All language subtitles for Little.Women.S01E04.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:18,265
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:54,053 --> 00:00:57,723
لماذا طلبت من "هيو رين"
أن تقدّم لوحتك على أنها لوحتها؟
3
00:00:58,308 --> 00:01:00,438
رسمتها "هيو رين".
4
00:01:01,603 --> 00:01:03,483
تقمّصتُ شخصية "هيو رين" عندما كنت أرسمها.
5
00:01:05,231 --> 00:01:07,031
رسمتُ تعبيرها الاعتيادي على وجهي،
6
00:01:07,108 --> 00:01:10,148
استخدمتُ ألوانها المفضلة
والسطح الذي تفضله.
7
00:01:10,653 --> 00:01:12,243
هذه اللوحة رائعة.
8
00:01:17,243 --> 00:01:19,333
عرف الجنرال أنني مميز.
9
00:01:20,330 --> 00:01:24,210
لهذا أورثني هذا المنزل بدلًا من "سانغ وو".
10
00:01:24,751 --> 00:01:27,501
اضطررت إلى القيام بتضحيات كبيرة،
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,548
لكنني تخطيتها جميعها.
12
00:01:33,218 --> 00:01:34,588
هل…
13
00:01:35,345 --> 00:01:36,295
هل تريدين تلك الدمية؟
14
00:01:43,019 --> 00:01:43,849
نعم.
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,481
إذًا…
16
00:01:46,564 --> 00:01:47,774
أيمكنك فعل ذلك أيضًا؟
17
00:01:49,025 --> 00:01:51,315
هل يمكنك أن تخوني شخصًا
18
00:01:52,362 --> 00:01:54,032
يحبك أكثر من أي أحد في العالم؟
19
00:01:58,409 --> 00:01:59,239
ماذا عنك؟
20
00:02:00,245 --> 00:02:02,745
أي تضحية كان عليك القيام بها؟
21
00:02:06,126 --> 00:02:07,246
موت…
22
00:02:09,462 --> 00:02:10,462
والدي.
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
بمجرد أن عدت من "الولايات المتحدة"
بعد طلاقي،
24
00:02:25,979 --> 00:02:28,519
اشتريت شقة صغيرة بإطلالة على نهر "هان"،
25
00:02:29,190 --> 00:02:30,940
حاول الجميع منعي من ذلك.
26
00:02:32,527 --> 00:02:34,737
قالوا إن عليّ الزواج ثانيةً
بالمال الذي كان معي
27
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
بدلًا من شراء منزل للإقامة فيه بمفردي.
28
00:02:38,241 --> 00:02:39,911
هل ندمت على ذلك يومًا؟
29
00:02:42,745 --> 00:02:45,365
أنا أظن أن الناس يصبحون أثرياء باختيارهم.
30
00:02:45,456 --> 00:02:48,586
هل كان يجب أن أتزوج أم أن أصبح ثرية؟
كنت عند مفترق طرق.
31
00:02:49,961 --> 00:02:52,461
اخترت أن أصبح ثرية.
32
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
كان بإمكانك الانتظار في الأسفل،
كنت سأعود على الفور.
33
00:03:24,078 --> 00:03:26,538
لا بأس، أنا سعيدة بوجودي هنا.
34
00:03:27,123 --> 00:03:29,043
لطالما أردت أن أزور منزلك.
35
00:03:29,584 --> 00:03:30,594
أنت صديقتي.
36
00:03:51,773 --> 00:03:54,403
كنت سأحتفظ بهذا المنزل وأؤجره فقط.
37
00:03:54,484 --> 00:03:56,154
لم أرغب في بيعه لأحد.
38
00:03:57,070 --> 00:03:58,200
هل أنت متأكدة
39
00:03:59,322 --> 00:04:01,782
أنه لا بأس بأن تبيعيني إياه؟
40
00:04:03,993 --> 00:04:06,083
لكل منزل روح تناسبه تمامًا.
41
00:04:06,663 --> 00:04:09,923
إن اختار هذا المنزل أن يتقبّلك،
يجب أن أنسحب.
42
00:04:38,528 --> 00:04:39,528
لا تفتحيها!
43
00:04:42,323 --> 00:04:43,623
لم لا؟
44
00:04:43,700 --> 00:04:44,870
لا يمكن إغلاقها.
45
00:05:06,889 --> 00:05:09,099
كيف تستحمين هنا؟
46
00:05:11,811 --> 00:05:12,731
في الحقيقة…
47
00:05:14,480 --> 00:05:16,020
هكذا.
48
00:05:16,816 --> 00:05:17,976
هكذا؟
49
00:05:36,961 --> 00:05:40,761
احتمال النجاح أكبر
عندما تعيشين في منزل جيد.
50
00:05:40,840 --> 00:05:43,720
لأنه يمكنك نسيان معظم ما يزعجك
بعد عودتك إلى المنزل.
51
00:05:50,808 --> 00:05:52,268
- هل هذا نمل؟
- أجل.
52
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
اجلسي هناك، يتجمع النمل هنا.
53
00:06:08,659 --> 00:06:10,539
الرأسمالية هي لعبة نفسية.
54
00:06:11,245 --> 00:06:13,405
هناك شعور يمكن للأثرياء فقط التغلب عليه
55
00:06:13,498 --> 00:06:15,248
ولا يمكن للفقراء ذلك.
56
00:06:16,667 --> 00:06:18,997
ما هو هذا الشعور؟
57
00:06:20,505 --> 00:06:21,375
الإحساس بالخسارة.
58
00:06:24,050 --> 00:06:24,970
فهمت.
59
00:06:25,051 --> 00:06:27,471
لا بد أن يكون المرء مستعدًا
لخسارة شيء ما لكسب الكثير من المال.
60
00:06:27,970 --> 00:06:30,890
فوحدهم من يجازفون أكثر يمكنهم جني الأرباح.
61
00:06:31,933 --> 00:06:32,933
كما تعلمين،
62
00:06:33,851 --> 00:06:37,061
حتى لو خسرت كل شيء،
يمكنني أن أبدأ من الصفر
63
00:06:37,146 --> 00:06:39,066
إن كان لديّ منزل كهذا.
64
00:06:40,775 --> 00:06:41,775
أنا…
65
00:06:42,568 --> 00:06:43,858
أظن ذلك أيضًا.
66
00:06:45,988 --> 00:06:50,278
يمكنك الجلوس هنا وحدك
ومشاهدة غروب الشمس والغسق.
67
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
يمكنك أن تقرري بحلول صباح الغد، صحيح؟
68
00:07:15,226 --> 00:07:18,766
كل شيء في منزلك حقيقي.
69
00:07:19,564 --> 00:07:21,734
ماذا عن منزلك؟ هل كل شيء مزيف؟
70
00:07:25,111 --> 00:07:29,241
ويبدو أيضًا أن أختيك تحبانك كثيرًا.
71
00:07:29,323 --> 00:07:31,203
هذا ما يغضبني أحيانًا.
72
00:07:35,079 --> 00:07:37,959
أنت تتقبّلين الحب وكأنه أمر مسلّم به.
73
00:07:38,749 --> 00:07:40,839
سأكون أكثر امتنانًا لو كنت مكانك.
74
00:07:41,586 --> 00:07:42,996
كما تعلمين، بالنسبة إلى الحب…
75
00:07:44,213 --> 00:07:46,173
هل علينا أن نقبله حين يكون مُوجهًا لنا؟
76
00:07:46,841 --> 00:07:48,931
ألا يمكننا أن نرفضه ببساطة
إن كنا لا نريده؟
77
00:07:50,344 --> 00:07:51,184
أيمكننا ذلك؟
78
00:07:59,353 --> 00:08:01,653
ماذا ستفعلين بشأن النافذة التي لا تغلق؟
79
00:08:02,148 --> 00:08:03,568
يجب أن نُبقي الأنوار مطفأة فقط.
80
00:08:03,649 --> 00:08:05,779
تهشّم الزجاج، لذا ستدخل الحشرات الطائرة.
81
00:08:07,737 --> 00:08:09,237
لكن قد يدخل جرذ أيضًا.
82
00:08:09,322 --> 00:08:11,122
دخل جرذ صغير المرة الماضية.
83
00:08:13,451 --> 00:08:15,081
- علينا أن نغلقها بسرعة.
- جرذ!
84
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
سأنام في منزل صديقتي الليلة.
85
00:08:34,388 --> 00:08:35,428
إنه مثالي.
86
00:08:36,432 --> 00:08:38,642
أظن أن هذا المنزل يحبني.
87
00:08:39,727 --> 00:08:45,107
لم أتخيل قط
أنني قد أمتلك شقة كهذه في حياتي كلها.
88
00:08:45,191 --> 00:08:48,191
ستشترين تلك الشقة بالنقود المسروقة إذًا؟
89
00:08:48,277 --> 00:08:51,487
لماذا تسمّيهنا دائمًا "النقود المسروقة"؟
90
00:08:51,572 --> 00:08:53,202
إنه مال وصل إليّ.
91
00:08:53,282 --> 00:08:55,332
على أي حال، يجب أن تري بنفسك.
92
00:08:55,409 --> 00:08:57,249
حالما ترينه ستفهمين.
93
00:08:58,287 --> 00:08:59,367
كيف أعبّر عن هذا؟
94
00:09:00,623 --> 00:09:04,463
أشعر أن لديّ ملاكًا حارسًا
سيحميني مهما كان الأمر.
95
00:09:05,086 --> 00:09:06,626
لا، لن أفهم أبدًا.
96
00:09:06,712 --> 00:09:09,552
قلت شيئًا مشابهًا لهذا من قبل.
97
00:09:09,632 --> 00:09:11,432
عندما أحضرت من كان سيصبح زوجك.
98
00:09:11,509 --> 00:09:14,099
قلت إنه سيبقيك في مأمن مهما حدث،
99
00:09:14,178 --> 00:09:15,968
وإنه يملك شقة في "سول".
100
00:09:16,556 --> 00:09:19,016
عجبًا! كيف يمكنك مقارنة هذا بذاك؟
101
00:09:21,602 --> 00:09:23,982
"إن كيونغ"، لنبدأ من جديد هنا.
102
00:09:24,063 --> 00:09:26,733
سأحصل على عمل آخر
وأبدأ بتعلّم الإنكليزية أيضًا.
103
00:09:26,816 --> 00:09:28,986
وسأحصل على شهادة في المحاسبة.
104
00:09:29,569 --> 00:09:32,859
نحن فقراء منذ زمن طويل،
نستحق السعادة الآن.
105
00:09:32,947 --> 00:09:34,407
ما المشكلة في ذلك؟
106
00:09:34,490 --> 00:09:38,660
الفقر يمكنه أن يحط من قدر الناس،
لكنه يمكن أن يجعل الناس أقوى أيضًا.
107
00:09:38,744 --> 00:09:40,794
تغلّبنا على كل شيء لنصل إلى حيث نحن.
108
00:09:40,871 --> 00:09:42,211
أنا فخورة بما وصلنا إليه.
109
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
لن أتخلى عن كل شيء
من أجل ملياري وون تافهين.
110
00:09:44,834 --> 00:09:46,384
"مليارا وون تافهان"؟
111
00:09:47,587 --> 00:09:50,547
أنت مغرورة جدًا.
112
00:09:50,631 --> 00:09:55,551
وقعنا في مشكلة الشهر الماضي
لأننا لم نملك 2.5 مليون وون فقط.
113
00:09:56,178 --> 00:09:59,388
لم نستطع إصلاح النافذة،
وظلت عالقة لثلاث سنوات.
114
00:09:59,473 --> 00:10:00,563
وكذلك أختنا…
115
00:10:03,185 --> 00:10:05,305
ماتت من دون أن تتلقى أي علاج.
116
00:10:05,938 --> 00:10:09,858
كيف يمكنك قول هذا عن هذا المال؟
يمكن لذلك أن يقلب حياتنا رأسًا على عقب.
117
00:10:09,942 --> 00:10:11,192
"مليارا وون تافهين"؟
118
00:10:12,570 --> 00:10:14,700
أنا أيضًا حزنت على أختنا.
119
00:10:15,281 --> 00:10:16,321
لهذا السبب
120
00:10:17,700 --> 00:10:19,080
يجب أن نهرب من واقعنا.
121
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
سأقلع عن الشرب
وأغيّر حياتي من الآن فصاعدًا.
122
00:10:22,246 --> 00:10:23,206
يمكنني القيام بذلك.
123
00:10:24,874 --> 00:10:28,714
أيتها الحمقاء،
هناك طريقة واحدة كي تعيشي حياة مختلفة.
124
00:10:29,378 --> 00:10:30,378
ما هي؟
125
00:10:32,089 --> 00:10:33,969
ألّا تكوني فقيرة بعد الآن.
126
00:10:37,094 --> 00:10:38,854
سأعيد حياتنا كلّها.
127
00:10:38,929 --> 00:10:41,179
أمي وأبي و"إن هي" وأنت.
128
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
سأحرص على أن نعيش جميعًا
دون أن نقلق بشأن المال،
129
00:10:45,186 --> 00:10:48,476
"إن جو"، عملي يقتضي أن أُبلغ
عن الاختلاس والسرقة
130
00:10:48,564 --> 00:10:50,864
والاحتيال كجرائم.
131
00:10:50,941 --> 00:10:53,151
كيف يمكنني أن أقدّم نشرة الأخبار
وأنا أعيش في منزل
132
00:10:53,235 --> 00:10:54,735
تمّ شراؤه بمال مسروق؟
133
00:10:54,820 --> 00:10:55,780
وماذا في ذلك؟
134
00:10:55,863 --> 00:10:58,073
هل ستشين بي إن اشتريت هذه الشقة؟
135
00:10:58,157 --> 00:11:01,487
إذا كنت مضطرة لذلك حقًا،
فلنقطع صلتنا ببعضنا.
136
00:11:01,577 --> 00:11:04,657
- لا يمكنني أن أقبل قرارك.
- ماذا؟
137
00:11:04,747 --> 00:11:07,287
لا تتصلي بي في هذه الفترة، سوف أحظر رقمك.
138
00:11:07,375 --> 00:11:08,575
"إن كيونغ"!
139
00:11:13,130 --> 00:11:14,300
إنها مغرورة جدًا.
140
00:11:14,924 --> 00:11:15,934
"حظر جهة الاتصال"
141
00:11:27,561 --> 00:11:29,861
هل تتذكرين هذا اليوم؟
142
00:11:29,939 --> 00:11:32,649
هذا المريض تسبب بمشكلة في الصباح الباكر.
143
00:11:33,192 --> 00:11:35,612
صرخ قائلًا إن أحدهم قادم لقتله.
144
00:11:35,694 --> 00:11:38,114
حبس نفسه في الحمّام ولم يخرج.
145
00:11:42,326 --> 00:11:44,156
عندما فتحت الباب ودخلت،
146
00:11:44,245 --> 00:11:47,495
كان كل شيء في فوضى عارمة، كما هو مُتوقع.
147
00:11:47,581 --> 00:11:49,461
الأشخاص الذين يعانون من حالة ارتباك
148
00:11:49,542 --> 00:11:52,632
يرغبون في جعل محيطهم مربكًا بالقدر نفسه.
149
00:11:53,671 --> 00:11:55,971
أولًا، حضّرت المهدئات.
150
00:11:56,632 --> 00:11:58,052
أنا سريعة،
151
00:11:58,134 --> 00:12:01,144
يستغرق تحضير الحقنة مني أقل من 30 ثانية.
152
00:12:02,096 --> 00:12:05,766
- لكن المريض كان قد هدأ.
- الحرب…
153
00:12:05,850 --> 00:12:09,150
يستغرق المرضى وقتًا طويلًا ليهدؤوا
154
00:12:09,228 --> 00:12:11,308
عندما تفرز أجسادهم كل ذلك الأدرينالين.
155
00:12:11,939 --> 00:12:13,519
فكرت: "من ذلك المحامي؟"
156
00:12:14,233 --> 00:12:17,743
"يتنفس المريض ويتحدث بشكل طبيعي تقريبًا."
157
00:12:18,237 --> 00:12:20,317
هل سمعت ما قاله؟
158
00:12:21,490 --> 00:12:23,780
الحرب لم تنته بعد.
159
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
"الحرب لم تنته بعد."
160
00:12:27,496 --> 00:12:29,866
الجنرال ينتظر.
161
00:12:29,957 --> 00:12:33,127
"الجنرال ينتظر."
162
00:12:33,836 --> 00:12:38,416
إلى أي مدى يمكن أن يرتفع شخص
يعيش في الحضيض؟
163
00:12:39,633 --> 00:12:41,643
إلى أعلى
164
00:12:42,219 --> 00:12:43,889
وأبهى نقطة.
165
00:12:51,729 --> 00:12:53,689
ثم نظر المحامي إليّ،
166
00:12:54,732 --> 00:12:56,982
وكدت أصرخ.
167
00:12:57,651 --> 00:12:58,491
لماذا؟
168
00:13:03,532 --> 00:13:04,742
لأنه بدا باردًا جدًا.
169
00:13:06,911 --> 00:13:09,331
يوجد رجال مثله بين الأطباء الموهوبين.
170
00:13:09,830 --> 00:13:13,290
الأشخاص الذين يبقون معدل نبض قلوبهم
تحت الـ90 حتى في أصعب المواقف،
171
00:13:13,375 --> 00:13:15,205
كأولئك الذين ينزعون القنابل.
172
00:13:16,504 --> 00:13:18,764
"هل يجب على المحامين
أن يكونوا هكذا أيضًا؟"
173
00:13:19,340 --> 00:13:20,630
أتذكّر أنني تساءلت عن ذلك.
174
00:13:25,596 --> 00:13:26,886
ما هذا؟
175
00:13:26,972 --> 00:13:29,772
أظن أن المريض كان يحمل شيئًا في يده.
176
00:13:30,851 --> 00:13:33,731
إنها زهرة، رقيقة وزرقاء.
177
00:13:34,230 --> 00:13:35,770
أظن أن المحامي أعطاه إياها.
178
00:13:38,400 --> 00:13:39,570
هل كانت تلك الزهرة…
179
00:13:42,655 --> 00:13:43,565
كهذه؟
180
00:13:47,159 --> 00:13:48,159
أنت محقّة.
181
00:13:53,165 --> 00:13:55,785
"الأوركيد الزرقاء"
182
00:14:06,053 --> 00:14:07,433
ألا تبدو مثل وجه؟
183
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
إن نظرت عن كثب، تشعر أنها تنظر إليك.
184
00:14:11,767 --> 00:14:13,767
ألهذا تُدعى بالأوركيد الشبح؟
185
00:14:15,813 --> 00:14:18,983
غريب كيف كُتب كتاب كامل
عن زهرة الأوركيد هذه.
186
00:14:19,066 --> 00:14:21,396
"(جويل فيلدس)، (سا بيونغ جانغ)."
187
00:14:21,902 --> 00:14:24,112
ومن الأغرب حتى أن أحدهم ترجم هذا.
188
00:14:25,781 --> 00:14:29,161
كيف وجدت هذا الكتاب؟ أنت غريب بالقدر ذاته.
189
00:14:30,619 --> 00:14:32,999
لعبنا دور محققين حين كنا صغيرين.
190
00:14:33,581 --> 00:14:35,961
كنت أنت المديرة وكنت أنا المساعد.
191
00:14:38,210 --> 00:14:41,050
كان من المفترض أن نتناوب
كل أسبوع، لكنك نسيت.
192
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
لذلك ظللت المديرة،
193
00:14:43,382 --> 00:14:44,802
متظاهرة أنني نسيت أيضًا.
194
00:14:46,051 --> 00:14:47,471
لم أنس.
195
00:14:49,054 --> 00:14:51,274
كنت أخشى أنك قد تتوقفين عن اللعب معي
إن طلبت منك تغيير دورك.
196
00:15:08,699 --> 00:15:09,739
أين "هيو رين"؟
197
00:15:14,955 --> 00:15:18,415
لنخرج في موعد قصير
بينما "هيو رين" مع معلم الرياضيات.
198
00:15:23,589 --> 00:15:27,129
هل يمكنك أن تحفظي الأسرار؟
199
00:15:27,968 --> 00:15:28,968
أجل.
200
00:15:30,846 --> 00:15:34,016
أود أن أطلب منك أن تفعلي شيئًا
من دون أن يعرف أحد.
201
00:15:36,185 --> 00:15:38,345
"زهرة الأوركيد التي تُسمى أيضًا الشبح،
202
00:15:38,437 --> 00:15:43,187
من بين أكثر من 30 ألف نوع من الأوركيد،
هذه الأوركيد الزرقاء هي الأكثر غموضًا.
203
00:15:44,193 --> 00:15:47,783
بحث العديد من المستكشفين
وعلماء النبات في أدغال (فيتنام)
204
00:15:47,863 --> 00:15:50,073
وتمكنوا من الحصول على بعضها،
205
00:15:50,157 --> 00:15:52,487
لكنهم خسروا حياتهم في النهاية.
206
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
لهذا تُدعى زهرة الأوركيد هذه أيضًا
207
00:15:55,204 --> 00:15:56,254
بزهرة الموت."
208
00:16:45,004 --> 00:16:46,804
هذه غرفة أبي السرّية لزهور الأوركيد.
209
00:16:48,424 --> 00:16:49,684
لماذا هي سرّية؟
210
00:16:50,843 --> 00:16:53,393
يبدو أنه من غير القانوني
زراعة أو استيراد هذا النوع من الأوركيد،
211
00:16:53,971 --> 00:16:57,851
لأنه مهدد بالانقراض كما أنه سامّ.
212
00:17:06,108 --> 00:17:07,608
لكن،
213
00:17:07,693 --> 00:17:11,573
أظن أن أبي أراد الاحتفاظ بها لنفسه.
214
00:17:12,448 --> 00:17:16,038
لا حاجة لأن تُريها لأناس لن يقدّروها.
215
00:17:22,416 --> 00:17:23,826
إنها جميلة جدًا.
216
00:17:30,382 --> 00:17:31,342
هذه تبدو جميلة.
217
00:17:33,469 --> 00:17:34,759
من الآن فصاعدًا،
218
00:17:35,929 --> 00:17:37,009
هذه زهرة الأوركيد خاصتك.
219
00:17:49,693 --> 00:17:51,493
هل هذه لي؟
220
00:17:52,446 --> 00:17:54,196
إنها لك.
221
00:18:00,037 --> 00:18:01,787
لكنني سأتركها هنا.
222
00:18:01,872 --> 00:18:06,042
تعتني هذه الشجرة
بزهور الأوركيد كي تبقى حية.
223
00:18:19,973 --> 00:18:22,433
هل يمكنك رؤية أنفي جيدًا؟
224
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
ألا تريدين رسمه؟
225
00:18:28,899 --> 00:18:30,149
أريد أن أرسمه.
226
00:18:32,986 --> 00:18:33,986
ستكون هذه
227
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
لوحتنا السرية.
228
00:18:37,950 --> 00:18:39,700
شيء لن نريه لأحد.
229
00:18:42,121 --> 00:18:43,751
"حتى بين السكان المحليين،
230
00:18:43,831 --> 00:18:47,461
عدد قليل من الكهنة فقط
كانوا يعرفون أين يُوجد موطن الأوركيد.
231
00:18:47,543 --> 00:18:51,843
إن صادف أحد العوام زهرة الأوركيد،
قد يتعرض للخطر.
232
00:19:05,435 --> 00:19:07,185
عندما تصادف زهرة الأوركيد لأول مرة،
233
00:19:07,271 --> 00:19:10,151
ستشعر بألمك يختفي بمجرد أن تشم رائحتها،
234
00:19:10,232 --> 00:19:13,242
وسرعان ما ستشعر بدوار خفيف."
235
00:19:14,361 --> 00:19:17,741
إذًا هل استخدم زهرة الأوركيد كمهدئ
236
00:19:17,823 --> 00:19:19,703
بما أن السيد "كيم" كان متوترًا جدًا؟
237
00:19:22,244 --> 00:19:25,214
بما أن السيد "كيم"
شمّ الرائحة بإرادته أمام المرآة،
238
00:19:25,289 --> 00:19:27,329
لا بد أنه كان يعرف تأثيرها أيضًا.
239
00:19:34,840 --> 00:19:36,470
"لمن لديهم حساسية عالية
240
00:19:36,550 --> 00:19:39,760
من الممكن أن ترفع زهرة الأوركيد
معدل نبضهم وتجعلهم يشعرون بالخفة،
241
00:19:42,472 --> 00:19:45,102
وأحيانًا تسبب الهلوسات حتى."
242
00:19:51,815 --> 00:19:53,975
اركضي بسرعة أكبر.
243
00:19:59,114 --> 00:20:01,124
لماذا سنجعل هذه اللوحة سرًا؟
244
00:20:04,036 --> 00:20:07,246
أنا مهتمة بالأشياء السرّية فقط.
245
00:20:08,290 --> 00:20:10,130
معرفة ما يعرفه الجميع
246
00:20:10,709 --> 00:20:11,709
ليس ممتعًا.
247
00:20:13,629 --> 00:20:14,879
ألا توافقينني الرأي؟
248
00:20:19,801 --> 00:20:21,351
اركضي بسرعة أكبر.
249
00:20:23,972 --> 00:20:25,522
عليك أن تهربي، أسرع!
250
00:20:31,021 --> 00:20:31,941
هل أنت بخير؟
251
00:20:32,439 --> 00:20:34,609
تبدين شاحبة.
252
00:20:37,903 --> 00:20:41,663
"إن خمّرت جذر الزهرة كشاي،
قد تفقد رشدك تمامًا
253
00:20:41,740 --> 00:20:43,410
وتغط في نوم عميق.
254
00:20:43,909 --> 00:20:46,079
يدعو الشامانات هذه اللحظة،
255
00:20:46,161 --> 00:20:48,831
بالخطوة الأولى على السلم إلى الجنة."
256
00:20:50,958 --> 00:20:52,998
عليك أن تهربي، أسرعي!
257
00:20:56,088 --> 00:20:59,798
"في هذه الحالة، غالبًا ما يصادف الشامانات
أرواح المتوفّين."
258
00:21:04,846 --> 00:21:06,006
لماذا لا يمكنك أن تركضي أسرع؟
259
00:21:06,598 --> 00:21:07,978
لا تتوقفي.
260
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
إن لم تهربي،
261
00:21:20,988 --> 00:21:23,368
ستموتين.
262
00:21:31,581 --> 00:21:32,541
"إن هي"!
263
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
"إن هي".
264
00:21:36,753 --> 00:21:38,673
"إن هي"، استفيقي.
265
00:21:47,055 --> 00:21:48,055
"إن هي"!
266
00:21:49,349 --> 00:21:50,349
إنها نائمة.
267
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
لا بد أن كل تلك الاختبارات
268
00:21:54,438 --> 00:21:55,558
سببت لها الإرهاق.
269
00:21:57,316 --> 00:21:59,816
أنا آسفة، لم يكن من السهل التواصل معي.
270
00:22:01,695 --> 00:22:02,735
لا بد أنك خائفة.
271
00:22:04,614 --> 00:22:05,664
"إن هي".
272
00:22:07,659 --> 00:22:09,159
آسفة لأنني تأخرت في المجيء.
273
00:22:09,786 --> 00:22:11,196
لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا.
274
00:22:12,497 --> 00:22:16,037
قالوا في غرفة الطوارئ
إن حالتها هي تسرّع القلب البطيني،
275
00:22:16,126 --> 00:22:17,876
لذا أتيت إلى هذا المشفى مباشرةً.
276
00:22:17,961 --> 00:22:21,631
يوجد هنا أستاذ مشهور
في مجال أمراض القلب الوراثية.
277
00:22:23,091 --> 00:22:25,511
أمراض القلب الوراثية؟
278
00:22:25,594 --> 00:22:28,974
إنها محظوظة لأنها لم تتأخر
في الوصول إلى هنا.
279
00:22:29,765 --> 00:22:32,725
يُظهر تخطيط كهربية القلب
علامات نموذجية لمرض "لويجي".
280
00:22:32,809 --> 00:22:35,689
قد تنهار وتموت في أي لحظة.
281
00:22:36,188 --> 00:22:39,978
تحتاج إلى فحص شامل
وعملية جراحية على الفور.
282
00:22:40,067 --> 00:22:41,107
عملية جراحية؟
283
00:22:42,110 --> 00:22:43,570
تُدعى العملية "إزالة الرجفان".
284
00:22:44,404 --> 00:22:48,284
سنضع جهازًا ميكانيكيًا بهذا الحجم
تحت جلدها قرب صدرها.
285
00:22:48,366 --> 00:22:52,076
عندما تُصاب بنوبة قلبية فجأةً،
سيصدر الجهاز صدمة كهربائية
286
00:22:52,162 --> 00:22:53,912
ليجعل نبض قلبها مستقرًا.
287
00:22:54,873 --> 00:22:58,343
هل لديك أي أفراد عائلة ماتوا فجأةً
بسبب مرض في القلب؟
288
00:22:58,919 --> 00:23:00,459
والداك أو إخوتك؟
289
00:23:02,631 --> 00:23:03,471
في الحقيقة…
290
00:23:04,758 --> 00:23:05,758
لا يا أمي.
291
00:23:08,178 --> 00:23:09,548
إنها بخير الآن.
292
00:23:10,222 --> 00:23:12,312
لن تموت حالما تخضع للجراحة.
293
00:23:12,891 --> 00:23:13,981
لا تبكي وأخبريني.
294
00:23:14,851 --> 00:23:17,021
كان لدينا أخت صغرى، صحيح؟
295
00:23:19,022 --> 00:23:22,532
انهارت فجأةً وماتت عندما كانت طفلة.
296
00:23:22,609 --> 00:23:23,439
صحيح؟
297
00:23:23,944 --> 00:23:27,204
منذ متى تتذكرين ذلك؟
298
00:23:35,622 --> 00:23:37,792
تحتاج إلى عملية جراحية في أسرع وقت ممكن.
299
00:23:37,874 --> 00:23:40,134
قد تُصاب بنوبة أخرى في أي لحظة.
300
00:23:41,002 --> 00:23:43,922
تأميننا لا يغطي العملية، فهي مكلفة جدًا.
301
00:23:45,298 --> 00:23:46,628
عليها أن تستمر في تناول الدواء.
302
00:23:47,384 --> 00:23:49,854
يجب أن يُستبدل الجهاز كل عدة سنوات،
303
00:23:49,928 --> 00:23:51,468
لذا سيكلّف هذا الكثير في المستقبل.
304
00:23:54,224 --> 00:23:55,564
هل ستتمكن من العيش
305
00:23:56,309 --> 00:23:58,059
إن خضعت للعملية الجراحية؟
306
00:24:00,730 --> 00:24:02,110
سأستخدم ذلك المال لإجراء العملية.
307
00:24:05,902 --> 00:24:07,242
أختنا المُتوفّاة…
308
00:24:08,780 --> 00:24:10,160
اسمها "إن سيون".
309
00:24:12,742 --> 00:24:14,622
كانت تعاني من نفس علّة "إن هي"،
310
00:24:14,703 --> 00:24:16,203
وكان من الممكن أن تنقذها الجراحة.
311
00:24:16,955 --> 00:24:18,035
حتى لو رفضت،
312
00:24:18,748 --> 00:24:20,078
سأستخدم ذلك المال.
313
00:24:21,501 --> 00:24:23,131
لا يهمني إن دخلت السجن.
314
00:24:24,754 --> 00:24:27,224
لا أكترث إن قطعت علاقتك بي.
315
00:24:31,553 --> 00:24:32,553
على أي حال…
316
00:24:35,432 --> 00:24:36,812
لن تموت، صحيح؟
317
00:24:48,570 --> 00:24:52,200
ارفعوا أيديكم
إن كان لديكم سؤال للمحامي "جاي سانغ بارك".
318
00:24:52,782 --> 00:24:55,582
مرحبًا، أنا شاب من عائلة فقيرة.
319
00:24:56,203 --> 00:24:57,873
أبذل قصارى جهدي لتأمين لقمة عيشي،
320
00:24:58,496 --> 00:25:02,206
لكن ينتهي بي المطاف
بلوم أبي المسكين من حين لآخر.
321
00:25:02,292 --> 00:25:06,132
كيف تمكنت من النجاح رغم وضعك؟
322
00:25:06,796 --> 00:25:10,216
أبي كان محاربًا في حرب "فيتنام".
323
00:25:10,300 --> 00:25:11,430
كنتيجة للعامل "أورانج"،
324
00:25:11,509 --> 00:25:13,509
كان يعاني من مرض جلدي وذهني.
325
00:25:14,179 --> 00:25:17,139
لم يكن لديّ أم، وجدتي هي من ربتني.
326
00:25:18,183 --> 00:25:19,603
كثير من الناس يسألونني هذا.
327
00:25:20,602 --> 00:25:23,772
"كيف حققت النجاح على الرغم من وضعك؟"
328
00:25:24,314 --> 00:25:25,194
كيف وصلت إلى هنا؟
329
00:25:27,067 --> 00:25:28,067
كان الأمر سهلًا،
330
00:25:28,777 --> 00:25:33,107
لأن تجاربي في الطفولة
كانت أصعب من أي شيء آخر.
331
00:25:33,198 --> 00:25:37,868
بما أن ردّ فعله جاء مباشرةً
من تجربته الحياتية،
332
00:25:37,953 --> 00:25:40,463
أشعر أن ذلك جعله أكثر تميزًا.
333
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
الآن، السؤال التالي.
334
00:25:51,424 --> 00:25:53,094
هل تتعقبين الآنسة "إن جو أوه"؟
335
00:25:53,176 --> 00:25:55,386
أنا أقوم بتحريات بسيطة عن حياتها.
336
00:25:55,470 --> 00:25:58,010
ألم تسببي مشكلة في فعل ذلك ذات مرة؟
337
00:26:01,017 --> 00:26:03,017
الآنسة "أوه" مهمة بالنسبة إلينا.
338
00:26:03,645 --> 00:26:06,305
أي تصرّف غير صائب
قد يتسبب في خسارة الـ70 مليار وون.
339
00:26:07,440 --> 00:26:09,440
قال السيد "بارك" إن أمرك سينتهي
340
00:26:10,151 --> 00:26:11,701
إن تجاوزت حدودك مجددًا.
341
00:26:20,287 --> 00:26:22,287
الثروة والشهرة مضمونتان…
342
00:26:22,372 --> 00:26:24,082
- سيد "بارك".
- هل لديك أي أخبار جيدة؟
343
00:26:24,165 --> 00:26:26,205
صدرت نسب التأييد.
344
00:26:26,793 --> 00:26:28,043
أنت في المركز الثاني.
345
00:26:28,128 --> 00:26:29,708
إنه المركز الثاني، لكنه أقرب إلى 1.5.
346
00:26:30,922 --> 00:26:32,632
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
347
00:26:32,716 --> 00:26:34,216
أنا أتحدث عما هو شائع.
348
00:26:34,301 --> 00:26:36,851
تقييمك منذ شهر كان 2.3 بالمئة.
349
00:26:36,928 --> 00:26:39,178
كنت عمليًا مجهولًا.
350
00:26:39,264 --> 00:26:42,104
نسب متابعتك
في أعلى مستوياتها بين الجيل الشاب،
351
00:26:42,183 --> 00:26:45,313
بينما يحصل خصمك على دعم
من متابعيه المعتادين.
352
00:26:45,395 --> 00:26:47,185
خطوة أخرى وستنقلب الموازين.
353
00:26:47,897 --> 00:26:50,187
حان الوقت لتسليح أنفسنا إلى أقصى حد،
354
00:26:51,234 --> 00:26:52,654
لكن الـ70 مليار وون تلك تأخرت.
355
00:26:53,570 --> 00:26:56,780
نحن نبحث عنها بدأب،
لذا سيستغرق الأمر وقتًا.
356
00:26:56,865 --> 00:26:58,695
هل يمكنك أن تجد المال في مكان آخر؟
357
00:26:59,284 --> 00:27:02,544
ربما ليس في "سويسرا"
بل في "هونغ كونغ" أو "سنغافورة".
358
00:27:03,580 --> 00:27:05,870
وصلنا إذًا لهذه الحركة الأخيرة.
359
00:27:09,085 --> 00:27:12,205
الفيلم الوثائقي الذي تصوره
مع المحطة التلفزيونية.
360
00:27:12,297 --> 00:27:15,377
سيكون من اللطيف
إن استطعنا تقديم قصة مؤثرة.
361
00:27:28,646 --> 00:27:29,686
ماذا يجب أن أفعل؟
362
00:27:30,523 --> 00:27:32,113
ينتابني شعور مريع.
363
00:27:37,781 --> 00:27:40,281
لم يكن مجرد فقر دم
أو انخفاضًا في ضغط الدم.
364
00:27:40,367 --> 00:27:41,987
كان مرضًا عضالًا.
365
00:27:43,036 --> 00:27:44,696
إنها مصابة بمرض وراثي نادر.
366
00:27:46,498 --> 00:27:50,128
سيدة "غو"، هل لدى عائلة "إن هي"
أي مال لعلاجها؟
367
00:27:50,210 --> 00:27:53,300
ألم تقولي إن الآنسة "إن جو أوه"
لا تملك المال؟
368
00:27:53,880 --> 00:27:55,420
لا مال لديها.
369
00:27:55,507 --> 00:27:58,547
عزيزي، ألا يمكن لمؤسستنا تمويل علاجها
أيضًا
370
00:27:58,635 --> 00:28:00,845
إلى جانب المنحة؟
371
00:28:01,679 --> 00:28:04,679
ماذا ستفعل "هيو رين" لو ماتت "إن هي"؟
372
00:28:08,019 --> 00:28:10,189
مرض وراثي نادر…
373
00:28:16,069 --> 00:28:17,819
سيكون ذلك مؤثرًا يا سيدي.
374
00:28:31,334 --> 00:28:32,174
"إن هي".
375
00:28:34,671 --> 00:28:35,761
"إن كيونغ".
376
00:28:37,674 --> 00:28:38,594
أنا هنا.
377
00:28:39,384 --> 00:28:41,724
- كنت قلقة.
- بشأن ماذا؟
378
00:28:41,803 --> 00:28:43,473
من أنني سأموت
379
00:28:44,055 --> 00:28:45,095
وما زال رقمك محظورًا لديّ.
380
00:28:47,267 --> 00:28:48,097
"إن هي".
381
00:28:52,814 --> 00:28:53,694
أنا آسفة.
382
00:28:54,733 --> 00:28:56,653
لا بد أنك شعرت بإحراج كبير في ذلك اليوم.
383
00:28:57,485 --> 00:28:58,355
أعرف
384
00:28:59,112 --> 00:29:00,702
أنك تحبينني.
385
00:29:03,491 --> 00:29:05,241
لكن في بعض الأحيان، أبغض ذلك.
386
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
أنا آسفة.
387
00:29:09,664 --> 00:29:12,384
لن أشرب بعد الآن، لن أفعل ذلك مجددًا.
388
00:29:14,836 --> 00:29:16,166
أتساءل عن السبب.
389
00:29:17,213 --> 00:29:18,213
أظن أنني ربما
390
00:29:20,216 --> 00:29:22,086
أردت نوعًا مختلفًا من الحب.
391
00:29:23,011 --> 00:29:25,181
ليس هذا النوع من الحب
الذي أتلقاه كأخت صغرى
392
00:29:25,263 --> 00:29:28,643
أو النوع الذي أتلقاه فقط لأننا نشأنا معًا.
393
00:29:32,103 --> 00:29:34,113
ما نوع الحب الذي أردته؟
394
00:29:35,982 --> 00:29:38,032
الحب الذي يُمنح لرسامة ماهرة.
395
00:29:40,945 --> 00:29:42,655
الحب الذي يمكن أن تتلقينه
396
00:29:43,239 --> 00:29:46,369
إن كنت فتاة صالحة
أو كان شعرك حريريًا أو لأنك ذات فائدة.
397
00:29:47,243 --> 00:29:48,543
هذا النوع من الحب.
398
00:29:54,417 --> 00:29:57,337
خشيت أن أموت قبل أن تتسنى لي الفرصة
399
00:29:57,420 --> 00:29:58,550
لأُري الناس من أنا.
400
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
شعرت أنني مُطاردة دائمًا
401
00:30:04,844 --> 00:30:06,604
وأنني سأموت فجأةً.
402
00:30:16,481 --> 00:30:17,731
"إن هي".
403
00:30:18,858 --> 00:30:19,858
أحبك
404
00:30:21,361 --> 00:30:23,781
بسبب إصبع قدمك البارز،
405
00:30:24,781 --> 00:30:27,661
ولأنك تتجشئين بعد تناولك الطعام دائمًا
منذ أن كنت طفلة،
406
00:30:29,118 --> 00:30:32,208
أحب رائحة نفسك وشعرك حين تستيقظين،
407
00:30:34,457 --> 00:30:36,997
وطبعك الحاد الذي يجعلك تحرصين
على أن تأخذي بثأرك دائمًا
408
00:30:37,085 --> 00:30:39,045
رغم أنك لا تعتذرين أبدًا عن أخطائك.
409
00:30:40,046 --> 00:30:41,796
تلك هي أسباب حبي لك.
410
00:30:42,632 --> 00:30:43,882
لا توجد أسباب أخرى.
411
00:30:48,263 --> 00:30:49,513
أكره ذلك.
412
00:31:06,030 --> 00:31:07,030
أين أنت؟
413
00:31:08,074 --> 00:31:09,244
لماذا؟ أنا مشغولة.
414
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
لا تتصرفي بالمال لفترة.
415
00:31:11,578 --> 00:31:14,078
"جاي سانغ بارك" يتحرّى عنك.
416
00:31:14,163 --> 00:31:16,543
لا يمكنني فعل ذلك،
هناك شيء يجب أن أستخدمه من أجله.
417
00:31:16,624 --> 00:31:19,214
ألا يمكنك أن تمهليني بعض الوقت
حتى أسمح لك بذلك؟
418
00:31:20,503 --> 00:31:21,843
سيد "تشوي".
419
00:31:21,921 --> 00:31:25,471
هل أنت قلق من أن يؤثر ذلك
على الصفقة التي عقدناها؟
420
00:31:27,594 --> 00:31:28,894
أجل.
421
00:31:30,805 --> 00:31:33,555
إذًا افعل ما بوسعك لإيقاف ذلك،
هذه حالة طارئة.
422
00:31:33,641 --> 00:31:35,851
"سو إيم غو" هي من تسعى للنيل منك.
423
00:31:35,935 --> 00:31:37,305
إنها ماكرة وقاسية.
424
00:31:37,395 --> 00:31:39,435
أخشى أن تتعرضي…
425
00:31:40,023 --> 00:31:42,193
أنا في المصعد الآن.
426
00:31:42,275 --> 00:31:43,355
لنتحدث لاحقًا.
427
00:31:54,746 --> 00:31:56,156
أرجو المعذرة.
428
00:31:56,247 --> 00:31:57,867
لا يمكنك الدخول.
429
00:31:57,957 --> 00:31:58,827
لحظة واحدة.
430
00:31:58,917 --> 00:32:01,877
لا يمكنك الدخول بهذه البساطة،
تلك غرفة تبديل الملابس!
431
00:32:04,005 --> 00:32:04,835
ما الخطب؟
432
00:32:09,719 --> 00:32:12,849
اسمي "سو إيم غو"،
أعمل لصالح مؤسسة "جاي سانغ بارك".
433
00:32:13,973 --> 00:32:15,023
ما الأمر؟
434
00:32:15,099 --> 00:32:18,189
أبحث عن مبلغ ملياري وون
الذي اختلسته السيدة "جين".
435
00:32:18,978 --> 00:32:21,308
لماذا تسألينني عنه؟
436
00:32:26,361 --> 00:32:27,901
أخذت الآنسة "جين" مبلغ ملياري وون
437
00:32:29,989 --> 00:32:32,199
في حقيبة ظهر بحجم مثالي.
438
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
هذه هي الحقيبة، صحيح؟
439
00:32:42,961 --> 00:32:44,051
ابدأ العد.
440
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
هيا.
441
00:32:57,642 --> 00:32:59,142
المعذرة يا سيدتي.
442
00:33:00,353 --> 00:33:02,653
سأعطيك كل المال.
443
00:33:03,606 --> 00:33:06,026
لذا هل يمكنك أن تقرضيني 100 مليون وون؟
444
00:33:06,943 --> 00:33:09,823
سأعيد الملابس والمال أيضًا.
445
00:33:10,321 --> 00:33:11,411
انظروا إليها.
446
00:33:11,489 --> 00:33:13,319
لم تفهم بعد، أليس كذلك؟
447
00:33:14,826 --> 00:33:17,746
اسمعي، كان المال لنا منذ البداية.
448
00:33:17,829 --> 00:33:19,459
أنت لا تعطينا إياه.
449
00:33:20,164 --> 00:33:22,134
أنا أيضًا لي حق في هذا المال.
450
00:33:23,584 --> 00:33:24,884
كيف ذلك؟
451
00:33:24,961 --> 00:33:27,921
هناك عدة طرق ليحصل أحدهم على المال.
452
00:33:28,673 --> 00:33:32,683
إما أن يعمل من أجله أو يرثه
أو يسرقه أو يجده ببساطة.
453
00:33:33,594 --> 00:33:37,854
سرقت هذا المال من أحدهم، وصادف أنني وجدته.
454
00:33:37,932 --> 00:33:41,812
إيجاده والاحتفاظ به
يتطلب وقتًا وجهدًا بقدر السرقة تمامًا.
455
00:33:43,104 --> 00:33:45,904
احتفظت به في مكان آمن،
وقلقت بشأنه طوال اليوم،
456
00:33:45,982 --> 00:33:47,572
وعددته مرارًا وتكرارًا…
457
00:33:47,650 --> 00:33:49,940
ما هذا الهراء المُتقن؟
458
00:33:50,987 --> 00:33:54,407
بصراحة، مبلغ ملياري وون كثير بالنسبة إليّ.
459
00:33:55,074 --> 00:33:57,204
تساءلت إن كنت سأتمكن من التعامل
مع هذا المبلغ من المال.
460
00:33:57,285 --> 00:33:59,615
أو إن كانت تساوي حياتي ملياري وون حتى.
461
00:34:00,371 --> 00:34:03,121
لكن الأمر مختلف عندما يتعلق بأختي.
462
00:34:03,833 --> 00:34:06,253
إن كان من الممكن تسعير الناس،
فإن "إن هي" تساوي
463
00:34:07,253 --> 00:34:08,463
أكثر من ملياري وون.
464
00:34:09,047 --> 00:34:11,917
سأعالجها أولًا، ثم سأرد لك المال.
465
00:34:12,008 --> 00:34:16,258
حياتي وروحي معًا يجب أن تساويا
على الأقل 100 مليون، صحيح؟
466
00:34:16,763 --> 00:34:18,183
لديها حسّ فكاهي.
467
00:34:20,558 --> 00:34:24,188
هل أنت ممثلة هزلية أم أنك مجنونة؟
468
00:34:26,022 --> 00:34:28,022
هذا يحيّرني.
469
00:34:28,566 --> 00:34:31,106
ينتابني الفضول الآن عن المدى
الذي قد تصلين إليه
470
00:34:31,778 --> 00:34:32,948
من أجل المال.
471
00:34:36,324 --> 00:34:37,704
جرّبيني.
472
00:34:51,464 --> 00:34:54,724
نحن نثرثر
بخصوص الأمور الصغيرة التي أمامنا.
473
00:34:54,801 --> 00:34:56,721
لهذا السبب أحب العنف.
474
00:34:56,803 --> 00:34:58,143
الجميع صادقون
475
00:34:58,221 --> 00:35:00,061
حين يواجهون العنف.
476
00:35:05,770 --> 00:35:06,770
كيف كان ذلك؟
477
00:35:07,730 --> 00:35:09,650
سأوجه لك تسع ضربات أخرى.
478
00:35:09,732 --> 00:35:12,862
بعد كل الضربات العشر،
سأدعك تستدينين 100 مليون وون.
479
00:35:12,944 --> 00:35:15,534
اصرخي "هيا" بعد أن أضربك
إذا كنت تظنين أن بإمكانك الاستمرار.
480
00:35:15,613 --> 00:35:16,953
عندها سأضربك مجددًا.
481
00:35:17,031 --> 00:35:18,701
لكن إن توقفت في المنتصف،
482
00:35:18,783 --> 00:35:21,163
لن تحصلي على شيء،
مهما كان عدد الضربات التي تلقيتها.
483
00:35:21,786 --> 00:35:22,906
إذًا؟
484
00:35:26,457 --> 00:35:27,377
هيا.
485
00:35:30,294 --> 00:35:31,464
انهضي.
486
00:35:47,019 --> 00:35:49,649
هل فهمت الآن؟ قد يتسبب هذا بمقتلك.
487
00:35:50,439 --> 00:35:53,689
الخوف ينتشر
أسرع من بقية المشاعر الإنسانية.
488
00:35:53,776 --> 00:35:57,156
ربما تفكرين في طرق لتجنب التعرض للضرب.
489
00:35:58,239 --> 00:35:59,199
هيا.
490
00:36:03,828 --> 00:36:05,288
ألم تندمي بعد؟
491
00:36:05,371 --> 00:36:08,621
ستزداد الضربات عنفًا،
وخوفك سيزداد أكثر حتى.
492
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
لكن الاستسلام يصبح أصعب
493
00:36:11,127 --> 00:36:12,957
بسبب كل الضربات التي تلقيتها.
494
00:36:14,130 --> 00:36:15,300
هيا.
495
00:36:26,642 --> 00:36:27,642
هل فهمت الآن؟
496
00:36:28,686 --> 00:36:30,936
أليس الآن الوقت المناسب للاستسلام؟
497
00:36:35,568 --> 00:36:36,738
هيا.
498
00:36:57,632 --> 00:36:59,722
دعيني أحذّرك،
ستكون الضربة التالية على رأسك.
499
00:37:00,426 --> 00:37:02,086
لا يمكن التنبؤ بما سيحدث.
500
00:37:03,471 --> 00:37:06,431
يا للهول، أظن أن اليوم يومي لأفرغ طاقتي.
501
00:37:09,185 --> 00:37:10,515
هل يجب أن نتوقف؟
502
00:37:10,603 --> 00:37:13,063
سيكون من المزعج أن يحدث شيء سيئ.
503
00:37:13,147 --> 00:37:16,647
لن تعرف أختك أنك تخليت عنها بأي حال.
504
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
بقيت خمس ضربات أخرى.
505
00:37:22,406 --> 00:37:23,566
هيا.
506
00:37:25,034 --> 00:37:26,584
أنت من طلبت مني ذلك.
507
00:37:26,661 --> 00:37:28,791
كنت سأتوقف حقًا.
508
00:37:30,081 --> 00:37:31,251
ما هذا؟
509
00:37:38,339 --> 00:37:40,129
ماذا تخالين نفسك فاعلة يا آنسة "غو"؟
510
00:37:40,216 --> 00:37:41,966
اللعنة.
511
00:37:42,051 --> 00:37:43,931
ألم يتم تحذيرك أنه سينتهي أمرك
512
00:37:44,470 --> 00:37:45,970
إن تصرفت بطريقة غير لائقة مجددًا؟
513
00:37:46,055 --> 00:37:48,765
هذا؟ كنا نلعب لعبة بموافقة متبادلة.
514
00:37:49,809 --> 00:37:51,849
هل تجاوزت حدودي يا آنسة "أوه"؟
515
00:37:51,936 --> 00:37:54,266
لا، أنا أردت فعل هذا.
516
00:37:54,355 --> 00:37:56,395
صحيح؟ وتريد الاستمرار.
517
00:37:56,482 --> 00:37:58,072
قولي "هيا" إذا أردت الاستمرار.
518
00:38:01,070 --> 00:38:03,950
"هيا" مهما كلف الأمر، وصلنا إلى خمسة.
519
00:38:04,448 --> 00:38:06,238
أنا بخير، يمكنني فعل هذا.
520
00:38:07,827 --> 00:38:10,367
تمالكي نفسك، انتهى الأمر.
521
00:38:10,454 --> 00:38:12,464
لا، لنتابع يا آنسة "غو".
522
00:38:13,040 --> 00:38:14,580
يمكنني تحمّل الأمر، أنا بخير.
523
00:38:16,836 --> 00:38:17,836
آنسة "غو".
524
00:38:25,386 --> 00:38:26,796
والدة "هيو رين"؟
525
00:38:35,187 --> 00:38:37,147
هل كنت تحاولين قتل الآنسة "أوه"؟
526
00:38:37,732 --> 00:38:39,362
قد أعادت إليك مالك.
527
00:38:40,985 --> 00:38:41,815
لماذا قد…
528
00:38:43,779 --> 00:38:45,869
الآنسة "أوه" ليست إنسانة سيئة.
529
00:38:46,657 --> 00:38:48,117
إياك أن تلمسيها مجددًا.
530
00:38:48,200 --> 00:38:49,740
إذا حدثت مشكلة،
531
00:38:50,786 --> 00:38:52,326
سأحلّها بنفسي.
532
00:39:06,635 --> 00:39:08,295
لا بأس يا آنسة "أوه".
533
00:39:34,538 --> 00:39:35,578
أليس هذا المكان جميلًا؟
534
00:39:40,169 --> 00:39:41,669
المكان جميل جدًا هنا!
535
00:40:00,106 --> 00:40:01,106
لا بد أنك تشعرين بالبرد.
536
00:40:03,192 --> 00:40:04,442
لا أشعر بالبرد.
537
00:40:15,663 --> 00:40:17,793
أنا جائعة، هيا بنا.
538
00:40:21,252 --> 00:40:22,422
إنه من ماركة "برونو زومينو".
539
00:40:22,503 --> 00:40:25,343
اشتريته لنفسي في عيد ميلادي السنة الماضية.
540
00:40:38,853 --> 00:40:42,273
أتيت إلى هنا من قبل.
541
00:40:42,356 --> 00:40:43,896
هل أحضرتك "هوا يونغ" إلى هنا؟
542
00:40:46,569 --> 00:40:49,819
هل كنتما مقرّبتين؟
543
00:40:50,322 --> 00:40:53,282
كنا نأتي إلى هنا معًا مرة في الشهر.
544
00:40:53,367 --> 00:40:55,237
إنه مطعمي المفضل.
545
00:40:55,828 --> 00:40:57,998
أخبرتها بشأن صف اليوغا أيضًا.
546
00:40:58,080 --> 00:41:02,080
وأعطيتها الملابس والحقائب
التي لم أستخدمها قط.
547
00:41:03,377 --> 00:41:05,417
هل هذا يعني أننا كنا مقرّبتين؟
548
00:41:07,256 --> 00:41:08,666
ذلك اليوم أدركت.
549
00:41:11,719 --> 00:41:13,009
ذلك اليوم الذي أتيت فيه لأول مرة
550
00:41:14,013 --> 00:41:15,313
منتعلة هذا الحذاء.
551
00:41:15,890 --> 00:41:18,270
"لا بد أن الآنسة (أوه)
كانت صديقة مقرّبة من (هوا يونغ).
552
00:41:18,350 --> 00:41:20,480
لا بد أنها تركت شيئًا لها.
553
00:41:20,561 --> 00:41:23,771
ربما أخذت الآنسة (أوه) ذلك المال."
554
00:41:25,816 --> 00:41:28,276
أنا من أعطيتها الحذاء.
555
00:41:29,653 --> 00:41:31,163
كان ذلك العام الماضي في عيد ميلادها.
556
00:41:33,782 --> 00:41:36,912
ظننت أن المدير "شين"
ذهب إلى المتجر بنفسه ليحضره.
557
00:41:40,706 --> 00:41:44,336
اشترى لي حذاء في عيد ميلادي.
558
00:41:45,669 --> 00:41:49,009
أحببته كثيرًا
لدرجة أنني اشتريت مثله لـ"هوا يونغ".
559
00:41:49,590 --> 00:41:52,550
كان خبيرًا في مجال الأحذية.
560
00:41:56,388 --> 00:41:59,598
خلال السنوات الأربع التي قضيتها
مع "هوا يونغ" لم تخبرني بهذا قط.
561
00:41:59,683 --> 00:42:00,943
أن لديها صديقة ثرية.
562
00:42:01,685 --> 00:42:02,515
لا.
563
00:42:03,229 --> 00:42:05,689
حتى إنها لم تخبرني أن لديها صديقة مقرّبة.
564
00:42:18,827 --> 00:42:21,247
وجدت صورة لها مع شخص آخر.
565
00:42:21,330 --> 00:42:23,750
لم تكن الفاتورة
في ملفها المليء بالإيصالات.
566
00:42:34,510 --> 00:42:36,600
الإيصال من يوم قبل عيد ميلادها.
567
00:42:36,679 --> 00:42:39,269
تكلفة الحذاء 4.3 مليون وون.
568
00:42:40,099 --> 00:42:42,479
هل هذا كاف لإثبات أننا كنا صديقتين؟
569
00:42:45,145 --> 00:42:46,145
نحن الاثنتان
570
00:42:47,273 --> 00:42:49,113
انسجمنا بطريقة مميزة.
571
00:42:49,191 --> 00:42:52,361
كلانا كنا نعرف
أن السر يجب أن يبقى سرًا دائمًا.
572
00:42:55,406 --> 00:42:56,276
حسنًا.
573
00:42:57,324 --> 00:42:59,334
لنقل إن هذا صحيح.
574
00:42:59,994 --> 00:43:03,964
لكن لماذا تخبرينني بهذا؟
575
00:43:05,040 --> 00:43:08,420
التفكير في "هوا يونغ"
576
00:43:09,545 --> 00:43:11,205
ما زال يزعجني.
577
00:43:11,297 --> 00:43:12,667
ليس من أجل المال.
578
00:43:12,756 --> 00:43:15,716
بل سلوكها، وكيف ماتت فجأةً.
579
00:43:15,801 --> 00:43:17,051
كيف أعبّر عن الأمر؟
580
00:43:18,345 --> 00:43:19,675
سلوكها أهانني.
581
00:43:23,058 --> 00:43:26,938
لهذا السبب كنت مترددة بتقديم هذا العرض،
582
00:43:27,021 --> 00:43:28,981
لكنني أريدك أن تعملي لصالحي يا آنسة "أوه".
583
00:43:29,732 --> 00:43:31,692
كوني مساعدتي.
584
00:43:32,359 --> 00:43:33,189
ماذا؟
585
00:43:33,861 --> 00:43:37,411
ستكونين مسؤولة
عن جدول أعمالي والمال وزهور الأوركيد.
586
00:43:37,489 --> 00:43:39,449
هناك الكثير من الأعمال الصغيرة
التي يجب القيام بها.
587
00:43:39,533 --> 00:43:43,543
أشعر بالوحدة
حين أكون مع فتاة مثل الآنسة "غو".
588
00:43:44,538 --> 00:43:46,328
إن كان هذا ما كانت تفعله "هوا يونغ"،
589
00:43:47,124 --> 00:43:48,464
فعليّ أن أرفض إذًا.
590
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
أنا مدركة أن الأمر كان خطيرًا.
591
00:43:54,465 --> 00:43:55,465
ألم تكوني
592
00:43:56,717 --> 00:43:57,967
بحاجة إلى المال؟
593
00:43:58,927 --> 00:44:01,807
أنا أعتبرها مهنة.
594
00:44:02,389 --> 00:44:04,059
لا أستطيع العمل مع أي فتاة كانت.
595
00:44:04,642 --> 00:44:06,312
يجب أن تكون فتاة تعجبني حقًا.
596
00:44:10,814 --> 00:44:12,734
لأُصدقك القول،
597
00:44:12,816 --> 00:44:16,816
لا أصدّق أنك أنت و"هوا يونغ"
كنتما صديقتين.
598
00:44:17,529 --> 00:44:20,989
ربما كان هذا رأيك لكن ليس رأي "هوا يونغ".
599
00:44:22,076 --> 00:44:23,946
عرفت أن امرأة ثرية مثلك
600
00:44:24,036 --> 00:44:26,826
لا يمكنها أن تصادق أمثالنا.
601
00:44:26,914 --> 00:44:29,544
كانت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر.
602
00:44:38,425 --> 00:44:41,385
طالما لن تطلبي مني أن أصبح صديقتك،
603
00:44:41,929 --> 00:44:43,309
فأنا مستعدة للمحاولة.
604
00:44:44,390 --> 00:44:46,230
كم ستدفعين لي؟
605
00:44:46,308 --> 00:44:49,098
أحتاج إلى المال لعلاج "إن هي" على الفور.
606
00:44:51,814 --> 00:44:54,574
سأطلب من الآنسة "غو" أن ترسل لك العقد،
607
00:44:54,650 --> 00:44:56,900
بالإضافة إلى اتفاقية عدم الإفصاح.
608
00:44:57,903 --> 00:45:01,823
وأيضًا، هناك طريقة لتمويل علاج "إن هي".
609
00:45:02,533 --> 00:45:05,623
هذا طلب زوجي.
610
00:45:07,246 --> 00:45:08,456
عذرًا.
611
00:45:10,791 --> 00:45:12,631
"إن كيونغ"، ما الأمر؟
612
00:45:12,709 --> 00:45:14,839
"إن جو"، يجب أن تسرعي،
أُصيبت "إن هي" بنوبة أخرى للتو.
613
00:45:15,421 --> 00:45:16,261
ماذا؟
614
00:45:22,761 --> 00:45:23,601
"إن جو".
615
00:45:24,430 --> 00:45:25,470
أنا خائفة.
616
00:45:26,557 --> 00:45:28,767
ستسير الأمور على ما يُرام،
لا تقلقي بهذا الشأن.
617
00:45:28,851 --> 00:45:30,441
لا بد أن تسير على ما يُرام.
618
00:45:30,519 --> 00:45:31,849
يقولون إنني قد أموت.
619
00:45:31,937 --> 00:45:33,397
هذا غير صحيح.
620
00:45:33,480 --> 00:45:35,690
لن تموتي أبدًا.
621
00:45:36,316 --> 00:45:39,566
حالما تستفيقين، سيكون قلبك سليمًا.
622
00:45:39,653 --> 00:45:42,203
الطبيب هنا هو الأفضل، والمشفى أيضًا.
623
00:45:43,323 --> 00:45:45,083
وأنت الأفضل أيضًا.
624
00:45:46,368 --> 00:45:48,538
لا يُسمح بالدخول من هنا إلا للمريضة.
625
00:45:49,121 --> 00:45:49,961
حسنًا.
626
00:45:50,622 --> 00:45:51,872
اعتبريها قيلولة، اتفقنا؟
627
00:46:12,144 --> 00:46:14,694
"إن جو"، ماذا حدث لوجهك؟
628
00:46:15,606 --> 00:46:17,726
لا بد أنني بكيت كثيرًا.
629
00:46:23,572 --> 00:46:24,872
هل أحضرت المال؟
630
00:46:30,454 --> 00:46:32,964
"إن كيونغ"، سأهتم بأمر المال.
631
00:46:33,040 --> 00:46:34,580
لا داعي لأن تقلقي بشأنه.
632
00:46:36,293 --> 00:46:40,173
ربما يزعجك أمر قد يحدث لاحقًا.
633
00:46:40,255 --> 00:46:41,085
مثل ماذا؟
634
00:46:43,467 --> 00:46:44,967
لا تُقدمي على أي تصرّف.
635
00:46:45,052 --> 00:46:46,682
عندها لن يشكّل المال أي مشكلة.
636
00:47:08,659 --> 00:47:10,489
اركضي بسرعة أكبر.
637
00:47:14,665 --> 00:47:17,125
إن ركضت بسرعة كافية، يمكنك أن تهربي.
638
00:47:18,794 --> 00:47:19,884
أسرع.
639
00:47:21,588 --> 00:47:23,168
يجب أن أركض بشكل أسرع.
640
00:47:32,099 --> 00:47:33,019
لكن…
641
00:47:36,770 --> 00:47:37,900
لا يمكنني.
642
00:47:52,995 --> 00:47:54,075
"إن هي".
643
00:47:55,956 --> 00:47:57,116
هل أنت بخير؟
644
00:47:58,250 --> 00:47:59,080
أمي.
645
00:48:02,796 --> 00:48:04,126
نجحت العملية.
646
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
أحسنت صنعًا.
647
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
هل يمكنك الاتصال بأمي؟
648
00:48:11,263 --> 00:48:12,433
أمي؟
649
00:48:18,937 --> 00:48:20,727
- أمي.
- "إن هي"!
650
00:48:21,356 --> 00:48:22,266
أحسنت صنعًا.
651
00:48:23,275 --> 00:48:24,185
متى ستأتين؟
652
00:48:24,276 --> 00:48:26,776
ماذا؟ لا يمكنني الذهاب الآن.
653
00:48:26,862 --> 00:48:28,412
رغم أنني مريضة إلى هذه الدرجة؟
654
00:48:29,323 --> 00:48:34,163
إنه موسم المانجو الآن، لذا فالعمل كثير.
655
00:48:34,244 --> 00:48:35,954
سآتي لرؤيتك بعد أن أنتهي من هنا.
656
00:48:36,038 --> 00:48:38,118
أريد أن أسألك عن أمر ما.
657
00:48:38,206 --> 00:48:40,376
ما هو؟ تفضلي.
658
00:48:40,459 --> 00:48:42,749
أمي، لماذا أشعر…
659
00:48:44,046 --> 00:48:46,086
أنني متّ مرةً من قبل؟
660
00:48:47,090 --> 00:48:50,180
كان الوقت ليلًا
وكان أحدهم يركض وهو يحملني على ظهره.
661
00:48:51,136 --> 00:48:54,006
توقف قلبي تلك الليلة ولم يدق مجددًا.
662
00:48:55,223 --> 00:48:56,933
لماذا نُودي عليّ باسم "إن سيون" آنذاك؟
663
00:48:58,518 --> 00:48:59,438
في الحقيقة…
664
00:49:00,270 --> 00:49:02,020
لحظة يا "إن هي".
665
00:49:02,105 --> 00:49:05,145
أخبرتك هذا من قبل،
لكنك طلبت مني ألّا أخبر أحدًا.
666
00:49:18,664 --> 00:49:20,714
ماذا قلت لها؟
667
00:49:20,791 --> 00:49:22,671
هل أخبرتها عن موت "إن سيون"؟
668
00:49:22,751 --> 00:49:24,461
- حسنًا، كنت…
- لا أستطيع…
669
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
لماذا؟ متى؟
670
00:49:27,255 --> 00:49:28,465
في تلك الليلة
671
00:49:29,883 --> 00:49:31,473
عندما أُغمي على "إن سيون"،
672
00:49:32,094 --> 00:49:35,644
والدك كان يعمل في الخارج
وقُطع خط الهاتف لدينا.
673
00:49:35,722 --> 00:49:37,722
حملتها على ظهري إلى المشفى
674
00:49:37,808 --> 00:49:39,768
رغم أنني كنت أعرف أنها قد ماتت.
675
00:49:39,851 --> 00:49:42,691
لماذا تخبرينها بهذا؟ كانت مجرّد طفلة!
676
00:49:42,771 --> 00:49:46,401
لم أستطع التحدث إلى أحد
لذا أخبرتها عندما كانت مجرّد طفلة.
677
00:49:47,025 --> 00:49:49,815
كنت أسترجع تلك الليلة
كلما حملت "إن هي" لتنام.
678
00:49:53,240 --> 00:49:54,410
حسنًا، لا تتأخري في العودة.
679
00:49:55,450 --> 00:49:57,080
تعالي واشرحي لها ذلك.
680
00:49:57,869 --> 00:50:00,409
لا يمكنني الذهاب الآن،
عليّ أن أحصد المانجو.
681
00:50:00,497 --> 00:50:03,627
كفّي عن الكلام عن المانجو!
ألا ترين أن "إن هي" مريضة؟
682
00:50:03,709 --> 00:50:06,749
لا أستطيع تحمّل رؤية ذلك يحدث مجددًا.
683
00:50:06,837 --> 00:50:09,587
إذا اختبرت ذلك مجددًا، قد أموت.
684
00:50:09,673 --> 00:50:10,673
أمي.
685
00:50:12,134 --> 00:50:13,844
"إن هي" ابنتك.
686
00:50:13,927 --> 00:50:16,047
أنت مسؤولة عنها.
687
00:50:18,515 --> 00:50:20,305
أبي لم يتعرض لحادث، أليس كذلك؟
688
00:50:20,392 --> 00:50:21,772
ما زال يقامر، صحيح؟
689
00:50:21,852 --> 00:50:22,692
لا يمكنك المجيء
690
00:50:22,769 --> 00:50:24,399
لأنه لم يعد بحوزتك المال ولا جواز سفرك.
691
00:50:24,479 --> 00:50:25,729
كما حدث من قبل.
692
00:50:28,191 --> 00:50:29,281
لم أكن أعرف أيضًا.
693
00:50:29,359 --> 00:50:30,819
يقول والدك إنه آسف.
694
00:50:30,902 --> 00:50:32,572
يمكننا الذهاب حالما نوفي ديوننا لهم،
695
00:50:32,654 --> 00:50:34,034
لذا فلنتحدث مجددًا غدًا.
696
00:50:34,614 --> 00:50:37,914
أمي، لا تتصلي بنا،
سيكون من الأفضل ألّا نراك مجددًا.
697
00:50:37,993 --> 00:50:39,703
"إن كيونغ"، "إن جو"، أنا آسفة.
698
00:50:39,786 --> 00:50:41,956
- أنا آسفة! لذا…
- أنا آسفة، لكنني سأحظرك الآن.
699
00:50:44,416 --> 00:50:45,326
"حظر جهة الاتصال"
700
00:51:08,106 --> 00:51:08,976
"إن هي".
701
00:51:09,065 --> 00:51:10,685
لا بد أنك تألمت كثيرًا، صحيح؟
702
00:51:12,527 --> 00:51:14,697
لماذا تبكين؟ أنا المريضة.
703
00:51:19,409 --> 00:51:21,659
أنا أرثي لحال "إن هي".
704
00:51:22,496 --> 00:51:26,366
"هيو رين"، لا داعي لأن ترثي لحالها.
705
00:51:26,458 --> 00:51:27,628
إنها مذهلة.
706
00:51:27,709 --> 00:51:29,749
هذه الجراحة صعبة حتى على البالغين،
707
00:51:29,836 --> 00:51:31,166
إلا أنها اجتازتها بنجاح.
708
00:51:31,671 --> 00:51:32,511
صحيح؟
709
00:51:35,675 --> 00:51:36,585
المعذرة.
710
00:51:39,846 --> 00:51:40,886
ماذا تفعلون جميعًا؟
711
00:51:44,935 --> 00:51:45,845
لحظة واحدة.
712
00:51:46,853 --> 00:51:49,523
هل يمكنك المغادرة لبعض الوقت؟ سأهتم بهذا.
713
00:51:50,607 --> 00:51:52,027
ماذا؟
714
00:51:52,108 --> 00:51:53,858
سأخبرك لاحقًا.
715
00:51:53,944 --> 00:51:55,034
بسرعة.
716
00:51:59,241 --> 00:52:00,911
هيا، أتوسل إليك.
717
00:52:02,702 --> 00:52:07,332
أنا ممتن للشجاعة التي أظهرتها
في وجه المحنة الكبيرة.
718
00:52:07,415 --> 00:52:11,285
ليس من السهل قبول شيء من الآخرين،
719
00:52:11,378 --> 00:52:14,208
لكن شكرًا على منحنا هذه الفرصة
لتقديم المساعدة.
720
00:52:17,467 --> 00:52:18,587
هذا يكفي.
721
00:52:19,177 --> 00:52:20,467
إنها بحاجة إلى التعافي.
722
00:52:22,514 --> 00:52:25,604
إذًا، سنُجري مقابلة
مع أحد أفراد العائلة ونغادر.
723
00:52:25,684 --> 00:52:26,894
نعم، سوف…
724
00:52:27,644 --> 00:52:28,944
سأفعل ذلك.
725
00:52:29,020 --> 00:52:30,270
- توقفي.
- المعذرة.
726
00:52:34,401 --> 00:52:35,491
سأفعل ذلك.
727
00:52:42,701 --> 00:52:45,121
كان من حسن حظي إلى حد كبير
728
00:52:45,871 --> 00:52:48,371
أن ألتقي بوالدة ووالد "هيو رين".
729
00:52:49,082 --> 00:52:52,092
لولاهما لكنت ميتة البارحة.
730
00:52:53,086 --> 00:52:55,256
كنت أمرض كثيرًا منذ صغري،
731
00:52:55,338 --> 00:52:57,418
لكنني لم أُجر فحصًا طبيًا مناسبًا قط.
732
00:52:58,633 --> 00:53:02,513
تمكنت من معرفة مرضي
وخضعت لعملية جراحية بفضلهما.
733
00:53:03,930 --> 00:53:05,140
شكرًا جزيلًا لكما.
734
00:53:06,349 --> 00:53:08,099
أشعر وكأنني وُلدت من جديد.
735
00:53:12,814 --> 00:53:14,114
هل نقوم بذلك من أجل المال؟
736
00:53:14,190 --> 00:53:15,530
قلت إنك تملكين ملياري وون.
737
00:53:16,443 --> 00:53:20,113
كانت تلك أموالًا غير مشروعة
عائدة لمؤسسة "جاي سانغ بارك".
738
00:53:20,196 --> 00:53:21,446
أعدت المال كله
739
00:53:21,531 --> 00:53:24,281
وعرضوا دفع تكاليف العلاج في المقابل.
740
00:53:24,367 --> 00:53:26,997
كان ذلك مال "جاي سانغ بارك"؟
741
00:53:28,163 --> 00:53:30,213
سيكلّف العلاج أكثر من 100 مليون وون.
742
00:53:30,290 --> 00:53:33,630
ألا يمكنك التغاضي عن الأمر؟
تغاضي عن الأمر ببساطة.
743
00:53:34,502 --> 00:53:35,842
فلنُجر مقابلة أخرى.
744
00:53:35,921 --> 00:53:37,461
ألا تعرفين طبعه؟
745
00:53:37,547 --> 00:53:40,587
دفع لـ"إن هي" مقابل لوحتها
كي يرسل ابنته إلى الخارج.
746
00:53:40,675 --> 00:53:42,835
هل يجب أن تكون حياة "إن هي"
بين يدي شخص مثله؟
747
00:53:42,928 --> 00:53:45,808
يمكنك قول ذلك عندما تستطيعين دفع المال.
748
00:53:45,889 --> 00:53:47,599
تحتاجين إلى المال من أجل الحب.
749
00:53:47,682 --> 00:53:49,522
وإن لم يكن لديك المال،
عليك أن تتبسمي وتتحملي.
750
00:53:49,601 --> 00:53:51,061
أنا مستعدة دائمًا لفعل ذلك.
751
00:53:51,144 --> 00:53:53,484
وإلا، لما كنت مختلفة عن والدينا.
752
00:53:53,563 --> 00:53:57,193
إنهما مشغولان جدًا بقطف المانجو
لدرجة عدم زيارة ابنتهما المريضة.
753
00:53:58,401 --> 00:53:59,401
آنسة "إن كيونغ أوه".
754
00:54:05,450 --> 00:54:09,080
ليس عليك التوقف عن التحرّي بشأني
لأنني دفعت تكاليف علاج "إن هي".
755
00:54:09,663 --> 00:54:13,083
لا أنوي أن أكشف حقيقة أنني أساعد أختك.
756
00:54:13,166 --> 00:54:15,036
لذا لا تقلقي وواصلي عملك الجيد.
757
00:54:18,797 --> 00:54:20,797
بالطبع، تلك كانت نيتي.
758
00:54:28,473 --> 00:54:31,063
يتوجب عليك دفع 95,002,400 وون.
759
00:54:31,142 --> 00:54:32,892
كيف تريدين أن تدفعي؟
760
00:54:32,978 --> 00:54:34,808
أرجوك أن تعطيني رقم الحساب.
761
00:54:35,855 --> 00:54:37,645
دعيني أدفع فاتورة المشفى.
762
00:54:44,197 --> 00:54:46,447
لا أعرف من تكونين يا سيدتي،
763
00:54:46,533 --> 00:54:49,833
لكن مؤسستنا ستغطي تكاليف علاج "إن هي".
764
00:54:49,911 --> 00:54:50,871
ماذا تعنين؟
765
00:54:50,954 --> 00:54:53,754
تحدثت إلى والدتها
وأخبرتها أنني سأدفع تكاليف العلاج.
766
00:54:54,332 --> 00:54:55,752
إنها خالتنا الكبرى.
767
00:54:56,334 --> 00:54:59,674
سمعت عن حالة "إن هي"
وعرضت أن تدفع تكاليف علاجها.
768
00:54:59,754 --> 00:55:02,514
يجب أن يتم حل شيء كهذا ضمن العائلة.
769
00:55:03,383 --> 00:55:05,053
اطلبي من الجميع المغادرة.
770
00:55:05,802 --> 00:55:07,012
كان هذا لطفًا منهم،
771
00:55:07,095 --> 00:55:09,465
لكن يمكنهم مساعدة أطفال آخرين تعساء الحظ.
772
00:55:10,056 --> 00:55:13,386
سيدتي، "إن هي" طالبة منحة دراسية
في مؤسستنا.
773
00:55:13,476 --> 00:55:14,516
هذا ليس بدافع الشفقة.
774
00:55:15,270 --> 00:55:17,360
نريد تنمية موهبتها غير العادية.
775
00:55:17,856 --> 00:55:20,566
أرجوك امنحينا فرصة لنموّل "إن هي"…
776
00:55:20,650 --> 00:55:22,110
أنا أعرفك.
777
00:55:23,403 --> 00:55:26,533
اسمك "جاي سانغ بارك"، أليس كذلك؟
778
00:55:28,283 --> 00:55:29,453
أجل.
779
00:55:30,076 --> 00:55:31,486
كنت أعرف والدك.
780
00:55:32,412 --> 00:55:33,622
السيد "إيل بوك بارك".
781
00:55:37,292 --> 00:55:40,752
غالبًا ما كنت أبحث مع والدك
عن أراض لأشتريها في الماضي.
782
00:55:42,213 --> 00:55:44,593
على أي حال، سأدفع الفاتورة.
783
00:55:47,343 --> 00:55:48,433
هل تقبلون بطاقات ائتمانية؟
784
00:55:48,511 --> 00:55:49,971
دفعة واحدة رجاءً.
785
00:55:58,313 --> 00:56:00,943
"جوزيف"، هل وجدته؟
786
00:56:01,024 --> 00:56:02,784
وجدته، في "سنغافورة".
787
00:56:02,859 --> 00:56:05,359
وقد تحققت من الـ65 مليار وون أيضًا.
788
00:56:05,445 --> 00:56:08,355
- جيد، كان ذلك سريعًا جدًا.
- أجل.
789
00:56:08,448 --> 00:56:11,198
أظن أننا سنجد المبلغ كاملًا
إن بحثنا في بقية المصارف.
790
00:56:11,284 --> 00:56:14,044
من الجيد أنني أعرف "سنغافورة" حق المعرفة.
791
00:56:14,120 --> 00:56:16,160
حسنًا، كن حذرًا.
792
00:56:16,247 --> 00:56:18,627
بالتأكيد، سأرسل لك التفاصيل
عبر بريد إلكتروني مُشفر.
793
00:56:18,708 --> 00:56:19,628
لكن…
794
00:56:19,709 --> 00:56:22,709
اسم صاحب الحساب مختلف عن الاسم
الذي أعطيتني إياه.
795
00:56:22,796 --> 00:56:24,666
حقًا؟ سأعيد التحقق من الأمر.
796
00:56:26,800 --> 00:56:29,050
"بريد آمن، يرجى إدخال رمز المرور"
797
00:57:03,169 --> 00:57:04,169
تفضلي.
798
00:57:16,266 --> 00:57:18,846
سأقيم في منزل "هيو رين" لفترة
بعد أن أخرج من المشفى.
799
00:57:20,979 --> 00:57:21,979
لكن…
800
00:57:23,648 --> 00:57:26,528
لم قد تذهبين إلى هناك
وأنت لديك منزلك الخاص؟
801
00:57:26,609 --> 00:57:29,699
طلبت مني والدة "هيو رين" الذهاب
لنستعد من أجل فترة الدراسة في الخارج.
802
00:57:32,615 --> 00:57:34,905
أنت مريضة، لا يمكنك الدراسة في الخارج.
803
00:57:34,993 --> 00:57:37,703
قال الطبيب إنه يمكنني الذهاب
إذا تحضرت جيدًا.
804
00:57:37,787 --> 00:57:40,537
طلبت مني والدة "هيو رين"
ألّا أستسلم لمجرّد أنني مريضة.
805
00:57:41,624 --> 00:57:44,504
"إن هي"، تدركين أنك تتصرفين
على نحو غريب، صحيح؟
806
00:57:44,586 --> 00:57:46,296
هل أنت مضطرة للسفر خارج البلاد الآن؟
807
00:57:46,379 --> 00:57:48,089
يمكنك الذهاب عندما تكونين في الجامعة.
808
00:57:48,173 --> 00:57:50,473
أخبرتك أننا سنبذل جهدنا
كي نرسلك إلى الخارج.
809
00:57:50,550 --> 00:57:53,010
الدراسة في الخارج لا تتعلق بالمال فقط.
810
00:57:53,928 --> 00:57:56,508
يجب أن آكل وألبس وأُخالط الناس هناك.
811
00:57:57,098 --> 00:57:58,598
لم أذهب إلى مطعم هنا من قبل،
812
00:57:58,683 --> 00:58:00,693
فكيف لي أن أعرف كيف أطلب الطعام هناك؟
813
00:58:00,768 --> 00:58:02,848
حضرت حفلات الزفاف
وأنا أرتدي الزيّ المدرسي.
814
00:58:02,937 --> 00:58:05,057
ماذا يجب أن أرتدي
لحضور حفلة عيد ميلاد إذًا؟
815
00:58:05,148 --> 00:58:07,858
تعلّمت أن أهرب دائمًا
عندما يتكلم معي شخص غريب.
816
00:58:07,942 --> 00:58:10,702
فكيف سأتحدث إلى غريب
بمجرّد وصولي إلى هناك؟
817
00:58:13,865 --> 00:58:15,445
أمامي الكثير لأتعلّمه.
818
00:58:16,659 --> 00:58:18,449
قالت والدة "هيو رين" إنها ستعلّمني.
819
00:58:21,664 --> 00:58:24,334
ليس هناك ما أتعلّمه منكما.
820
00:58:31,841 --> 00:58:32,841
إذًا؟
821
00:58:34,719 --> 00:58:36,639
هل قررت أن تستمعي إليها فحسب؟
822
00:58:37,347 --> 00:58:39,807
ألا تعني لك الأشياء
التي نقولها شيئًا الآن؟
823
00:58:40,391 --> 00:58:43,561
لو كنت مكاني، لفعلت الشيء ذاته.
824
00:58:44,437 --> 00:58:46,267
وقالت والدة "هيو رين"
825
00:58:46,356 --> 00:58:50,356
إنك ستذهبين قريبًا
إلى ذلك المنزل وتعملين معها.
826
00:58:51,819 --> 00:58:52,739
ماذا تقول؟
827
00:58:54,322 --> 00:58:57,582
قلت إنني سأعمل لصالحها مقابل علاج "إن هي".
828
00:58:57,659 --> 00:58:59,239
لكنني لم أعد مضطرة إلى الذهاب.
829
00:59:00,620 --> 00:59:02,000
تلك الفتاة، "إن سيون".
830
00:59:03,373 --> 00:59:05,793
كانت تقول لي هذا كل مرة تنهار وتموت.
831
00:59:07,710 --> 00:59:10,380
أنني إن لم أستطع الهرب من هذه العائلة،
فسينتهي بي الأمر يومًا…
832
00:59:12,298 --> 00:59:13,168
على فراش الموت.
833
00:59:31,943 --> 00:59:33,533
كيف يمكنها قول ذلك؟
834
00:59:33,611 --> 00:59:34,451
"مشفى (تشونغهاي) الجامعي الوطني"
835
00:59:34,529 --> 00:59:38,029
وكأن "إن هي" أصبحت إنسانة أخرى.
836
00:59:41,327 --> 00:59:42,327
"إن كيونغ".
837
00:59:43,621 --> 00:59:45,331
يجب أن أصبح إنسانة أخرى أنا أيضًا.
838
00:59:46,332 --> 00:59:48,922
كفاك، أنت أيضًا؟
839
00:59:49,711 --> 00:59:51,551
أي نوع من الأشخاص ستصبحين؟
840
00:59:58,177 --> 00:59:59,757
بحوزتي بعض من دفاتر الحسابات.
841
01:00:00,513 --> 01:00:03,983
إنها للأموال غير المشروعة
التي احتفظ بها المدير "شين" طوال 25 سنة.
842
01:00:04,976 --> 01:00:07,846
سأستخدمها لأكسب أكبر قدر من المال.
843
01:00:07,937 --> 01:00:09,687
أكثر من ملياري وون بكثير.
844
01:00:09,772 --> 01:00:11,822
سأشتري منزلًا يطل على نهر "هان"،
845
01:00:11,899 --> 01:00:14,439
وأحرص على إرسال "إن هي"
لتدرس في الخارج بنفسي.
846
01:00:17,071 --> 01:00:18,701
أردت أن أصبح
847
01:00:19,282 --> 01:00:21,872
امرأة تستطيع حماية عائلتها بالمال.
848
01:00:21,951 --> 01:00:24,751
امرأة يمكن لـ"إن هي"
أن تتعلم منها شيئًا ما.
849
01:00:26,831 --> 01:00:28,791
يا للهول، "إن جو".
850
01:00:30,126 --> 01:00:31,746
ألديك دفتر حسابات كهذه حقًا؟
851
01:00:31,836 --> 01:00:34,586
- أجل…
- إن كان ذلك صحيحًا، المال ليس المشكلة.
852
01:00:34,672 --> 01:00:35,922
إن تفحصت ذلك الدفتر،
853
01:00:36,007 --> 01:00:39,927
سوف أتمكن من نبش كل الجرائم
التي تورطت فيها عائلة "جاي سانغ بارك".
854
01:00:40,011 --> 01:00:42,811
سأعدّ تقريرًا عن الأمر، سأفضح أمره للعالم،
855
01:00:42,889 --> 01:00:44,099
- ونقضي عليه…
- مهلًا!
856
01:00:46,434 --> 01:00:48,484
ألا تعرفين كيف تتعاطفين مع الآخرين؟
857
01:00:48,561 --> 01:00:50,981
أخبرتك أنني سأرسل "إن هي"
للخارج بذلك المال،
858
01:00:51,064 --> 01:00:53,114
وكل ما يمكنك التفكير فيه هو تحقيق حلمك.
859
01:00:55,360 --> 01:00:56,440
كيف يمكنك أن تكوني…
860
01:01:00,657 --> 01:01:01,947
كيف حال "إن هي"؟
861
01:01:02,033 --> 01:01:03,283
تحسنت كثيرًا.
862
01:01:03,368 --> 01:01:05,038
هل تواصلت مع السيد "جويل فيلدز"؟
863
01:01:05,119 --> 01:01:06,869
نعم، يمكننا الاتصال به عبر الفيديو حالًا.
864
01:01:07,747 --> 01:01:08,997
"الأوركيد الزرقاء"
865
01:01:09,082 --> 01:01:10,922
أردت أن أرى زهرة أوركيد زرقاء،
866
01:01:11,626 --> 01:01:12,836
لمرة واحدة في حياتي.
867
01:01:13,836 --> 01:01:16,456
مات أخي في حرب "فيتنام"،
868
01:01:16,547 --> 01:01:20,047
ويقول الناس إن زهرة الأوركيد الزرقاء
يمكنها استحضار أرواح الموتى.
869
01:01:21,928 --> 01:01:25,258
أظن أنني أردت رؤية أخي الأكبر مجددًا.
870
01:01:26,265 --> 01:01:28,385
لكنني لم أستطع إيجاد إحدى أزهارها
في أي مكان من العالم.
871
01:01:29,060 --> 01:01:32,060
كنت أتكلم عن الأمر مع مترجم كتابي الكوري،
872
01:01:32,146 --> 01:01:36,146
وقال إنني إن لم أُظهرها في العلن
873
01:01:36,234 --> 01:01:38,784
أو أستخدمها لأي غرض تجاري
874
01:01:39,862 --> 01:01:41,162
فبإمكانه أن يرسل لي واحدة.
875
01:01:51,582 --> 01:01:56,502
إن كان لديك سبب لرؤية هذه الأوركيد،
فلتتواصلي مع هذا الرجل رجاءً.
876
01:01:56,587 --> 01:01:59,587
إنه لطيف وكريم جدًا.
877
01:01:59,674 --> 01:02:00,764
رجل راق.
878
01:02:00,842 --> 01:02:02,052
هل تعرف عنوانه؟
879
01:02:03,261 --> 01:02:05,681
أجل، إنه بحوزتي في الحقيقة.
880
01:02:13,146 --> 01:02:16,896
"غيونغي دو"، "موسيم غون"، "نوما ميون"…
881
01:02:16,983 --> 01:02:19,613
أنا آسفة، لكن هلّا تكرر ما قلته.
882
01:02:26,451 --> 01:02:29,411
"غيونغي دو"، "موسيم غون"،
883
01:02:30,204 --> 01:02:31,334
"نوما"…
884
01:02:38,713 --> 01:02:40,343
إنه العنوان
الذي أعطاني إياه "تشيول سيونغ".
885
01:02:40,423 --> 01:02:42,223
طلب مني أن أبدأ التحقيق هنا.
886
01:02:46,304 --> 01:02:48,224
"26 (غيمتان ري)، (نوما ميون)
(موسيم غون)، (غيونغي دو)"
887
01:02:50,266 --> 01:02:53,766
"26 (غيمتان ري)، (نوما ميون)
(موسيم غون)، (غيونغي دو)"
888
01:02:56,606 --> 01:02:57,606
أظن…
889
01:02:58,316 --> 01:03:00,146
أنني تخطيت أمر الملياري وون.
890
01:03:01,027 --> 01:03:03,817
سنجني أكثر من ذلك بكثير.
891
01:03:03,905 --> 01:03:04,945
باستخدام دفتر الحسابات ذاك.
892
01:03:06,324 --> 01:03:08,284
إذًا؟ ما هي خطتنا التالية؟
893
01:03:08,367 --> 01:03:10,237
لن نستخدم دفتر الحسابات لفترة.
894
01:03:11,120 --> 01:03:12,080
خطتنا التالية هي
895
01:03:13,748 --> 01:03:15,788
أن تعملي لدى والدة "هيو رين".
896
01:03:17,293 --> 01:03:18,343
ماذا؟
897
01:03:18,419 --> 01:03:21,009
"جمعية الأوركيد الدولية"
898
01:03:32,767 --> 01:03:34,017
ما رأيك؟
899
01:03:34,936 --> 01:03:36,476
ما كل هذا؟
900
01:03:37,188 --> 01:03:38,898
شقة باسمك.
901
01:03:39,899 --> 01:03:41,279
إنها في "سنتوسا" في "سنغافورة".
902
01:03:49,909 --> 01:03:52,909
هذه سيارة إنكليزية كلاسيكية خضراء
مُسجلة باسمك.
903
01:03:55,456 --> 01:03:57,036
لا فكرة لديّ عمّا تقوله.
904
01:04:01,045 --> 01:04:03,205
هذه كلية إدارة الأعمال التي ترتادينها.
905
01:04:06,926 --> 01:04:10,926
مالك هذا المقهى على معرفة جيدة
بالسيدة "إن جو أوه" من "كوريا".
906
01:04:17,770 --> 01:04:18,940
ألقي نظرة عن كثب.
907
01:04:21,858 --> 01:04:23,938
هذه هي الآنسة "إن جو أوه"
التي تعيش في "سنغافورة".
908
01:04:30,533 --> 01:04:32,663
هذه "هوا يونغ"،
909
01:04:33,744 --> 01:04:35,294
منذ ثلاث سنوات،
910
01:04:35,788 --> 01:04:38,208
كانت تعيش في "سنغافورة" باسمك.
911
01:04:40,167 --> 01:04:41,497
في الـ13 من الشهر الماضي…
912
01:04:43,129 --> 01:04:45,129
"سجلات التحويلات المالية"
913
01:04:45,214 --> 01:04:48,434
قسمت 70 مليار وون ووضعتها في سبعة مصارف.
914
01:04:48,509 --> 01:04:51,299
بالطبع، وضعتها تحت اسم "إن جو أوه".
915
01:04:55,933 --> 01:04:59,063
"صاحب الحساب: (يونغ جين هوا)،
المستلم: (إن جو أوه)"
916
01:05:07,862 --> 01:05:10,532
وقّعي عليها من فضلك.
917
01:05:10,615 --> 01:05:13,235
لم جميعها بالإنكليزية؟
918
01:05:13,326 --> 01:05:15,696
أريد تسجيلها خارج البلاد
بما أنني أقوم بذلك.
919
01:05:15,786 --> 01:05:17,116
"نموذج فتح حساب شخصي"
920
01:05:54,283 --> 01:05:58,253
"بنك (كوكغا)"
921
01:06:12,885 --> 01:06:15,845
أحتاج إلى الذهاب إلى "سنغافورة" على الفور.
922
01:06:47,378 --> 01:06:49,588
سنكون ثنائيًا رائعًا.
923
01:06:50,214 --> 01:06:51,344
حقًا؟
924
01:06:51,424 --> 01:06:53,344
لديّ عمل أُنجزه في "سنغافورة".
925
01:06:53,426 --> 01:06:54,756
هل يمكنك إنهاؤه بحلول الغد؟
926
01:06:54,844 --> 01:06:56,934
أنت مستقبلي.
927
01:06:57,013 --> 01:06:59,063
جميع أفراد هذه العائلة مجانين.
928
01:06:59,140 --> 01:07:01,850
المجنون الذي في الأعلى،
إنه والد "هيو رين"، صحيح؟
929
01:07:01,934 --> 01:07:04,444
هناك مشاهد مخيفة أراها باستمرار.
930
01:07:04,937 --> 01:07:06,437
بدأت أرسمها ببساطة.
931
01:07:06,522 --> 01:07:09,032
هذه هي المديرة "إن كيونغ أوه"،
التي ستبدأ العمل اليوم.
932
01:07:09,108 --> 01:07:10,318
ألست تبالغين بالأمر كثيرًا؟
933
01:07:10,401 --> 01:07:11,571
زهرة الأوركيد تلك.
934
01:07:11,652 --> 01:07:12,782
إنهما متشابهتان، صحيح؟
935
01:07:12,862 --> 01:07:13,902
"إن جو".
936
01:07:14,905 --> 01:07:16,065
اختفت "هيو رين".
937
01:07:16,157 --> 01:07:17,657
لا أظن أنها غادرت المنزل.
938
01:07:17,742 --> 01:07:19,452
يجب أن أعرف.
939
01:07:19,535 --> 01:07:20,745
تلك اللوحة…
940
01:07:20,828 --> 01:07:22,038
لماذا رسمتها؟
941
01:07:23,330 --> 01:07:28,340
ترجمة "فرح حوارنة"
91511