wants to go 198 00:13:52,556 --> 00:13:54,076 to gain more experience, it's understandable too. 199 00:13:54,076 --> 00:13:55,156 Gain experience? 200 00:13:57,436 --> 00:13:58,717 Does he need any more experience? 201 00:13:58,997 --> 00:14:00,396 He already went to more than 100 battles in a year. 202 00:14:00,796 --> 00:14:01,916 You're right, Your Majesty. 203 00:14:02,076 --> 00:14:03,357 Let's keep eating. 204 00:14:04,237 --> 00:14:05,156 Stop eating! 205 00:14:05,796 --> 00:14:06,597 Everyone, leave! 206 00:14:12,796 --> 00:14:13,676 You, come back here! 207 00:14:32,556 --> 00:14:33,676 Your Majesty, try this. 208 00:14:48,316 --> 00:14:49,717 It's delightful. 209 00:14:50,237 --> 00:14:52,637 But why did you make so much? 210 00:14:56,036 --> 00:14:57,877 I heard Zisheng was discussing military strategy 211 00:14:58,276 --> 00:15:00,316 in the assembly hall with several generals. 212 00:15:00,717 --> 00:15:01,957 I'm sure he didn't eat well. 213 00:15:02,316 --> 00:15:03,957 So I especially prepared more. 214 00:15:04,357 --> 00:15:05,477 I didn't expect 215 00:15:06,117 --> 00:15:07,517 His Majesty was angry again. 216 00:15:08,036 --> 00:15:09,597 I dare not deliver this inside the hall. 217 00:15:09,997 --> 00:15:12,276 Why did His Majesty get angry again? 218 00:15:12,877 --> 00:15:14,676 Is the war too difficult? 219 00:15:16,117 --> 00:15:17,637 Attendant Cao said 220 00:15:18,237 --> 00:15:20,597 it was Zisheng who asked to lead the troops. 221 00:15:20,837 --> 00:15:22,916 His Majesty was so angry that he threw away the pancakes. 222 00:15:23,076 --> 00:15:24,757 But he's too biased. 223 00:15:28,276 --> 00:15:30,796 Are you worried about Zisheng? 224 00:15:34,477 --> 00:15:35,916 I'll teach you one method. 225 00:15:43,436 --> 00:15:44,316 Come here. 226 00:15:47,276 --> 00:15:48,436 Stand right here. 227 00:15:48,877 --> 00:15:49,796 Stand still. 228 00:15:49,916 --> 00:15:51,036 You brat. 229 00:15:54,597 --> 00:15:55,997 You always pull this strategy. 230 00:15:57,076 --> 00:15:58,357 Every time we talk about marriage, 231 00:15:58,517 --> 00:15:59,396 you always want to go to war. 232 00:15:59,556 --> 00:16:00,877 It's just Shouchun. 233 00:16:01,316 --> 00:16:03,396 I have other generals to lead the troops! 234 00:16:03,676 --> 00:16:05,117 I don't need you to worry about it. 235 00:16:05,117 --> 00:16:07,156 Peng Kun murdered Lord Qian'an and delayed the reinforcement, 236 00:16:07,156 --> 00:16:08,276 which led to the fall of Gu City. 237 00:16:08,556 --> 00:16:09,436 I suspect that he had colluded 238 00:16:09,436 --> 00:16:10,916 with Emperor Li at that time. 239 00:16:10,997 --> 00:16:12,357 So I must go to Shouchun 240 00:16:12,357 --> 00:16:13,916 and capture Peng Kun back here alive for investigation. 241 00:16:14,156 --> 00:16:15,396 So I can rest my uncle 242 00:16:15,796 --> 00:16:17,597 and the spirits of the dead in Gu City in peace. 243 00:16:18,717 --> 00:16:19,796 About Huo, 244 00:16:20,597 --> 00:16:22,396 I'll definitely get someone to investigate this matter. 245 00:16:22,796 --> 00:16:23,997 I've decided 246 00:16:24,436 --> 00:16:25,877 to let Cui You lead the troops 247 00:16:26,316 --> 00:16:28,637 to capture Peng Kun back to the capital for trial. 248 00:16:28,916 --> 00:16:29,757 While you 249 00:16:29,757 --> 00:16:31,357 should stay here quietly 250 00:16:31,556 --> 00:16:32,717 and wait for your wedding. 251 00:16:32,837 --> 00:16:33,717 You brat. 252 00:16:33,997 --> 00:16:35,396 Even if you don't care about yourself, 253 00:16:35,396 --> 00:16:37,117 you should think about your fiancee. 254 00:16:37,396 --> 00:16:39,717 It's chaotic on the battlefield. 255 00:16:39,837 --> 00:16:41,117 What if something bad happens to you? 256 00:16:41,117 --> 00:16:42,796 How are you going to get married in the future? 257 00:16:42,796 --> 00:16:44,676 Lady Cheng has arrived! 258 00:16:44,676 --> 00:16:46,796 Did you hear that? Your fiancee is here. 259 00:16:47,196 --> 00:16:49,436 I'm sure she's going to give you an earful. 260 00:16:51,637 --> 00:16:53,396 We're here. Come inside. 261 00:16:56,436 --> 00:16:57,276 Your Majesty. 262 00:16:57,637 --> 00:16:58,837 Her Majesty heard 263 00:16:58,957 --> 00:17:00,477 that you were too busy to have your meal. 264 00:17:00,676 --> 00:17:02,556 So she sent me to deliver sweet wine. 265 00:17:02,916 --> 00:17:04,357 Shen'an is so thoughtful. 266 00:17:04,637 --> 00:17:05,796 Unlike someone 267 00:17:06,036 --> 00:17:07,117 who always makes me worry. 268 00:17:09,717 --> 00:17:10,717 Try it. 269 00:17:13,556 --> 00:17:14,997 I made it myself. 270 00:17:15,477 --> 00:17:16,396 Is it good? 271 00:17:17,637 --> 00:17:18,517 Yes. 272 00:17:19,396 --> 00:17:20,796 Didn't you say 273 00:17:20,796 --> 00:17:22,316 it's for me? 274 00:17:23,877 --> 00:17:26,036 See how your fiancee dotes on you so much? 275 00:17:26,036 --> 00:17:27,477 You brat. 276 00:17:31,877 --> 00:17:33,316 Here's yours, Your Majesty. 277 00:17:33,916 --> 00:17:34,676 This one. 278 00:17:41,276 --> 00:17:42,076 Your Majesty, 279 00:17:42,477 --> 00:17:43,477 here's your sweet liquor. 280 00:17:52,796 --> 00:17:55,036 I did not come here to anger you. 281 00:17:55,477 --> 00:17:56,837 But Her Majesty wants me 282 00:17:56,837 --> 00:17:58,477 to deliver a message to you. 283 00:18:03,036 --> 00:18:04,477 At the beginning of a new empire, 284 00:18:04,997 --> 00:18:07,877 a general should be on the battlefield. 285 00:18:08,237 --> 00:18:10,357 If the general loafs on his duty. 286 00:18:10,757 --> 00:18:12,837 it's inevitable for others to criticize Zisheng 287 00:18:12,837 --> 00:18:14,117 for being unworthy of his position. 288 00:18:16,796 --> 00:18:17,997 Did Shen'an really say that? 289 00:18:18,916 --> 00:18:19,837 Her Majesty said it. 290 00:18:23,597 --> 00:18:24,637 Because of the Crown Prince's case, 291 00:18:24,957 --> 00:18:26,436 Shen'an's health 292 00:18:26,796 --> 00:18:27,957 has become worse than before. 293 00:18:28,597 --> 00:18:29,637 But now, 294 00:18:29,796 --> 00:18:31,597 she has the energy to persuade me. 295 00:18:31,877 --> 00:18:33,156 How can I refuse her? 296 00:18:34,517 --> 00:18:35,396 I 297 00:18:36,717 --> 00:18:38,357 was only worried about him. 298 00:18:40,357 --> 00:18:41,957 I want him to stay to get married. 299 00:18:42,556 --> 00:18:43,477 Is that wrong? 300 00:18:44,477 --> 00:18:46,957 I heard many officials are 301 00:18:47,117 --> 00:18:49,437 also sending their male members to gain experience in Shouchun. 302 00:18:50,917 --> 00:18:52,876 They're also worried about their children. 303 00:18:56,356 --> 00:18:57,717 If we want to treat others nicely, 304 00:18:57,836 --> 00:18:59,076 we shouldn't restrain them. 305 00:18:59,076 --> 00:19:01,437 We should support them from behind. 306 00:19:02,076 --> 00:19:03,556 It's the same with parents toward their children. 307 00:19:03,957 --> 00:19:06,397 That is how a woman should treat her husband too. 308 00:19:07,917 --> 00:19:09,556 Her Majesty cares about you dearly. 309 00:19:09,876 --> 00:19:11,237 But she didn't stop you 310 00:19:11,237 --> 00:19:13,237 from reviewing the memorials into the late night 311 00:19:13,356 --> 00:19:15,397 and dealing with state affairs day and night. 312 00:19:15,717 --> 00:19:17,116 You, young lady 313 00:19:17,116 --> 00:19:18,636 sure speak in an ingratiating manner. 314 00:19:18,917 --> 00:19:19,717 Zisheng. 315 00:19:19,836 --> 00:19:20,876 Next time, 316 00:19:20,876 --> 00:19:22,836 you must teach her properly. 317 00:19:26,036 --> 00:19:27,197 What about Shouchun? 318 00:19:37,636 --> 00:19:38,556 Listen. 319 00:19:39,917 --> 00:19:41,836 After you capture Peng Kun, 320 00:19:41,836 --> 00:19:44,116 you must return to the capital right away. 321 00:19:44,957 --> 00:19:48,276 You better get married after that. 322 00:19:49,076 --> 00:19:50,477 If you delay this again, 323 00:19:50,717 --> 00:19:52,076 I'm going to marry 324 00:19:52,076 --> 00:19:52,917 your fiancee to someone else! 325 00:19:52,917 --> 00:19:54,556 I don't want to marry someone else. 326 00:19:54,836 --> 00:19:55,876 I'll wait for you to come back. 327 00:19:56,036 --> 00:19:56,836 All right. 328 00:19:57,477 --> 00:19:58,836 I'll come back soon. 329 00:20:05,517 --> 00:20:07,157 Oh, my heart is throbbing. 330 00:20:07,876 --> 00:20:08,677 Stop laughing. 331 00:20:09,356 --> 00:20:10,397 Leave the soup. 332 00:20:10,397 --> 00:20:11,917 You two can leave. 333 00:20:12,917 --> 00:20:13,917 So you can show affection to each other. 334 00:20:35,717 --> 00:20:37,036 If you want to kiss me, 335 00:20:37,957 --> 00:20:39,356 we should go somewhere else. 336 00:20:40,276 --> 00:20:41,437 We're at the palace, after all. 337 00:20:44,237 --> 00:20:45,556 I wasn't trying to kiss you. 338 00:20:47,197 --> 00:20:48,717 I just want to take a good look at you 339 00:20:49,957 --> 00:20:51,116 to remember your face. 340 00:20:53,356 --> 00:20:55,076 After my father came back from his war expedition, 341 00:20:55,677 --> 00:20:58,036 he looked very tanned 342 00:20:58,276 --> 00:20:59,717 other than his eyes and teeth. 343 00:21:00,677 --> 00:21:01,677 You must not put yourself in a situation 344 00:21:01,677 --> 00:21:03,076 where you'll jeopardize your complexion. 345 00:21:03,397 --> 00:21:04,477 I don't want to hold hands with an ink stick 346 00:21:04,477 --> 00:21:05,636 when I get married. 347 00:21:07,437 --> 00:21:08,836 Since you're so worried about me, 348 00:21:09,397 --> 00:21:10,477 why did 349 00:21:10,957 --> 00:21:12,757 you persuade His Majesty to let me go? 350 00:21:17,477 --> 00:21:19,036 I know your uncle's death 351 00:21:20,556 --> 00:21:21,917 and those who died in Gu City 352 00:21:22,957 --> 00:21:24,517 had always been a pain in your heart. 353 00:21:25,757 --> 00:21:27,477 You've never really let it go either. 354 00:21:29,957 --> 00:21:31,356 Her Majesty is not well. 355 00:21:31,876 --> 00:21:33,517 I need to take care of her in Changqiu Palace. 356 00:21:33,876 --> 00:21:35,116 If I didn't have to stay, 357 00:21:35,556 --> 00:21:37,356 I'd definitely go to battle and fight the enemies with you. 358 00:21:41,757 --> 00:21:42,596 Zisheng, 359 00:21:43,677 --> 00:21:45,997 I want to see you capture Peng Kun. 360 00:21:47,276 --> 00:21:48,717 I want to share the joy 361 00:21:49,076 --> 00:21:50,517 of having the great revenge avenged with you. 362 00:21:52,397 --> 00:21:53,157 All right. 363 00:21:56,556 --> 00:21:57,717 With these words, 364 00:21:58,316 --> 00:21:59,356 I feel assured. 365 00:22:00,836 --> 00:22:02,036 Go and come back soon. 366 00:22:03,677 --> 00:22:05,636 I'll wait for you in the capital. 367 00:22:07,836 --> 00:22:09,116 I'll wait for you to marry me. 368 00:22:11,036 --> 00:22:12,036 I promise you. 369 00:22:13,116 --> 00:22:14,717 After I take care of Peng Kun, 370 00:22:16,036 --> 00:22:18,596 I'll definitely hold a grand wedding for you. 371 00:22:23,876 --> 00:22:24,796 Wait for me. 372 00:23:30,636 --> 00:23:31,556 Incense. 373 00:23:32,076 --> 00:23:32,876 Yes, Young Lady. 374 00:24:10,997 --> 00:24:11,917 What's wrong? 375 00:24:12,917 --> 00:24:14,157 Is it bleeding? 376 00:24:15,076 --> 00:24:16,437 Why don't you let me... 377 00:24:20,556 --> 00:24:21,556 They said 378 00:24:22,437 --> 00:24:24,076 when we sew armor for those who go out to fight, 379 00:24:24,517 --> 00:24:25,717 we must do it ourselves. 380 00:24:26,876 --> 00:24:28,477 Or else it wouldn't be sincere 381 00:24:28,477 --> 00:24:29,596 and wouldn't be able to protect him. 382 00:24:39,636 --> 00:24:40,556 Again. 383 00:24:45,237 --> 00:24:46,197 What's wrong again? 384 00:24:47,157 --> 00:24:49,276 Women's chores are too hard. 385 00:24:49,917 --> 00:24:51,517 I think I pricked at the same place. 386 00:25:12,997 --> 00:25:14,596 It was your daughter's finger's got pricked. 387 00:25:14,596 --> 00:25:16,197 Why are you the one in pain? 388 00:25:17,197 --> 00:25:18,197 If the servants find out 389 00:25:18,197 --> 00:25:19,836 you're out here peeking 390 00:25:20,316 --> 00:25:21,477 instead of sleeping, 391 00:25:21,477 --> 00:25:22,437 won't you be a joke? 392 00:25:23,237 --> 00:25:24,636 I'm sure Niaoniao knows 393 00:25:24,636 --> 00:25:26,437 that His Majesty dispatched me to Tongniu County 394 00:25:26,596 --> 00:25:28,397 to supervise the transportation of copper. 395 00:25:28,957 --> 00:25:31,596 That's why she stays up all night preparing this armor for me. 396 00:25:32,036 --> 00:25:33,276 Judging by the size, 397 00:25:33,517 --> 00:25:35,517 I don't think she's making it for you. 398 00:25:36,796 --> 00:25:37,796 If not for me, 399 00:25:38,636 --> 00:25:40,036 who else is she making it for? 400 00:25:43,997 --> 00:25:46,076 Since when did you have the habit 401 00:25:46,397 --> 00:25:48,276 of eavesdropping? 402 00:26:01,957 --> 00:26:02,876 On this march, 403 00:26:03,157 --> 00:26:04,717 we can bypass Tongniu County. 404 00:26:05,157 --> 00:26:06,757 Not only can we save time traveling on foot, 405 00:26:06,957 --> 00:26:09,076 but we can also reach Shouchun within five days. 406 00:26:09,316 --> 00:26:10,197 Report! 407 00:26:10,300 --> 00:26:13,540 (Ling) 408 00:26:13,876 --> 00:26:14,677 Young Master, 409 00:26:15,036 --> 00:26:16,076 the scout reported 410 00:26:16,197 --> 00:26:18,116 that someone was approaching our encampment. 411 00:26:18,116 --> 00:26:20,116 It looks like this person is trying to sneak in. 412 00:26:20,596 --> 00:26:21,596 It's been years 413 00:26:21,596 --> 00:26:23,076 since I've seen anyone tired of living. 414 00:26:23,076 --> 00:26:25,116 Someone actually had the nerve to sneak into Panqing Military Camp. 415 00:26:25,116 --> 00:26:26,517 No need to report such trivial matters. 416 00:26:26,517 --> 00:26:27,556 After you capture that person, 417 00:26:28,157 --> 00:26:29,596 you can kill that person on the spot. 418 00:26:29,596 --> 00:26:30,596 - You can't! - You can't! 419 00:26:39,116 --> 00:26:40,437 Why not? 420 00:26:47,460 --> 00:26:50,540 (Panqing Military Camp) 421 00:26:54,636 --> 00:26:55,836 That's odd. 422 00:26:56,477 --> 00:26:57,397 This is a huge military camp. 423 00:26:57,397 --> 00:26:59,477 But why is there no guard at all? 424 00:27:24,677 --> 00:27:25,997 Where could he be? 425 00:27:29,076 --> 00:27:30,917 General Ling sure works hard. 426 00:27:30,917 --> 00:27:32,356 His camp is in the southeast. 427 00:27:32,356 --> 00:27:33,076 But he would come 428 00:27:33,076 --> 00:27:34,997 to the southwest to train us every day. 429 00:27:35,677 --> 00:27:36,517 You're right. 430 00:27:36,517 --> 00:27:38,437 He has to pass by three barracks 431 00:27:38,677 --> 00:27:39,717 and one weaponry storage. 432 00:27:40,157 --> 00:27:41,757 He had to travel so far. 433 00:27:42,556 --> 00:27:43,836 (The southeast?) 434 00:27:59,356 --> 00:28:00,677 I was loud enough. 435 00:28:00,876 --> 00:28:02,717 Do you think she can hear me? 436 00:28:03,316 --> 00:28:04,116 It's all right. 437 00:28:04,116 --> 00:28:05,596 If Madam still gets lost, 438 00:28:05,596 --> 00:28:07,276 our brothers will take care of it. 439 00:28:21,356 --> 00:28:22,796 Such a huge tent. 440 00:28:23,237 --> 00:28:24,757 But there's no guard at all. 441 00:28:25,636 --> 00:28:27,076 It's so dangerous. 442 00:28:30,157 --> 00:28:31,636 All trespassers 443 00:28:32,917 --> 00:28:33,997 will be killed. 444 00:28:36,437 --> 00:28:38,556 That'll depend if you can bear to kill me. 445 00:28:43,237 --> 00:28:44,556 Of course, I can't. 446 00:28:45,636 --> 00:28:46,876 If you want to see me, 447 00:28:47,437 --> 00:28:48,876 you can send a message. 448 00:28:49,517 --> 00:28:50,997 Why do you want to dress up 449 00:28:51,397 --> 00:28:52,836 and risk sneaking into the military camp? 450 00:28:53,356 --> 00:28:54,116 Aren't you afraid 451 00:28:54,116 --> 00:28:55,636 of being taken as a spy 452 00:28:55,796 --> 00:28:56,876 and killed? 453 00:28:57,316 --> 00:28:58,477 I took the risk to sneak in here 454 00:28:59,636 --> 00:29:01,036 because I have my reasons. 455 00:29:02,957 --> 00:29:03,876 General Ling, 456 00:29:04,237 --> 00:29:05,596 you don't even have 457 00:29:05,757 --> 00:29:07,796 a sentry post or guard in such a large military camp. 458 00:29:08,076 --> 00:29:08,677 If I'm really an enemy's spy 459 00:29:08,677 --> 00:29:10,316 with excellent martial arts, 460 00:29:10,677 --> 00:29:11,717 you would have fallen 461 00:29:11,717 --> 00:29:13,197 into my hands now. 462 00:29:15,917 --> 00:29:17,356 Do you really think 463 00:29:18,316 --> 00:29:19,757 there's such a coincidence? 464 00:29:20,957 --> 00:29:22,917 The patrol happened to not notice you, 465 00:29:23,276 --> 00:29:24,636 and they happened to be in front of you 466 00:29:25,116 --> 00:29:26,717 exposing the location of the main camp. 467 00:29:29,237 --> 00:29:30,157 Come with me. 468 00:29:58,276 --> 00:29:59,237 So you've been making 469 00:29:59,237 --> 00:30:00,636 a fool out of me. 470 00:30:01,997 --> 00:30:03,636 If you're truly an enemy's spy, 471 00:30:04,556 --> 00:30:06,036 you would have died several times 472 00:30:06,757 --> 00:30:08,316 no matter how excellent your martial arts are. 473 00:30:11,636 --> 00:30:12,796 You... 474 00:30:13,677 --> 00:30:15,237 But I'm happy 475 00:30:16,596 --> 00:30:17,757 that you risked your life to see me. 476 00:30:19,197 --> 00:30:20,157 Before I set out, 477 00:30:21,556 --> 00:30:22,997 I have a gift for you. 478 00:30:29,237 --> 00:30:30,276 Do you see that? 479 00:30:32,876 --> 00:30:33,796 That piece of land. 480 00:30:37,356 --> 00:30:38,477 His Majesty asked 481 00:30:39,276 --> 00:30:40,997 what do I want for a reward after I returned with a victory. 482 00:30:42,036 --> 00:30:43,957 I asked for the open space beside the military camp. 483 00:30:44,677 --> 00:30:45,917 There's an underground hot spring here. 484 00:30:46,556 --> 00:30:48,076 It's suitable for planting flowers and plants. 485 00:30:50,116 --> 00:30:51,276 Don't you always want 486 00:30:52,437 --> 00:30:53,836 to construct your own house? 487 00:30:55,316 --> 00:30:56,517 In the future, 488 00:30:57,636 --> 00:30:58,677 our residence will be here. 489 00:31:02,677 --> 00:31:04,237 You can do whatever you want. 490 00:31:04,957 --> 00:31:06,356 Be it cultivating the land 491 00:31:07,397 --> 00:31:08,636 or building a canal. 492 00:31:09,917 --> 00:31:10,796 It's up to you. 493 00:31:12,397 --> 00:31:13,517 In the future, 494 00:31:16,036 --> 00:31:17,237 this will be our home. 495 00:31:25,076 --> 00:31:26,477 You always want a place 496 00:31:27,757 --> 00:31:29,677 that truly belongs to you. 497 00:31:31,517 --> 00:31:32,477 In this place, 498 00:31:34,477 --> 00:31:36,276 you no longer have to worry about being blamed. 499 00:31:38,636 --> 00:31:39,757 No longer have to worry 500 00:31:41,076 --> 00:31:42,276 about being abandoned. 501 00:31:45,316 --> 00:31:46,437 We'll stay here, 502 00:31:48,036 --> 00:31:49,356 have children here, 503 00:31:50,717 --> 00:31:51,997 grow old here 504 00:31:54,116 --> 00:31:55,116 until the end of time. 505 00:32:02,036 --> 00:32:02,997 What's wrong? 506 00:32:05,116 --> 00:32:06,316 You don't like it? 507 00:32:08,917 --> 00:32:10,917 I'm sorry. It's my fault. 508 00:32:12,157 --> 00:32:13,477 I shouldn't make the decision myself. 509 00:32:34,276 --> 00:32:35,237 I like it. 510 00:32:36,517 --> 00:32:37,556 I truly like it. 511 00:32:41,237 --> 00:32:42,157 I'm glad you like it. 512 00:32:43,036 --> 00:32:45,397 Then we can plant 513 00:32:45,636 --> 00:32:46,876 a bed of flowers in the courtyard. 514 00:32:47,836 --> 00:32:49,796 You'll play the zither while I play the flute. 515 00:32:50,917 --> 00:32:53,876 Just like what Third Aunt and Third Uncle do. 516 00:32:54,997 --> 00:32:56,036 We can 517 00:32:56,477 --> 00:32:57,316 marvel at the flowers, 518 00:32:57,997 --> 00:32:58,796 admire the moon, 519 00:32:59,556 --> 00:33:00,596 and gaze at the stars in the sky. 520 00:33:04,076 --> 00:33:05,157 From now on, 521 00:33:07,116 --> 00:33:08,397 we'll grow old 522 00:33:10,677 --> 00:33:11,876 and die together. 523 00:33:31,876 --> 00:33:32,677 Zisheng, 524 00:33:35,517 --> 00:33:36,397 don't worry. 525 00:33:38,677 --> 00:33:39,796 We'll never be an unhappy couple 526 00:33:39,796 --> 00:33:41,596 like your parents. 527 00:33:43,116 --> 00:33:44,957 Actually, they're not an unhappy couple. 528 00:33:46,556 --> 00:33:47,556 What? 529 00:33:48,477 --> 00:33:49,316 Nothing. 530 00:33:52,197 --> 00:33:53,276 It's getting late. 531 00:33:55,356 --> 00:33:56,517 I'll send you back. 532 00:34:01,036 --> 00:34:01,997 Promise me. 533 00:34:03,356 --> 00:34:04,636 After you return with a victory, 534 00:34:05,397 --> 00:34:07,157 we'll build our new home. 535 00:34:07,876 --> 00:34:08,717 Is that all right? 536 00:34:10,356 --> 00:34:11,197 All right. 537 00:34:12,116 --> 00:34:13,076 I promise you. 538 00:34:15,316 --> 00:34:16,157 Aren't you curious 539 00:34:16,157 --> 00:34:18,036 about why I took the risk to come here? 540 00:34:19,477 --> 00:34:21,757 Actually, I brought a gift for you. 541 00:35:36,276 --> 00:35:37,796 Why did you prick your fingers to such an extent? 542 00:35:38,836 --> 00:35:40,636 Don't make armor for me again. 543 00:35:41,036 --> 00:35:43,076 Don't you like the mandarin duck wings? 544 00:35:46,237 --> 00:35:47,316 These are mandarin duck wings? 545 00:35:55,076 --> 00:35:56,837 I like it as long as you made it. 546 00:35:56,957 --> 00:35:57,797 But 547 00:36:00,517 --> 00:36:02,397 I thought these were chicken wings. 548 00:36:04,156 --> 00:36:05,517 Chicken wings? 549 00:36:06,517 --> 00:36:07,837 These are mandarin duck wings. 550 00:36:08,716 --> 00:36:09,517 I made this 551 00:36:09,517 --> 00:36:11,036 to remind you constantly. 552 00:36:12,997 --> 00:36:14,036 At all times, 553 00:36:14,997 --> 00:36:16,196 you must remember 554 00:36:17,116 --> 00:36:19,477 that you have a fiancee. 555 00:36:19,917 --> 00:36:21,437 While you're risking your life, 556 00:36:21,756 --> 00:36:23,277 you'll remember 557 00:36:23,437 --> 00:36:24,517 that I'm waiting for your return 558 00:36:25,236 --> 00:36:26,636 when you look at these mandarin duck wings. 559 00:36:27,317 --> 00:36:28,156 All right. 560 00:36:29,116 --> 00:36:30,236 If you say these are mandarin duck wings, 561 00:36:30,957 --> 00:36:32,076 then so it is. 562 00:36:32,517 --> 00:36:34,116 Young Master's armor 563 00:36:34,477 --> 00:36:35,636 has two mandarin duck wings 564 00:36:36,076 --> 00:36:37,556 attached to it. 565 00:36:39,357 --> 00:36:41,116 That's so embarrassing. 566 00:36:42,517 --> 00:36:44,437 I don't even want to go to war now. 567 00:36:45,116 --> 00:36:46,636 The enemy would laugh at us. 568 00:36:52,236 --> 00:36:53,196 In the future, 569 00:36:53,676 --> 00:36:55,477 you can leave needlework to me. 570 00:36:56,196 --> 00:36:57,277 You don't have to do it anymore. 571 00:36:57,997 --> 00:36:59,277 You know needlework? 572 00:36:59,797 --> 00:37:00,837 I personally do 573 00:37:01,236 --> 00:37:02,756 most of the military affairs. 574 00:37:03,317 --> 00:37:04,556 When it comes to needlework, 575 00:37:05,236 --> 00:37:06,477 you can say I'm pretty good at it. 576 00:37:07,116 --> 00:37:08,277 After I return, 577 00:37:09,277 --> 00:37:10,437 you can leave 578 00:37:10,837 --> 00:37:12,036 all the needlework to me. 579 00:37:13,517 --> 00:37:14,277 All right. 580 00:37:15,076 --> 00:37:16,036 That's settled then. 581 00:37:18,797 --> 00:37:20,517 If you think my needlework is bad, 582 00:37:20,997 --> 00:37:23,277 you can take these wings off. 583 00:37:25,277 --> 00:37:26,716 But you must never take off 584 00:37:27,156 --> 00:37:28,437 the soft armor I gave you. 585 00:37:28,437 --> 00:37:31,317 This soft armor is made of copper wire mixed with hemp. 586 00:37:31,317 --> 00:37:33,477 It is not only soft but pretty resistant to blade attack. 587 00:37:33,837 --> 00:37:35,877 It can protect your life at a critical time. 588 00:37:36,277 --> 00:37:38,716 I also embroidered a rabbit. 589 00:37:40,277 --> 00:37:41,317 That was a rabbit? 590 00:37:44,236 --> 00:37:45,357 I thought 591 00:37:46,596 --> 00:37:47,716 it was a rat. 592 00:37:52,357 --> 00:37:53,636 That's a rabbit. 593 00:37:54,477 --> 00:37:55,676 I was born in the year of a rabbit. 594 00:37:58,676 --> 00:37:59,437 Yes, 595 00:38:00,156 --> 00:38:00,957 it's a rabbit. 596 00:38:01,277 --> 00:38:02,317 If you say it's a rabbit, 597 00:38:02,797 --> 00:38:03,636 then a rabbit it is. 598 00:38:03,636 --> 00:38:05,076 That's a rabbit, to begin with. 599 00:38:08,596 --> 00:38:09,437 Yes, a rabbit. 600 00:38:22,196 --> 00:38:24,716 Why are they behaving like that in public? 601 00:38:25,837 --> 00:38:28,196 Why is it so hard for them to part? 602 00:38:30,317 --> 00:38:32,556 I wonder who was the one who was impatient with the horse 603 00:38:32,797 --> 00:38:34,477 for being slow after he won a war. 604 00:38:34,997 --> 00:38:36,477 He had to jump off the horse 605 00:38:36,636 --> 00:38:38,236 and rush to see me. 606 00:38:40,716 --> 00:38:41,917 Heng, 607 00:38:42,116 --> 00:38:44,797 you still remember the past so clearly. 608 00:38:45,116 --> 00:38:46,477 I don't want to remember 609 00:38:46,997 --> 00:38:48,756 all those ridiculous things. 610 00:38:48,957 --> 00:38:50,156 It's so tiring. 611 00:38:50,397 --> 00:38:51,877 I can't forget them either. 612 00:39:00,116 --> 00:39:01,477 Look how heartless she is. 613 00:39:02,357 --> 00:39:03,716 She only cares about her fiance. 614 00:39:04,357 --> 00:39:05,397 She embroidered all night. 615 00:39:05,676 --> 00:39:07,397 But she didn't even give me a pair of socks. 616 00:39:08,596 --> 00:39:10,596 Are you jealous of your son-in-law now? 617 00:39:11,156 --> 00:39:12,716 If she really did make one for you, 618 00:39:13,196 --> 00:39:14,397 would you be as thick-skinned as Ling Buyi 619 00:39:14,397 --> 00:39:15,837 to put it on? 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,437 You're right about that. 621 00:39:17,917 --> 00:39:19,196 Luckily, I didn't have 622 00:39:19,317 --> 00:39:20,517 to wear those chicken wings. 623 00:39:20,636 --> 00:39:22,076 Or else I don't know how to face anyone. 624 00:39:24,676 --> 00:39:25,437 Zisheng, 625 00:39:26,837 --> 00:39:27,917 you're a good person. 626 00:39:28,397 --> 00:39:29,636 You must live longer. 627 00:39:31,676 --> 00:39:33,196 Or else I'll have to marry someone else. 628 00:39:38,036 --> 00:39:39,357 You won't have the chance. 629 00:39:40,076 --> 00:39:41,437 I'll definitely come back alive. 630 00:39:44,917 --> 00:39:45,716 You must 631 00:39:47,116 --> 00:39:48,196 come back alive. 632 00:39:50,917 --> 00:39:52,477 I've never seen 633 00:39:52,716 --> 00:39:54,236 Zisheng so happy. 634 00:39:54,437 --> 00:39:56,877 I'm so happy. 635 00:39:57,236 --> 00:39:58,636 I only hope 636 00:39:58,877 --> 00:40:00,116 he no longer has to go to war after this. 637 00:40:00,317 --> 00:40:02,676 So the family 638 00:40:02,997 --> 00:40:04,317 and husband and wife 639 00:40:04,716 --> 00:40:06,036 no longer have to be apart anymore. 640 00:40:06,317 --> 00:40:07,196 Don't worry. 641 00:40:08,477 --> 00:40:09,477 I'll definitely 642 00:40:10,156 --> 00:40:11,716 unify the land. 643 00:40:12,196 --> 00:40:13,277 So there will be 644 00:40:13,957 --> 00:40:15,156 no more war in the world. 645 00:40:54,397 --> 00:40:55,277 Lady Cheng! 646 00:41:47,076 --> 00:41:48,236 What's that? 647 00:41:48,636 --> 00:41:50,517 That's Zisheng's mansion's private seal. 648 00:41:50,997 --> 00:41:51,917 It looks like 649 00:41:51,917 --> 00:41:54,957 Zisheng is going to entrust his family to Shaoshang. 650 00:41:55,917 --> 00:41:58,116 It's the most beautiful thing in the world 651 00:41:58,277 --> 00:42:00,756 to see lovers get married. 652 00:42:00,997 --> 00:42:01,877 Good. 653 00:42:03,317 --> 00:42:04,477 This is good. 654 00:42:09,556 --> 00:42:10,756 (It's too bad) 655 00:42:11,877 --> 00:42:13,036 (I've never experienced this) 656 00:42:13,477 --> 00:42:15,636 (in my life.) 657 00:42:18,277 --> 00:42:19,957 Soldiers! 658 00:42:22,957 --> 00:42:23,997 I wish 659 00:42:24,277 --> 00:42:25,477 all of you 660 00:42:26,357 --> 00:42:27,756 victory in your first battle 661 00:42:28,676 --> 00:42:30,277 and return with triumph! 662 00:42:31,957 --> 00:42:32,837 I 663 00:42:33,196 --> 00:42:34,596 and your family 664 00:42:35,556 --> 00:42:36,877 shall await your return! 665 00:42:37,196 --> 00:42:40,317 We shall do our best 666 00:42:40,317 --> 00:42:41,957 and not disappoint Your Majesty! 667 00:42:42,397 --> 00:42:45,596 We shall do our best 668 00:42:45,596 --> 00:42:47,477 and not disappoint Your Majesty! 669 00:42:50,997 --> 00:42:52,596 Set out! 670 00:44:02,028 --> 00:44:09,067 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 671 00:44:10,868 --> 00:44:18,067 ♪I caress the scars gently from the past♪ 672 00:44:19,628 --> 00:44:26,948 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 673 00:44:28,387 --> 00:44:35,548 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 674 00:44:36,508 --> 00:44:40,267 ♪The light between your brows♪ 675 00:44:40,868 --> 00:44:44,747 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 676 00:44:45,528 --> 00:44:52,868 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 677 00:44:54,868 --> 00:45:03,148 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 678 00:45:03,428 --> 00:45:11,868 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 679 00:45:12,467 --> 00:45:20,588 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 680 00:45:21,148 --> 00:45:24,827 ♪Both of us will be♪ 681 00:45:25,187 --> 00:45:36,047 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 682 00:45:38,387 --> 00:45:44,688 ♪Our sincerity♪ 45727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.