All language subtitles for LOVE LIKE THE GALAXY EPISODE 35 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:22,260 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35,380 --> 00:01:42,870 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42,870 --> 00:01:46,980 [Love Like the Galaxy 2: Episode 8] 4 00:01:48,310 --> 00:01:53,110 Ling Buyi and Miss Cheng's engagement is barely considered a happy event. 5 00:01:53,110 --> 00:01:56,740 It is a happy event for Prince Ruyang. 6 00:02:02,290 --> 00:02:05,630 What is barely considered a happy event? 7 00:02:06,240 --> 00:02:08,770 Yuan Shanjian, do you know how to talk? 8 00:02:08,770 --> 00:02:12,170 Everytime you get engaged, there's always trouble. 9 00:02:12,170 --> 00:02:14,890 Do you still feel joyful? 10 00:02:15,860 --> 00:02:19,470 Let me ask you, do you ever regret provoking Ling Buyi back then? 11 00:02:19,470 --> 00:02:21,380 I've no regrets. 12 00:02:22,760 --> 00:02:24,860 What's your d*mn business? 13 00:02:26,140 --> 00:02:29,210 You don't know what's good for you. After all, we've been teacher and student. 14 00:02:29,210 --> 00:02:31,240 Is it wrong for me to care? 15 00:02:31,240 --> 00:02:33,810 Everytime you get engaged, there's trouble everytime. 16 00:02:33,810 --> 00:02:37,140 Clearly the husband you pick is getting worse one after another. 17 00:02:38,120 --> 00:02:41,930 Yuan Shanjian, you are talking so weird. 18 00:02:41,930 --> 00:02:43,820 Unless... 19 00:02:44,630 --> 00:02:47,010 you are jealous of me? 20 00:02:47,680 --> 00:02:49,150 That's so ridiculous. 21 00:02:49,150 --> 00:02:52,450 From top to bottom, is there anything about you that I'm jealous about? 22 00:02:52,450 --> 00:02:54,850 Naturally it's because my luck is getting better. 23 00:02:54,850 --> 00:02:59,690 Even though the previous marriage didn't happen, but I immediately got engaged again. 24 00:02:59,690 --> 00:03:03,140 Unlike you, Young Master Yuan. Even though you're about the same age as Zisheng, 25 00:03:03,140 --> 00:03:05,840 but you still haven't found a wife. 26 00:03:07,880 --> 00:03:11,020 Many precious daughters from renowned families are here at my engagement banquet today. 27 00:03:11,020 --> 00:03:15,100 Why not I think of an idea to make a match for you? 28 00:03:15,840 --> 00:03:20,580 One person gets married, so she wishes everyone in the world will get married. 29 00:03:20,580 --> 00:03:23,310 It's so unbearably shallow. 30 00:03:29,760 --> 00:03:31,930 There's something wrong with his brain. 31 00:03:40,410 --> 00:03:43,170 This subject, Wan Songbai, greets Your Majesty. 32 00:03:43,170 --> 00:03:45,480 Beloved Subject Wan, hurry and get up, be seated. 33 00:03:45,480 --> 00:03:47,440 Thank you, Your Majesty. 34 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 I didn't expect Beloved Subject Wan to return victoriously so quickly. 35 00:03:52,190 --> 00:03:55,610 I am very gratified. 36 00:03:55,610 --> 00:03:59,380 Your Majesty, those small-time bandits aren't worth mentioning. 37 00:03:59,380 --> 00:04:03,770 I only need to use my little finger to smash them into pieces. 38 00:04:03,770 --> 00:04:05,670 I've saved the young general Wang Long. 39 00:04:05,670 --> 00:04:08,110 He is in my army now. 40 00:04:08,110 --> 00:04:12,850 Wang Long said, the reason that he left his stationed duty without authorization was 41 00:04:12,850 --> 00:04:15,200 because he received a military order from his father, Wang Chun. 42 00:04:19,320 --> 00:04:23,140 Your Majesty, Wang Chun and son ignored military orders 43 00:04:23,140 --> 00:04:25,540 and should be punished severely. 44 00:04:29,390 --> 00:04:31,840 Imperial Emperor, this matter is strange. 45 00:04:31,840 --> 00:04:33,310 It should be investigated thoroughly. 46 00:04:33,310 --> 00:04:37,050 Your Majesty, how about letting us in the Ministry of Justice to investigate? 47 00:04:37,050 --> 00:04:41,920 Even though I've been getting on the age, but recently I retained a young talent. 48 00:04:41,920 --> 00:04:45,940 Shanjian, come, greet His Majesty. 49 00:04:55,270 --> 00:04:59,540 Ministry of Justice's Vice Minister, Yuan Shen, respectfully greets Your Majesty. 50 00:05:01,940 --> 00:05:03,710 I remember you. 51 00:05:03,710 --> 00:05:06,630 Scholar Huangfu's last disciple. 52 00:05:06,630 --> 00:05:11,090 When he was an official, he even recommended you to me. 53 00:05:11,090 --> 00:05:14,570 He praised you as a rare talent in this era. 54 00:05:14,570 --> 00:05:16,330 This subject dare not deserve it. 55 00:05:16,330 --> 00:05:19,480 Shanjian is not talented, with no merits and no virtues. 56 00:05:19,480 --> 00:05:21,380 I'm willing to serve Your Majesty as you wish. 57 00:05:21,380 --> 00:05:24,650 Good. Then, the case of Wang Long— 58 00:05:24,650 --> 00:05:26,450 Your Majesty. 59 00:05:27,410 --> 00:05:31,840 Ever since Wang Long got into trouble, I already started investigating into Wang Chun and son. 60 00:05:31,840 --> 00:05:36,350 General Wan returned victoriously last night. I inspected all of Wang Long's correspondence over night. 61 00:05:36,350 --> 00:05:40,210 The investigation has found that the military order was written by Wang Chun's wife, Lady Wenxiu, 62 00:05:40,210 --> 00:05:42,600 who imitated Wang Chun's handwriting. 63 00:05:43,490 --> 00:05:46,020 The signet was also a falsified copy. 64 00:05:46,020 --> 00:05:49,330 All of this came about because Lady Wenxiu was in desperate need for money 65 00:05:49,330 --> 00:05:52,300 to supplement Young Prince Qian'an in the farway Shouhun 66 00:05:52,300 --> 00:05:54,870 and caused Wang Long to take the risk. 67 00:05:58,150 --> 00:06:02,620 This is the evidence. Please inspect it, Your Majesty. 68 00:06:26,780 --> 00:06:28,620 Ridiculous! 69 00:06:28,620 --> 00:06:33,380 Lady Wenxiu actually instigated Young Prince Qian'an to mint coins. 70 00:06:33,380 --> 00:06:37,410 I remember the Old Prince Qian'an's meritorious achievements. 71 00:06:37,410 --> 00:06:40,170 That's why I only punished her by grounding. 72 00:06:40,170 --> 00:06:43,690 It turns out she caused so many troubles. 73 00:06:43,690 --> 00:06:46,990 Fine. Since she is seeking death, 74 00:06:46,990 --> 00:06:50,010 I will fulfill her then. 75 00:06:50,010 --> 00:06:51,380 Transmit my order. 76 00:06:51,380 --> 00:06:54,100 Starting today, detain Lady Wenxiu, 77 00:06:54,100 --> 00:06:56,400 revoke her conferred title, 78 00:06:57,050 --> 00:06:59,260 and bestow while silk. (to commit suicide by hanging) 79 00:06:59,260 --> 00:07:04,520 Your Majesty, after all, Lady Wenxiu lives inside a manor and doesn't understand the significant of military circumstances. 80 00:07:04,520 --> 00:07:07,940 But Wang Chun condoned his wife and son to behave unreasonably. 81 00:07:07,940 --> 00:07:10,130 With this kind of behavior, 82 00:07:11,940 --> 00:07:14,460 he shouldn't stay in the imperial court. 83 00:07:17,650 --> 00:07:21,300 Zisheng, General Wang only committed a momentary oversight. 84 00:07:21,300 --> 00:07:24,050 If he can't govern his family, how can he govern the army? 85 00:07:24,050 --> 00:07:26,040 The military signet is hidden under the pillow. 86 00:07:26,040 --> 00:07:28,180 If General Wang can't even safeguard it, 87 00:07:28,180 --> 00:07:30,270 with his muddlehead, 88 00:07:30,270 --> 00:07:35,680 how will he safeguard a city and the homeland? 89 00:07:37,460 --> 00:07:42,610 Yes. Sitting on a high place with little honor. Ambitious for big things with little wisdom. 90 00:07:42,610 --> 00:07:45,160 It is hardly for this type of person to achieve their goals. 91 00:07:50,010 --> 00:07:55,620 Imperial Father, I think that Wang Chun and his son should be severely punished. 92 00:07:57,490 --> 00:07:59,940 I already gave Wang Chun an opportunity to repent. 93 00:07:59,940 --> 00:08:02,670 He kept making mistakes. 94 00:08:02,670 --> 00:08:07,260 He is not fitted to his position, General of Chariots and Cavalry. 95 00:08:07,260 --> 00:08:09,650 Send the edict. 96 00:08:09,650 --> 00:08:13,890 From now on, remove Wang Chun from the position of General of Chariots and Cavalry 97 00:08:13,890 --> 00:08:17,540 He is deprived of property and demoted to commoners. 98 00:08:22,630 --> 00:08:25,450 Your Majesty, Lady Wenxiu is unscrupulous. 99 00:08:25,450 --> 00:08:27,840 Wang Chun leaves her alone. 100 00:08:27,840 --> 00:08:33,370 My opinion is that these in-laws are not supervised properly. 101 00:08:46,260 --> 00:08:48,060 Crown Prince, 102 00:08:49,200 --> 00:08:51,770 do you want to say anything? 103 00:09:05,160 --> 00:09:09,610 Imperial Father, Wang Chun knew nothing about it. 104 00:09:09,610 --> 00:09:11,680 Lady Wenxiu is just, just... 105 00:09:11,680 --> 00:09:13,720 - just want to protect her brother. - Fine. 106 00:09:15,040 --> 00:09:19,350 This issue ends here. Dismiss. 107 00:09:22,090 --> 00:09:23,720 Yes. 108 00:09:24,490 --> 00:09:29,880 [Chongde Hall] 109 00:09:29,880 --> 00:09:32,350 General Wan achieved another merit. 110 00:09:32,350 --> 00:09:34,350 Congratulations. 111 00:09:34,350 --> 00:09:36,330 Thank you. 112 00:09:36,960 --> 00:09:39,220 General Wan. 113 00:09:39,220 --> 00:09:42,020 You can make a difference. 114 00:09:42,020 --> 00:09:46,480 This time, you revealed Lady Wenxiu's crime to the world. 115 00:09:46,480 --> 00:09:52,130 I'm afraid the entire Xuan Clan feels your loyalty and bravery. 116 00:09:52,130 --> 00:09:56,350 Grand Tutor Lou spoke too highly of me. As a humble soldier, 117 00:09:56,350 --> 00:09:59,540 His Majesty's words is my command. 118 00:09:59,540 --> 00:10:01,580 I am not involved in other matters. 119 00:10:01,580 --> 00:10:05,780 I am just doing my job, just doing my job. 120 00:10:05,780 --> 00:10:09,770 Since the crown prince is in charge, Grand Tutor Lou don't need to worry. 121 00:10:09,770 --> 00:10:15,950 As for our Yue Clan, we rely on others for the air we breathe. We live so difficulty. (depending on others whims to live) 122 00:10:17,390 --> 00:10:21,380 General Ling, General Ling. 123 00:10:21,380 --> 00:10:23,970 Young Miss Cheng asked me to give this to you. 124 00:10:23,970 --> 00:10:27,530 Before General Ling left the court, she was waiting by the side of the fire. 125 00:10:27,530 --> 00:10:31,420 So you can have a bowl of warm soup after the court was dismissed. 126 00:10:31,420 --> 00:10:32,930 You may leave. 127 00:10:36,090 --> 00:10:39,550 General Ling, Young Miss Cheng 128 00:10:39,550 --> 00:10:41,400 takes good care of you. 129 00:10:41,400 --> 00:10:44,630 We are so envious. 130 00:10:48,000 --> 00:10:50,430 See you, Minister Ji. 131 00:10:58,530 --> 00:11:01,120 Shan Jian, you are of age. 132 00:11:01,120 --> 00:11:05,240 Why have you not married yet? 133 00:11:05,240 --> 00:11:06,980 No matter how temperamental a young lady is 134 00:11:06,980 --> 00:11:11,090 after betrothal, they become clingy and boring. 135 00:11:11,090 --> 00:11:13,150 I have no interest in marrying. 136 00:11:22,620 --> 00:11:26,110 Young Miss Wang, I have told you many times. 137 00:11:26,110 --> 00:11:28,000 Empress is not feeling well now. 138 00:11:28,000 --> 00:11:32,280 You make a fuss outside of Changqiu Palace. Don't you want Empress to recuperate? 139 00:11:32,280 --> 00:11:35,930 Young Miss Wang, if we ask the eunuchs to drag you out, wouldn't it look embarrassing? 140 00:11:35,930 --> 00:11:39,970 All of you lowly servants! You used to bow down. 141 00:11:39,970 --> 00:11:43,130 Now you see that my family is suffering from a calamity, you'll step on me. 142 00:11:43,130 --> 00:11:45,740 What a bunch of snobbish villains who follow the direction of the wind. 143 00:11:45,740 --> 00:11:47,930 Empress is the master of the inner court. 144 00:11:47,930 --> 00:11:50,540 Why would anyone from Changqiu Palace need to appease anyone? 145 00:11:50,540 --> 00:11:53,820 Even if a prince or princess is here, they'd still be respectful. 146 00:11:53,820 --> 00:11:56,460 As a daughter of a court official, you are quite bossy. 147 00:11:56,460 --> 00:11:58,520 Cheng Shaoshang 148 00:11:58,520 --> 00:12:00,870 I already noticed how cunning and vicious you were early on. 149 00:12:00,870 --> 00:12:06,070 Now that my family is suffering, you can finally stand on the shore to watch a good show as you've wished. 150 00:12:06,070 --> 00:12:09,260 I won't leave. I want to see Empress. 151 00:12:09,260 --> 00:12:10,320 Empress! 152 00:12:10,320 --> 00:12:15,030 Empress, are you going to just watch our family get ruined? 153 00:12:15,030 --> 00:12:16,270 Aunt! 154 00:12:16,270 --> 00:12:18,590 Aunt, save us! Aunt! 155 00:12:18,590 --> 00:12:21,040 For the sake of my mother and you are blood relatives— 156 00:12:21,040 --> 00:12:22,680 What blood relatives? 157 00:12:22,680 --> 00:12:25,940 Empress and Lady Wenxia are second cousins. They don't have the same ancestors. 158 00:12:25,940 --> 00:12:28,180 Don't make them sound so close. 159 00:12:29,780 --> 00:12:32,990 Fifth Princess arrives. 160 00:12:42,980 --> 00:12:46,360 Wang Ling, your mother has caused countless troubles. 161 00:12:46,360 --> 00:12:48,580 She has frequently been disrespectful to Empress Mother. 162 00:12:48,580 --> 00:12:50,460 Aren't you embarrassed to beg Empress Mother for a favor? 163 00:12:50,460 --> 00:12:51,910 You are shameless. 164 00:12:51,910 --> 00:12:56,240 Fifth Princess, you and I have always been close. I've also served you diligently. 165 00:12:56,240 --> 00:13:00,340 How about saving my family today? 166 00:13:01,170 --> 00:13:03,800 I'm not as good-tempered as Empress Mother. Hurry and leave! 167 00:13:03,800 --> 00:13:07,860 Otherwise, I'll let the Chief of Staff for the Empress to cane you to death under the charge disturbing the palace. 168 00:13:07,860 --> 00:13:09,980 Let's see who will speak up for you? 169 00:13:10,980 --> 00:13:13,850 Fifth Princess, you don't need to waste a great effort on a trivial matter. 170 00:13:13,850 --> 00:13:16,180 I'll just scold Miss Wang to make her leave. 171 00:13:17,200 --> 00:13:20,220 Good enough. I'll let you handle it then. 172 00:13:20,220 --> 00:13:23,620 I'll come again in a few days to congratuate Empress Mother's birthday and offer presents. 173 00:13:33,800 --> 00:13:34,990 Aunt! 174 00:13:34,990 --> 00:13:38,930 - Aunt, save us! Aunt! - If you don't want to be beaten to death, hurry and shut up. 175 00:13:38,930 --> 00:13:41,130 This matter is big and involves many. 176 00:13:41,130 --> 00:13:43,150 It's not what we can intervene. 177 00:13:59,820 --> 00:14:03,440 Your Majesty, Young Miss Cheng is here. 178 00:14:26,630 --> 00:14:30,760 You've been sending soup and dishes to Zisheng these days. 179 00:14:30,760 --> 00:14:35,860 It looks like your cooking skill has improved a lot. 180 00:14:35,860 --> 00:14:39,930 That rascal Zisheng is even reluctant to let me try a few bites. 181 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 Fortunately, you are more sensible than he is. 182 00:14:47,320 --> 00:14:50,090 Your Majesty, are you used to the flavor? 183 00:14:53,210 --> 00:14:58,880 I haven't tasted this flavor for over ten years. 184 00:15:00,660 --> 00:15:04,370 Back then, my uncle's teenth weren't good. 185 00:15:04,370 --> 00:15:09,380 He loved to eat tofu, so I would follow him to have a few bites. 186 00:15:10,080 --> 00:15:12,750 I especially learned this way of cooking. 187 00:15:12,750 --> 00:15:17,470 Speaking of tofu, the best comes from Shouchun. 188 00:15:17,470 --> 00:15:20,940 Your Majesty, try this thick meat soup. 189 00:15:22,630 --> 00:15:26,010 Why are all the dishes in Shouchun style today? 190 00:15:27,550 --> 00:15:30,990 These food ingredients were sent to the palace by Wang Ling. 191 00:15:30,990 --> 00:15:34,610 As Your Majesty knows, her maternal grandfather was orginally from Shouchun. 192 00:15:34,610 --> 00:15:37,620 Naturally they have these at home. 193 00:15:37,620 --> 00:15:40,360 Now that Wang Ling is going to Shouchun to marry. 194 00:15:40,360 --> 00:15:42,910 She'll be able to eat them anytime. 195 00:15:42,910 --> 00:15:46,330 But now, if Lady Wenxiu is gone, 196 00:15:46,330 --> 00:15:51,300 when Empress misses the flavors from the past, it wouldn't be easy for her to eat them. 197 00:15:51,300 --> 00:15:54,650 That's why Wang Ling taught me how to make these dishes on purpose. 198 00:15:54,650 --> 00:15:58,350 She said, if Empress wants to eat them in the future, I can make them for Empress. 199 00:15:58,350 --> 00:16:00,800 It's a way for her to show her caring. 200 00:16:00,800 --> 00:16:03,420 She is quite a filial child. 201 00:16:03,420 --> 00:16:07,100 Too bad that she has a muddle-headed mother. 202 00:16:10,980 --> 00:16:14,410 With the way she treated you previously, 203 00:16:14,410 --> 00:16:16,680 you not only won't kick her when she's down, 204 00:16:16,680 --> 00:16:20,620 but instead, you're speaking up for her in a roundabout way. 205 00:16:21,780 --> 00:16:27,230 Am I such a narrow-minded person in Your Majesty's mind? 206 00:16:30,040 --> 00:16:33,260 I'm just hoping that she'll live a good life. 207 00:16:35,520 --> 00:16:37,700 You are kind. 208 00:16:37,700 --> 00:16:42,060 Let's do this, I'll bestow Wang Ling a generous dowry. 209 00:16:42,060 --> 00:16:46,670 They say her marriage with Peng Kun was arranged by Lady Wenxiu. 210 00:16:46,670 --> 00:16:51,290 But Peng Kun saved Old Prince Qian'an years ago. 211 00:16:51,290 --> 00:16:53,930 He also joined the rescue mission for the lone city. 212 00:16:53,930 --> 00:16:57,320 He is considered a great contributor to help me win the empire. 213 00:16:57,320 --> 00:17:02,550 And now, he is stationed in Shouchun, and is considered the top official in that region. 214 00:17:02,550 --> 00:17:05,730 Although his body is a little damaged, 215 00:17:05,730 --> 00:17:10,190 but her life will be good once she marries him. 216 00:17:10,190 --> 00:17:14,180 I thank Your Majesty for Miss Wang and Empress. 217 00:17:15,920 --> 00:17:19,620 How is this matter related to Empress? 218 00:17:22,190 --> 00:17:25,970 After all, Old Prince Qian'an raised Empress for a while. 219 00:17:25,970 --> 00:17:31,590 Usually, no matter how Lady Wenxiu was arrogant or disrespectful to Empress, 220 00:17:31,590 --> 00:17:33,920 Empress always endured it. 221 00:17:33,920 --> 00:17:36,390 She was not afraid of Lady Wenxiu. 222 00:17:36,390 --> 00:17:39,120 She was just nostalgic for old times' sake. 223 00:17:39,120 --> 00:17:43,560 But now, Lady Wenxiu will die soon. 224 00:17:43,560 --> 00:17:47,890 When Empress heard the news, she fell sick again. 225 00:17:47,890 --> 00:17:50,660 She's bound to feel sad for a quite a while. 226 00:17:51,690 --> 00:17:56,120 Zisheng also said the same to me. 227 00:17:57,480 --> 00:18:02,370 Old Prince Qian'an died for saving Brother Huo. 228 00:18:02,370 --> 00:18:04,530 Lady Wenxiu and her younger brother 229 00:18:04,530 --> 00:18:09,660 are the last bloodline left by Old Prince Qian'an in this world. 230 00:18:15,040 --> 00:18:16,790 Forget it. 231 00:18:16,790 --> 00:18:21,360 Even though she falsified the military order, so her crime is punishable by death. 232 00:18:21,360 --> 00:18:26,090 But fortunately, it didn't cause adverse effects and consequences. 233 00:18:26,090 --> 00:18:28,390 I'll waive her death sentence. 234 00:18:32,010 --> 00:18:34,390 Thank you, Your Majesty, for the grace of not killing her. 235 00:18:35,160 --> 00:18:39,130 Once Your Majesty tell this news to Empress, she'll definitely get well right away. 236 00:18:41,010 --> 00:18:44,230 Go. Come with me to visit Empress. 237 00:18:44,230 --> 00:18:45,850 Yes. 238 00:19:21,880 --> 00:19:23,990 Why are you here? 239 00:19:25,490 --> 00:19:30,340 Since childhood, you were closest to your father. 240 00:19:31,050 --> 00:19:32,850 Have you come today 241 00:19:33,910 --> 00:19:36,680 to cry over my death? (formal wailing during funeral proceedings) 242 00:19:37,440 --> 00:19:40,690 Your daughter was born after mother carried me for 10 months. 243 00:19:41,260 --> 00:19:44,130 How could I not come to send you off? 244 00:19:45,290 --> 00:19:49,860 Besides, I have two questions I want to ask mother. 245 00:19:49,860 --> 00:19:55,250 Has mother been deceived by Maternal Uncle and taken advantage of by them without knowing? 246 00:19:55,250 --> 00:20:01,110 Arbitrarily mobilizing troops. This is a crime punishable by confiscation of property and extermination of the entire family. 247 00:20:04,360 --> 00:20:06,790 What do you mean by them? 248 00:20:08,350 --> 00:20:14,010 Them? They are the remnants of Qian'an royal clan. 249 00:20:14,580 --> 00:20:17,050 Without Qian'an royal clan, 250 00:20:18,160 --> 00:20:20,840 how would you, this evil creature, have existed? 251 00:20:25,980 --> 00:20:27,610 Mother, 252 00:20:28,480 --> 00:20:31,490 I heard when Maternal Grandfather was still alive, 253 00:20:31,490 --> 00:20:35,220 Maternal Uncle never acknowledged you. 254 00:20:35,220 --> 00:20:37,990 And always regarded you as inconsequential. 255 00:20:37,990 --> 00:20:41,500 Why would you ruin your future prospects for him? 256 00:20:41,500 --> 00:20:45,120 I did not do this only for your Maternal Uncle. 257 00:20:47,390 --> 00:20:49,150 It's for 258 00:20:50,260 --> 00:20:54,790 our Qian'an royal clan's reputation. 259 00:20:55,960 --> 00:21:00,980 Someday, you could also use Qian'an royal clan 260 00:21:02,970 --> 00:21:06,630 - as your support. - What support? 261 00:21:06,630 --> 00:21:08,480 Forget about Maternal Uncle, 262 00:21:08,480 --> 00:21:13,180 even when Maternal Uncle was still alive, you never received any benefit from Qian'an royal clan's glory. 263 00:21:13,180 --> 00:21:15,260 Let alone me, a maternal granddaughter! 264 00:21:15,260 --> 00:21:18,040 Can't you wake up? 265 00:21:41,690 --> 00:21:43,290 Mother. 266 00:21:48,920 --> 00:21:51,870 This unambitious evil creature. 267 00:21:52,850 --> 00:21:57,230 As expected, you're the same breed as your idiot father. (the apple doesn't fall far from the tree) 268 00:22:00,210 --> 00:22:01,590 Fine. 269 00:22:02,670 --> 00:22:04,100 Fine. 270 00:22:08,700 --> 00:22:11,000 Then let me ask mother again. 271 00:22:12,100 --> 00:22:17,580 After it all occurred, Father and Brother were all implicated. 272 00:22:19,080 --> 00:22:22,730 At the least, did you have a shred of consideration for your children? 273 00:22:23,210 --> 00:22:26,650 For our Qian'an royal clan's great cause, 274 00:22:27,740 --> 00:22:29,390 I... 275 00:22:30,750 --> 00:22:33,300 didn't have the luxury to consider that many people. 276 00:23:16,950 --> 00:23:18,640 Mother, 277 00:23:26,020 --> 00:23:30,520 did you know that Maternal Uncle wrote a letter to His Majesty 278 00:23:30,520 --> 00:23:34,050 and pushed all the blame to you? 279 00:23:34,750 --> 00:23:41,230 He said not only was he unaware of the minting of coins, he also never wanted to mobilize troops. 280 00:23:41,230 --> 00:23:43,550 Only because the vassal state is in an infertile and barren land, 281 00:23:43,550 --> 00:23:46,930 he pleaded mother for some money. 282 00:23:47,610 --> 00:23:51,320 Simply to allow his concubines and children to live more comfortably. 283 00:23:52,660 --> 00:23:55,680 You had done everything at your own accord. 284 00:23:56,900 --> 00:24:02,190 Did you know that His Majesty originally wanted to take your life, 285 00:24:02,190 --> 00:24:07,410 but at the end, out of respect for the Empress, he changed it to house arrest. 286 00:24:08,380 --> 00:24:13,430 The person you bitterly resented and cursed everyday ended up saving you. 287 00:24:13,430 --> 00:24:16,960 The person you were willing to risk your life to protect 288 00:24:16,960 --> 00:24:20,180 wishes to send you to your death immediately. 289 00:24:47,080 --> 00:24:51,660 Maternal Uncle was correct. 290 00:24:52,600 --> 00:24:55,070 While the green hills last, 291 00:24:55,910 --> 00:24:58,250 there will be wood to burn. (T/N: Where there's life, there's hope) 292 00:24:58,250 --> 00:25:00,790 He is looking out for the big picture. 293 00:25:01,800 --> 00:25:04,150 It's for the big picture. 294 00:25:04,150 --> 00:25:06,160 After I arrive in Shouchun, 295 00:25:06,160 --> 00:25:11,150 I will pray to the Heavens daily to bless His Majesty and Empress 296 00:25:11,600 --> 00:25:15,900 to have longevity, health, and comfort. 297 00:25:15,900 --> 00:25:21,350 As for you, just keep dreaming the dreams that you will never achieve 298 00:25:21,350 --> 00:25:24,320 and live out the rest of your life in this house. 299 00:25:47,110 --> 00:25:50,320 Empress Mother, your health is finally better. 300 00:25:50,320 --> 00:25:55,790 Imperial Father said your birthday will be properly planned to make you happy. 301 00:25:58,250 --> 00:26:00,380 I've just rested for a few days. 302 00:26:00,380 --> 00:26:02,760 Still not feeling the best. 303 00:26:02,760 --> 00:26:04,130 I don't want to celebrate. 304 00:26:04,130 --> 00:26:06,500 Planning a birthday banquet does not involve your work. 305 00:26:06,500 --> 00:26:09,750 Just assign planning tasks to your prince and princesses. 306 00:26:09,750 --> 00:26:13,480 We and the staff can share the burden, how about that? 307 00:26:14,310 --> 00:26:16,610 Your imperial father has said this already, 308 00:26:16,610 --> 00:26:20,720 Shaoshang is in charge of planning the birthday banquet. 309 00:26:21,760 --> 00:26:24,160 That Cheng Shaoshang has not been in the palace for long. 310 00:26:24,160 --> 00:26:26,470 She has never attended banquets in the past. 311 00:26:26,470 --> 00:26:28,730 How would she know how to plan a banquet. 312 00:26:28,730 --> 00:26:31,720 Imperial mother, you should go and ask Imperial Father. 313 00:26:31,720 --> 00:26:34,740 I am definitely more capable than that Cheng Shaoshang. 314 00:26:36,130 --> 00:26:38,730 Are you really trying to share my burden? 315 00:26:38,730 --> 00:26:41,760 You are rather annoying me. 316 00:26:41,760 --> 00:26:44,390 You are about to marry Young Marquis Yue. 317 00:26:44,390 --> 00:26:48,780 No such thing as a married princess in charge of events in the palace. 318 00:26:48,780 --> 00:26:52,460 Moreover, your Imperial Father is inspecting closely nowadays. 319 00:26:52,460 --> 00:26:55,890 If you want to take advantage of the palace inventory, 320 00:26:55,890 --> 00:26:57,950 don't even think about it. 321 00:26:57,950 --> 00:27:00,120 Imperial mother, your words are so harsh. 322 00:27:00,120 --> 00:27:02,070 I have an entire princess residence to maintain. 323 00:27:02,070 --> 00:27:03,890 How could I not think about means to support? 324 00:27:03,890 --> 00:27:07,060 Imperial Mother's birthday is approaching, Imperial Father will definitely plan it properly. 325 00:27:07,060 --> 00:27:10,870 I can relieve your burden while also benefiting my residence, how is that not ok? 326 00:27:10,870 --> 00:27:15,510 Are you benefitting the Princess Manor or those advisers of yours? 327 00:27:15,510 --> 00:27:17,060 You are about to marry. 328 00:27:17,060 --> 00:27:20,140 I recommend that you dismiss those advisers as soon as possible 329 00:27:20,140 --> 00:27:21,700 so as not to embarrass the Yue clan. 330 00:27:21,700 --> 00:27:25,460 If they think it's embarrassing, then don't marry me. I don't want to marry them. 331 00:27:25,460 --> 00:27:29,160 Besides, those advisors at my manor are decent men. 332 00:27:29,160 --> 00:27:31,600 They never frolic with me. 333 00:27:34,950 --> 00:27:36,840 What's that smell? 334 00:28:05,320 --> 00:28:08,890 Are you preparing food for Zisheng again? 335 00:28:08,890 --> 00:28:12,710 You've been sending food boxes to be delivered to Zisheng's carriage lately. 336 00:28:12,710 --> 00:28:14,620 Many court ministers have seen them. 337 00:28:14,620 --> 00:28:19,690 So now your virtuous reputation has been spreading within and outside the palace. 338 00:28:20,310 --> 00:28:22,610 Really? They are saying I'm virtuous? 339 00:28:22,610 --> 00:28:24,630 You are virtuous to your husband-to-be. 340 00:28:24,630 --> 00:28:28,330 But your reputation for filial piety isn't strong yet. 341 00:28:28,880 --> 00:28:31,010 Empress still says we are not filial to you. 342 00:28:31,010 --> 00:28:34,900 I'm painstakingly boiling syrup here. Isn't it for you? 343 00:28:34,900 --> 00:28:36,370 Malt sugar is precious in the palace. 344 00:28:36,370 --> 00:28:39,860 So I thought of this method to make more sugar. 345 00:28:39,860 --> 00:28:42,370 This way, Empress can eat some sweets everyday, 346 00:28:42,370 --> 00:28:45,490 and your mood will be more joyous. 347 00:28:45,490 --> 00:28:47,090 Here. 348 00:28:53,180 --> 00:28:54,850 How is it? 349 00:28:54,850 --> 00:28:56,820 So sweet. 350 00:28:58,020 --> 00:29:02,550 It looks like I won't need to come to Changqiu Palace everyday from now on. 351 00:29:02,550 --> 00:29:06,690 There's someone who can coax Empress better than I can. 352 00:29:06,690 --> 00:29:08,460 Your Majesty. 353 00:29:10,260 --> 00:29:11,980 I couldn't find you in the palace. 354 00:29:11,980 --> 00:29:15,420 It turns out you are here with the young miss. 355 00:29:16,490 --> 00:29:19,500 What are you tinkering here? 356 00:29:19,500 --> 00:29:24,430 Your Majesty, this red bean soup, along with the new syrup that I boiled, 357 00:29:24,430 --> 00:29:26,450 it's so delicious. 358 00:29:26,450 --> 00:29:28,230 Try it, Your Majesty. 359 00:29:37,300 --> 00:29:41,660 This sweet taste is very different from what the palace kitchen makes. 360 00:29:41,660 --> 00:29:43,990 Your Majesty, do you know why it's different? 361 00:29:43,990 --> 00:29:47,120 Because I especially ordered someone to buy the sugarcanes. 362 00:29:47,120 --> 00:29:50,960 After the juice is extracted, it has to be boiled a long time to produce this syrup. 363 00:29:50,960 --> 00:29:53,980 And this wood juicing device, the clay pot for boiling, 364 00:29:53,980 --> 00:29:58,480 I carefully supervised the craftmen to make them bit by bit. 365 00:30:00,370 --> 00:30:02,170 Very good. 366 00:30:03,490 --> 00:30:09,190 Too bad that this sugar-making method cannot be immitated in the whole country. 367 00:30:09,190 --> 00:30:12,260 Everyone likes tasty foods. 368 00:30:12,260 --> 00:30:15,390 But the manpower and resources are limited in the country. 369 00:30:15,390 --> 00:30:18,230 If this sweet food is widely sought after by the wealthy families, 370 00:30:18,230 --> 00:30:22,170 then every household will be planting sugarcanes instead of food crops. 371 00:30:22,170 --> 00:30:23,530 It'll become a problem. 372 00:30:23,530 --> 00:30:26,560 Isn't that right? Empress Mother has always advocated frugality. 373 00:30:26,560 --> 00:30:29,590 Someone has to think of extravagant ways. 374 00:30:30,950 --> 00:30:33,420 Your Majesty, I understand. 375 00:30:33,420 --> 00:30:37,110 When the national strength is as big as a corn, it has to be used where it should be used. 376 00:30:37,110 --> 00:30:40,860 Then, do you know where it is supposed to be used? 377 00:30:42,730 --> 00:30:47,350 Food, ironware, horses. 378 00:30:48,190 --> 00:30:49,320 Good. 379 00:30:49,320 --> 00:30:52,060 Your Majesty, I didn't teach her about them. 380 00:30:52,060 --> 00:30:53,380 Empress taught me about them. 381 00:30:53,380 --> 00:30:55,860 Empress also taught me to read "Discourses on Salt and Iron," 382 00:30:55,860 --> 00:30:58,590 and Chief Counselor Jia Yi's... 383 00:31:00,000 --> 00:31:02,100 what... something... 384 00:31:02,100 --> 00:31:04,240 that classic. 385 00:31:05,310 --> 00:31:07,950 Anyway, I've really studied them all. 386 00:31:07,950 --> 00:31:09,950 I just can't remember them. 387 00:31:12,000 --> 00:31:13,320 Look at this. 388 00:31:13,320 --> 00:31:15,770 But, Your Majesty, don't worry. 389 00:31:15,770 --> 00:31:18,460 The money used to buy the sugarcanes came from my own purse. 390 00:31:18,460 --> 00:31:20,910 I didn't spend the palace's money. 391 00:31:20,910 --> 00:31:25,730 To make our empress happy, I've almost spent all the money in my purse. 392 00:31:25,730 --> 00:31:29,170 All right. I know that you are filial. 393 00:31:29,170 --> 00:31:31,740 Zisheng, your wife is really good. 394 00:31:31,740 --> 00:31:34,100 I'll bestow you 200 households for your fief. 395 00:31:34,100 --> 00:31:36,460 Thank you, Your Majesty, for your grace. 396 00:31:36,460 --> 00:31:38,980 I'm quite assured when Shaoshang is in charge. 397 00:31:38,980 --> 00:31:43,030 Your Majesty didn't know this, butt those maids who excel in calculations the most in the palace 398 00:31:43,030 --> 00:31:46,190 are not as fast as Shaoshang in accounting. 399 00:31:46,190 --> 00:31:49,690 Miss Luo will be going to the northwest to marry soon. 400 00:31:49,690 --> 00:31:53,990 - I'm thinking of letting Shaoshang take charge of palace affairs. - Empress Mother? 401 00:31:53,990 --> 00:31:57,360 Shaoshang is agile, filial, and interact appropriately with people. 402 00:31:57,360 --> 00:32:00,460 She can definitely handle this duty. 403 00:32:00,460 --> 00:32:05,490 The birthday banquet for Empress is the top priority ever since you've been taking care of Changqiu Palace. 404 00:32:05,490 --> 00:32:07,510 Don't neglect it. 405 00:32:08,480 --> 00:32:10,150 Yes. 406 00:32:23,460 --> 00:32:25,280 Fifth Princess. 407 00:32:26,370 --> 00:32:31,420 Miss Luo, you used to be my study companion when I was young. 408 00:32:31,420 --> 00:32:33,920 You've been serving Empress Mother in the Changqiu Palace since you were little. 409 00:32:33,920 --> 00:32:36,540 You've helped Nanny Zhai take care of assorted matters in the palace. 410 00:32:36,540 --> 00:32:40,390 But now, Empress Mother has let Cheng Shaocheng take care of things. 411 00:32:40,390 --> 00:32:44,640 She's entered the palace for only a few months, but already leaped over your head. 412 00:32:44,640 --> 00:32:46,890 Can you really accept it? 413 00:32:47,770 --> 00:32:49,780 Fifth Princess is too serious. 414 00:32:49,780 --> 00:32:51,720 I'm about to go to the northwest to marry. 415 00:32:51,720 --> 00:32:55,390 For Young Miss Cheng, the palace represents half of her in-laws. 416 00:32:55,390 --> 00:32:59,350 She is simplly being filial in serving the uncle and aunt in the palace in advance. 417 00:32:59,350 --> 00:33:02,060 Ultimately, she and I are different. 418 00:33:02,060 --> 00:33:04,500 What is it that I can't accept? 419 00:33:04,970 --> 00:33:06,810 Too bad, 420 00:33:06,810 --> 00:33:10,960 I thought Imperial Mother would bethroth you to Eleventh Young Master. 421 00:33:10,960 --> 00:33:15,130 Who would have thought somebody else would get the honor? 422 00:33:21,940 --> 00:33:24,520 Sister is clearly set to marry after the banquet, 423 00:33:24,520 --> 00:33:27,470 but now, Empress is asking us to defer to her on all affairs. 424 00:33:27,470 --> 00:33:31,680 She's just good at using flattery to curry favor that Empress became muddle-headed. 425 00:33:31,680 --> 00:33:36,620 It's enough that sister is magnanimous and won't bicker with her, but why must I tolerate her. 426 00:33:39,370 --> 00:33:43,340 How could onlookers comment on Empress's decisions? 427 00:33:44,630 --> 00:33:50,040 You should speak less. Our lives are bitter. We can't blame others. 428 00:34:18,730 --> 00:34:22,620 Empress, I have something I do not understand. 429 00:34:22,620 --> 00:34:27,420 If His Majesty wants to compliment me, then just compliment me. Why is he bestowing gifts to Zisheng? 430 00:34:27,420 --> 00:34:30,100 And forcing me to stay the night in the palace? 431 00:34:30,630 --> 00:34:33,390 Isn't what's his, also yours? 432 00:34:33,390 --> 00:34:35,260 Must you also be bothered by this too? 433 00:34:35,260 --> 00:34:37,190 Maybe the 200 households 434 00:34:37,190 --> 00:34:40,930 are what His Majesty gives you for the expense in boiling the syrup. 435 00:34:41,460 --> 00:34:43,540 I'm not being petty about the 200 households. 436 00:34:43,540 --> 00:34:46,960 It's just that I did a good job, 437 00:34:46,960 --> 00:34:49,660 but Zisheng got the glory. 438 00:34:49,660 --> 00:34:54,160 But, did you know, when His Majesty issued a decree to praise you, 439 00:34:54,160 --> 00:34:57,690 it was Zisheng who personally asked for it? 440 00:34:58,260 --> 00:34:59,960 He personally asked for it? 441 00:34:59,960 --> 00:35:05,090 At that time, he was about to embark on an expedition. He didn't ask for any grace for himself. 442 00:35:05,090 --> 00:35:08,410 He was worried that you'd be looked down in the Lou family. 443 00:35:08,410 --> 00:35:12,440 So he especially pleaded for His Majesty to issue a decree to praise you. 444 00:35:12,440 --> 00:35:17,320 At that time, he already loved you sincerely. 445 00:35:17,930 --> 00:35:21,510 I didn't know he did so much for me. 446 00:35:26,290 --> 00:35:30,760 I only thought, when people see me, 447 00:35:30,760 --> 00:35:33,780 they only see Zisheng's wife-to-be. 448 00:35:33,780 --> 00:35:37,980 But what about me myself? Where is Cheng Shaoshang? 449 00:35:37,980 --> 00:35:42,430 Based on what you say, all the generals and counselors under His Majesty 450 00:35:42,430 --> 00:35:45,790 don't have their own position to claim? 451 00:35:45,790 --> 00:35:48,600 If they planned well and the battle is won, 452 00:35:48,600 --> 00:35:51,160 that's for His Majesty to expand his empire, 453 00:35:51,160 --> 00:35:54,490 anything else would have nothing to do with them? 454 00:35:54,490 --> 00:35:59,440 If they plan wrongly and the troops are defeated, then it's His Majesty's fault? 455 00:35:59,440 --> 00:36:03,650 But, since ancient times, under this starry sky, 456 00:36:03,650 --> 00:36:07,180 those famous generals and counselors who have ruled the world, 457 00:36:07,180 --> 00:36:11,260 also have their names shine brightly 458 00:36:11,260 --> 00:36:14,000 in the brilliant galaxy. 459 00:36:24,350 --> 00:36:28,430 Really? This is how it will be after we get married? 460 00:36:28,430 --> 00:36:32,190 What is his will be mine, and what is mine will be his. 461 00:36:32,190 --> 00:36:34,330 The two people become one. 462 00:36:34,330 --> 00:36:36,980 You were accustomed to be alone in the past. 463 00:36:36,980 --> 00:36:41,030 You only thought of your own glory, humiliation, life, and destruction. 464 00:36:41,030 --> 00:36:44,260 You can't be like this anymore after you're married. 465 00:36:44,260 --> 00:36:49,550 You must learn to turn around, learn to open another mountain when this mountain isn't open. 466 00:36:49,550 --> 00:36:55,120 When you are married to Zisheng, even though you can't go out with Young Master Lou to visit the country, 467 00:36:55,120 --> 00:36:59,010 but, in this upper city at Luo River, 468 00:36:59,010 --> 00:37:01,890 you can't be yourself? 469 00:37:08,690 --> 00:37:10,900 Empress is right. 470 00:37:11,930 --> 00:37:16,090 If my husband is the bright sun that shines 10,000 lis. 471 00:37:16,090 --> 00:37:21,730 then I can also be the star that glitters in the galaxy. 472 00:37:29,430 --> 00:37:32,230 The sun, the moon, and the stars. 473 00:37:32,230 --> 00:37:34,560 It doesn't matter how high or low, 474 00:37:34,560 --> 00:37:36,860 but none is dispensable. 475 00:37:37,990 --> 00:37:40,020 Only when they coexist 476 00:37:40,730 --> 00:37:43,260 will this world become a reality. 477 00:38:19,530 --> 00:38:23,030 Brother, when have your tastes changed? 478 00:38:23,030 --> 00:38:25,630 Such decadent sweets, who are you saving them for? 479 00:38:25,630 --> 00:38:27,930 He must be saving them for Qiqi. 480 00:38:27,930 --> 00:38:32,490 That surname Wan is going so far as having my good grandson marry into his family? This marriage is out of the question. (living with wife's family) 481 00:38:32,490 --> 00:38:35,570 His daughter can forget about eating these sweets. 482 00:38:36,730 --> 00:38:38,460 A'Song, 483 00:38:43,200 --> 00:38:47,030 give these to me. Your grandmother loves sweets the most. 484 00:38:54,150 --> 00:38:57,490 Speaking of, food only smells delicious when 485 00:38:57,490 --> 00:39:02,300 the entire family surrounds the table to steal food from each other just like back in the village. 486 00:39:02,300 --> 00:39:05,790 Every time I enter the palace and Yuanyi and I sit separately for a meal, 487 00:39:05,790 --> 00:39:07,820 I always don't have an appetite. 488 00:39:07,820 --> 00:39:11,830 I wonder if Niao Niao is accustomed to living in the palace. 489 00:39:17,520 --> 00:39:23,000 It's already been a few days and she still hasn't returned. She must be reluctant to give up palace life. 490 00:39:23,000 --> 00:39:27,560 If this continues, we don't even have to make preparations for her birthday. 491 00:39:27,560 --> 00:39:30,040 She must be celebrating in the palace. 492 00:39:30,750 --> 00:39:35,490 Of course not. I know my Niao Niao's temperment. 493 00:39:35,490 --> 00:39:38,290 She must have been held up by that Ling Buyi. 494 00:39:55,600 --> 00:39:59,760 Zisheng, where is Niao Niao? Why has she not returned home with you? 495 00:39:59,760 --> 00:40:01,910 His Majesty has kept Niao Niao at the palace. 496 00:40:01,910 --> 00:40:05,600 Today, His Majesty ordered Niao Niao to make preparations for Empress's birthday banquet. 497 00:40:05,600 --> 00:40:09,670 I assume she won't be able to return home for several days. 498 00:40:09,670 --> 00:40:13,660 For several days? How long is that? 499 00:40:13,660 --> 00:40:16,370 Perhaps until Empress's birthday banquet ends. 500 00:40:17,270 --> 00:40:21,210 Today, I've come here today to request help for an important matter. 501 00:40:21,210 --> 00:40:24,540 Speak freely. What would you like me to do? 502 00:40:24,540 --> 00:40:27,420 I'm afraid that Shaoshang will be unaccustomed to living at the palace, 503 00:40:27,420 --> 00:40:31,840 so I've come today to fetch a couple of small items Shaoshang is used to using. 504 00:40:34,730 --> 00:40:37,400 That's easy. Lian Fang, 505 00:40:37,400 --> 00:40:41,210 assist General Ling to Niao Niao's room to select the items. 506 00:40:41,210 --> 00:40:44,780 In that case, I will help myself. 507 00:40:44,780 --> 00:40:46,370 All right. 508 00:41:53,100 --> 00:41:55,970 My goodness! 509 00:41:55,970 --> 00:41:58,870 How is this taking just a few small items? 510 00:41:58,870 --> 00:42:02,180 This is clearly confiscating possessions! 511 00:42:09,120 --> 00:42:18,050 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 512 00:42:36,010 --> 00:42:44,860 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 513 00:42:44,860 --> 00:42:53,730 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 514 00:42:53,730 --> 00:43:02,500 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 515 00:43:02,500 --> 00:43:10,490 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 516 00:43:10,490 --> 00:43:14,960 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 517 00:43:14,960 --> 00:43:19,290 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 518 00:43:19,290 --> 00:43:27,800 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 519 00:43:29,090 --> 00:43:37,610 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 520 00:43:37,610 --> 00:43:46,600 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 521 00:43:46,600 --> 00:43:55,070 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 522 00:43:55,070 --> 00:43:59,260 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 523 00:43:59,260 --> 00:44:10,980 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 524 00:44:12,070 --> 00:44:19,980 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 44033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.