All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,160 --> 00:01:46,720 =Episode 39= 3 00:02:11,220 --> 00:02:13,100 Greetings, Your Majesty. 4 00:02:13,459 --> 00:02:14,699 Official Yue, 5 00:02:15,060 --> 00:02:16,179 you may rise. 6 00:02:16,299 --> 00:02:17,459 Thank you, Your Majesty. 7 00:02:25,660 --> 00:02:27,940 I heard you were severely punished by His Majesty 8 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 for causing trouble at the Censorate. 9 00:02:30,100 --> 00:02:32,780 Why are you here in His Majesty's presence? 10 00:02:33,419 --> 00:02:34,459 Is your injury 11 00:02:35,220 --> 00:02:36,340 better now? 12 00:02:37,859 --> 00:02:39,859 Greetings, Marquis Yue. 13 00:02:40,500 --> 00:02:42,380 I haven't recovered from my injury yet. 14 00:02:42,739 --> 00:02:45,739 But I had to discuss state affairs with His Majesty. 15 00:02:46,139 --> 00:02:48,260 That's why I'm lacking in grace 16 00:02:49,100 --> 00:02:50,980 as I accompany His Majesty. 17 00:02:51,260 --> 00:02:53,299 Zisheng, you're sure a filial child. 18 00:02:56,619 --> 00:02:57,660 Official Yue. 19 00:02:57,859 --> 00:02:58,739 Yes, Your Majesty. 20 00:02:59,179 --> 00:03:00,660 I ask you here 21 00:03:00,859 --> 00:03:02,019 to discuss something 22 00:03:02,019 --> 00:03:03,419 with you. 23 00:03:03,739 --> 00:03:05,540 I want Fifth Princess 24 00:03:05,660 --> 00:03:08,179 and your youngest son to hold their wedding quickly. 25 00:03:08,179 --> 00:03:09,299 What do you think? 26 00:03:14,619 --> 00:03:15,579 Your Majesty, 27 00:03:16,260 --> 00:03:19,139 why are you bringing this up so suddenly? 28 00:03:19,540 --> 00:03:20,660 Father made a solemn promise 29 00:03:20,660 --> 00:03:22,739 for the Xuan and the Yue clan's marriage alliance that year. 30 00:03:22,940 --> 00:03:26,220 Third Sister has married into the Xuan clan for many years now. 31 00:03:26,340 --> 00:03:27,260 Fifth Sister 32 00:03:27,260 --> 00:03:29,340 and your son have been betrothed for a long time. 33 00:03:29,980 --> 00:03:32,540 It's about time to fulfill Father's promise. 34 00:03:32,540 --> 00:03:34,540 Before the young ladies of the Yue clan were married, 35 00:03:34,540 --> 00:03:36,780 they were upright and virtuous. 36 00:03:36,859 --> 00:03:38,820 Of course, you have to honor your promise. 37 00:03:38,980 --> 00:03:40,139 But don't you have to consider clearly 38 00:03:40,139 --> 00:03:41,739 before you allow the Xuan clan's young lady 39 00:03:41,739 --> 00:03:44,459 to marry into the Yue clan? 40 00:03:44,459 --> 00:03:46,260 What should we consider clearly? 41 00:03:46,380 --> 00:03:47,859 Do I have to point it out clearly? 42 00:03:47,859 --> 00:03:48,820 All right. 43 00:03:49,100 --> 00:03:50,260 I never knew 44 00:03:50,340 --> 00:03:52,500 Marquis Yue would segregate 45 00:03:52,859 --> 00:03:54,540 the princesses in such a manner. 46 00:03:54,859 --> 00:03:56,179 In my opinion, 47 00:03:57,100 --> 00:03:59,260 the princesses are His Majesty's daughters. 48 00:03:59,579 --> 00:04:00,940 If I may be bold to ask, 49 00:04:01,179 --> 00:04:03,100 why are you discriminating against them? 50 00:04:06,100 --> 00:04:07,060 Your Majesty, 51 00:04:07,299 --> 00:04:09,419 Fifth Princess had caused such a big problem. 52 00:04:09,540 --> 00:04:11,459 Everyone in the capital is talking about it. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,940 If she marries into the Yue clan at this time, 54 00:04:14,100 --> 00:04:15,980 won't it affect my... 55 00:04:17,460 --> 00:04:20,379 I mean won't it affect Fifth Princess's reputation? 56 00:04:20,580 --> 00:04:21,499 Official Yue, 57 00:04:21,980 --> 00:04:23,419 don't be anxious. 58 00:04:26,059 --> 00:04:27,379 I'm precisely doing this 59 00:04:27,540 --> 00:04:29,859 to protect Fifth Princess's reputation. 60 00:04:31,259 --> 00:04:32,059 Just early this morning, 61 00:04:32,059 --> 00:04:33,780 the Crown Prince suggested to me 62 00:04:33,980 --> 00:04:36,340 to let Fifth Princess marry sooner. 63 00:04:37,859 --> 00:04:40,140 The people don't know the truth. 64 00:04:40,259 --> 00:04:41,259 That's why 65 00:04:41,340 --> 00:04:43,939 the rumor gets even worst as it spreads. 66 00:04:44,100 --> 00:04:45,340 If the Yue clan is willing 67 00:04:45,340 --> 00:04:47,780 to welcome Fifth Princess at this time, 68 00:04:47,780 --> 00:04:49,660 won't that prove 69 00:04:49,660 --> 00:04:50,819 Fifth Princess 70 00:04:50,819 --> 00:04:52,739 had never done those immoral things before? 71 00:04:52,980 --> 00:04:55,819 It's the best way 72 00:04:55,819 --> 00:04:57,419 to stop people from talking. 73 00:04:59,700 --> 00:05:00,700 Official Yue, 74 00:05:02,419 --> 00:05:03,660 are you not willing to do it? 75 00:05:04,580 --> 00:05:05,819 I dare not. 76 00:05:06,980 --> 00:05:07,980 It's just... 77 00:05:14,859 --> 00:05:15,939 I 78 00:05:17,179 --> 00:05:19,580 shall accept and thank you for Your Majesty's grace. 79 00:05:56,020 --> 00:05:57,220 Greetings, Crown Princess. 80 00:05:57,379 --> 00:05:58,419 Greetings, Fifth Princess Consort. 81 00:05:58,419 --> 00:05:59,859 It's you, Lady Cheng. 82 00:06:00,419 --> 00:06:01,980 Instead of serving Her Majesty in Changqiu Palace, 83 00:06:01,980 --> 00:06:03,140 why are you here? 84 00:06:03,140 --> 00:06:04,499 Madam Liang and Official Liang came 85 00:06:04,499 --> 00:06:05,780 to bid farewell to Her Majesty just now. 86 00:06:05,780 --> 00:06:07,020 They left in a hurry 87 00:06:07,020 --> 00:06:08,619 that they forgot to take the gifts Her Majesty gave them. 88 00:06:08,739 --> 00:06:10,660 So Her Majesty asked that I go after Madam Liang 89 00:06:10,660 --> 00:06:12,059 to reward some more gifts. 90 00:06:12,179 --> 00:06:13,499 But I didn't see them 91 00:06:13,619 --> 00:06:15,299 when I arrived here. 92 00:06:19,739 --> 00:06:21,460 Isn't that Lingjun? 93 00:06:21,619 --> 00:06:23,020 Lingjun! 94 00:06:33,859 --> 00:06:35,859 I, Liang Shang, greet Crown Princess 95 00:06:36,340 --> 00:06:37,460 and Fifth Princess Consort. 96 00:06:38,259 --> 00:06:39,980 Greetings, Crown Princess 97 00:06:40,179 --> 00:06:41,419 and Fifth Princess Consort. 98 00:06:43,220 --> 00:06:44,379 Lingjun, 99 00:06:44,660 --> 00:06:46,259 I heard you came to bid farewell to Mother 100 00:06:46,259 --> 00:06:47,859 right after you returned to the capital. 101 00:06:48,059 --> 00:06:49,739 Why don't you stay a few more days? 102 00:06:51,179 --> 00:06:52,419 My husband and I 103 00:06:52,540 --> 00:06:54,179 have been living in our ancestral home. 104 00:06:54,419 --> 00:06:57,980 My brother-in-law, Governor of Liang came to report his work. 105 00:06:58,059 --> 00:06:59,700 It happens to be Her Majesty's birthday. 106 00:06:59,700 --> 00:07:01,340 So he asked that we come along. 107 00:07:01,499 --> 00:07:02,859 Now that the birthday banquet is over, 108 00:07:03,059 --> 00:07:05,179 we should also return now. 109 00:07:08,379 --> 00:07:09,939 That's so rushed. 110 00:07:10,660 --> 00:07:11,819 I heard 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,299 you have two clever children. 112 00:07:14,819 --> 00:07:17,419 Why didn't you bring them to the palace? 113 00:07:17,939 --> 00:07:20,540 The Crown Prince always talks about your children 114 00:07:20,780 --> 00:07:22,580 and wants to meet them. 115 00:07:26,739 --> 00:07:28,179 Children scream and cry too much. 116 00:07:28,340 --> 00:07:30,580 I'm afraid it's inconvenient as they might bother the royal families. 117 00:07:31,859 --> 00:07:33,580 I'm so envious 118 00:07:33,580 --> 00:07:34,739 that you have children. 119 00:07:35,619 --> 00:07:37,780 But I can't seem to have any. 120 00:07:38,499 --> 00:07:39,660 Say, 121 00:07:39,660 --> 00:07:41,460 if you married the Crown Prince in the past, 122 00:07:42,059 --> 00:07:44,819 we don't have to worry about the royal successor now. 123 00:07:52,739 --> 00:07:54,059 Lady Cheng, 124 00:07:54,299 --> 00:07:55,700 let me make the introduction. 125 00:07:56,419 --> 00:07:58,660 This is my childhood friend I grew up with, 126 00:07:58,739 --> 00:08:00,700 Qu Lingjun. 127 00:08:01,179 --> 00:08:02,259 Lingjun, 128 00:08:02,460 --> 00:08:04,780 this is Zisheng's fiancee, 129 00:08:04,980 --> 00:08:06,140 Cheng Shaoshang. 130 00:08:08,299 --> 00:08:09,179 I didn't expect Zisheng is already 131 00:08:09,179 --> 00:08:11,220 at a marriageable age. 132 00:08:11,379 --> 00:08:14,059 When I was your companion in the palace, 133 00:08:14,179 --> 00:08:15,419 he was only eight. 134 00:08:15,419 --> 00:08:16,460 That's right. 135 00:08:17,020 --> 00:08:19,859 I was only several years old at the time. 136 00:08:20,340 --> 00:08:22,460 Many years have passed since then. 137 00:08:23,859 --> 00:08:25,540 Why don't you have a chat with them? 138 00:08:25,540 --> 00:08:26,780 I'll take my leave first. 139 00:08:26,980 --> 00:08:28,059 Official Liang, 140 00:08:29,939 --> 00:08:31,299 what's the hurry? 141 00:08:32,259 --> 00:08:33,259 Madam Liang. 142 00:08:33,460 --> 00:08:34,980 Since you're already in the capital, 143 00:08:34,980 --> 00:08:37,139 why didn't you visit the Eastern Palace earlier? 144 00:08:40,460 --> 00:08:42,820 I followed my husband here to bid farewell. 145 00:08:42,980 --> 00:08:44,659 We won't be visiting. 146 00:08:45,659 --> 00:08:47,100 When I remember the past, 147 00:08:47,820 --> 00:08:50,980 you and the princesses treat each other like siblings. 148 00:08:51,379 --> 00:08:53,060 I was so envious of that. 149 00:08:53,180 --> 00:08:55,019 Yet, you ended up as an official's wife. 150 00:08:57,379 --> 00:08:59,340 How things remain the same but people have changed. 151 00:09:02,980 --> 00:09:04,019 In this world, 152 00:09:04,019 --> 00:09:05,820 many things remain the same while people change. 153 00:09:06,019 --> 00:09:08,100 It's not just my life. 154 00:09:08,859 --> 00:09:11,060 I won't go to the Eastern Palace. 155 00:09:11,180 --> 00:09:12,100 I ask that Crown Princess 156 00:09:12,100 --> 00:09:14,060 stop saying these meaningless words. 157 00:09:14,340 --> 00:09:16,019 Lest someone with bad intentions heard it, 158 00:09:16,460 --> 00:09:17,859 it'll bring no benefits 159 00:09:18,139 --> 00:09:19,340 to the both of us. 160 00:09:19,340 --> 00:09:20,420 That's fine too. 161 00:09:20,659 --> 00:09:22,539 Then the Crown Prince doesn't have to anticipate your arrival. 162 00:09:24,779 --> 00:09:26,220 You can continue reminiscing. 163 00:09:26,659 --> 00:09:27,980 I'll head back first. 164 00:09:41,220 --> 00:09:42,340 Lingjun, 165 00:09:42,619 --> 00:09:43,820 Crown Princess has left. 166 00:09:44,019 --> 00:09:46,259 We can have some private time together. 167 00:09:52,019 --> 00:09:52,980 I'll have to decline. 168 00:09:53,180 --> 00:09:54,300 It's already late. 169 00:09:54,300 --> 00:09:56,019 My children are still waiting for me at home. 170 00:09:56,499 --> 00:09:59,100 I'll be going home with my husband now. 171 00:10:14,019 --> 00:10:15,139 It's a pity. 172 00:10:15,659 --> 00:10:16,779 In those days, 173 00:10:16,859 --> 00:10:18,820 we used to play together. 174 00:10:19,420 --> 00:10:22,300 I was looking forward to having Lingjun as my sister-in-law. 175 00:10:22,659 --> 00:10:24,859 I pity that someone knowledgeable like Lingjun 176 00:10:25,460 --> 00:10:27,300 had to marry such a husband. 177 00:10:30,060 --> 00:10:31,619 Her husband 178 00:10:32,180 --> 00:10:33,940 looked impatient. 179 00:10:34,100 --> 00:10:35,739 He treats her harshly too. 180 00:10:36,499 --> 00:10:38,100 I wonder if she has a good life 181 00:10:38,379 --> 00:10:39,700 with the Liang Family 182 00:10:40,300 --> 00:10:41,580 all these years. 183 00:10:41,700 --> 00:10:43,379 Fifth Princess Consort, don't worry. 184 00:10:43,940 --> 00:10:46,259 I heard the Governor of Liang is a reasonable man. 185 00:10:46,460 --> 00:10:47,859 With such a brother-in-law around, 186 00:10:48,460 --> 00:10:49,420 Madam Liang's life 187 00:10:49,499 --> 00:10:50,739 won't be bad. 188 00:11:04,859 --> 00:11:06,460 Madam Liang, wait! 189 00:11:16,420 --> 00:11:18,499 This is a farewell gift from the Eastern Palace. 190 00:11:25,460 --> 00:11:28,060 Please convey my message to the Crown Prince. 191 00:11:28,700 --> 00:11:30,100 I don't deserve 192 00:11:30,340 --> 00:11:31,659 such a valuable gift. 193 00:11:31,779 --> 00:11:32,539 The Crown Prince granted 194 00:11:32,539 --> 00:11:34,539 this treasure to you 195 00:11:34,539 --> 00:11:36,019 to relieve the pain of separation. 196 00:11:36,019 --> 00:11:37,659 How can it be easily returned? 197 00:11:40,259 --> 00:11:41,940 Since it's a kind gesture from the Eastern Palace, 198 00:11:42,060 --> 00:11:43,539 you shouldn't refuse. 199 00:11:47,619 --> 00:11:50,139 I thank the Crown Prince on my wife's behalf. 200 00:12:29,539 --> 00:12:31,300 Are you reluctant to leave the imperial palace? 201 00:12:31,300 --> 00:12:32,619 No, I wasn't. 202 00:12:32,739 --> 00:12:34,499 You sure can't forget your old lover. 203 00:12:34,700 --> 00:12:36,820 Do you think of continuing your relationship with your old lover? 204 00:12:36,820 --> 00:12:37,739 No, I don't. 205 00:12:37,739 --> 00:12:39,619 Who do you think you are? 206 00:12:39,700 --> 00:12:41,259 Shameless. 207 00:12:41,659 --> 00:12:44,580 I should've beaten you to death on the day of our wedding! 208 00:12:44,739 --> 00:12:45,779 No, stop! 209 00:13:12,659 --> 00:13:15,100 Why do you have time to come to Changqiu Palace today? 210 00:13:17,019 --> 00:13:18,019 I'm here 211 00:13:18,259 --> 00:13:19,700 to report to Her Majesty 212 00:13:21,460 --> 00:13:22,820 that Qu Lingjun had murdered her husband. 213 00:13:23,460 --> 00:13:24,460 The Ministry of Justice is 214 00:13:24,539 --> 00:13:26,379 on the way to arrest her. 215 00:13:28,060 --> 00:13:29,340 When did it happen? 216 00:13:29,739 --> 00:13:31,060 Around noon yesterday, 217 00:13:31,539 --> 00:13:33,300 Qu Lingjun sent lunch to Liang Shang. 218 00:13:33,539 --> 00:13:34,460 After that, 219 00:13:34,460 --> 00:13:35,580 the servant noticed 220 00:13:35,580 --> 00:13:37,460 Liang Shang was stabbed to death in the room. 221 00:13:37,619 --> 00:13:38,580 Zisheng, 222 00:13:39,139 --> 00:13:41,420 are you certain it was noon? 223 00:13:44,460 --> 00:13:45,859 Many servants proved 224 00:13:46,180 --> 00:13:47,659 that it was noon. 225 00:13:50,259 --> 00:13:51,379 Impossible. 226 00:13:58,460 --> 00:13:59,259 Mother, 227 00:13:59,259 --> 00:14:00,739 Qu Lingjun is framed. 228 00:14:01,139 --> 00:14:02,619 She didn't murder Liang Shang. 229 00:14:12,060 --> 00:14:13,580 Yesterday noon, 230 00:14:15,539 --> 00:14:17,580 I met her at Zigui Courtyard. 231 00:14:20,019 --> 00:14:21,100 A tryst? 232 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 (Liang's Residence) 233 00:14:23,739 --> 00:14:25,580 Where do you think you're going? 234 00:14:25,580 --> 00:14:28,019 Who allowed you to take my son away? 235 00:14:28,259 --> 00:14:30,300 Son, you died so tragically. 236 00:14:31,100 --> 00:14:33,700 I won't allow anyone to take my son away. 237 00:14:33,820 --> 00:14:35,820 Son... 238 00:14:35,820 --> 00:14:36,779 Uncle, 239 00:14:36,779 --> 00:14:38,139 this case is suspicious. 240 00:14:38,539 --> 00:14:40,619 I must take Liang Shang's body 241 00:14:40,619 --> 00:14:43,139 to the Ministry of Justice for inspection. 242 00:14:43,259 --> 00:14:44,739 This is the Liang Family's affairs. 243 00:14:44,739 --> 00:14:46,700 Your mother is the eldest daughter of the Liang Family's lineal descent. 244 00:14:46,700 --> 00:14:48,379 (Governor of Liang) You're also addressing me as your uncle. 245 00:14:48,379 --> 00:14:51,460 This matter concerns the reputation of your mother's clan. 246 00:14:51,460 --> 00:14:52,980 You can't take him away. 247 00:14:53,139 --> 00:14:54,619 This case involves murder. 248 00:14:54,619 --> 00:14:56,060 It's no longer a family matter. 249 00:14:56,259 --> 00:14:58,659 Finding the murderer and trying according to the law are 250 00:14:58,820 --> 00:15:00,460 the Ministry of Justice's duty. 251 00:15:01,060 --> 00:15:02,259 I ask that Uncle 252 00:15:02,619 --> 00:15:04,019 should not make it difficult for me. 253 00:15:04,340 --> 00:15:07,779 Let me take Liang Shang's body and the suspect with us. 254 00:15:09,139 --> 00:15:09,980 Take them away. 255 00:15:10,700 --> 00:15:11,980 No! I won't let you! 256 00:15:12,779 --> 00:15:14,700 This vicious woman murdered my son. 257 00:15:15,460 --> 00:15:18,259 (Madam Liang) If I don't cut her to pieces myself, 258 00:15:19,739 --> 00:15:22,460 it'll be hard to get rid of my hatred. 259 00:15:23,420 --> 00:15:25,180 Do you think I don't know? 260 00:15:25,659 --> 00:15:26,980 The Ministry of Justice will take her away 261 00:15:26,980 --> 00:15:28,379 and interrogate her several times. 262 00:15:28,379 --> 00:15:30,580 Maybe you'll even discharge her from the crime. 263 00:15:31,100 --> 00:15:33,300 This is the Liang Family's affairs. 264 00:15:33,539 --> 00:15:36,300 I should be the one who decides this vicious woman's punishment! 265 00:15:37,060 --> 00:15:38,820 If you want to take her away, 266 00:15:39,460 --> 00:15:42,539 you'll have to walk over my dead body! 267 00:15:44,139 --> 00:15:45,700 Someone! 268 00:15:46,700 --> 00:15:49,539 Murder! Murder! 269 00:15:49,820 --> 00:15:52,019 The Ministry of Justice is taking the murderer away 270 00:15:52,019 --> 00:15:54,180 to protect her! Someone! 271 00:15:59,300 --> 00:16:01,340 You went out the palace yesterday noon 272 00:16:03,060 --> 00:16:04,580 to see her? 273 00:16:09,379 --> 00:16:12,180 Since you can't forget Qu Lingjun. 274 00:16:13,340 --> 00:16:14,980 You could just order her and Liang Shang to end their marriage 275 00:16:14,980 --> 00:16:16,940 and bring her into the Eastern Palace. 276 00:16:17,659 --> 00:16:19,779 Why did you have to have a tryst? 277 00:16:19,779 --> 00:16:21,100 We were meeting 278 00:16:21,739 --> 00:16:23,019 not had a tryst. 279 00:16:24,499 --> 00:16:25,659 Not a tryst? 280 00:16:27,779 --> 00:16:29,379 Then what is it? 281 00:16:31,060 --> 00:16:33,580 I've been married to you for more than ten years. 282 00:16:35,100 --> 00:16:37,139 Why can't you just forget her? 283 00:16:37,580 --> 00:16:39,180 I've told you 284 00:16:39,180 --> 00:16:40,739 not to keep in touch with Qu Lingjun. 285 00:16:40,739 --> 00:16:42,259 But you never listened. 286 00:16:43,019 --> 00:16:44,259 Now, look what happened. 287 00:16:44,700 --> 00:16:46,300 You had a tryst with an official's wife. 288 00:16:46,659 --> 00:16:48,180 If this matter gets out, 289 00:16:48,340 --> 00:16:50,820 won't Eastern Palace be a laughingstock? 290 00:16:53,460 --> 00:16:54,539 I knew 291 00:16:54,980 --> 00:16:56,180 Qu Lingjun rushed 292 00:16:56,379 --> 00:16:59,139 to attend Mother's birthday banquet 293 00:16:59,139 --> 00:17:01,659 only to use the birthday banquet as a chance to seduce you. 294 00:17:01,980 --> 00:17:03,539 But is she really 295 00:17:04,779 --> 00:17:06,299 that good in your heart? 296 00:17:06,499 --> 00:17:08,180 Is she that good enough 297 00:17:08,460 --> 00:17:10,140 that you lost your senses 298 00:17:10,940 --> 00:17:13,059 and did such immoral acts after a reunion? 299 00:17:13,980 --> 00:17:16,140 Now, she's even involved in a murder. 300 00:17:16,380 --> 00:17:18,180 Nothing can be said to prove your innocence now. 301 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Crown Princess, 302 00:17:22,660 --> 00:17:24,980 you should let Crown Prince finish what he wants to say. 303 00:17:24,980 --> 00:17:26,700 What else is there to say? 304 00:17:26,779 --> 00:17:29,339 Qu Lingjun shamelessly seduced His Highness. 305 00:17:29,460 --> 00:17:30,620 To continue her relationship with His Highness, 306 00:17:30,620 --> 00:17:32,259 she even murdered her husband! 307 00:17:33,299 --> 00:17:34,299 Such a scandalous matter, 308 00:17:34,299 --> 00:17:35,660 it's too obscene to hear. 309 00:17:35,660 --> 00:17:37,220 How do you expect me to listen to all that? 310 00:17:37,220 --> 00:17:38,460 Just shut up! 311 00:17:39,539 --> 00:17:41,220 It was because I put up with you 312 00:17:41,579 --> 00:17:43,259 that you're becoming more unreasonable. 313 00:17:44,819 --> 00:17:46,259 I met Qu Lingjun 314 00:17:47,140 --> 00:17:50,019 because I learned she had been abused by Liang Shang for more than ten years. 315 00:17:51,099 --> 00:17:53,059 Why did she have such a miserable life? 316 00:17:54,579 --> 00:17:55,860 It's all because of you. 317 00:17:57,019 --> 00:17:58,140 Tell me. 318 00:17:59,380 --> 00:18:00,539 How did my handkerchief end up 319 00:18:01,259 --> 00:18:02,660 in her hand? 320 00:18:03,779 --> 00:18:05,140 For the past ten years, 321 00:18:05,259 --> 00:18:06,299 who has been using my name 322 00:18:06,299 --> 00:18:07,660 to send gifts to her? 323 00:18:12,700 --> 00:18:14,099 I've already asked 324 00:18:14,700 --> 00:18:16,339 the eunuch who serves you. 325 00:18:17,739 --> 00:18:18,739 In front of Mother 326 00:18:19,420 --> 00:18:20,660 and me, 327 00:18:21,579 --> 00:18:24,220 you pretend to be virtuous. 328 00:18:25,059 --> 00:18:26,420 But behind us, 329 00:18:27,059 --> 00:18:28,420 you deliberately ordered someone 330 00:18:28,660 --> 00:18:31,059 to pretend that I sent the gifts to Liang's Residence. 331 00:18:32,739 --> 00:18:34,499 You even gave intimate items. 332 00:18:34,860 --> 00:18:36,499 Last year, you sent a summer sleeping mat. 333 00:18:37,380 --> 00:18:39,019 This year, it's a jade pillow. 334 00:18:39,739 --> 00:18:42,739 This time you actually gave my handkerchief to her. 335 00:18:43,539 --> 00:18:45,299 How can Liang Shang not be upset 336 00:18:45,299 --> 00:18:46,980 and not beat Qu Lingjun? 337 00:18:47,700 --> 00:18:50,660 She would take a beating every time you sent something. 338 00:18:51,420 --> 00:18:52,620 For the past ten years, 339 00:18:52,620 --> 00:18:54,140 her life is as good as dead 340 00:18:54,140 --> 00:18:55,739 because of you! 341 00:19:04,380 --> 00:19:06,019 Why did you think 342 00:19:07,220 --> 00:19:08,819 I did all these? 343 00:19:10,539 --> 00:19:12,140 It's because of you. 344 00:19:15,380 --> 00:19:16,460 If you say 345 00:19:17,180 --> 00:19:18,420 her life is as good as dead 346 00:19:18,660 --> 00:19:20,819 for the past ten years. 347 00:19:23,620 --> 00:19:25,299 Have you ever thought 348 00:19:26,099 --> 00:19:29,019 about what kind of life I've been living? 349 00:19:31,019 --> 00:19:32,460 It's been so many years. 350 00:19:32,860 --> 00:19:35,779 We sleep in the same bed but we don't think the same. 351 00:19:37,460 --> 00:19:40,700 You look at me while thinking of her. 352 00:19:43,099 --> 00:19:44,460 How can I not resent 353 00:19:45,339 --> 00:19:48,180 or feel pain 354 00:19:49,620 --> 00:19:50,819 in my heart? 355 00:19:50,819 --> 00:19:52,539 When have I thought of her? 356 00:19:52,700 --> 00:19:54,499 I've told you 357 00:19:54,660 --> 00:19:56,019 it was already over. 358 00:19:56,220 --> 00:19:58,299 But why won't you believe me? 359 00:20:00,579 --> 00:20:02,539 Since we've married, 360 00:20:02,739 --> 00:20:04,019 I've sworn 361 00:20:05,180 --> 00:20:07,299 to spend the rest of my life with you. 362 00:20:07,739 --> 00:20:09,819 But you never change yourself. 363 00:20:11,140 --> 00:20:12,660 Look at yourself now. 364 00:20:13,579 --> 00:20:15,299 Put aside that I'm not fond of you. 365 00:20:15,579 --> 00:20:17,339 Do you see anyone 366 00:20:17,860 --> 00:20:19,660 in the palace thinks highly of you? 367 00:20:34,019 --> 00:20:35,140 I knew 368 00:20:35,579 --> 00:20:37,180 you looked down on me. 369 00:20:37,539 --> 00:20:39,019 Why don't you just divorce me? 370 00:20:39,299 --> 00:20:40,980 And marry that Qu Lingjun! 371 00:20:40,980 --> 00:20:42,259 That's enough! 372 00:20:42,579 --> 00:20:44,019 It's all because of you 373 00:20:44,180 --> 00:20:46,140 that Qu Lingjun was wronged for more than ten years! 374 00:20:47,220 --> 00:20:48,099 Today, 375 00:20:48,700 --> 00:20:51,259 I'm going to prove her innocence! 376 00:20:53,299 --> 00:20:54,940 If you're willing, 377 00:20:56,220 --> 00:20:58,180 you can see His Majesty with me 378 00:20:59,220 --> 00:21:00,940 to plead for Qu Lingjun. 379 00:21:01,620 --> 00:21:03,460 If you're not willing, 380 00:21:05,220 --> 00:21:06,620 you can get lost! 381 00:21:10,819 --> 00:21:12,299 Qu Lingjun is 382 00:21:13,019 --> 00:21:16,099 someone I've hated for more than ten years. 383 00:21:18,180 --> 00:21:19,620 She's like 384 00:21:21,620 --> 00:21:23,299 a thorn 385 00:21:24,499 --> 00:21:25,860 in our hearts 386 00:21:28,019 --> 00:21:29,099 that can't be removed. 387 00:21:30,180 --> 00:21:32,099 Someone that we couldn't see without notice. 388 00:21:34,220 --> 00:21:37,860 I can't wait for her to be arrested by the Ministry of Justice 389 00:21:38,299 --> 00:21:39,860 and die in the dungeon! 390 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 I 391 00:21:45,860 --> 00:21:47,140 will never 392 00:21:48,980 --> 00:21:50,819 plead for her. 393 00:22:20,380 --> 00:22:21,539 Someone! 394 00:22:21,819 --> 00:22:24,620 The imperial officials are bullies! 395 00:22:24,779 --> 00:22:25,499 Get back! 396 00:22:25,499 --> 00:22:27,420 The officials from the Ministry of Justice hit me! 397 00:22:27,420 --> 00:22:30,059 Someone! They hit me! 398 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Fine. 399 00:22:32,819 --> 00:22:34,819 Both of you joined hands to obstruct an official investigation. 400 00:22:35,140 --> 00:22:35,980 You say 401 00:22:36,099 --> 00:22:38,220 the Ministry of Justice can't get involved in family affairs 402 00:22:38,539 --> 00:22:40,140 and you want to punish Madam Qu illegally. 403 00:22:40,579 --> 00:22:41,420 Fine. 404 00:22:41,620 --> 00:22:43,380 Then I'll bring someone 405 00:22:44,259 --> 00:22:46,539 to discuss family affairs! 406 00:22:49,099 --> 00:22:49,940 Let's go! 407 00:22:54,339 --> 00:22:55,380 You vicious woman! 408 00:22:55,980 --> 00:22:58,499 You had an affair with the Crown Prince and killed my son. 409 00:22:58,940 --> 00:23:00,739 My poor son 410 00:23:01,019 --> 00:23:03,860 actually died in your hands. 411 00:23:04,099 --> 00:23:05,539 You've gone too far! 412 00:23:05,739 --> 00:23:08,539 The Crown Prince relied on his power to covet his subject's wife. 413 00:23:08,980 --> 00:23:11,220 (Liang Xia) I'm going to file this matter to the Censorate. 414 00:23:11,220 --> 00:23:12,259 Shut up! 415 00:23:13,620 --> 00:23:14,660 Close the doors. 416 00:23:19,099 --> 00:23:20,579 This matter ends here. 417 00:23:21,259 --> 00:23:22,660 Stop pursuing this anymore. 418 00:23:22,779 --> 00:23:24,180 Why should we? 419 00:23:24,339 --> 00:23:26,420 Is my son going to die for nothing? 420 00:23:26,620 --> 00:23:29,380 The Crown Prince and she took someone's life. 421 00:23:29,380 --> 00:23:31,420 Is His Majesty not doing anything about it? 422 00:23:31,620 --> 00:23:34,180 I trust Sister-in-law's character. 423 00:23:34,259 --> 00:23:36,579 How many children of the Liang Family are too poor to study? 424 00:23:36,579 --> 00:23:38,660 It's all thanks to Sister-in-law's financial help. 425 00:23:39,779 --> 00:23:42,980 I don't believe she has an affair with the Crown Prince. 426 00:23:42,980 --> 00:23:45,380 Even if they did, what can we do about it? 427 00:23:45,380 --> 00:23:46,779 Can anyone really know 428 00:23:46,779 --> 00:23:48,180 what's going on in the compound of wealthy families? 429 00:23:48,499 --> 00:23:50,019 Do we also need to know 430 00:23:50,259 --> 00:23:52,019 how you rose from a concubine? 431 00:23:53,700 --> 00:23:55,380 You ungrateful Liang Wuji. 432 00:23:56,180 --> 00:23:58,259 I knew you were not satisfied with me over the years. 433 00:23:58,420 --> 00:24:00,819 But you're just my late husband's adopted son. 434 00:24:01,420 --> 00:24:03,099 You become the Governor 435 00:24:03,299 --> 00:24:05,579 because my late husband helped you. 436 00:24:05,579 --> 00:24:06,539 Today, 437 00:24:06,940 --> 00:24:10,099 you take Qu Lingjun's side and disregard my son's life. 438 00:24:11,059 --> 00:24:13,819 Tomorrow, I'll report this to the head of the clan 439 00:24:14,019 --> 00:24:17,460 and expel both of you from the clan! 440 00:24:20,940 --> 00:24:22,499 My poor son. 441 00:24:35,819 --> 00:24:38,099 Brother-in-law, you don't have to defend me. 442 00:24:42,660 --> 00:24:44,739 I did meet the Crown Prince in private. 443 00:24:45,019 --> 00:24:47,259 I'm at fault for my lack of conduct. 444 00:24:50,980 --> 00:24:52,299 I admit my crime. 445 00:24:52,860 --> 00:24:54,299 I'm willing 446 00:24:55,460 --> 00:24:56,739 to pay for my husband's life. 447 00:24:58,099 --> 00:24:59,140 You scoundrel! 448 00:25:01,299 --> 00:25:03,059 You met an official's wife in secret. 449 00:25:03,059 --> 00:25:04,460 How dare you come 450 00:25:04,460 --> 00:25:05,700 and surrender to me? 451 00:25:05,700 --> 00:25:06,620 You actually want me 452 00:25:06,620 --> 00:25:07,940 to try the case at the Ministry of Justice 453 00:25:07,940 --> 00:25:09,339 to prove Qu Lingjun's innocence 454 00:25:09,339 --> 00:25:10,499 and clear her name? 455 00:25:10,499 --> 00:25:11,779 Why didn't you just choose a river 456 00:25:11,779 --> 00:25:12,819 and kill yourself 457 00:25:12,819 --> 00:25:13,620 by jumping into it? 458 00:25:13,620 --> 00:25:14,860 I thought of that too. 459 00:25:15,460 --> 00:25:17,059 But I'm afraid if I die, 460 00:25:17,499 --> 00:25:19,099 Qu Lingjun would still be wronged. 461 00:25:19,220 --> 00:25:20,779 I still can't save her. 462 00:25:21,380 --> 00:25:22,819 So I came to ask Father 463 00:25:23,460 --> 00:25:24,779 to handle this justly. 464 00:25:24,779 --> 00:25:25,700 You 465 00:25:26,019 --> 00:25:27,299 even notified this matter 466 00:25:27,299 --> 00:25:29,819 to the Ministry of Justice. 467 00:25:30,099 --> 00:25:31,700 Why didn't you just inform the Censorate 468 00:25:31,700 --> 00:25:33,059 or the whole world? 469 00:25:33,059 --> 00:25:34,140 Trust me. 470 00:25:34,220 --> 00:25:35,420 Tomorrow morning, 471 00:25:35,499 --> 00:25:37,099 I'll depose you from your position! 472 00:25:43,099 --> 00:25:44,220 Father, 473 00:25:44,779 --> 00:25:47,339 I just don't want Qu Lingjun to be treated unjustly again. 474 00:25:47,660 --> 00:25:49,019 I admit 475 00:25:49,259 --> 00:25:50,700 that I met an official's wife privately. 476 00:25:51,180 --> 00:25:52,700 Even if I am deposed, 477 00:25:52,700 --> 00:25:54,180 I have no complaints. 478 00:25:55,140 --> 00:25:56,380 I once 479 00:25:56,539 --> 00:25:57,980 loved her. 480 00:25:58,739 --> 00:26:00,460 But so many years have passed. 481 00:26:00,460 --> 00:26:02,140 I've already let it go. 482 00:26:02,339 --> 00:26:03,779 I'm just not willing 483 00:26:04,099 --> 00:26:05,779 to watch her being wronged anymore. 484 00:26:06,059 --> 00:26:08,380 I can't bear to see her being abused for years because of me. 485 00:26:08,620 --> 00:26:11,180 Nothing is going on between Qu Lingjun and me. 486 00:26:11,180 --> 00:26:12,860 We never did anything against proper conduct. 487 00:26:13,059 --> 00:26:14,380 I just feel guilty 488 00:26:15,019 --> 00:26:16,499 toward her. 489 00:26:16,940 --> 00:26:18,860 But there were only the two of you. 490 00:26:19,180 --> 00:26:20,620 You had a private meeting in the courtyard. 491 00:26:20,779 --> 00:26:22,460 Even if you say you're innocent, 492 00:26:22,860 --> 00:26:23,739 who would believe you? 493 00:26:24,099 --> 00:26:25,099 Would the world believe you? 494 00:26:25,099 --> 00:26:26,180 Would they believe you? 495 00:26:26,180 --> 00:26:27,579 I don't care if they believe me 496 00:26:27,579 --> 00:26:29,059 as long as I have a clear conscience. 497 00:26:29,059 --> 00:26:30,059 Child! 498 00:26:30,259 --> 00:26:31,660 You're being a fool! 499 00:26:31,940 --> 00:26:33,019 As the Crown Prince, 500 00:26:33,019 --> 00:26:34,700 you should be a role model to the people. 501 00:26:34,700 --> 00:26:35,660 But what did you do? 502 00:26:35,739 --> 00:26:37,099 You almost ruin your reputation 503 00:26:37,099 --> 00:26:38,620 because of a love affair! 504 00:26:39,019 --> 00:26:40,140 Could it be that in your eyes 505 00:26:40,259 --> 00:26:41,579 that Qu Lingjun's injustice is 506 00:26:41,579 --> 00:26:43,499 more important than the country? 507 00:26:45,579 --> 00:26:46,779 You 508 00:26:47,059 --> 00:26:48,739 prioritize feelings over the country. 509 00:26:49,700 --> 00:26:52,099 Can you even take the responsibility as the Crown Prince? 510 00:26:57,460 --> 00:26:58,499 Your Majesty, 511 00:26:59,380 --> 00:27:02,380 we know our children's personalities. 512 00:27:02,579 --> 00:27:04,660 When the children are wronged, 513 00:27:04,660 --> 00:27:07,180 it doesn't matter what people think. 514 00:27:07,259 --> 00:27:08,620 What they care about is 515 00:27:08,819 --> 00:27:11,460 whether parents are willing to trust them. 516 00:27:12,420 --> 00:27:14,019 As a mother, 517 00:27:14,259 --> 00:27:15,339 I trust 518 00:27:15,339 --> 00:27:16,220 that my son 519 00:27:16,220 --> 00:27:19,019 never did anything that disgraced the royal family. 520 00:27:19,460 --> 00:27:22,259 I wonder you as a father, 521 00:27:22,860 --> 00:27:24,660 do you believe him? 522 00:27:40,460 --> 00:27:41,460 Zisheng, 523 00:27:41,980 --> 00:27:42,819 go. 524 00:27:43,220 --> 00:27:44,700 Get to the bottom of this 525 00:27:44,940 --> 00:27:45,940 to answer the Eastern Palace 526 00:27:46,420 --> 00:27:48,940 and the world. 527 00:27:50,019 --> 00:27:50,940 Yes, Your Majesty. 528 00:28:21,620 --> 00:28:22,819 You scared me. 529 00:28:24,700 --> 00:28:25,980 How long are you going to eavesdrop? 530 00:28:28,180 --> 00:28:29,460 Who says I'm eavesdropping? 531 00:28:32,299 --> 00:28:33,220 I'm leaving. 532 00:28:36,140 --> 00:28:37,499 His Majesty ordered to investigate this case. 533 00:28:38,140 --> 00:28:39,339 Can you bring me along? 534 00:28:41,460 --> 00:28:42,660 Why do you want to go? 535 00:28:42,940 --> 00:28:44,140 Then why do you want to go? 536 00:28:44,140 --> 00:28:45,620 Naturally, for His Majesty 537 00:28:45,739 --> 00:28:46,819 and the people. 538 00:28:47,339 --> 00:28:49,460 I'm doing this for Her Majesty and the Crown Prince. 539 00:28:49,779 --> 00:28:50,620 You're doing it for His Majesty 540 00:28:50,620 --> 00:28:52,339 because he raised you with love. 541 00:28:52,499 --> 00:28:53,420 I'm doing this for Her Majesty 542 00:28:53,420 --> 00:28:55,259 because she takes good care of me. 543 00:28:56,539 --> 00:28:58,140 The Crown Prince made a wrong judgment 544 00:28:58,259 --> 00:28:59,660 by choosing the wrong Crown Princess, 545 00:28:59,860 --> 00:29:01,940 which led Qu Lingjun to marry a bad person. 546 00:29:01,940 --> 00:29:03,819 Now, he wants to lend a hand to Qu Lingjun. 547 00:29:04,099 --> 00:29:06,700 Yet, he got her into an even worst situation. 548 00:29:07,099 --> 00:29:08,539 He even got himself involved. 549 00:29:09,420 --> 00:29:10,739 The Crown Prince's action is 550 00:29:11,499 --> 00:29:12,660 truly... 551 00:29:14,819 --> 00:29:15,940 Are you serious 552 00:29:16,420 --> 00:29:17,700 about investigating this case for the Crown Prince? 553 00:29:20,579 --> 00:29:22,259 I wanted to help him 554 00:29:22,259 --> 00:29:23,299 because I was impressed with him. 555 00:29:24,819 --> 00:29:26,059 After all these years, 556 00:29:26,259 --> 00:29:28,059 he's finally resolute for once. 557 00:29:28,620 --> 00:29:30,539 He may have made a mistake ten years ago. 558 00:29:31,180 --> 00:29:33,420 But he's not doing anything wrong now. 559 00:29:33,739 --> 00:29:35,499 He knew Qu Lingjun was abused. 560 00:29:35,739 --> 00:29:38,140 If he ignores her to protect his reputation, 561 00:29:38,140 --> 00:29:39,499 that would be a disappointment. 562 00:29:40,420 --> 00:29:41,380 At this moment, 563 00:29:41,779 --> 00:29:43,460 he's a decent 564 00:29:43,460 --> 00:29:44,860 and praiseworthy young man. 565 00:29:45,140 --> 00:29:46,019 Besides, 566 00:29:46,339 --> 00:29:48,420 the Crown Prince and Qu Lingjun are good people. 567 00:29:48,819 --> 00:29:51,059 It's not reasonable for good people to compromise for everyone's interest 568 00:29:51,220 --> 00:29:53,220 while bad people gloat proudly. 569 00:29:53,579 --> 00:29:54,620 Besides, 570 00:29:54,739 --> 00:29:57,380 seeing how Liang Shang abused Qu Lingjun all year, 571 00:29:58,099 --> 00:30:00,460 I'm afraid he also abused his children. 572 00:30:00,579 --> 00:30:01,860 Such a despicable human, 573 00:30:01,860 --> 00:30:03,299 just let it go after he's dead. 574 00:30:03,499 --> 00:30:05,579 Why do they want Qu Lingjun to pay with her life? 575 00:30:05,779 --> 00:30:06,779 Such injustice 576 00:30:07,059 --> 00:30:08,420 in this world, 577 00:30:08,539 --> 00:30:09,579 I hate... 578 00:30:13,779 --> 00:30:15,180 I hate it the most. 579 00:30:15,700 --> 00:30:16,579 So 580 00:30:16,739 --> 00:30:18,339 I must call out this injustice. 581 00:30:18,660 --> 00:30:19,739 Bring me with you. 582 00:30:23,779 --> 00:30:25,299 Oh, bring me with you. 583 00:30:26,940 --> 00:30:27,779 All right. 584 00:30:28,460 --> 00:30:29,220 Then 585 00:30:29,460 --> 00:30:30,579 you must promise 586 00:30:31,140 --> 00:30:32,299 that you won't cause any trouble. 587 00:30:33,380 --> 00:30:34,819 When did I ever cause any trouble? 588 00:30:36,420 --> 00:30:37,819 When have you never? 589 00:30:38,380 --> 00:30:40,660 I swear I won't cause any trouble in this matter. 590 00:30:59,019 --> 00:31:00,259 So many carvings. 591 00:31:01,059 --> 00:31:02,099 All the gold and stones in this room are 592 00:31:02,099 --> 00:31:04,339 what my Second Brother cherished the most. 593 00:31:04,819 --> 00:31:06,380 Normally, he won't let anyone touch it. 594 00:31:06,380 --> 00:31:07,819 Unless it's urgent, 595 00:31:07,819 --> 00:31:09,339 he wouldn't knock over the bookshelf. 596 00:31:10,539 --> 00:31:12,779 According to the two servants on duty, 597 00:31:13,220 --> 00:31:14,059 at noon, 598 00:31:14,380 --> 00:31:16,059 Sister-in-law sent lunch to Second Brother. 599 00:31:16,380 --> 00:31:17,860 Then they heard him going in rage 600 00:31:18,059 --> 00:31:19,019 and wanting to chase Sister-in-law out. 601 00:31:19,019 --> 00:31:20,860 Dishes made 602 00:31:20,860 --> 00:31:22,180 from your filthy hands are not 603 00:31:22,499 --> 00:31:23,380 even 604 00:31:23,539 --> 00:31:25,539 as clean as my feet! 605 00:31:25,860 --> 00:31:26,819 Get lost! 606 00:31:28,420 --> 00:31:29,980 I don't want to see you again! 607 00:31:30,259 --> 00:31:31,140 Get lost! 608 00:31:32,299 --> 00:31:34,259 Don't come in here again, do you hear me? 609 00:31:34,539 --> 00:31:35,539 Get out! 610 00:31:36,539 --> 00:31:37,499 In the evening, 611 00:31:38,539 --> 00:31:40,620 the servants who delivered the scrolls 612 00:31:44,940 --> 00:31:46,460 found Second Brother dead. 613 00:31:47,819 --> 00:31:49,739 - Master. - Master? 614 00:31:50,579 --> 00:31:51,660 Master? 615 00:31:56,779 --> 00:31:57,700 Someone! 616 00:31:57,700 --> 00:31:58,940 Master was murdered! 617 00:31:58,940 --> 00:32:02,259 - Someone! - Master is dead! 618 00:32:02,499 --> 00:32:05,099 During this time, no one went in or out of the room. 619 00:32:05,099 --> 00:32:06,220 So we concluded 620 00:32:06,339 --> 00:32:08,700 that Sister-in-law was the murderer. 621 00:32:09,539 --> 00:32:10,539 And 622 00:32:10,739 --> 00:32:12,059 she already admitted it. 623 00:32:24,220 --> 00:32:25,779 The blood stench is too strong. 624 00:32:26,059 --> 00:32:27,579 You should go and question Madam Liang. 625 00:32:27,739 --> 00:32:28,940 I have something 626 00:32:29,499 --> 00:32:30,940 to tell the Governor of Liang. 627 00:32:39,420 --> 00:32:40,940 Third Young Master Liang, please stay. 628 00:32:43,339 --> 00:32:44,460 General Ling, 629 00:32:44,460 --> 00:32:46,579 what else do you want to tell me? 630 00:32:46,860 --> 00:32:49,299 This case involves all the men in Liang's Residence. 631 00:32:49,819 --> 00:32:51,019 Everyone 632 00:32:51,620 --> 00:32:53,140 including Third Young Master Liang 633 00:32:53,739 --> 00:32:55,380 must listen. 634 00:33:02,059 --> 00:33:03,860 Mother! 635 00:33:03,860 --> 00:33:05,019 Child! 636 00:33:05,460 --> 00:33:06,380 My children. 637 00:33:06,380 --> 00:33:08,099 Mother! 638 00:33:08,099 --> 00:33:09,099 Stop! 639 00:33:10,499 --> 00:33:11,660 Child! 640 00:33:11,660 --> 00:33:13,019 You vicious woman. 641 00:33:13,299 --> 00:33:15,299 Was it because Shang learned 642 00:33:15,299 --> 00:33:16,660 about your tryst with the Crown Prince? 643 00:33:16,779 --> 00:33:18,579 To cover up this matter, 644 00:33:18,579 --> 00:33:20,539 did the Crown Prince instigate you to kill Shang 645 00:33:20,539 --> 00:33:21,980 to cover up your immoral behavior? 646 00:33:21,980 --> 00:33:23,620 It has nothing to do with the Crown Prince. 647 00:33:23,739 --> 00:33:25,420 The Crown Prince and I treat each other with courtesy 648 00:33:25,420 --> 00:33:28,180 and I've never done anything wrong to Shang. 649 00:33:28,420 --> 00:33:30,980 This concerns the Liang Family's reputation. 650 00:33:30,980 --> 00:33:32,099 Now, 651 00:33:32,299 --> 00:33:34,259 only sending you to my son 652 00:33:34,259 --> 00:33:36,940 then it can appease the hatred in my heart! 653 00:33:36,940 --> 00:33:38,579 That fellow, Liang Wuji is 654 00:33:38,579 --> 00:33:40,700 occupied because of Ling Zisheng. 655 00:33:40,860 --> 00:33:43,460 I'm going to beat you to death 656 00:33:43,460 --> 00:33:45,819 to avenge my son! 657 00:33:46,099 --> 00:33:47,140 Beat her! 658 00:33:47,660 --> 00:33:48,579 What are you doing? 659 00:33:48,579 --> 00:33:49,579 I won't let you hurt Madam! 660 00:33:49,579 --> 00:33:51,019 A life for a life! 661 00:33:51,180 --> 00:33:52,339 Youtong, get out of the way! 662 00:33:52,339 --> 00:33:53,660 Beat until she's dead! 663 00:33:53,660 --> 00:33:54,860 Get out of here! 664 00:33:54,860 --> 00:33:55,940 Stop it! 665 00:33:58,460 --> 00:33:59,180 Madam. 666 00:33:59,220 --> 00:33:59,940 Madam Liang, 667 00:33:59,940 --> 00:34:01,180 this case is not tried yet. 668 00:34:01,180 --> 00:34:02,620 How can you punish her in private? 669 00:34:02,819 --> 00:34:04,059 Who are you? 670 00:34:04,059 --> 00:34:05,860 Why are you meddling in the Liang Family's affair? 671 00:34:05,860 --> 00:34:07,980 I'm Cheng Shaoshang who attends to Her Majesty. 672 00:34:07,980 --> 00:34:10,019 I came here with General Ling to investigate this matter. 673 00:34:10,019 --> 00:34:12,420 The Liang Family is a century-old noble family. 674 00:34:13,099 --> 00:34:15,740 Even His Majesty has to give us some face. 675 00:34:15,740 --> 00:34:17,699 Qu Lingjun murdered my son. 676 00:34:18,019 --> 00:34:19,499 We have evidence! 677 00:34:21,460 --> 00:34:24,420 I'm afraid Her Majesty wants to protect the Crown Prince. 678 00:34:24,619 --> 00:34:26,820 That's why she sent you here to stop me. 679 00:34:27,139 --> 00:34:29,139 Her son is important. 680 00:34:29,699 --> 00:34:32,179 But is mine not important? 681 00:34:33,260 --> 00:34:35,579 This is not fair! 682 00:34:37,740 --> 00:34:40,179 You want to stop me from punishing Qu Lingjun? 683 00:34:40,539 --> 00:34:42,019 I'm going to bring this case to His Majesty 684 00:34:42,019 --> 00:34:43,860 and roll over the nail board to file this complaint! 685 00:34:43,860 --> 00:34:46,260 I want the whole world to know 686 00:34:46,260 --> 00:34:47,539 how His Majesty and Her Majesty 687 00:34:47,539 --> 00:34:50,780 try to protect the Crown Prince 688 00:34:50,780 --> 00:34:53,740 and humiliate the century-old Liang Family! 689 00:34:53,740 --> 00:34:56,059 I want the world to judge this! 690 00:34:56,179 --> 00:34:57,980 Beat her! Beat her! 691 00:34:57,980 --> 00:34:58,619 Beat her! 692 00:34:58,619 --> 00:34:59,740 - Stop it! - Stop! 693 00:35:01,099 --> 00:35:02,380 Anyone who wants to judge this 694 00:35:02,740 --> 00:35:04,179 can ask me to judge. 695 00:35:04,619 --> 00:35:06,019 If it's an official affair, 696 00:35:06,219 --> 00:35:07,740 we'll just hand it over to the Ministry of Justice 697 00:35:07,820 --> 00:35:09,380 and let Shanjian be in charge of it. 698 00:35:09,860 --> 00:35:11,300 If it's family affairs, 699 00:35:11,659 --> 00:35:13,059 since Official Liang isn't here, 700 00:35:13,179 --> 00:35:15,539 then let me, the eldest daughter of the Liang Family decide. 701 00:35:15,699 --> 00:35:17,139 You're already married. 702 00:35:17,740 --> 00:35:19,659 What gives you the right to tell us what to do? 703 00:35:20,099 --> 00:35:22,380 The right when I was still the Liang Family's eldest daughter, 704 00:35:22,499 --> 00:35:23,740 you were just 705 00:35:23,740 --> 00:35:25,860 my father's maidservant. 706 00:35:26,019 --> 00:35:26,940 Someone. 707 00:35:27,260 --> 00:35:29,099 Bring Old Madam inside the hall. 708 00:35:29,579 --> 00:35:31,059 Since you said it's a family affair, 709 00:35:31,460 --> 00:35:33,179 we'll invite all the elders of the clan 710 00:35:33,179 --> 00:35:35,980 to try this matter according to family rules. 711 00:35:36,139 --> 00:35:37,059 You... 712 00:35:38,659 --> 00:35:40,499 You... Let go of me. 713 00:36:04,940 --> 00:36:06,219 Hold her down. 714 00:36:10,619 --> 00:36:11,740 From today on, 715 00:36:11,860 --> 00:36:15,059 you shall no longer be in charge of Qu Lingjun and her maidservant. 716 00:36:15,219 --> 00:36:17,219 If you want to touch her, 717 00:36:17,380 --> 00:36:19,420 you need to ask if I'll allow it. 718 00:36:19,420 --> 00:36:20,780 I'm your father's concubine. 719 00:36:20,780 --> 00:36:22,300 How dare you disrespect me? 720 00:36:22,300 --> 00:36:23,179 At that time, 721 00:36:23,179 --> 00:36:25,539 I never agreed when Father wanted to take you in. 722 00:36:25,659 --> 00:36:27,539 Poor family background is not an issue. 723 00:36:27,659 --> 00:36:30,179 But you're narrow-minded, shallow, selfish, 724 00:36:30,179 --> 00:36:31,539 and never cared about everyone's interest 725 00:36:31,539 --> 00:36:33,260 but your own benefits. 726 00:36:33,420 --> 00:36:35,179 Now, you made 727 00:36:35,179 --> 00:36:36,579 a huge commotion in public 728 00:36:36,780 --> 00:36:38,940 and dragged the Crown Prince into this matter. 729 00:36:39,219 --> 00:36:40,860 Why don't you ask the elders 730 00:36:41,099 --> 00:36:42,619 if they're willing to stand on your side? 731 00:36:42,980 --> 00:36:45,579 Are we going to let my son die tragically 732 00:36:45,740 --> 00:36:48,019 and let this vicious woman escape from her crime? 733 00:36:48,019 --> 00:36:49,499 We haven't gone to the bottom of this case. 734 00:36:49,499 --> 00:36:51,019 We must not act hastily. 735 00:36:51,139 --> 00:36:52,980 If you beat Qu Lingjun to death, 736 00:36:52,980 --> 00:36:54,499 we'll lose a witness for trial. 737 00:36:54,499 --> 00:36:56,099 If this angers His Majesty, 738 00:36:56,099 --> 00:36:58,619 His Majesty won't make things difficult for us 739 00:36:59,019 --> 00:37:00,539 because we're a century-old noble family. 740 00:37:01,099 --> 00:37:04,619 But this will end the clan's career in officialdom. 741 00:37:05,420 --> 00:37:07,059 For your son alone, 742 00:37:07,300 --> 00:37:08,019 is it worth it? 743 00:37:08,019 --> 00:37:10,380 I don't care about officialdom. 744 00:37:11,340 --> 00:37:13,820 I wanted Xia to be an official. 745 00:37:14,699 --> 00:37:16,659 But none of you refuse to recommend him. 746 00:37:16,659 --> 00:37:19,019 I want Xia to be the head of the house. 747 00:37:19,340 --> 00:37:22,019 You insisted on saying there's a rank to follow 748 00:37:22,219 --> 00:37:23,780 and refused to give him a chance. 749 00:37:23,780 --> 00:37:26,219 You're all proud of your noble origins 750 00:37:26,219 --> 00:37:28,579 and always look down on us. 751 00:37:28,860 --> 00:37:31,260 You refuse to admit when I say you're narrow-minded and shallow. 752 00:37:31,740 --> 00:37:33,420 When you gave birth to Liang Shang, 753 00:37:33,539 --> 00:37:35,179 Father didn't elevate you. 754 00:37:35,300 --> 00:37:37,099 It was after you gave birth to Liang Xia 755 00:37:37,099 --> 00:37:38,740 that Father made you his official wife. 756 00:37:38,980 --> 00:37:41,460 So Liang Shang was a concubine's son. 757 00:37:41,659 --> 00:37:44,059 You were not willing to bring up that origin of his. 758 00:37:44,059 --> 00:37:46,499 So you never liked your eldest son and only doted on your youngest son. 759 00:37:46,499 --> 00:37:47,820 That's why you raised Liang Shang 760 00:37:47,820 --> 00:37:49,219 into someone sensitive, suspicious, 761 00:37:49,219 --> 00:37:50,940 and distrustful of women, 762 00:37:50,940 --> 00:37:52,820 which led to today's disaster. 763 00:37:52,820 --> 00:37:54,380 Xia is filial. 764 00:37:54,380 --> 00:37:56,219 Is it wrong 765 00:37:57,460 --> 00:37:59,219 to dote on him more? 766 00:37:59,539 --> 00:38:01,380 I care for Shang too. 767 00:38:01,380 --> 00:38:03,179 Now, am I not fighting 768 00:38:03,179 --> 00:38:06,380 for justice for Shang? 769 00:38:07,699 --> 00:38:09,019 He's already dead. 770 00:38:09,179 --> 00:38:11,179 You can stop pretending now. 771 00:38:11,179 --> 00:38:12,820 You were just worried 772 00:38:12,820 --> 00:38:16,380 that Qu Lingjun and her children would be the head of the house. 773 00:38:16,539 --> 00:38:18,139 You're biased toward your youngest son 774 00:38:18,139 --> 00:38:20,300 and you wanted him to be the head of the house. 775 00:38:20,300 --> 00:38:22,860 That's why you were so eager to declare her guilty. 776 00:38:23,139 --> 00:38:24,019 That's why 777 00:38:24,179 --> 00:38:26,340 I don't agree my father should help you. 778 00:38:26,340 --> 00:38:27,539 You must know this. 779 00:38:27,699 --> 00:38:29,059 Liang Family comes first. 780 00:38:29,380 --> 00:38:31,619 Your useless sons come second. 781 00:38:32,219 --> 00:38:33,780 Without Liang Family, 782 00:38:34,139 --> 00:38:35,460 how much 783 00:38:36,219 --> 00:38:37,740 do their lives worth? 784 00:38:39,699 --> 00:38:40,659 You... 785 00:38:41,340 --> 00:38:42,539 You... 786 00:38:43,699 --> 00:38:47,019 I'm still your father's widow no matter what. 787 00:38:47,139 --> 00:38:48,780 I'll just be frank with you. 788 00:38:49,460 --> 00:38:51,659 No matter how things end today, 789 00:38:52,499 --> 00:38:54,099 your position as the widow 790 00:38:54,619 --> 00:38:56,019 has come to an end. 791 00:38:56,420 --> 00:38:57,780 You wouldn't dare. 792 00:39:08,659 --> 00:39:09,740 General Ling, 793 00:39:11,139 --> 00:39:13,740 why are you gathering all Liang Family's men here? 794 00:39:15,139 --> 00:39:16,780 The murder may have taken place in Liang's Residence. 795 00:39:16,780 --> 00:39:18,340 But we're innocent. 796 00:39:18,619 --> 00:39:20,179 We shouldn't suffer such humiliation. 797 00:39:20,179 --> 00:39:21,699 Innocent, you say? 798 00:39:22,179 --> 00:39:24,059 Liang Shang is a part of the Liang Family too, right? 799 00:39:24,499 --> 00:39:25,740 If he was upright 800 00:39:25,740 --> 00:39:27,659 and a good husband to Qu Lingjun 801 00:39:27,659 --> 00:39:28,780 and intimate with her, 802 00:39:29,179 --> 00:39:31,460 someone's scheme may not have succeeded. 803 00:39:31,619 --> 00:39:33,340 But he chose to be an animal. 804 00:39:33,420 --> 00:39:35,539 It was said that he and his wife did not get along. 805 00:39:35,539 --> 00:39:36,820 Now that the case is exposed, 806 00:39:36,980 --> 00:39:38,579 we learned of Qu Lingjun's sufferings 807 00:39:38,699 --> 00:39:40,420 and Liang Shang's despicable means. 808 00:39:40,420 --> 00:39:41,380 Is the Liang Family 809 00:39:42,099 --> 00:39:43,780 not related to this? 810 00:39:43,780 --> 00:39:46,579 Are you saying Liang Shang's death is the Liang Family's fault? 811 00:39:46,860 --> 00:39:47,860 Ling Zisheng, 812 00:39:48,019 --> 00:39:49,579 you're sure good at distorting the truth. 813 00:39:50,860 --> 00:39:52,340 It's the Liang Family's members, 814 00:39:52,780 --> 00:39:54,139 Liang Family's married couple, 815 00:39:54,260 --> 00:39:56,460 Liang Family's Residence, and Liang Family's murder case. 816 00:39:57,219 --> 00:39:58,579 If the Liang Family is innocent, 817 00:39:58,820 --> 00:40:00,940 are you saying it's my fault? 818 00:40:01,059 --> 00:40:02,300 I won't argue with you. 819 00:40:02,780 --> 00:40:03,740 Just tell me. 820 00:40:03,740 --> 00:40:06,740 Why are you gathering all the men in Liang's Residence here? 821 00:40:07,179 --> 00:40:08,699 This matter concerns the Crown Prince. 822 00:40:09,219 --> 00:40:10,820 You can't hide it if you want. 823 00:40:11,340 --> 00:40:13,099 If the Liang Family doesn't hand over the murderer, 824 00:40:13,780 --> 00:40:15,619 it'll implicate the whole clan. 825 00:40:20,539 --> 00:40:21,619 Qu Lingjun, 826 00:40:22,619 --> 00:40:24,940 I've always thought you were a smart woman. 827 00:40:25,539 --> 00:40:27,300 Why did you let your marriage 828 00:40:27,300 --> 00:40:29,499 end up in such a manner? 829 00:40:30,179 --> 00:40:31,460 Liang Shang abused you. 830 00:40:31,820 --> 00:40:34,539 Can't you say or do anything about it? 831 00:40:34,740 --> 00:40:35,940 If you make a scene about it, 832 00:40:35,940 --> 00:40:37,820 this won't have happened. 833 00:40:41,740 --> 00:40:43,539 At first, I wanted to end the marriage. 834 00:40:44,179 --> 00:40:45,179 But Liang Shang threatened me 835 00:40:45,179 --> 00:40:46,740 to spread rumors of me having 836 00:40:46,740 --> 00:40:49,179 a secret affair with the Crown Prince. 837 00:40:49,179 --> 00:40:50,699 I was young at the time. 838 00:40:50,820 --> 00:40:52,380 So I was scared. 839 00:40:52,699 --> 00:40:54,139 After I gave birth to my children, 840 00:40:54,420 --> 00:40:57,219 I realized Liang Shang was only bluffing. 841 00:40:57,740 --> 00:40:59,380 So I asked to end the marriage again. 842 00:40:59,499 --> 00:41:01,860 But he threatened me 843 00:41:01,860 --> 00:41:03,539 that I have to leave my children here 844 00:41:03,740 --> 00:41:05,579 even if I could leave. 845 00:41:05,579 --> 00:41:07,179 How can such 846 00:41:08,139 --> 00:41:10,460 young children suffer such abuse? 847 00:41:12,460 --> 00:41:14,019 So I hesitated again. 848 00:41:14,300 --> 00:41:16,059 Because of your indecisiveness, 849 00:41:16,579 --> 00:41:19,340 you have brought the matter to this stage. 850 00:41:19,860 --> 00:41:20,860 Now, 851 00:41:21,139 --> 00:41:23,179 are you still not willing to tell us the truth? 852 00:41:23,539 --> 00:41:24,820 At noon that day, 853 00:41:25,260 --> 00:41:26,860 who was the person 854 00:41:27,139 --> 00:41:28,300 who delivered the meal to the study? 855 00:41:32,019 --> 00:41:33,539 It was my maidservant, 856 00:41:34,340 --> 00:41:35,460 Youtong. 857 00:41:41,820 --> 00:41:42,820 Why do you think 858 00:41:42,820 --> 00:41:44,659 the murderer is among us? 859 00:41:44,659 --> 00:41:46,300 Don't tell me you want the whole of the Liang Family to bear the crime 860 00:41:46,300 --> 00:41:47,860 because you can't find the murderer. 861 00:41:47,860 --> 00:41:49,699 Who says I can't find the murderer? 862 00:41:50,659 --> 00:41:52,059 This person had such strength 863 00:41:52,300 --> 00:41:54,420 to stab him through his chest from the back. 864 00:41:54,780 --> 00:41:56,139 The person who took his life 865 00:41:57,219 --> 00:41:58,699 must be a man. 866 00:41:59,539 --> 00:42:00,860 Liang Shang wasn't good at socializing. 867 00:42:00,860 --> 00:42:03,179 So he stayed at home and focused on his gold and stones. 868 00:42:03,340 --> 00:42:04,460 Those who held a grudge against him 869 00:42:04,460 --> 00:42:06,260 and competed for interests 870 00:42:06,860 --> 00:42:08,579 must not be outsiders. 871 00:42:09,059 --> 00:42:10,780 They can only be the Liang Family. 872 00:42:11,699 --> 00:42:13,179 This matter concerns the Crown Prince. 873 00:42:13,340 --> 00:42:14,380 In just one day, 874 00:42:14,380 --> 00:42:16,139 everyone in the capital already knows about it. 875 00:42:16,380 --> 00:42:18,499 The murderer dares to act conspicuously 876 00:42:18,499 --> 00:42:21,059 because someone is protecting him. 877 00:42:21,780 --> 00:42:22,780 Also, 878 00:42:23,539 --> 00:42:25,539 Liang Shang is the head of the Liang Family. 879 00:42:25,539 --> 00:42:26,820 If the head of the family died 880 00:42:26,820 --> 00:42:28,780 and his wife was framed as the murderer, 881 00:42:29,219 --> 00:42:30,260 then his son 882 00:42:30,260 --> 00:42:32,380 can never inherit his father's position as the head of the house. 883 00:42:32,659 --> 00:42:34,539 Whoever can replace him 884 00:42:35,499 --> 00:42:37,659 may be the murderer. 885 00:42:38,820 --> 00:42:40,019 Liang Wuji, 886 00:42:40,860 --> 00:42:42,820 this person could be you. 887 00:43:16,759 --> 00:43:23,798 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 888 00:43:25,599 --> 00:43:32,798 ♪I caress the scars gently from the past♪ 889 00:43:34,359 --> 00:43:41,679 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 890 00:43:43,118 --> 00:43:50,279 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 891 00:43:51,239 --> 00:43:54,998 ♪The light between your brows♪ 892 00:43:55,599 --> 00:43:59,478 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 893 00:44:00,259 --> 00:44:07,599 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 894 00:44:09,599 --> 00:44:17,879 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 895 00:44:18,159 --> 00:44:26,599 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 896 00:44:27,198 --> 00:44:35,319 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 897 00:44:35,879 --> 00:44:39,558 ♪Both of us will be♪ 898 00:44:39,918 --> 00:44:50,778 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 899 00:44:53,118 --> 00:44:59,419 ♪Our sincerity♪ 62378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.