All language subtitles for Friday The 13th S01E06 - The Great Montarro.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,243 --> 00:01:19,911 You know normally I don't allow visitors in my dressing room. 2 00:01:19,978 --> 00:01:23,048 Oh, I am so grateful to you for the opportunity. 3 00:01:23,115 --> 00:01:24,615 Think nothing of it. 4 00:01:24,683 --> 00:01:26,852 So you're really going to let me help you with your act. 5 00:01:26,919 --> 00:01:29,287 I can't think of anyone I'd rather have. 6 00:01:29,355 --> 00:01:32,357 Now, let us toast to the assistance you will provide me. 7 00:01:37,864 --> 00:01:41,333 So, um, what is it I'm gonna have to do? 8 00:01:41,400 --> 00:01:42,934 All in due time, my dear. 9 00:01:42,968 --> 00:01:44,536 All in due time. 10 00:01:44,603 --> 00:01:48,606 For now, let us enjoy the few precious moments remaining. 11 00:01:55,414 --> 00:01:56,614 How many...! 12 00:01:59,852 --> 00:02:01,352 How many times do I have to tell you 13 00:02:01,420 --> 00:02:02,587 Not to bother me before a performance? 14 00:02:02,655 --> 00:02:04,221 They want us to go on early. 15 00:02:04,289 --> 00:02:05,924 The amazing goldfarb called in sick. 16 00:02:06,025 --> 00:02:07,425 Get out of here and stay out of here. 17 00:02:07,493 --> 00:02:08,659 I'll meet you on stage. 18 00:02:08,727 --> 00:02:09,760 Yes, sir! 19 00:02:26,512 --> 00:02:28,680 Farewell my lovely. 20 00:02:40,993 --> 00:02:43,762 Thank you. Thank you. 21 00:02:43,829 --> 00:02:46,230 Now, ladies and gentlemen, 22 00:02:46,299 --> 00:02:49,668 The climax of our extraordinary show. 23 00:02:49,735 --> 00:02:54,238 I, fahteem the magnificent, will perform the impossible. 24 00:02:54,307 --> 00:02:58,643 The death defying cabinet of doom. 25 00:03:17,530 --> 00:03:18,697 You see here nine 26 00:03:18,764 --> 00:03:21,398 Stainless steel blades. 27 00:03:21,467 --> 00:03:24,135 All positioned to plunge into the cabinet. 28 00:03:27,139 --> 00:03:30,041 I have offered $50,000 to anyone who can perform 29 00:03:30,108 --> 00:03:34,412 The cabinet of doom trick successfully and live. 30 00:03:34,446 --> 00:03:36,214 But before you all rush up, 31 00:03:36,282 --> 00:03:41,486 Let me add that two men have died in this cabinet trying. 32 00:03:41,587 --> 00:03:43,153 Human flesh 33 00:03:43,222 --> 00:03:46,024 And muscle are to these blades 34 00:03:46,092 --> 00:03:49,827 What butter is to a hot blade. 35 00:03:49,895 --> 00:03:53,365 Now, a graphic demonstration of what happened 36 00:03:53,432 --> 00:03:54,866 To those who attempted 37 00:03:54,933 --> 00:04:00,004 The cabinet of doom and failed. 38 00:04:19,558 --> 00:04:22,226 Let me out! 39 00:04:49,088 --> 00:04:51,456 And now, ladies and gentlemen, 40 00:04:51,523 --> 00:04:54,225 It's my turn. 41 00:05:15,080 --> 00:05:17,414 Silence please. 42 00:05:17,549 --> 00:05:20,250 Let me out! 43 00:05:20,319 --> 00:05:24,389 This feat requires total concentration. 44 00:06:09,735 --> 00:06:11,435 Thank you. Thank you. 45 00:06:11,503 --> 00:06:12,770 Thank you. 46 00:06:30,189 --> 00:06:33,324 Hey, what are you doing here? 47 00:06:33,392 --> 00:06:34,592 I'm packing up. 48 00:06:34,660 --> 00:06:35,726 No, don't touch that! 49 00:06:35,794 --> 00:06:36,960 No! No! 50 00:06:37,062 --> 00:06:38,896 No! 51 00:06:51,443 --> 00:06:53,278 Oh, no, that's terrible. 52 00:06:53,345 --> 00:06:54,512 What is it? 53 00:06:54,580 --> 00:06:56,047 Fahteem the magnificent. 54 00:06:56,114 --> 00:06:57,681 Who? The what? 55 00:06:57,749 --> 00:06:59,283 Fahteem the magnificent. 56 00:06:59,351 --> 00:07:01,552 He was one of the great magicians of the world. 57 00:07:01,620 --> 00:07:02,887 It seems that he died in an accident 58 00:07:02,955 --> 00:07:03,988 Nearly three months ago. 59 00:07:04,089 --> 00:07:05,957 Oh, friend of yours? 60 00:07:06,024 --> 00:07:07,458 No. Not really. 61 00:07:07,526 --> 00:07:09,994 It's just that, ah, those of us who are interested in magic 62 00:07:10,061 --> 00:07:11,863 Were floored by his sudden rise to prominence. 63 00:07:11,930 --> 00:07:13,631 He does one of the greatest 64 00:07:13,699 --> 00:07:15,266 Illusions of all time. 65 00:07:15,334 --> 00:07:16,934 Very few magicians would even try it. 66 00:07:16,969 --> 00:07:17,769 Yeah, what was it? 67 00:07:17,903 --> 00:07:20,604 The cabinet of doom. 68 00:07:20,672 --> 00:07:21,839 Sounds like a laugh a minute. 69 00:07:21,940 --> 00:07:24,909 He used to strap himself into a coffin 70 00:07:24,977 --> 00:07:28,712 And then a dozen steel spikes were driven right into it. 71 00:07:28,780 --> 00:07:29,947 Please. I'm trying to eat. 72 00:07:30,015 --> 00:07:32,149 Oh, no. There was never a mark on him. 73 00:07:32,217 --> 00:07:33,450 He got out without even a scratch. 74 00:07:33,518 --> 00:07:35,419 To this day, nobody knows how he even did it. 75 00:07:35,487 --> 00:07:37,421 A couple of other magicians tried to duplicate it, 76 00:07:37,489 --> 00:07:40,024 But they didn't even live long enough to find out what happened. 77 00:07:40,125 --> 00:07:42,493 Yeah, being a magician's a dangerous job. 78 00:07:42,561 --> 00:07:45,329 I mean, it's not on my list of career possibilities. 79 00:07:45,364 --> 00:07:46,830 Don't you joke about it, ryan. 80 00:07:46,898 --> 00:07:48,599 Look, some of those tricks are very dangerous. 81 00:07:48,634 --> 00:07:51,769 I used to do one that was called the pendulum of death. 82 00:07:51,836 --> 00:07:54,272 Now that really required impeccable timing, 83 00:07:54,339 --> 00:07:55,940 Dexterity and skill. 84 00:07:56,041 --> 00:07:59,210 You were much... Younger then. 85 00:07:59,311 --> 00:08:01,445 Thank you for pointing that out to me. 86 00:08:03,715 --> 00:08:05,182 Oh, whatever happened to fahteem? 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,151 Oh, he was putting the cabinet away, 88 00:08:07,219 --> 00:08:09,787 And the armature with all the spikes slipped. 89 00:08:12,591 --> 00:08:15,360 I'm glad you find that amusing. 90 00:08:15,427 --> 00:08:19,030 No, it's just that, um, fahteem the magnificent's 91 00:08:19,098 --> 00:08:22,200 Real name was harvey ringwald of the bronx. 92 00:08:22,267 --> 00:08:26,837 That name sounds awfully familiar. 93 00:08:26,872 --> 00:08:28,939 Yes, it does. 94 00:08:29,041 --> 00:08:30,040 The manifest. 95 00:08:30,108 --> 00:08:31,442 I got it here. 96 00:08:35,013 --> 00:08:37,381 Yeah, here it is. 97 00:08:37,482 --> 00:08:41,652 Item number 37492. 98 00:08:41,720 --> 00:08:43,120 Sold to harvey ringwald, 99 00:08:43,188 --> 00:08:44,855 The houdin box. 100 00:08:44,957 --> 00:08:47,291 He had the "uhdan" box. 101 00:08:47,392 --> 00:08:50,628 Uhdan box, hoodeen box, which one is it? 102 00:08:50,662 --> 00:08:51,996 Ah, it once belonged 103 00:08:52,063 --> 00:08:55,399 To that legendary magician from France, houdin. 104 00:08:55,467 --> 00:08:57,401 He died trying to perfect it. 105 00:08:57,502 --> 00:08:59,270 And you think they're connected? 106 00:08:59,338 --> 00:09:01,139 Maybe. Who knows? 107 00:09:01,206 --> 00:09:04,942 We better get back this houdin box before anybody else dies. 108 00:09:05,010 --> 00:09:08,345 It says here that fahteem had an assistant, 109 00:09:08,413 --> 00:09:10,614 Robert simpson, who now works 110 00:09:10,682 --> 00:09:12,716 For a magic supply house making properties. 111 00:09:12,784 --> 00:09:16,486 Why don't you guys see what you can learn from him. 112 00:09:16,555 --> 00:09:19,290 I'm gonna talk to some friends of mine at the temple of magic. 113 00:09:19,358 --> 00:09:20,591 Fahteem used to hang out there. 114 00:09:20,659 --> 00:09:22,293 Maybe they can tell me something about him. 115 00:09:22,361 --> 00:09:24,395 Meet you there later. Mm-hmm. 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,038 Sorry, I really don't know what happened to his things. 117 00:09:34,106 --> 00:09:35,639 I haven't seen them since the accident. 118 00:09:35,707 --> 00:09:36,874 Nor do I care to. 119 00:09:36,941 --> 00:09:39,243 What about a houdin box? Does that ring a bell? 120 00:09:39,344 --> 00:09:40,878 Nope. 121 00:09:40,912 --> 00:09:42,680 Our records show that fahteem bought this box 122 00:09:42,747 --> 00:09:43,714 About two years ago. 123 00:09:43,782 --> 00:09:45,183 So? 124 00:09:45,217 --> 00:09:46,951 Look, it's really important that we get it back. 125 00:09:47,019 --> 00:09:47,685 Why? 126 00:09:47,819 --> 00:09:49,220 For sentimental reasons. 127 00:09:49,288 --> 00:09:50,488 It belonged to our uncle. 128 00:09:50,556 --> 00:09:52,423 We're willing to pay good money for it. 129 00:09:52,491 --> 00:09:55,526 Well, you've come to the wrong person. 130 00:09:55,694 --> 00:09:57,828 I knew nothing about his equipment. 131 00:09:57,896 --> 00:09:59,530 But you worked with him, didn't you? 132 00:09:59,598 --> 00:10:01,999 Nobody worked with fahteem. 133 00:10:02,067 --> 00:10:03,434 You worked for him. 134 00:10:03,535 --> 00:10:06,270 You did as he told you to, that's all. 135 00:10:06,338 --> 00:10:09,140 I was his flunky, if that's what you mean. 136 00:10:09,207 --> 00:10:11,075 So you didn't know how his tricks worked? 137 00:10:11,143 --> 00:10:13,877 Magicians guard their secrets with their lives. 138 00:10:13,945 --> 00:10:15,712 Well that's obviously what fahteem did. 139 00:10:15,781 --> 00:10:18,115 And his secrets died with him. 140 00:10:18,150 --> 00:10:19,816 And good riddance. 141 00:10:19,884 --> 00:10:22,019 So you have no idea where his things are now. 142 00:10:22,087 --> 00:10:26,390 Listen, last I heard they were all auctioned off. 143 00:10:26,425 --> 00:10:28,525 Now, if you'll excuse me, 144 00:10:28,627 --> 00:10:30,327 I really don't have time 145 00:10:30,396 --> 00:10:32,363 To participate in your scavenger hunt. 146 00:10:35,967 --> 00:10:37,468 And as far as I'm concerned, 147 00:10:37,536 --> 00:10:40,637 I should have been the headliner and fahteem the flunky. 148 00:10:57,589 --> 00:11:00,157 Hello. Yeah, it's me. 149 00:11:00,225 --> 00:11:02,326 Two collectors just paid me a visit. 150 00:11:02,394 --> 00:11:03,727 They were looking for the box. 151 00:11:03,795 --> 00:11:04,828 Did you tell them anything? 152 00:11:04,896 --> 00:11:06,330 No. No I didn't tell them anything. 153 00:11:06,398 --> 00:11:07,898 Could there be trouble? 154 00:11:07,966 --> 00:11:10,368 Well, if they get in the way, we'll just have to lose them. 155 00:11:10,435 --> 00:11:11,635 It's as simple as that. 156 00:11:11,703 --> 00:11:13,404 Okay, handle it. Okay. 157 00:11:28,387 --> 00:11:30,121 All right, everybody! 158 00:11:30,188 --> 00:11:33,391 All right now, keep this moving. 159 00:11:33,425 --> 00:11:36,193 I want all the tryouts completed as fast as possible. 160 00:11:36,261 --> 00:11:38,729 Now remember, the television cameras tomorrow night 161 00:11:38,797 --> 00:11:40,398 At the competition. See you up there. 162 00:11:40,465 --> 00:11:42,934 You're in very good voice, monte. 163 00:11:43,001 --> 00:11:46,971 Well, jack, how are you? 164 00:11:47,039 --> 00:11:48,739 Good to see you. You're looking good man. 165 00:11:48,807 --> 00:11:50,608 Yeah, you're not so bad for an older man. 166 00:11:50,675 --> 00:11:51,943 Sit down. 167 00:11:52,010 --> 00:11:54,711 Well, what did you want to see me about? 168 00:11:54,779 --> 00:11:56,547 Gee, this is some bash you're putting on. 169 00:11:56,614 --> 00:11:57,714 Television and everything? 170 00:11:57,782 --> 00:11:59,783 Oh, yeah. It's, it's the biggest. 171 00:11:59,851 --> 00:12:02,053 100,000 bucks first prize 172 00:12:02,120 --> 00:12:05,389 And admission to the magic star society. 173 00:12:05,457 --> 00:12:08,659 Magicians from all over are coming out 174 00:12:08,726 --> 00:12:10,360 Of the woodwork to try out. 175 00:12:10,462 --> 00:12:12,496 A chance to get into the inner sanctum. 176 00:12:12,564 --> 00:12:14,598 Mr. Martin, this is for you. 177 00:12:14,666 --> 00:12:15,866 Tommy, 178 00:12:15,867 --> 00:12:18,135 I thought I told you this was a closed set? 179 00:12:18,236 --> 00:12:20,303 Well, they were looking for a runner, so I took the job. 180 00:12:20,338 --> 00:12:21,372 Gotta go. 181 00:12:21,440 --> 00:12:26,077 So, uh, what can I do for you? 182 00:12:26,144 --> 00:12:28,913 You knew fahteem the magnificent? 183 00:12:28,980 --> 00:12:31,182 You mean harvey ringwald the sleazebag? 184 00:12:32,083 --> 00:12:33,717 Yeah. What about him? 185 00:12:33,785 --> 00:12:35,453 What happened to him? 186 00:12:35,520 --> 00:12:38,155 As far as I know, he had an accident. Why? 187 00:12:38,223 --> 00:12:41,392 He had a piece of equipment that I wouldn't mind acquiring. 188 00:12:41,460 --> 00:12:43,794 Ooh, I'm afraid you're a little late for that. 189 00:12:43,862 --> 00:12:45,996 His stuff has been disbursed already. 190 00:12:46,097 --> 00:12:48,698 You're not thinking of doing the cabinet of doom trick are you? 191 00:12:48,767 --> 00:12:51,903 Only a certified lunatic like that tommy would try that one. 192 00:12:51,903 --> 00:12:53,537 Kids. 193 00:12:53,605 --> 00:12:55,005 Jack... 194 00:12:55,073 --> 00:12:57,241 Oh, ah, these are my business partners. 195 00:12:57,309 --> 00:12:58,475 Oh, glad to meet you. 196 00:12:58,543 --> 00:13:00,144 Well, if that's all there is, 197 00:13:00,212 --> 00:13:02,612 I'm afraid I have to go. 198 00:13:02,680 --> 00:13:04,514 I wish I could invite you to stay. 199 00:13:04,582 --> 00:13:06,483 This is strictly a closed set. 200 00:13:06,551 --> 00:13:09,119 You know how temperamental magicians are. 201 00:13:09,187 --> 00:13:11,088 Ah, look, why don't you come back 202 00:13:11,156 --> 00:13:12,356 Tomorrow night for the show? 203 00:13:12,457 --> 00:13:14,191 Be my guests. 204 00:13:14,259 --> 00:13:15,459 I'll let you in for half price. 205 00:13:15,560 --> 00:13:17,795 Oh, just kidding. 206 00:13:17,829 --> 00:13:19,063 It's on the house. 207 00:13:19,130 --> 00:13:20,130 Excuse me. 208 00:13:20,165 --> 00:13:21,565 Thanks. We just might. 209 00:13:21,633 --> 00:13:24,602 What were you guys able to find out? 210 00:13:24,669 --> 00:13:25,970 Well, fahteem and his assistant 211 00:13:26,037 --> 00:13:27,471 Weren't exactly drinking buddies. 212 00:13:27,538 --> 00:13:29,640 Yeah, do not invite to the same party. 213 00:13:29,708 --> 00:13:31,108 You will do as I say! 214 00:13:31,175 --> 00:13:32,375 Please, father... 215 00:13:32,410 --> 00:13:33,377 And no more back talk. 216 00:13:33,444 --> 00:13:35,245 Who's running this show, you or me? 217 00:13:35,313 --> 00:13:36,446 Ever since your mother died, 218 00:13:36,514 --> 00:13:38,149 You've been nothing but a problem! 219 00:13:38,216 --> 00:13:39,449 Wow, that poor girl. 220 00:13:39,517 --> 00:13:41,552 Her father seems to take his act 221 00:13:41,619 --> 00:13:43,087 A little too seriously. 222 00:13:43,154 --> 00:13:45,956 I think they really want us out of here. Come on, let's go. 223 00:13:47,825 --> 00:13:48,925 Excuse me. 224 00:13:48,994 --> 00:13:51,295 I'm afraid this place is off-limits 225 00:13:51,362 --> 00:13:52,496 To all except magicians. 226 00:13:52,564 --> 00:13:53,697 But of course. 227 00:13:53,765 --> 00:13:55,332 I am the great montarro 228 00:13:55,400 --> 00:13:57,134 And I have come to grace your contest. 229 00:13:57,202 --> 00:13:58,169 I've never heard of ya. 230 00:13:58,236 --> 00:13:59,503 You will. 231 00:13:59,605 --> 00:14:00,838 What's your specialty? 232 00:14:00,872 --> 00:14:04,375 A death-defying act that will stagger the imagination. 233 00:14:04,443 --> 00:14:07,712 I call it the coffin of blood. 234 00:14:18,023 --> 00:14:19,289 Whoever has the houdin box 235 00:14:19,357 --> 00:14:21,759 Has the power to be the best magician in the world. 236 00:14:21,827 --> 00:14:22,960 It's my guess they're going 237 00:14:23,028 --> 00:14:24,561 To try and prove it in monte's competition. 238 00:14:24,629 --> 00:14:25,730 Marvelous. 239 00:14:25,797 --> 00:14:27,631 So all we have to do is figure, 240 00:14:27,699 --> 00:14:28,699 Out of a hundred magicians, 241 00:14:28,766 --> 00:14:30,434 Which one just might possibly have it. 242 00:14:30,502 --> 00:14:31,602 Well, it's not hopeless. 243 00:14:31,670 --> 00:14:33,870 The manifest said the box is pretty big. 244 00:14:33,938 --> 00:14:35,706 That eliminates quite a few acts, right? 245 00:14:35,740 --> 00:14:37,208 Most of them I would think. 246 00:14:37,242 --> 00:14:38,809 Don't forget, we're looking for something spectacular 247 00:14:38,877 --> 00:14:40,143 And death-defying. 248 00:14:40,212 --> 00:14:42,980 Or someone who would be willing to use a cursed object. 249 00:14:43,048 --> 00:14:44,048 Someone like montarro. 250 00:14:44,116 --> 00:14:45,916 Did you see the way he treated his daughter? 251 00:14:45,984 --> 00:14:47,351 It was awful. 252 00:14:47,418 --> 00:14:49,419 Now this is all under the assumption that we're able 253 00:14:49,487 --> 00:14:51,055 To get back into the temple of magic 254 00:14:51,123 --> 00:14:53,323 Long enough to have a look around, which we can't. 255 00:14:53,391 --> 00:14:54,491 Ah, don't be too sure. 256 00:14:54,559 --> 00:14:55,726 You heard it yourself. 257 00:14:55,760 --> 00:14:57,561 The guy said the place is closed. 258 00:14:57,595 --> 00:15:02,099 Except to magicians and their assistants. 259 00:15:15,513 --> 00:15:17,948 Ah, yes. 260 00:15:20,819 --> 00:15:22,653 You sure this is a good idea? 261 00:15:22,720 --> 00:15:25,156 Can you think of a better way of getting in there? 262 00:15:25,223 --> 00:15:26,857 When was the last time you did 263 00:15:26,925 --> 00:15:28,658 The, uh, burning rope escape trick? 264 00:15:28,726 --> 00:15:32,163 You mean the pendulum of death! 265 00:15:32,230 --> 00:15:35,166 Ah, it's like riding a bicycle; you never forget. 266 00:15:39,670 --> 00:15:42,306 Good. Good. 267 00:15:42,407 --> 00:15:45,442 It's the old "pendulum of death," monte. 268 00:15:45,510 --> 00:15:47,044 The pendulum of death? 269 00:15:47,112 --> 00:15:48,011 No way! 270 00:15:48,079 --> 00:15:49,647 Oh, come on now. Monte, look... 271 00:15:49,714 --> 00:15:50,681 No! 272 00:15:50,749 --> 00:15:52,349 You and I, we've forgotten more 273 00:15:52,384 --> 00:15:54,618 Than these young people have ever known. No! 274 00:15:54,719 --> 00:15:56,754 Please? Old time's sake. 275 00:15:56,821 --> 00:15:59,089 Oh, all right. All right. 276 00:15:59,157 --> 00:16:00,758 But you'll have to audition like anyone else. 277 00:16:00,825 --> 00:16:02,059 But of course. 278 00:16:02,126 --> 00:16:04,127 I'll try and squeeze you in late this afternoon. 279 00:16:04,195 --> 00:16:07,397 Only the top five acts get into the televised finals tonight. 280 00:16:07,465 --> 00:16:08,465 Understood. 281 00:16:08,533 --> 00:16:11,168 Come on! Come on, miranda. 282 00:16:11,236 --> 00:16:14,338 I'll be down to take a look at your act in five minutes. 283 00:16:14,406 --> 00:16:16,039 Get it together! 284 00:16:16,107 --> 00:16:18,742 You guys can go on after the prodigious panzini. 285 00:16:18,809 --> 00:16:19,876 Good. 286 00:16:19,944 --> 00:16:21,678 Good luck. Thank you, monte. 287 00:16:21,746 --> 00:16:24,882 Well, we got a lot to do and we haven't much time to do it, 288 00:16:24,950 --> 00:16:26,216 So come on. Let's get going. 289 00:16:26,317 --> 00:16:27,918 Well, I've got to unload all your gear. 290 00:16:27,986 --> 00:16:29,820 Why don't I check out the prop room while I'm down there? 291 00:16:29,888 --> 00:16:32,489 That's a good idea. 292 00:16:58,917 --> 00:17:01,786 � � 293 00:17:30,849 --> 00:17:32,683 � � 294 00:17:59,978 --> 00:18:00,844 Ready, set... 295 00:18:00,911 --> 00:18:03,313 Go! 296 00:18:23,635 --> 00:18:28,972 Now the secret pocket for the key. 297 00:18:41,686 --> 00:18:43,853 Ta-da! 298 00:18:43,955 --> 00:18:46,023 How long did you say it takes for that rope to burn through? 299 00:18:46,057 --> 00:18:48,024 Oh, lots of time, almost a minute. 300 00:18:48,193 --> 00:18:49,759 It took you 85 seconds. 301 00:18:49,827 --> 00:18:52,396 Well, it's faster upside down. 302 00:18:53,698 --> 00:18:54,899 I'm a little rusty. 303 00:18:57,769 --> 00:19:00,170 I found something... 304 00:19:00,238 --> 00:19:01,205 In the prop room. 305 00:19:01,272 --> 00:19:03,407 The houdin box. 306 00:19:03,475 --> 00:19:05,642 I don't know. It looks like that trick fahteem did. 307 00:19:05,710 --> 00:19:07,944 It's got the holes in it with the big knives, 308 00:19:08,012 --> 00:19:09,413 But get this. 309 00:19:09,481 --> 00:19:11,915 It belongs to montarro. 310 00:19:12,016 --> 00:19:17,086 Then, if montarro is using the old cabinet of doom box, 311 00:19:17,154 --> 00:19:20,089 That means he has got his hands on some of fahteem's equipment 312 00:19:20,157 --> 00:19:21,991 That was up for auction. 313 00:19:22,059 --> 00:19:23,259 I better check that out. 314 00:19:23,361 --> 00:19:26,697 You two keep an eye on montarro and lyla, hmm? 315 00:19:26,765 --> 00:19:28,165 Well, great. Maybe we'll get lucky. 316 00:19:28,232 --> 00:19:30,200 You won't have to do your trick after all. 317 00:19:30,268 --> 00:19:33,804 What?! And miss the return of the great mad marshak?! 318 00:19:33,872 --> 00:19:34,972 Come on. Let's go. 319 00:19:46,784 --> 00:19:48,285 I've spent too many years scrounging on this 320 00:19:48,352 --> 00:19:50,988 To be stopped by a little blackmailer. 321 00:19:51,089 --> 00:19:53,256 Why would anyone want to blackmail us? 322 00:19:53,291 --> 00:19:54,958 Who knows? Jealousy. Greed. 323 00:19:55,026 --> 00:19:57,327 There are a lot of sick, demented people out there, lyla. 324 00:19:57,362 --> 00:19:58,995 But what if you don't listen? 325 00:19:59,063 --> 00:20:00,597 Oh, stay out of this! 326 00:20:00,632 --> 00:20:03,267 This is my business, so let me handle it. 327 00:20:03,334 --> 00:20:06,536 This is my chance, lyla, and I will not be denied. 328 00:20:06,571 --> 00:20:08,371 Please, father, don't! Shut up! 329 00:20:08,473 --> 00:20:10,840 Let us not have talk about such nonsense! 330 00:20:24,822 --> 00:20:26,990 I'm gonna tail him, make sure he doesn't barge in on jack. 331 00:20:27,125 --> 00:20:29,225 You want to keep an eye on lyla? 332 00:20:56,854 --> 00:20:59,590 � � 333 00:21:16,207 --> 00:21:17,941 You okay? 334 00:21:22,046 --> 00:21:24,214 Hi. My name's micki. 335 00:21:24,282 --> 00:21:26,149 I'm lyla. 336 00:22:14,065 --> 00:22:15,965 I really appreciate this. 337 00:22:16,033 --> 00:22:18,568 Most people aren't so friendly. 338 00:22:18,636 --> 00:22:20,737 I know. 339 00:22:20,838 --> 00:22:24,007 Well, maybe when this is all over we can get together. 340 00:22:24,175 --> 00:22:26,309 If my father lets me. 341 00:22:26,377 --> 00:22:27,978 He's very strict. 342 00:22:28,046 --> 00:22:29,012 Well, 343 00:22:29,080 --> 00:22:30,814 Don't let him get you too down. 344 00:22:30,882 --> 00:22:33,550 I try not to. 345 00:22:33,617 --> 00:22:38,454 I really do love him. 346 00:22:38,523 --> 00:22:40,924 Well, you'll just have to come to the store. 347 00:22:40,992 --> 00:22:42,226 We'll have some fun. 348 00:22:42,326 --> 00:22:44,594 You don't do this all the time? 349 00:22:44,662 --> 00:22:45,896 This? Magic? 350 00:22:45,963 --> 00:22:47,864 Hell, no. 351 00:22:47,932 --> 00:22:50,133 You're lucky. 352 00:22:50,168 --> 00:22:53,904 I've been on the road with my father since I was 16. 353 00:22:53,971 --> 00:23:00,444 Your, um, father does this trick... 354 00:23:00,511 --> 00:23:02,679 The coffin of blood? 355 00:23:02,747 --> 00:23:05,082 I guess so. 356 00:23:05,149 --> 00:23:07,317 I don't know too much about it. 357 00:23:22,033 --> 00:23:24,167 What about you? 358 00:23:24,302 --> 00:23:25,835 Why are you doing this? 359 00:23:25,903 --> 00:23:28,738 Well, to tell you the truth, 360 00:23:28,806 --> 00:23:30,873 We're looking... 361 00:23:31,942 --> 00:23:33,976 To see if we can't win $100,000. 362 00:23:34,045 --> 00:23:35,512 I know what you mean. 363 00:23:49,827 --> 00:23:51,561 Oh. Hello, mr. Montarro. 364 00:23:51,629 --> 00:23:52,462 What are you doing here? 365 00:23:52,597 --> 00:23:54,898 Uh... Same thing you are. 366 00:23:54,966 --> 00:23:56,332 Just checking our equipment. 367 00:23:56,400 --> 00:23:57,467 You're following me. 368 00:23:58,836 --> 00:24:01,304 Well, a-as a matter of fact, I am. 369 00:24:04,575 --> 00:24:06,243 You do not belong here. 370 00:24:07,911 --> 00:24:09,045 Mr. Montarro! 371 00:24:09,113 --> 00:24:10,146 Can I have your autograph? 372 00:24:16,921 --> 00:24:20,089 You can just make it out to ryan. 373 00:24:20,157 --> 00:24:21,691 I was a big fan of fahteem the magnificent. 374 00:24:21,759 --> 00:24:23,359 Did you know him? 375 00:24:23,427 --> 00:24:25,928 He had an act a lot like yours. 376 00:24:26,030 --> 00:24:27,197 No, I never met him. 377 00:24:27,231 --> 00:24:28,832 That's too bad. He was quite a guy. 378 00:24:29,800 --> 00:24:31,034 You will leave now. 379 00:24:31,068 --> 00:24:32,302 No one is allowed 380 00:24:32,370 --> 00:24:34,871 To watch me prepare the coffin of blood. 381 00:24:34,938 --> 00:24:36,539 Oh, yeah, sure. 382 00:24:36,574 --> 00:24:38,241 I'm sorry to have bothered you. 383 00:24:40,144 --> 00:24:41,878 Uh... Good luck at the contest. 384 00:25:23,821 --> 00:25:25,722 Jack, I didn't know you were in the prop room. 385 00:25:25,790 --> 00:25:27,858 Well, I very nearly wasn't, thanks to you, huh? 386 00:25:27,925 --> 00:25:28,892 Look. I'm sorry. 387 00:25:28,960 --> 00:25:30,026 Why didn't you say something? 388 00:25:30,094 --> 00:25:31,061 I was too scared. 389 00:25:31,162 --> 00:25:32,896 Besides, I didn't want montarro to know. 390 00:25:33,064 --> 00:25:34,797 Don't you think that's a little brave? I think 391 00:25:34,865 --> 00:25:36,399 It's a little stupid, but I'm here anyway, aren't I? 392 00:25:36,467 --> 00:25:37,634 Now, let's get on with it. 393 00:25:37,702 --> 00:25:38,668 Yeah, what have we learned? 394 00:25:38,736 --> 00:25:39,736 Well, for starters, 395 00:25:39,803 --> 00:25:40,870 Lyla doesn't have a clue. 396 00:25:40,972 --> 00:25:42,706 In fact, she's terrified of him. 397 00:25:42,773 --> 00:25:44,474 Yeah, who wouldn't be? Montarro? 398 00:25:44,542 --> 00:25:45,408 And that coffin of blood. 399 00:25:45,476 --> 00:25:46,876 That, that rig is really just that. 400 00:25:46,944 --> 00:25:48,345 There's no way out of that thing. 401 00:25:48,412 --> 00:25:49,813 There's gotta be something else. 402 00:25:49,847 --> 00:25:51,014 Those blades would carve a turkey. 403 00:25:51,081 --> 00:25:52,248 Has to be the houdin box. 404 00:25:52,283 --> 00:25:53,549 I can't see it can be anything else. 405 00:25:53,651 --> 00:25:55,818 That would explain montarro's paranoia. 406 00:25:55,853 --> 00:25:58,087 Now all we've gotta do is find that thing. 407 00:25:58,155 --> 00:25:59,956 After you've done your trick. 408 00:26:00,057 --> 00:26:01,491 Well, that first. Come on. 409 00:26:37,194 --> 00:26:38,361 Listen, I can only 410 00:26:38,429 --> 00:26:40,530 Wait ten minutes. 411 00:26:40,598 --> 00:26:42,866 We've gotta get set up for the finals tonight. 412 00:26:42,933 --> 00:26:44,701 Don't worry. He'll be here. 413 00:26:44,736 --> 00:26:45,935 Where do you think he is? 414 00:26:46,003 --> 00:26:48,004 God, I hope he hasn't had second thoughts. 415 00:26:48,072 --> 00:26:49,005 I don't know. 416 00:26:49,073 --> 00:26:50,039 I'll check the john. 417 00:26:50,074 --> 00:26:51,875 I'll check his dressing room. 418 00:27:04,222 --> 00:27:05,355 Jack. 419 00:27:08,059 --> 00:27:09,359 Jack? 420 00:27:14,665 --> 00:27:16,733 He wasn't in the john. I checked the prop room. 421 00:27:16,801 --> 00:27:18,168 He wasn't even in the wine cellar. 422 00:27:18,235 --> 00:27:20,170 Ryan, I checked his dressing room. I... 423 00:27:20,237 --> 00:27:21,171 Jack. Jack! 424 00:27:21,238 --> 00:27:23,439 Let's get this show on the road. 425 00:27:23,474 --> 00:27:24,173 You're holding up everything. 426 00:27:24,275 --> 00:27:25,541 Okay, okay, okay. 427 00:27:25,576 --> 00:27:27,043 Come help me with this. 428 00:27:27,111 --> 00:27:29,145 Ladies and gentlemen. 429 00:27:29,247 --> 00:27:30,714 What you are about to witness 430 00:27:30,781 --> 00:27:32,515 Is one of the most dangerous escapes 431 00:27:32,583 --> 00:27:36,786 Ever attempted by a magician-- the pendulum of death. 432 00:27:36,888 --> 00:27:39,689 As you have seen, the magnificent marshak's hands 433 00:27:39,790 --> 00:27:40,957 Have been completely immobilized 434 00:27:41,092 --> 00:27:43,660 By the straightjacket he is wearing. 435 00:27:43,728 --> 00:27:45,829 To further render him helpless, 436 00:27:45,863 --> 00:27:48,732 Stainless steel chains have been wrapped around his body 437 00:27:48,799 --> 00:27:52,501 And tied to this belt by those two padlocks. 438 00:27:52,570 --> 00:27:56,072 Impossible as this feat may appear to be already, 439 00:27:56,140 --> 00:27:58,741 The magnificent marshak has raised the stakes 440 00:27:58,809 --> 00:28:04,314 By attempting to free himself while suspended by his legs over 441 00:28:04,382 --> 00:28:07,017 This bed of spikes. 442 00:28:07,118 --> 00:28:10,152 There is one more little complication. 443 00:28:10,221 --> 00:28:15,692 The rope from which he is suspended, shall be burning. 444 00:28:15,759 --> 00:28:18,695 He will have 60 seconds to extricate himself 445 00:28:18,762 --> 00:28:20,697 Before the rope burns completely through, 446 00:28:20,764 --> 00:28:24,534 Sending him plunging onto the bed of spikes. 447 00:28:24,569 --> 00:28:27,837 Magnificent marshak, are you ready? 448 00:28:30,107 --> 00:28:31,374 Begin! 449 00:28:38,582 --> 00:28:39,849 Hoist him up! 450 00:29:17,188 --> 00:29:18,455 Ryan. 451 00:29:18,589 --> 00:29:20,089 Hurry up, jack. 452 00:29:21,726 --> 00:29:23,159 Jack! 453 00:29:23,928 --> 00:29:25,695 He can't get out! 454 00:29:25,797 --> 00:29:27,463 Do something! 455 00:29:27,532 --> 00:29:28,497 Take him down! 456 00:29:30,100 --> 00:29:32,368 Jack! 457 00:29:32,436 --> 00:29:34,503 Call an ambulance. 458 00:29:38,309 --> 00:29:39,275 Somebody get an ambulance. 459 00:29:39,343 --> 00:29:40,310 Oh, my god! 460 00:29:40,377 --> 00:29:41,377 Easy. Easy with him. 461 00:29:41,445 --> 00:29:43,146 Call an ambulance. 462 00:29:43,214 --> 00:29:44,347 I should never have let him do this. 463 00:29:44,382 --> 00:29:46,182 I've seen it all before. 464 00:29:46,250 --> 00:29:46,950 Shut up! 465 00:29:47,017 --> 00:29:47,984 Shut up! 466 00:29:49,821 --> 00:29:53,022 Someone do something. 467 00:29:55,258 --> 00:29:56,192 I don't understand. 468 00:29:56,259 --> 00:29:57,193 Where's jack? 469 00:29:57,260 --> 00:29:58,728 I don't know! 470 00:29:58,796 --> 00:29:59,863 Ryan, micki! 471 00:29:59,930 --> 00:30:01,197 Jack! Thank god! 472 00:30:01,264 --> 00:30:03,332 Oh, my god. 473 00:30:03,400 --> 00:30:04,534 Where've you been? 474 00:30:04,602 --> 00:30:05,969 The kid wanted his chance so badly, 475 00:30:06,003 --> 00:30:07,203 He locked me in the closet. 476 00:30:07,270 --> 00:30:09,038 Jack, look at that for chance. 477 00:30:10,807 --> 00:30:12,475 The key's broken. 478 00:30:12,510 --> 00:30:14,778 That wasn't broken-- that was filed. 479 00:30:14,812 --> 00:30:17,680 Are you saying this wasn't an accident? 480 00:30:17,748 --> 00:30:20,450 I'm saying somebody wanted me dead. Why? 481 00:30:20,518 --> 00:30:21,550 Why would they want you dead? 482 00:30:23,387 --> 00:30:24,988 Because we're getting too close. 483 00:30:25,055 --> 00:30:26,055 Well, if they kill jack, 484 00:30:26,190 --> 00:30:27,356 They get rid of all three of us. 485 00:30:27,458 --> 00:30:28,691 Exactly. 486 00:30:29,760 --> 00:30:30,993 Montarro! 487 00:30:31,028 --> 00:30:31,961 Montarro could have done this, 488 00:30:32,029 --> 00:30:33,229 But he's a little too obvious. 489 00:30:33,297 --> 00:30:34,531 Now, who else is there? 490 00:30:34,599 --> 00:30:36,766 Miranda. What about miranda? 491 00:30:36,834 --> 00:30:39,135 She's been watching us like a hawk. 492 00:30:39,203 --> 00:30:40,369 Yes, I think it's time we paid her 493 00:30:40,437 --> 00:30:41,737 A little visit and had a chat. 494 00:30:55,653 --> 00:30:56,619 It's robert! 495 00:30:56,687 --> 00:30:57,887 Robert? 496 00:30:57,922 --> 00:30:59,589 Fahteem's assistant? But... 497 00:30:59,656 --> 00:31:01,624 Miranda was robert? 498 00:31:01,692 --> 00:31:03,359 Wait a minute. W-where, where's the suicide note? 499 00:31:03,427 --> 00:31:05,528 Ryan, it-it may not even be suicide. 500 00:31:05,630 --> 00:31:07,663 Somebody was trying to get rid of me, and now robert. 501 00:31:07,731 --> 00:31:08,664 Why? What's the connection. 502 00:31:08,732 --> 00:31:10,266 Why does there have to be a connection? 503 00:31:10,334 --> 00:31:11,467 I'll bet there is a connection. 504 00:31:11,535 --> 00:31:12,668 Maybe it's just a random killer. 505 00:31:12,736 --> 00:31:13,869 Th-this is his act. 506 00:31:13,937 --> 00:31:15,071 Oh, boy. Sorry. 507 00:31:15,139 --> 00:31:16,839 Wait a minute. What's this? 508 00:31:18,342 --> 00:31:19,542 Looks like sawdust. 509 00:31:19,610 --> 00:31:22,211 What would sawdust be doing in his hair? 510 00:31:22,279 --> 00:31:23,312 Hey, robert, 511 00:31:23,381 --> 00:31:24,981 Check this... 512 00:31:25,116 --> 00:31:26,215 Oh, my god! Hey, hold it! 513 00:31:27,084 --> 00:31:28,351 no, please. 514 00:31:28,419 --> 00:31:29,685 I don't know anything. 515 00:31:29,753 --> 00:31:31,754 It was all bobby's idea. J-just don't hurt me. 516 00:31:31,856 --> 00:31:33,823 What was bobby's idea? 517 00:31:33,891 --> 00:31:34,991 N-nothing... 518 00:31:35,026 --> 00:31:36,593 shall we try that again? 519 00:31:36,660 --> 00:31:39,228 I didn't want any part of blackmailing montarro. 520 00:31:39,296 --> 00:31:40,630 Blackmailing montarro? 521 00:31:40,698 --> 00:31:42,298 Why would anyone want to blackmail montarro? 522 00:31:42,366 --> 00:31:44,801 Ryan, let me talk to him. 523 00:31:44,835 --> 00:31:47,469 Now, listen you. 524 00:31:47,538 --> 00:31:51,074 Whoever did this to bobby could easily do it to you. 525 00:31:51,142 --> 00:31:52,909 Bobby knew something, didn't he? 526 00:31:52,976 --> 00:31:54,243 Something about a box? 527 00:31:54,311 --> 00:31:56,178 How did you know? 528 00:31:56,280 --> 00:31:57,346 Just tell me! 529 00:31:57,448 --> 00:31:59,249 All right. 530 00:31:59,316 --> 00:32:01,183 There was this box that fahteem used 531 00:32:01,252 --> 00:32:03,953 To do the cabinet of doom trick. 532 00:32:04,021 --> 00:32:07,190 Now, robert tried to find out everything he could about it, 533 00:32:07,258 --> 00:32:09,225 But fahteem wouldn't let him know the first thing. 534 00:32:09,260 --> 00:32:11,026 Fahteem died. 535 00:32:11,095 --> 00:32:12,829 The box vanished. 536 00:32:12,897 --> 00:32:15,130 He was probably killed for the box. 537 00:32:15,166 --> 00:32:16,299 Montarro. 538 00:32:16,300 --> 00:32:17,567 So you came here to search for it. 539 00:32:19,035 --> 00:32:21,237 Bobby said that if we found out who had the box, 540 00:32:21,305 --> 00:32:22,505 We could write our own ticket. 541 00:32:22,573 --> 00:32:25,207 So we came and we turned the place upside down and... 542 00:32:25,275 --> 00:32:26,409 And robert found it. 543 00:32:26,477 --> 00:32:28,344 Where? 544 00:32:28,412 --> 00:32:29,212 Where is it? 545 00:32:29,347 --> 00:32:32,882 He didn't tell me that. 546 00:32:32,949 --> 00:32:36,118 But what he did tell me was, he sent a note to montarro 547 00:32:36,187 --> 00:32:38,488 To arrange terms, 548 00:32:38,589 --> 00:32:40,222 That we'd be the headliners 549 00:32:40,290 --> 00:32:41,891 In exchange for our silence. 550 00:32:41,926 --> 00:32:44,127 Well, he got robert's silence, didn't he? 551 00:32:44,161 --> 00:32:46,762 Now, you'll be next unless you help us. 552 00:32:46,831 --> 00:32:47,896 Now, tell us about the box. 553 00:32:47,964 --> 00:32:49,064 How does it work? 554 00:32:49,100 --> 00:32:49,965 I don't know that 555 00:32:50,101 --> 00:32:51,901 And I don't want to know. 556 00:32:51,969 --> 00:32:54,804 What I do know is that whenever fahteem performed 557 00:32:54,805 --> 00:32:56,872 The cabinet of doom trick, 558 00:32:56,907 --> 00:32:58,641 Somebody had to be inside the box. 559 00:32:58,709 --> 00:33:00,943 The curse. 560 00:33:00,978 --> 00:33:01,444 What? 561 00:33:01,579 --> 00:33:03,179 Nothing. 562 00:33:08,119 --> 00:33:10,052 The victims get locked in the houdin box. 563 00:33:10,054 --> 00:33:11,888 There's no illusion, there's no sleight of hand. 564 00:33:11,956 --> 00:33:13,289 It's just cold-blooded murder. 565 00:33:13,357 --> 00:33:15,057 The show goes on in half an hour. 566 00:33:15,126 --> 00:33:16,859 We've got to stop it. 567 00:33:16,927 --> 00:33:20,062 I can go and see monte and try and get him to postpone it, 568 00:33:20,131 --> 00:33:22,098 Or at least stop that, that coffin of blood thing. 569 00:33:22,165 --> 00:33:23,833 All right. I'll go speak to lyla. 570 00:33:23,901 --> 00:33:26,035 The poor thing probably has no idea what her father's up to, 571 00:33:26,103 --> 00:33:28,037 But if I can persuade her not to perform this evening, 572 00:33:28,105 --> 00:33:29,806 There's no way he can possibly go on. 573 00:33:29,873 --> 00:33:30,839 I'll go look for montarro. 574 00:33:30,907 --> 00:33:32,742 He's probably lining up another victim. 575 00:33:32,809 --> 00:33:34,076 Oh, no. Oh, no. 576 00:33:50,494 --> 00:33:52,061 Well, uh, why don't you come with me 577 00:33:52,129 --> 00:33:54,163 And we'll take care of it? 578 00:33:54,231 --> 00:33:55,865 Lyla, I've gotta talk to you. 579 00:33:55,932 --> 00:33:58,734 Um, sure. Um, you look worried. 580 00:33:58,802 --> 00:34:00,102 Is your friend okay? 581 00:34:00,170 --> 00:34:01,504 He's fine. It's you I'm worried about. 582 00:34:01,571 --> 00:34:02,839 Me? Yeah. 583 00:34:02,907 --> 00:34:04,507 Don't worry about me. I'm fine. 584 00:34:04,575 --> 00:34:07,176 Father and I are getting along pretty good now. 585 00:34:07,244 --> 00:34:09,412 Lyla, I'm gonna ask you to trust me. 586 00:34:09,447 --> 00:34:11,213 I do. What are you getting at? 587 00:34:11,282 --> 00:34:13,082 If you didn't help your father 588 00:34:13,150 --> 00:34:14,717 Do the coffin of blood trick this evening, 589 00:34:14,785 --> 00:34:15,951 What would happen? 590 00:34:16,020 --> 00:34:18,354 Are you kidding? Everything. 591 00:34:18,421 --> 00:34:20,089 He can't do it alone. 592 00:34:20,191 --> 00:34:22,792 Well, then that's what I'm gonna ask you to do. What? 593 00:34:22,860 --> 00:34:24,059 This means the world to him. 594 00:34:24,127 --> 00:34:25,994 He's given his whole life to this. 595 00:34:26,030 --> 00:34:28,664 Lyla, he's given more than his life. This is magic. 596 00:34:28,732 --> 00:34:30,200 Real magic. 597 00:34:30,267 --> 00:34:31,534 Oh, come on. 598 00:34:31,602 --> 00:34:32,935 There's no such thing as magic. 599 00:34:33,037 --> 00:34:34,770 That's what I used to believe. 600 00:34:34,839 --> 00:34:36,606 You're serious, aren't you? 601 00:34:36,640 --> 00:34:38,007 Dead serious. 602 00:34:39,076 --> 00:34:40,409 Look, lyla, 603 00:34:40,444 --> 00:34:43,213 There's something called the houdin box. 604 00:34:43,280 --> 00:34:45,081 I think your father has it. 605 00:34:45,149 --> 00:34:47,817 So that's what he's been so secretive about. 606 00:34:47,885 --> 00:34:49,619 You've seen it? 607 00:34:49,687 --> 00:34:51,921 He's kept it hidden. 608 00:34:52,022 --> 00:34:53,323 Where? Can I see it? 609 00:34:53,357 --> 00:34:55,557 Sure. I'll show you. 610 00:35:02,132 --> 00:35:03,866 Where is it? 611 00:35:03,934 --> 00:35:06,402 It's over here. 612 00:35:20,918 --> 00:35:23,052 Is this what you're talking about? 613 00:35:23,120 --> 00:35:25,455 Yeah, I think it is. 614 00:35:25,522 --> 00:35:26,989 Let me have a look. 615 00:35:32,929 --> 00:35:35,498 Oh. It's caked with blood. 616 00:35:40,604 --> 00:35:41,904 Lyla! 617 00:35:41,972 --> 00:35:43,940 What's that, micki? 618 00:35:44,007 --> 00:35:47,009 I can't understand a word you're saying. 619 00:35:47,077 --> 00:35:48,710 Just help me, lyla. 620 00:35:48,778 --> 00:35:51,948 You thought my father was the great montarro. 621 00:35:52,015 --> 00:35:55,184 I'm the great montarro. 622 00:35:55,219 --> 00:35:58,254 All he can do is boss me around. 623 00:35:58,355 --> 00:36:02,091 But without me, he's nothing. 624 00:36:02,159 --> 00:36:04,827 I'm the one who made him what he is. 625 00:36:04,895 --> 00:36:06,395 Not the other way around. 626 00:36:06,463 --> 00:36:08,798 What do you mean? He doesn't even know what's going on. 627 00:36:08,866 --> 00:36:09,999 Lyla! Please...! 628 00:36:10,067 --> 00:36:11,867 Please! 629 00:36:11,869 --> 00:36:17,540 And nobody, nobody is going to get in my way. 630 00:36:17,608 --> 00:36:19,509 Not fahteem, 631 00:36:19,576 --> 00:36:22,678 Not robert, 632 00:36:22,746 --> 00:36:24,113 Not even you. 633 00:36:26,817 --> 00:36:29,252 I was beginning to like you. 634 00:36:31,588 --> 00:36:35,224 I really want to thank you for helping me with the act. 635 00:36:35,292 --> 00:36:38,060 I would have had to find myself a victim anyway. 636 00:36:38,128 --> 00:36:40,163 But you've saved me the trouble. 637 00:36:40,197 --> 00:36:44,033 Lyla, please. I'm sorry you won't be able to see us win. 638 00:36:44,101 --> 00:36:47,003 But you'll be there in spirit. 639 00:36:50,040 --> 00:36:53,676 Oh, help me, somebody. 640 00:37:02,186 --> 00:37:03,419 Help me, please! 641 00:37:03,487 --> 00:37:05,521 Somebody, help me! 642 00:37:11,094 --> 00:37:12,261 Montarro's up next. 643 00:37:12,329 --> 00:37:14,530 Monte, you've got to listen to me. 644 00:37:14,598 --> 00:37:16,131 You've got to postpone the montarro's performance. 645 00:37:16,199 --> 00:37:17,366 What, what, come on, jack. 646 00:37:17,434 --> 00:37:18,534 Look, look, I'm deadly serious. 647 00:37:18,602 --> 00:37:19,568 This is important! 648 00:37:19,636 --> 00:37:20,636 A little professional jealousy. 649 00:37:20,704 --> 00:37:22,137 Too bad about that little trick of yours. 650 00:37:22,205 --> 00:37:24,239 You know me better than that. I thought I did. 651 00:37:24,308 --> 00:37:26,709 Now please excuse me. No, no, no, no. Don't you know what's going on? 652 00:37:26,777 --> 00:37:28,143 Can't you see? 653 00:37:28,211 --> 00:37:29,378 Now look, all I can see is that I've got a show to produce, 654 00:37:29,446 --> 00:37:30,946 Which somebody is trying to sabotage. 655 00:37:31,014 --> 00:37:31,947 What are you talking about? 656 00:37:32,015 --> 00:37:33,248 The murders. What murders? 657 00:37:33,317 --> 00:37:35,884 Tommy. Tommy? Ah, tommy was a foolish kid. 658 00:37:35,952 --> 00:37:37,986 He died trying to do something he shouldn't a been doing. 659 00:37:38,054 --> 00:37:40,456 Monte, it should have been me landing on those spikes. 660 00:37:40,524 --> 00:37:42,658 Oh, what are you contemplating, don't flatter yourself. 661 00:37:42,726 --> 00:37:43,926 Who'd want to kill you? 662 00:37:43,993 --> 00:37:45,828 What, then robert. Robert? 663 00:37:45,895 --> 00:37:48,063 You mean miranda, the guy with the identity crisis, 664 00:37:48,131 --> 00:37:50,199 And a few screws loose in his belfry. 665 00:37:50,266 --> 00:37:52,301 He committed suicide which isn't hard to understand. 666 00:37:52,369 --> 00:37:54,470 That's just what the killer wanted you to believe. 667 00:37:54,538 --> 00:37:56,138 Jack, I haven't time for all of this. 668 00:37:56,206 --> 00:37:57,673 We're on the air. Now, please... 669 00:38:04,081 --> 00:38:07,483 I can't get through to monte, he's not going to stop the show. 670 00:38:07,551 --> 00:38:08,617 Montarro's on next. 671 00:38:08,685 --> 00:38:09,985 Yes, I know. I know. 672 00:38:10,053 --> 00:38:11,354 Look, have you seen micki? 673 00:38:11,455 --> 00:38:13,389 No, no. 674 00:38:13,457 --> 00:38:15,391 Wait a minute, if micki went to talk to lyla 675 00:38:15,459 --> 00:38:17,226 And lyla's here. Where's micki? 676 00:38:17,261 --> 00:38:18,527 No mistakes now. 677 00:38:18,595 --> 00:38:20,830 This is our big chance. 678 00:38:20,897 --> 00:38:22,431 Hi. Have you seen micki? 679 00:38:22,499 --> 00:38:23,633 Uh, not for awhile. 680 00:38:23,700 --> 00:38:25,001 We have to go on. 681 00:38:29,840 --> 00:38:31,974 Lyla has sawdust on her back. 682 00:38:32,076 --> 00:38:34,043 Didn't robert have sawdust in his wig? 683 00:38:34,111 --> 00:38:35,244 Maybe they get it from that dummy 684 00:38:35,312 --> 00:38:36,412 They use in their coffin trick. 685 00:38:36,480 --> 00:38:39,248 No, no. They haven't even done the act yet. 686 00:38:39,316 --> 00:38:41,584 Besides, I saw sawdust around here somewhere else. 687 00:38:41,651 --> 00:38:43,553 What? In the prop room? 688 00:38:43,620 --> 00:38:45,321 No, no, in the wine cellar. 689 00:38:45,389 --> 00:38:46,589 When I was going down to look in the prop room, 690 00:38:46,657 --> 00:38:49,392 I saw sawdust in the wine cellar. 691 00:38:49,460 --> 00:38:51,427 What would lyla be doing in the wine cellar? 692 00:38:51,495 --> 00:38:52,861 Recently, too. 693 00:38:52,929 --> 00:38:55,030 While she has her costume on. 694 00:38:56,766 --> 00:38:58,834 Micki! 695 00:39:03,039 --> 00:39:04,840 Thank you, ladies and gentlemen. 696 00:39:04,908 --> 00:39:07,676 We hope you enjoyed the fabulous rossini. 697 00:39:07,745 --> 00:39:09,912 Judges, cast your ballots. 698 00:39:09,979 --> 00:39:12,515 And now, ladies and gentlemen, in a few moments, 699 00:39:12,583 --> 00:39:15,351 The next contestant for your consideration, 700 00:39:15,419 --> 00:39:18,521 A newcomer-- the great montarro. 701 00:39:31,568 --> 00:39:33,102 And now, ladies and gentlemen, 702 00:39:33,170 --> 00:39:35,771 The great montarro will perform 703 00:39:35,839 --> 00:39:39,542 His death-defying act of skill and courage, 704 00:39:39,610 --> 00:39:44,046 The famed and infamous coffin of blood. 705 00:39:51,255 --> 00:39:55,591 There are nine stainless steel blades. 706 00:39:55,658 --> 00:39:58,927 Each one positioned to plunge through the lid 707 00:39:58,995 --> 00:40:01,997 And impale the magician within. 708 00:40:02,065 --> 00:40:05,334 Like the late fahteem the magnificent, 709 00:40:05,436 --> 00:40:08,437 I have offered $50,000 to anyone 710 00:40:08,505 --> 00:40:12,574 Who can successfully perform the coffin of blood. 711 00:40:12,676 --> 00:40:19,048 And by that I mean, anyone who survives it. 712 00:40:23,320 --> 00:40:25,921 Micki! 713 00:40:25,989 --> 00:40:27,990 Where the hell could she be? 714 00:40:27,958 --> 00:40:29,791 Micki! 715 00:40:31,295 --> 00:40:32,895 Let's try there. 716 00:40:33,030 --> 00:40:34,664 Help! 717 00:40:34,698 --> 00:40:36,431 I heard something! 718 00:40:36,499 --> 00:40:37,667 Help! 719 00:40:37,734 --> 00:40:39,001 Micki? 720 00:40:39,036 --> 00:40:44,340 Imagine, if this had been human flesh. 721 00:40:48,879 --> 00:40:49,945 A graphic description 722 00:40:50,013 --> 00:40:54,383 Of the impossibility of escaping the coffin of blood. 723 00:40:54,451 --> 00:40:56,051 this is the best I've ever seen you. 724 00:40:56,119 --> 00:40:57,052 They love it. 725 00:40:58,489 --> 00:41:00,989 Help. 726 00:41:01,091 --> 00:41:02,791 Help, ryan! 727 00:41:02,859 --> 00:41:04,026 I've never seen anything like it. 728 00:41:04,094 --> 00:41:05,594 There's no door. 729 00:41:05,661 --> 00:41:07,662 Well, there's got to be a trigger or something. Come on. 730 00:41:07,730 --> 00:41:09,331 I don't know. I don't know. 731 00:41:09,399 --> 00:41:10,699 I see her, I see her. 732 00:41:10,734 --> 00:41:12,901 Micki! Micki! Hold on! I'll get you out! 733 00:41:12,970 --> 00:41:15,037 Jack! 734 00:41:15,138 --> 00:41:21,277 And now, the great montarro will attempt the impossible. 735 00:41:28,519 --> 00:41:31,821 Jack, what are you doing? 736 00:41:31,888 --> 00:41:34,056 This crystal might be the lock. 737 00:41:34,124 --> 00:41:35,757 If I can just pry it out, 738 00:41:35,826 --> 00:41:38,027 Help. 739 00:41:38,095 --> 00:41:40,062 Jack! 740 00:41:44,234 --> 00:41:46,802 Ryan, pass me the flashlight. 741 00:41:48,505 --> 00:41:52,207 Dim the lights, please. 742 00:41:52,276 --> 00:41:53,542 Are you ready? 743 00:41:53,577 --> 00:41:56,212 The great montarro is ready. 744 00:42:00,550 --> 00:42:02,952 Hurry! 745 00:42:17,401 --> 00:42:19,568 Father! 746 00:42:19,636 --> 00:42:20,736 Father! 747 00:42:20,803 --> 00:42:22,003 No! 748 00:42:22,072 --> 00:42:24,139 Father! 749 00:42:24,174 --> 00:42:26,041 Father! 750 00:42:33,650 --> 00:42:38,154 No, no, no! 751 00:42:38,288 --> 00:42:39,888 Oh, no! 752 00:42:42,292 --> 00:42:47,295 No! No! No! No! 753 00:42:53,836 --> 00:42:55,871 � don't chain me down, little darlin' � 754 00:42:55,939 --> 00:42:58,006 � I long to be free � 755 00:42:58,074 --> 00:43:00,942 � don't chain me down, little darlin' � 756 00:43:01,010 --> 00:43:03,078 � and please, ma-ma... Me. � 757 00:43:03,146 --> 00:43:04,546 There we go. 758 00:43:04,614 --> 00:43:05,814 Isn't that weird. 759 00:43:05,882 --> 00:43:08,517 A girl like lyla could turn out to be such a psycho. 760 00:43:08,585 --> 00:43:10,552 Never judge a book by its cover. 761 00:43:10,587 --> 00:43:12,788 Or a man by the jacket that he's wearing. 762 00:43:12,855 --> 00:43:14,122 Yeah, but you never know, jack. 763 00:43:14,190 --> 00:43:17,026 Micki could turn out to be a real schizo. 764 00:43:17,093 --> 00:43:19,895 I'd have to be to work with you, wouldn't I? 765 00:43:19,963 --> 00:43:21,897 Have you got anything in a 40 regular? 766 00:43:21,965 --> 00:43:25,000 Oh, this is you, my boy. This is just you. 767 00:43:25,068 --> 00:43:27,702 As a matter of fact, maybe we can find you pants 768 00:43:27,770 --> 00:43:30,506 And a ball and chain to match. 769 00:43:30,574 --> 00:43:34,944 Micki, would you make this tighter, please? 770 00:43:35,011 --> 00:43:36,178 Oh, my pleasure, 771 00:43:37,480 --> 00:43:38,714 Sure you can handle it? 772 00:43:38,782 --> 00:43:40,182 Sure, I'm sure. 773 00:43:40,249 --> 00:43:42,885 This is gonna be as easy as lying down between silk sheets. 774 00:43:42,953 --> 00:43:44,720 That certainly ought to wrap it up. 775 00:43:44,788 --> 00:43:46,321 Good. 776 00:43:46,389 --> 00:43:47,923 Micki... Yeah. 777 00:43:47,991 --> 00:43:49,157 ...You got the stopwatch? 778 00:43:49,225 --> 00:43:50,659 Yeah, you want me to time you? 779 00:43:50,727 --> 00:43:52,061 I'm ready, I'm ready, let's go. 780 00:43:52,128 --> 00:43:53,662 Ready. Okay, whenever you are. 781 00:43:53,730 --> 00:43:55,598 Set... 782 00:43:55,665 --> 00:43:57,733 Go. 783 00:44:00,536 --> 00:44:02,204 Jack, would you like another cup of coffee? 784 00:44:02,271 --> 00:44:04,573 I don't mind if I do. 785 00:44:04,641 --> 00:44:07,910 Here, let me put this right where you can see it. 786 00:44:07,978 --> 00:44:11,179 Oh, but it only runs up to an hour. 787 00:44:15,284 --> 00:44:16,986 Um... 788 00:44:19,689 --> 00:44:22,992 Guys! 789 00:44:23,059 --> 00:44:24,192 Hey! 790 00:44:24,260 --> 00:44:26,629 Guys, this isn't funny anymore. 55267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.