Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,681 --> 00:00:03,343
En s�lo tres segundos,
esta mujer va a ser...
2
00:00:03,483 --> 00:00:04,211
�Apu�alada?
3
00:00:04,318 --> 00:00:05,046
�Qui�n la mat�?
4
00:00:05,152 --> 00:00:06,551
�Fue el marido desconsolado?
5
00:00:06,653 --> 00:00:07,483
Es una mentira.
6
00:00:07,587 --> 00:00:08,611
�El artista temperamental?
7
00:00:08,722 --> 00:00:10,212
�Ha vendido una falsificaci�n!
8
00:00:10,324 --> 00:00:11,848
�El psiquiatra confundido?
9
00:00:11,958 --> 00:00:15,223
Por desgracia, su muerte
interrumpi� el tratamiento.
10
00:00:15,329 --> 00:00:16,694
�El subastador empresario?
11
00:00:16,797 --> 00:00:19,857
5.000 d�lares por un Vargo es indigno.
12
00:00:19,966 --> 00:00:21,160
�El primo besuc�n?
13
00:00:21,268 --> 00:00:24,135
Era un bruto.
Abusaba de ella constantemente.
14
00:00:24,237 --> 00:00:26,034
�O fue otra persona?
15
00:00:26,139 --> 00:00:27,697
Empareja el ingenio con Ellery Queen
16
00:00:27,808 --> 00:00:30,641
y vea si puede adivinar
qui�n lo hizo.
17
00:01:23,342 --> 00:01:25,842
LA MUJER DE DOS CARAS
18
00:02:43,243 --> 00:02:44,210
�Se�ora McGraw?
19
00:02:45,812 --> 00:02:47,803
Edna, me has sobresaltado.
20
00:02:47,914 --> 00:02:49,279
Lo siento, se�ora.
Llegu� temprano a casa.
21
00:02:49,382 --> 00:02:50,508
�Puedo traerle algo?
22
00:02:50,617 --> 00:02:53,142
No, no, nada, por favor.
No quiero que me molesten.
23
00:02:53,253 --> 00:02:54,845
Por supuesto, se�ora.
24
00:03:33,693 --> 00:03:35,627
Eres t�.
25
00:03:38,798 --> 00:03:40,698
Ven aqu�.
Quiero que veas algo.
26
00:03:45,805 --> 00:03:48,103
�Ah!
27
00:03:51,111 --> 00:03:52,009
No.
28
00:03:52,412 --> 00:03:54,346
No, no.
29
00:03:54,681 --> 00:03:57,548
Se supone que es un rifle
de alta potencia
30
00:03:57,651 --> 00:03:59,175
y no escucho el rebote.
31
00:03:59,286 --> 00:04:00,719
El rebote.
S�, Sr. Brimmer.
32
00:04:00,820 --> 00:04:04,119
�C�mo puedo mantener una audiencia si los
efectos de sonido no son convincentes?
33
00:04:04,925 --> 00:04:06,620
Dame los caballos de nuevo.
34
00:04:11,431 --> 00:04:14,332
Suena como dos c�scaras de coco.
35
00:04:15,168 --> 00:04:17,466
Pero, Sr. Brimmer,
son dos c�scaras de coco.
36
00:04:18,471 --> 00:04:19,904
Quejas.
37
00:04:20,006 --> 00:04:22,099
Estoy recibiendo quejas
de mis oyentes
38
00:04:22,208 --> 00:04:22,936
sobre los efectos de sonido.
39
00:04:23,043 --> 00:04:26,206
Sr. Brimmer, esa... esa carta fue
escrita por una ni�a de 9 a�os.
40
00:04:26,313 --> 00:04:29,407
No me importa la edad que tenga.
Es una de mis oyentes.
41
00:04:30,884 --> 00:04:32,681
Ahora dame el arma cayendo.
42
00:04:40,026 --> 00:04:42,790
No estamos haciendo el
armario de Fibber McGee.
43
00:04:48,201 --> 00:04:50,635
Lo siento, Simon.
He derribado tu soporte.
44
00:04:50,737 --> 00:04:54,503
Queen, has recibido mi
mensaje telef�nico.
45
00:04:55,609 --> 00:04:57,042
S�, Simon, dijiste que era importante.
46
00:04:57,143 --> 00:04:57,700
Lo es.
47
00:04:57,811 --> 00:04:59,676
Estoy trabajando en el gui�n para
el programa de la pr�xima semana.
48
00:04:59,779 --> 00:05:01,576
Quiero consultarte sobre
un punto t�cnico,
49
00:05:01,681 --> 00:05:02,648
un caso en el que has trabajado.
50
00:05:02,749 --> 00:05:03,647
Estar� encantado de ayudar si puedo.
51
00:05:05,185 --> 00:05:05,981
�S�?
52
00:05:07,387 --> 00:05:08,786
S�. Para usted, Sr. Queen.
53
00:05:08,888 --> 00:05:09,547
Disculpa.
54
00:05:10,457 --> 00:05:11,890
Gracias.
55
00:05:11,992 --> 00:05:12,720
�Hola?
56
00:05:13,526 --> 00:05:15,391
Hola, pap�.
57
00:05:15,495 --> 00:05:16,553
�Apu�alada?
58
00:05:18,398 --> 00:05:19,194
�Qui�n?
59
00:05:22,235 --> 00:05:22,929
S�.
60
00:05:25,572 --> 00:05:26,766
Muy bien, voy para all�.
61
00:05:26,873 --> 00:05:28,135
�Te he o�do decir "apu�alada"?
62
00:05:28,241 --> 00:05:29,868
S�, lo siento, Simon.
Tengo que irme.
63
00:05:29,976 --> 00:05:32,171
Un momento,
...es mi gui�n el que te llevas.
64
00:05:32,979 --> 00:05:34,310
�Lillian McGraw?
65
00:05:35,015 --> 00:05:36,505
Qu� incre�ble coincidencia.
66
00:05:36,616 --> 00:05:38,743
La v� esta misma tarde en Prescott's.
67
00:05:38,852 --> 00:05:41,082
�La galer�a de subastas?
�Compr� algo?
68
00:05:41,688 --> 00:05:43,553
Lo hizo, en efecto.
69
00:05:44,257 --> 00:05:45,019
Vamos, Queen.
70
00:05:45,125 --> 00:05:47,218
Te llevar� y te pondr�
al d�a en el camino.
71
00:05:47,327 --> 00:05:47,952
Muy bien.
72
00:05:49,095 --> 00:05:51,620
En su momento pens� que
hab�a algo extra�o
73
00:05:51,731 --> 00:05:53,289
en lo que ocurri� esta tarde.
74
00:05:53,466 --> 00:05:54,626
�Qu� pas�?
75
00:05:54,734 --> 00:05:58,727
El Sr. y la Sra. McGraw y su prima,
Celeste Wakefield,
76
00:05:58,838 --> 00:06:01,329
estaban pujando por un
exquisito Vermeer.
77
00:06:01,441 --> 00:06:03,068
Estaba sentado justo detr�s de ellos.
78
00:06:03,176 --> 00:06:05,406
$200,000.
79
00:06:05,512 --> 00:06:06,240
Gracias. se�or.
80
00:06:06,346 --> 00:06:07,836
�$220,000?
81
00:06:07,947 --> 00:06:10,006
�$220,000?
82
00:06:10,116 --> 00:06:11,811
Gracias, se�or.
�$250,000?
83
00:06:13,153 --> 00:06:13,915
Gracias, se�ora.
84
00:06:14,020 --> 00:06:15,044
$300,000?
85
00:06:15,155 --> 00:06:16,679
�Escucho 300,000 d�lares?
86
00:06:18,858 --> 00:06:20,485
Gracias, se�or.
Tengo 300,000 d�lares.
87
00:06:20,593 --> 00:06:21,992
�Le gustar�a a alguien hacer
que sean 350,000 d�lares?
88
00:06:23,196 --> 00:06:24,060
�$350,000?
89
00:06:24,964 --> 00:06:26,795
Tengo 300,000 d�lares.
90
00:06:28,301 --> 00:06:31,361
300,000 d�lares a la una,
300,000 d�lares a la dos,
91
00:06:32,405 --> 00:06:35,670
vendido al Sr. McGraw en
300,000 d�lares.
92
00:06:35,775 --> 00:06:36,799
Lo tenemos, cari�o.
93
00:06:36,910 --> 00:06:38,172
Un buen precio, adem�s.
94
00:06:38,278 --> 00:06:41,145
Enhorabuena. Han adquirido
una rara obra maestra.
95
00:06:41,247 --> 00:06:43,613
- Gracias, se�or...
- Brimmer, Simon Brimmer.
96
00:06:43,717 --> 00:06:45,514
Ahora, se�oras y se�ores, el art�culo
n�mero 7 de nuestro programa...
97
00:06:45,618 --> 00:06:46,107
Simon Brimmer.
98
00:06:46,219 --> 00:06:50,986
"Mujer de Azul" de Sergio Vargo,
firmado en la esquina inferior derecha,
99
00:06:51,091 --> 00:06:54,288
de una colecci�n privada de Florencia.
100
00:06:54,394 --> 00:06:55,725
Gracias, Sr. Lucheck.
101
00:06:55,829 --> 00:06:57,888
Nuestro agente nos dijo que nos
ci��ramos a los holandeses.
102
00:06:57,997 --> 00:06:59,521
- V�monos, cari�o.
- Si�ntate, Clint.
103
00:06:59,632 --> 00:07:03,159
Este es un ejemplo exquisito
del primer trabajo de Vargo.
104
00:07:03,269 --> 00:07:05,897
�Puedo sugerir que empecemos
la puja en...
105
00:07:06,005 --> 00:07:07,131
$5,000?
106
00:07:07,974 --> 00:07:09,635
$5,000.
107
00:07:09,743 --> 00:07:12,007
Gracias, Sr. Brimmer.
108
00:07:12,112 --> 00:07:14,080
�Escucho alguien adelante de 5,000 d�lares?
109
00:07:14,180 --> 00:07:17,377
�Escucho 10,000 d�lares?
�$10,000?
110
00:07:18,952 --> 00:07:24,117
De verdad, 5,000 d�lares
por un Vargo es indigno.
111
00:07:24,224 --> 00:07:26,317
�Alguien no llegar� a los 10,000 d�lares?
�Escucho $10,000?
112
00:07:27,660 --> 00:07:28,820
Gracias, se�ora.
113
00:07:28,928 --> 00:07:30,395
Tengo $10,000.
114
00:07:30,497 --> 00:07:32,192
No quieres ese Vargo.
115
00:07:32,298 --> 00:07:34,198
Ese tipo a�n est� vivo.
116
00:07:34,300 --> 00:07:35,892
Si�ntate, Clint.
Nos iremos cuando est� lista.
117
00:07:36,002 --> 00:07:37,026
�Escucho 15,000 d�lares?
118
00:07:37,137 --> 00:07:39,731
Tengo 15,000 d�lares.
�$20,000?
119
00:07:39,839 --> 00:07:41,397
�$20,000?
120
00:07:41,508 --> 00:07:42,736
Gracias, se�or.
121
00:07:42,842 --> 00:07:44,104
�$25,000?
122
00:07:44,210 --> 00:07:45,700
�$25,000?
123
00:07:45,812 --> 00:07:46,938
Gracias, se�ora.
124
00:07:47,046 --> 00:07:47,876
�$30,000?
125
00:07:47,981 --> 00:07:49,073
Lillian, querida, yo no...
126
00:07:49,182 --> 00:07:50,444
Tengo $30,000.
127
00:07:50,550 --> 00:07:51,881
�$35,000?
128
00:07:53,253 --> 00:07:54,914
�Escucho 35.000 d�lares?
129
00:07:55,021 --> 00:07:55,453
�$35,000?
130
00:07:55,555 --> 00:07:57,750
Monsieur Vargo, es un gran honor.
131
00:07:57,857 --> 00:07:59,051
No esper�bamos que usted...
132
00:07:59,159 --> 00:08:01,127
�Escucho 35,000 d�lares?
133
00:08:01,227 --> 00:08:02,387
�$32,000?
134
00:08:02,495 --> 00:08:03,393
�$31,000?
135
00:08:03,496 --> 00:08:05,487
�$31,000?
136
00:08:05,598 --> 00:08:06,690
Gracias, se�or.
137
00:08:06,800 --> 00:08:09,963
Querido, ya hemos gastado
300,000 d�lares en los holandeses.
138
00:08:10,069 --> 00:08:11,969
$31,000... �Un anticipo de $31,000?
�No crees que ya es suficiente?
139
00:08:12,071 --> 00:08:13,971
Es demasiado por un Vargo.
140
00:08:14,073 --> 00:08:15,301
No me importa. Es mi dinero.
141
00:08:15,408 --> 00:08:18,775
Tengo 31,000 d�lares una vez,
31,000 d�lares dos veces...
142
00:08:18,878 --> 00:08:20,709
$50,000.
143
00:08:23,116 --> 00:08:25,141
Me han ofrecido 50,000 d�lares.
144
00:08:25,251 --> 00:08:26,275
Gracias, se�ora.
145
00:08:26,386 --> 00:08:28,581
�Alguien m�s de 50,000 d�lares?
146
00:08:28,688 --> 00:08:30,451
�$50,000?
147
00:08:30,557 --> 00:08:33,390
50,000 d�lares una vez,
50,000 d�lares dos veces.
148
00:08:34,994 --> 00:08:39,727
Vendido a la Sra. McGraw
en 50,000 d�lares.
149
00:08:39,833 --> 00:08:42,063
�No es mucho pagar por una
pintura moderna?
150
00:08:42,168 --> 00:08:44,602
M�s del doble de lo que vale.
151
00:08:44,704 --> 00:08:45,636
Pero eso no es todo.
152
00:08:45,738 --> 00:08:49,469
Despu�s de la subasta,
ocurri� otro incidente interesante.
153
00:08:54,480 --> 00:08:56,539
Prescott, tengo que hablar contigo.
154
00:08:56,649 --> 00:08:58,412
Monsieur Vargo, un honor.
155
00:08:58,518 --> 00:09:01,578
Insisto en que la "Mujer de Azul "
sea devuelta por ella.
156
00:09:02,355 --> 00:09:03,822
Eso es imposible.
157
00:09:03,923 --> 00:09:05,015
Tengo su cheque.
158
00:09:05,124 --> 00:09:06,386
Devu�lvalo.
159
00:09:06,492 --> 00:09:10,189
Parece que no lo entiende.
El asunto est� fuera de mis manos.
160
00:09:10,296 --> 00:09:13,561
Adem�s, aunque usted sea el artista,
no es el vendedor.
161
00:09:13,666 --> 00:09:14,928
Idiota.
162
00:09:15,034 --> 00:09:17,093
�No se da cuenta de que no
ha vendido un Vargo?
163
00:09:17,203 --> 00:09:18,864
�Ha vendido una falsificaci�n!
164
00:09:23,977 --> 00:09:27,469
�Quiere decir que el propio Vargo afirma
que el cuadro es una falsificaci�n?
165
00:09:27,580 --> 00:09:29,912
Interesante, �no es as�, Queen?
166
00:09:30,016 --> 00:09:32,314
Conductor, es a la derecha.
167
00:09:33,086 --> 00:09:34,383
Me encargar� de ello, Inspector.
168
00:09:34,487 --> 00:09:36,045
Muy bien, eso es todo.
169
00:09:36,155 --> 00:09:37,645
Ya llegaste, Ellery.
170
00:09:37,757 --> 00:09:39,884
Brimmer, �qu� est�s haciendo aqu�?
171
00:09:39,993 --> 00:09:42,689
Un ciudadano interesado que
viene con informaci�n, Inspector.
172
00:09:42,795 --> 00:09:44,490
Estuve en la subasta esta tarde.
173
00:09:44,597 --> 00:09:46,030
S�, sabemos todo eso.
174
00:09:46,132 --> 00:09:48,692
La v�ctima compr� dos pinturas caras.
175
00:09:48,801 --> 00:09:51,133
Parece que fue asesinada cuando
sorprendi� a un ladr�n.
176
00:09:51,237 --> 00:09:55,765
Pap�, Simon me dijo que el Sr. McGraw
pag� 350.000 d�lares esta tarde
177
00:09:55,875 --> 00:09:56,364
por estos dos pinturas.
178
00:09:56,476 --> 00:09:57,807
�Qu�? Incre�ble.
179
00:09:57,911 --> 00:09:59,344
Exactamente.
180
00:09:59,445 --> 00:10:03,404
Aparentemente usted no aprecia la
rica p�tina de la edad, Inspector.
181
00:10:03,516 --> 00:10:04,847
No me gusta.
Est� demasiado oscura.
182
00:10:04,951 --> 00:10:07,579
Pap�, echa un vistazo a esta pintura.
�Notas algo inusual?
183
00:10:07,687 --> 00:10:10,349
S�, los ojos no coinciden,
la nariz est� descentrada.
184
00:10:10,456 --> 00:10:12,083
Me refiero a la firma.
185
00:10:14,861 --> 00:10:17,091
La firma de Vargo ha sido raspada.
186
00:10:17,630 --> 00:10:19,894
�Qu� es lo que hay debajo?
"Lazar".
187
00:10:19,999 --> 00:10:21,330
Vargo puede haber tenido raz�n.
188
00:10:21,434 --> 00:10:23,265
Tal vez alguien m�s pint�
este cuadro.
189
00:10:23,369 --> 00:10:25,963
Inspector, �puede prestarme su lupa?
190
00:10:26,072 --> 00:10:28,836
La alcald�a dej� de repartir lupas
191
00:10:28,942 --> 00:10:30,273
cuando se elimin� el alumbrado de gas.
192
00:10:30,376 --> 00:10:31,866
�Alguien vio al asesino?
193
00:10:32,745 --> 00:10:35,111
La verdad es que no.
La mucama debe haberlo asustado.
194
00:10:35,214 --> 00:10:36,272
�La mucama?
195
00:10:36,382 --> 00:10:40,409
Como dije, mi hermana ten�a gripe,
as� que regres� a casa temprano.
196
00:10:40,520 --> 00:10:41,612
�Es su noche habitual de descanso?
197
00:10:41,721 --> 00:10:43,120
S�, se�or.
198
00:10:43,222 --> 00:10:46,555
La Sra. McGraw estaba en el
estudio, sentada justo all�.
199
00:10:46,659 --> 00:10:48,684
�Y no hab�a nadie m�s en casa?
200
00:10:48,795 --> 00:10:50,160
No, se�or.
201
00:10:50,263 --> 00:10:53,357
La Srta. Wakefield fue al cine,
y el Sr. McGraw...
202
00:10:53,466 --> 00:10:54,763
sali� antes.
203
00:10:54,867 --> 00:10:56,630
Los McGraws son de Houston
204
00:10:56,736 --> 00:10:59,204
y se alojan en casa de la
Srta. Wakefield, una prima.
205
00:10:59,305 --> 00:11:02,172
Los estamos buscando ahora.
Sigue, Edna.
206
00:11:02,275 --> 00:11:05,438
le pregunt� a la Sra. McGraw si hab�a
hab�a algo que pudiera ofrecerle.
207
00:11:05,545 --> 00:11:09,140
"No, nada", dijo, un poco molesta...
Me di cuenta.
208
00:11:09,248 --> 00:11:11,113
As� que fui al armario a
colgar mi abrigo
209
00:11:11,217 --> 00:11:12,878
y fue entonces cuando
escuch� el portazo.
210
00:11:12,986 --> 00:11:14,817
�Escuch� el portazo?
�Cu�l puerta?
211
00:11:14,921 --> 00:11:16,650
Esa puerta, se�or.
212
00:11:16,756 --> 00:11:18,189
Me pregunt� qu� lo hab�a provocado.
213
00:11:18,291 --> 00:11:19,223
�Fue a ver?
214
00:11:19,325 --> 00:11:19,984
No, se�or.
215
00:11:20,093 --> 00:11:23,529
Termin� de colgar mi abrigo
y luego me dirig� a la cocina.
216
00:11:23,629 --> 00:11:25,392
Y fue entonces cuando
escuch� el grito.
217
00:11:25,965 --> 00:11:29,366
Me apresur� a la puerta
y estaba cerrada con llave.
218
00:11:29,469 --> 00:11:31,494
Eso ocurre cuando se mete el cerrojo.
219
00:11:31,604 --> 00:11:33,299
La llam� por su nombre y
no me respondi�.
220
00:11:33,406 --> 00:11:35,067
As� que desbloque� la puerta y...
221
00:11:36,342 --> 00:11:38,310
S�, s�.
222
00:11:38,411 --> 00:11:43,007
Cuando entr� en la habitaci�n,
�vio a alguien?
223
00:11:43,116 --> 00:11:45,710
Excluyendo a la Sra. McGraw,
por supuesto.
224
00:11:45,818 --> 00:11:51,014
Vi la puerta francesa cerr�ndose. Estaba
demasiado asustada para mirar hacia afuera.
225
00:11:51,023 --> 00:11:54,189
Ese retraso permiti� al asesino salir
a trav�s de la puerta francesa.
226
00:11:54,894 --> 00:11:56,725
Probablemente entr� en p�nico,
dej� las pinturas.
227
00:11:56,829 --> 00:11:58,228
�La puerta francesa estaba
cerrada con llave?
228
00:11:58,331 --> 00:12:01,198
Normalmente, s�lo que no puedo
decirlo acerca de esta noche.
229
00:12:01,300 --> 00:12:02,267
�Qu� te parece, Velie?
230
00:12:02,368 --> 00:12:04,932
No hay se�ales de entrada
forzada en la planta baja.
231
00:12:04,937 --> 00:12:06,001
Cualquiera podr�a haber entrado.
232
00:12:06,005 --> 00:12:06,829
�Qu� hay del arma homicida?
233
00:12:06,939 --> 00:12:11,105
Un abrecartas que le atraves� el coraz�n.
Probablemente estaba en el escritorio.
234
00:12:11,210 --> 00:12:12,199
No hay huellas dactilares.
235
00:12:12,545 --> 00:12:13,539
�Algo m�s?
236
00:12:13,646 --> 00:12:16,581
S�lo esto, Maestro... lima de u�as.
Fue encontrada en la mano de la v�ctima.
237
00:12:16,682 --> 00:12:18,081
Estaba cubierta con una tela azul.
238
00:12:18,184 --> 00:12:19,378
Fragmentos de pintura.
239
00:12:19,485 --> 00:12:20,850
�Dice que fue encontrada
en la mano de la v�ctima?
240
00:12:20,953 --> 00:12:22,011
- S�.
- �S�?
241
00:12:22,121 --> 00:12:23,383
Pardon, Monsieur.
242
00:12:23,489 --> 00:12:26,856
�Puedo examinar la pintura de Vargo?
243
00:12:26,959 --> 00:12:27,926
�Qui�n es usted?
244
00:12:28,027 --> 00:12:33,158
El inspector Claude Gravette, del
Departamento de Tesoro del Estado,
245
00:12:33,266 --> 00:12:35,427
una rama del Ministerio franc�s
de Asuntos Exteriores.
246
00:12:35,535 --> 00:12:37,935
Mis credenciales.
247
00:12:38,037 --> 00:12:38,867
Gracias, Edna.
248
00:12:38,971 --> 00:12:39,869
S�, se�or.
249
00:12:42,075 --> 00:12:44,908
Soy el Inspector Richard Queen,
del Depto. de Polic�a de New York.
250
00:12:45,011 --> 00:12:47,241
Mi hijo, Ellery.
251
00:12:48,114 --> 00:12:52,414
�Qu� hace un detective franc�s en una
investigaci�n de asesinato en New York?
252
00:12:52,518 --> 00:12:53,416
�Ah!
253
00:12:53,519 --> 00:12:56,784
Desde la devoluci�n de los tesoros
de Goering despu�s de la guerra,
254
00:12:56,889 --> 00:12:59,050
mi gobierno se ha alarmado
255
00:12:59,158 --> 00:13:02,286
por el n�mero de irregularidades
que han salido a la luz.
256
00:13:02,395 --> 00:13:04,158
�Se refiere a falsificaciones?
257
00:13:05,098 --> 00:13:08,192
Perm�tanme decirlo de esta
manera, se�ores.
258
00:13:08,301 --> 00:13:13,898
Paul Gauguin produjo alrededor
de 90 obras durante su vida.
259
00:13:14,006 --> 00:13:18,500
En el �ltimo recuento, 300 de ellas
han sido descubiertas en su pa�s.
260
00:13:18,611 --> 00:13:20,408
Disculpe.
Mi nombre es Brimmer.
261
00:13:20,513 --> 00:13:23,141
Me he percatado de su presencia
en la Galer�a Prescott esta tarde.
262
00:13:23,249 --> 00:13:25,979
Aparentemente, usted tambi�n
escuch� la acusaci�n de Vargo.
263
00:13:26,085 --> 00:13:27,279
Precisamente.
264
00:13:27,386 --> 00:13:31,413
Mientras ven�a a examinar la pintura,
265
00:13:31,524 --> 00:13:32,957
me enter� de la tragedia.
266
00:13:33,059 --> 00:13:35,994
�As� que el ladr�n vino a robar
una pintura valiosa,
267
00:13:36,095 --> 00:13:37,858
casi lo atrapan, mata a la Sra. McGraw
268
00:13:37,964 --> 00:13:39,989
y en realidad es una falsificaci�n?
269
00:13:40,099 --> 00:13:42,363
Tal vez el asesino sab�a que la
pintura era una falsificaci�n.
270
00:13:42,468 --> 00:13:45,266
Evidentemente todos, excepto yo,
han pasado por alto la importancia
271
00:13:45,371 --> 00:13:46,531
del cambio de firma.
272
00:13:46,639 --> 00:13:47,799
�Qu� significa eso, Brimmer?
273
00:13:48,574 --> 00:13:51,270
En su agon�a, la v�ctima ha rascado
274
00:13:51,377 --> 00:13:54,608
la firma "Vargo" para exponer
la firma "Lazar".
275
00:13:54,714 --> 00:13:56,238
Es obvio, Inspector...
276
00:13:56,349 --> 00:13:59,876
la Sra. McGraw estaba tratando de
revelar la identidad de su asesino.
277
00:14:10,796 --> 00:14:12,263
Una pista moribunda, �eh?
278
00:14:12,365 --> 00:14:13,423
No lo creo, pap�.
279
00:14:13,533 --> 00:14:15,831
La Sra. McGraw rasp� la firma
antes de ser apu�alada.
280
00:14:15,935 --> 00:14:16,902
�C�mo te lo imaginas?
281
00:14:17,003 --> 00:14:19,198
Los restos de pintura se encontraron
en los cojines del sof�,
282
00:14:19,305 --> 00:14:20,602
no en el suelo junto al cuerpo.
283
00:14:20,706 --> 00:14:22,765
No tuvo tiempo de raspar la firma.
284
00:14:22,875 --> 00:14:24,843
Fue apu�alada en el coraz�n
con un abrecartas.
285
00:14:24,944 --> 00:14:26,070
Cuidado, cuidado.
286
00:14:26,179 --> 00:14:26,873
Un momento. Espera.
287
00:14:26,979 --> 00:14:28,947
Cost� 50,000 d�lares.
288
00:14:29,048 --> 00:14:29,810
Pero otra cosa, pap�,
289
00:14:29,916 --> 00:14:31,781
creo que hay una pintura
m�s debajo de este Vargo.
290
00:14:31,884 --> 00:14:32,646
Echa un vistazo.
291
00:14:32,752 --> 00:14:34,014
�Quieres decir que lo hizo Lazar?
292
00:14:34,120 --> 00:14:36,054
Esa es mi suposici�n.
293
00:14:36,155 --> 00:14:37,952
Inspector, aqu� est� Vargo
a quien mand� llamar.
294
00:14:38,057 --> 00:14:39,319
�S�? H�galo pasar.
295
00:14:41,594 --> 00:14:43,255
Debo protestar, Inspector.
296
00:14:43,362 --> 00:14:45,125
�Por qu� estoy siendo
tratado como un criminal?
297
00:14:45,231 --> 00:14:45,925
C�lmese.
298
00:14:46,032 --> 00:14:50,196
S�lo estamos haciendo algunas
preguntas sobre esta pintura.
299
00:14:50,303 --> 00:14:52,737
Oh, s�, s�.
Magn�fico, �no?
300
00:14:52,838 --> 00:14:54,772
La fuerza y el vigor de mi juventud.
301
00:14:54,874 --> 00:14:56,808
Qu� pena que haya sido desacreditado.
302
00:14:56,909 --> 00:14:59,173
�Quiere decir que es un
Vargo aut�ntico?
303
00:14:59,278 --> 00:15:00,404
Por supuesto.
304
00:15:00,513 --> 00:15:01,673
�Puede alguien dudar de ello?
305
00:15:01,781 --> 00:15:04,579
Tal dise�o, tal poder.
306
00:15:04,684 --> 00:15:08,586
�Pero no afirm� ayer en las
Galer�as Prescott
307
00:15:08,688 --> 00:15:09,279
que era una falsificaci�n?
308
00:15:09,388 --> 00:15:11,083
Yo...
309
00:15:11,190 --> 00:15:11,952
�Lo dije?
310
00:15:13,926 --> 00:15:15,518
Obviamente me equivoqu�.
311
00:15:15,628 --> 00:15:17,789
No pude verlo de cerca ayer.
312
00:15:17,897 --> 00:15:21,389
Fue hace 25 a�os que pint�
esta obra maestra.
313
00:15:21,500 --> 00:15:24,435
Entonces tal vez pueda explicar
por qu� se pint� sobre otra pintura.
314
00:15:24,537 --> 00:15:27,028
Era muy com�n en aquellos d�as.
315
00:15:27,139 --> 00:15:30,905
Despu�s de todo, un lienzo y un
bastidor nuevos costaban mucho m�s
316
00:15:31,010 --> 00:15:32,944
que una pintura vieja y barata.
317
00:15:33,045 --> 00:15:36,481
�Y no puede recordar c�mo la consigui�?
318
00:15:36,582 --> 00:15:40,211
Cuando estoy inspirado,
el medio no importa.
319
00:15:40,319 --> 00:15:43,152
Una vez hice una pintura en la
tapa de una vieja maleta.
320
00:15:43,256 --> 00:15:44,655
No, no, no.
321
00:15:44,757 --> 00:15:46,987
Una noche, me emocion�, me inspir�,
322
00:15:47,093 --> 00:15:50,062
y cre� la "Mujer de Azul",
una obra maestra.
323
00:15:50,162 --> 00:15:52,630
El soporte sobre el que pinto
no tiene importancia.
324
00:15:52,732 --> 00:15:54,393
�Y el nombre Lazar significa
algo para usted?
325
00:15:54,500 --> 00:15:55,194
�Qu�?
326
00:15:55,301 --> 00:15:56,861
�Dije si el nombre de Lazar
significa algo para usted?
327
00:15:56,869 --> 00:15:57,965
- No.
- �Est� usted seguro?
328
00:15:57,970 --> 00:16:00,405
- S�. - No est�s siendo sincero
con nosotros, Vargo.
329
00:16:00,506 --> 00:16:03,304
Primero dice que es una falsificaci�n,
y luego dice que no lo es.
330
00:16:03,409 --> 00:16:05,240
Creo que la Sra. McGraw sab�a
331
00:16:05,344 --> 00:16:06,971
que hab�a un cuadro debajo
de la "Mujer de Azul".
332
00:16:07,079 --> 00:16:09,013
�Puede arrojar algo de luz
sobre eso, Sr. Vargo?
333
00:16:09,115 --> 00:16:11,481
�Yo?
�Qu� le hace pensar que yo...?
334
00:16:11,584 --> 00:16:12,380
�La verdad, Vargo!
335
00:16:14,487 --> 00:16:15,419
Muy bien.
336
00:16:15,521 --> 00:16:17,182
Si quiere saberlo, se lo dije.
337
00:16:17,290 --> 00:16:18,689
�Le dijo qu�, cu�ndo y d�nde?
338
00:16:18,791 --> 00:16:19,883
La semana pasada.
339
00:16:19,992 --> 00:16:23,120
La semana pasada en uno de
esos terribles cocteles art�sticos.
340
00:16:23,229 --> 00:16:24,093
La conoc� all�.
341
00:16:24,196 --> 00:16:26,460
Ni siquiera sab�a su nombre,
pero hab�a algo
342
00:16:26,565 --> 00:16:27,998
vagamente familiar en ella.
343
00:16:28,100 --> 00:16:28,657
Su cara...
344
00:16:28,768 --> 00:16:31,965
Hab�a visto esa cara hace mucho
tiempo, y entonces ca� en cuenta.
345
00:16:32,071 --> 00:16:35,199
Estaba en ese rid�culo lienzo
sobre el que pint�
346
00:16:35,308 --> 00:16:37,640
cuando cre� la "Mujer de Azul",
347
00:16:37,743 --> 00:16:41,543
lo que hizo fuera
irremediablemente realista.
348
00:16:41,647 --> 00:16:42,978
�C�mo dijo que se llamaba?
349
00:16:43,082 --> 00:16:43,810
Lazar.
350
00:16:43,916 --> 00:16:45,178
S�.
351
00:16:45,284 --> 00:16:48,344
Parec�a molesta.
352
00:16:48,454 --> 00:16:52,220
Me interrog� extensamente
sobre el cuadro de Lazar.
353
00:16:52,325 --> 00:16:53,758
�Y eso es todo?
354
00:16:53,859 --> 00:16:56,953
Ese fue el alcance de mi
contacto con la Sra. McGraw.
355
00:16:58,531 --> 00:16:59,998
Me parece sospechoso.
356
00:17:00,099 --> 00:17:02,761
Haremos que las dos pinturas
sean revisadas por un experto.
357
00:17:02,868 --> 00:17:05,098
Puede irse, pero no deje la ciudad.
358
00:17:06,539 --> 00:17:08,404
No tengo intenci�n de dejar
New York, Inspector.
359
00:17:08,507 --> 00:17:12,466
Yo tambi�n estoy interesado
en las opiniones de un experto.
360
00:17:16,248 --> 00:17:20,378
�Cu�l era el nombre de ese experto,
el que usamos el a�o pasado?
361
00:17:20,486 --> 00:17:21,510
�Ellery?
362
00:17:21,620 --> 00:17:23,247
�S�?
363
00:17:23,356 --> 00:17:26,348
Pap�, algo que dijo la mucama
anoche me est� molestando.
364
00:17:26,459 --> 00:17:27,858
Volvamos all� y echemos otro vistazo.
365
00:17:31,597 --> 00:17:32,757
Esperen aqu�, por favor.
366
00:17:32,865 --> 00:17:33,889
Gracias.
367
00:17:33,999 --> 00:17:35,432
Gracias.
368
00:17:35,534 --> 00:17:36,057
�Y bien?
369
00:17:37,970 --> 00:17:40,131
Es la puerta la que me molesta.
370
00:17:40,239 --> 00:17:43,106
Pap�, si�ntate aqu�.
371
00:17:43,209 --> 00:17:45,109
�No puedes decirme lo que
tienes en mente?
372
00:17:45,211 --> 00:17:46,439
S�.
373
00:17:46,545 --> 00:17:47,569
T� eres la Sra. McGraw.
374
00:17:47,680 --> 00:17:50,205
Bien, soy la Sra. McGraw.
375
00:17:50,316 --> 00:17:52,716
Edna escuch� el portazo de la
puerta cuando colg� el abrigo.
376
00:17:52,818 --> 00:17:54,479
cuando el asesino entr� por
la puerta francesa.
377
00:17:54,587 --> 00:17:55,576
Ve al grano.
378
00:17:55,688 --> 00:18:00,125
De acuerdo, el punto esta en
que es tarde y anochece,
379
00:18:00,226 --> 00:18:01,716
estas sola en la casa,
excepto con la mucama
380
00:18:01,827 --> 00:18:03,192
y de repente entro a trav�s
de esa puerta francesa.
381
00:18:03,295 --> 00:18:04,455
�No te asustar�as?
�No gritar�as?
382
00:18:04,563 --> 00:18:05,894
Ella grit�.
383
00:18:05,998 --> 00:18:07,590
S�, �pero qu� tan pronto?
384
00:18:07,700 --> 00:18:11,966
Ver�s, hubo un espacio definido
entre el portazo y el grito.
385
00:18:12,071 --> 00:18:14,904
Ella no grit� con el portazo
porque era alguien conocido.
386
00:18:15,007 --> 00:18:16,065
quien entraba por esa puerta francesa.
387
00:18:16,175 --> 00:18:17,836
Ella grit�,
388
00:18:17,943 --> 00:18:20,434
pero s�lo despu�s de darse cuenta
de que qui�n entr� por esa puerta,
389
00:18:20,546 --> 00:18:21,410
iba a matarla.
390
00:18:24,750 --> 00:18:27,719
Bien, Inspector, Ellery...
391
00:18:27,820 --> 00:18:29,947
�Ya averiguaron qui�n mat� a Lillian?
392
00:18:30,055 --> 00:18:32,353
Estas cosas llevan tiempo,
Sr. McGraw.
393
00:18:34,193 --> 00:18:37,594
De donde yo vengo, sabemos
qu� hacer con los asesinos.
394
00:18:37,696 --> 00:18:38,924
Los encontramos.
395
00:18:39,031 --> 00:18:40,931
No los dejamos que anden por ah�.
396
00:18:41,033 --> 00:18:42,295
Hablando de eso,
397
00:18:42,401 --> 00:18:44,392
�dec�a usted que anoche
dio un paseo?
398
00:18:44,503 --> 00:18:46,971
S�, eso es... al Stork Club.
399
00:18:47,072 --> 00:18:49,734
Fui all�... y me tom� unas copas.
400
00:18:49,842 --> 00:18:52,868
Lillian tuvo uno de sus
dolores de cabeza.
401
00:18:52,978 --> 00:18:53,467
�Dolores de cabeza?
402
00:18:53,579 --> 00:18:54,841
�Ten�a dolores de cabeza a menudo?
403
00:18:54,947 --> 00:18:56,175
Las �ltimas semanas.
404
00:18:56,282 --> 00:18:58,113
Estaba viendo a un Dr. Friedland.
405
00:18:58,217 --> 00:19:00,811
S�, su m�dico en Houston
se lo recomend�,
406
00:19:00,920 --> 00:19:03,184
pero no pareci� servir de mucho.
407
00:19:03,289 --> 00:19:04,881
�A qu� hora dej� el Stork Club?
408
00:19:05,524 --> 00:19:09,722
Supongo que a medianoc...
Oh, no.
409
00:19:10,863 --> 00:19:14,196
Fue uno de esos ladrones de
guante negro que mat� a Lillian.
410
00:19:14,300 --> 00:19:16,894
S�lo intentamos revisar
todos los �ngulos.
411
00:19:18,437 --> 00:19:21,304
Sr. McGraw, entiendo que el dinero
estaba a nombre de su esposa.
412
00:19:21,407 --> 00:19:22,931
As� es.
413
00:19:23,042 --> 00:19:24,168
�Ella hizo un testamento?
414
00:19:24,276 --> 00:19:27,712
Claro, claro, ella ten�a un testamento.
415
00:19:27,813 --> 00:19:32,443
Celeste recibir�a un tercio
y yo el resto.
416
00:19:32,551 --> 00:19:34,109
�Hay alg�n problema con eso?
417
00:19:34,220 --> 00:19:36,279
�Usted y su esposa tuvieron
alguna vez alg�n problema?
418
00:19:38,023 --> 00:19:41,015
Estaba muy enamorado
de Lillian, Inspector.
419
00:19:41,126 --> 00:19:44,994
Quiero decir, fuimos novios
desde la infancia.
420
00:19:45,097 --> 00:19:48,362
No era tan f�cil vivir con ella.
421
00:19:48,467 --> 00:19:50,765
Quiero decir, fue un poco mimada.
422
00:19:50,870 --> 00:19:55,102
Sus padres eran ricos...
ya sabes, petr�leo, ganado.
423
00:19:55,207 --> 00:19:57,402
Mis padres eran muy pobres.
424
00:19:57,510 --> 00:19:58,875
Los suyos se enteraron de que
nos �bamos a casar
425
00:19:58,978 --> 00:20:02,072
y la embarcaron a una de esas...
426
00:20:02,181 --> 00:20:04,376
lujosas escuelas de posgrado en Suiza.
427
00:20:04,483 --> 00:20:06,383
Esperando que se olvidara
de usted, �eh?
428
00:20:06,485 --> 00:20:10,046
S�. Casi funcion� tambi�n, pero
Celeste... Dios bendiga su alma...
429
00:20:10,155 --> 00:20:11,747
fue a ver a Lillian y aclar� la situaci�n.
430
00:20:11,857 --> 00:20:15,850
Y cuando ellos regresaron...
nos casamos.
431
00:20:15,961 --> 00:20:18,589
Eso fue en el verano de 1922.
432
00:20:18,697 --> 00:20:21,291
Sr. McGraw, �cu�ndo fue que
comenz� a coleccionar pinturas?
433
00:20:22,268 --> 00:20:23,792
Fue idea de Lillian.
434
00:20:23,903 --> 00:20:27,498
A ella le gustaba presumir
ante sus amigos.
435
00:20:27,606 --> 00:20:30,507
Pens� que era una buena inversi�n.
436
00:20:30,609 --> 00:20:33,271
Me temo que su �ltima inversi�n
es un poco endeble.
437
00:20:34,113 --> 00:20:35,705
Haremos que la revise un experto,
438
00:20:35,814 --> 00:20:37,982
pero existe la posibilidad de que
se trate de una falsificaci�n.
439
00:20:40,219 --> 00:20:41,186
�Falsificaci�n?
440
00:20:49,662 --> 00:20:51,554
�50,000 d�lares por una falsificaci�n?
441
00:20:51,663 --> 00:20:52,727
Les voy a decir algo...
442
00:20:52,731 --> 00:20:54,424
los de la Galer�a Prescott,
son un grupo de estafadores.
443
00:20:54,533 --> 00:20:56,023
Eso a�n est� por demostrarse.
444
00:20:56,135 --> 00:20:59,935
Mis investigaciones tambi�n
arrojan considerables dudas
445
00:21:00,039 --> 00:21:02,735
sobre la Galer�a Prescott, Sr. Brimmer.
446
00:21:02,841 --> 00:21:04,468
Profesor Saltzman.
447
00:21:04,577 --> 00:21:09,640
Se�ores, he hecho un an�lisis exhaustivo
448
00:21:09,748 --> 00:21:12,615
de los pigmentos y las pinceladas,
449
00:21:12,718 --> 00:21:15,778
incluso de las fibras del lienzo.
450
00:21:15,888 --> 00:21:17,753
Lo siento, se�or McGraw.
451
00:21:17,856 --> 00:21:20,154
Usted ha comprado una
ingeniosa falsificaci�n.
452
00:21:21,160 --> 00:21:24,129
Inspector, le dije que hab�a algo mal
453
00:21:24,229 --> 00:21:25,287
en ese Vargo.
454
00:21:25,397 --> 00:21:26,625
�Idiota!
455
00:21:26,732 --> 00:21:30,099
�Quiere decir que esta
exquisita pintura
456
00:21:30,202 --> 00:21:32,796
no es un Vargo aut�ntico?
457
00:21:32,905 --> 00:21:35,465
No, no, Sr. Vargo, no es su pintura.
458
00:21:35,574 --> 00:21:38,668
Es la de Vermeer la que
no es genuina.
459
00:21:38,777 --> 00:21:40,802
La Vermeer.
460
00:21:40,913 --> 00:21:42,141
Esa Vermeer, s�.
461
00:21:42,247 --> 00:21:42,838
�Qu�?
462
00:21:42,948 --> 00:21:44,677
�Entonces la Vargo es aut�ntica?
463
00:21:44,783 --> 00:21:46,182
Indudablemente.
464
00:21:46,285 --> 00:21:47,912
Gracias, Doctor.
465
00:21:48,020 --> 00:21:51,786
Se�ores, mi reputaci�n est� reivindicada.
466
00:21:51,890 --> 00:21:53,824
Les deseo un buen d�a.
467
00:21:56,528 --> 00:21:59,053
�Y la firma de Lazar?
468
00:21:59,164 --> 00:22:00,859
Como su hijo supuso,
469
00:22:00,966 --> 00:22:04,094
hay una pintura bajo la "Mujer de Azul".
470
00:22:04,203 --> 00:22:08,503
Vargo pint� sobre la obra de Lazar,
un oscuro artista franc�s,
471
00:22:08,607 --> 00:22:11,770
cuya reputaci�n es m�s conocida
en los c�rculos policiales franceses.
472
00:22:11,877 --> 00:22:13,344
�Qu� es eso?
473
00:22:13,445 --> 00:22:16,937
Lazar s�lo pint� un pu�ado de cuadros.
474
00:22:17,049 --> 00:22:20,712
Fue recordado principalmente por
asesinar a su distribuidor de arte...
475
00:22:20,819 --> 00:22:22,377
Mueller por nombre...
476
00:22:22,488 --> 00:22:23,955
con un hacha.
477
00:22:24,056 --> 00:22:26,991
Una sensaci�n de la prensa
francesa en 1922.
478
00:22:27,092 --> 00:22:27,683
�Un asesinato con hacha?
479
00:22:27,793 --> 00:22:30,284
Por supuesto.
Ahora lo recuerdo.
480
00:22:30,396 --> 00:22:31,863
El caso Mueller.
481
00:22:31,964 --> 00:22:34,091
Us� ese material en uno
de mis programas...
482
00:22:34,199 --> 00:22:35,723
cambi�ndolo, naturalmente.
483
00:22:35,834 --> 00:22:37,893
En mi versi�n,
el asesino fue aprehendido...
484
00:22:38,003 --> 00:22:40,062
por m�, claro.
485
00:22:40,172 --> 00:22:41,833
�Quiere decir que no atraparon a Lazar?
486
00:22:41,940 --> 00:22:43,999
No, no, Lazar escap�.
487
00:22:44,109 --> 00:22:47,601
Prendi� fuego al barco
tratando de cubrir su crimen.
488
00:22:47,713 --> 00:22:51,342
Estaban en el barco de Mueller
en el puerto de Cherbourg.
489
00:22:51,450 --> 00:22:54,442
Lazar fue implicado, sin embargo,
por una pintura que dej� atr�s
490
00:22:54,553 --> 00:22:56,919
y que no fue completamente
consumida por las llamas.
491
00:22:57,022 --> 00:22:59,115
Al parecer, se pelearon.
492
00:22:59,224 --> 00:23:01,522
Mueller era conocido que ten�a
un temperamento violento.
493
00:23:01,627 --> 00:23:02,685
�Y Lazar nunca fue encontrado?
494
00:23:02,795 --> 00:23:04,922
No, �l ha seguido siendo un misterio.
495
00:23:05,030 --> 00:23:08,022
La polic�a ni siquiera ten�a
una buena descripci�n suya.
496
00:23:08,133 --> 00:23:10,260
No se conoce ninguna fotograf�a
que se conozca.
497
00:23:10,369 --> 00:23:13,429
Profesor Saltzman, �hay alguna
forma de averiguar
498
00:23:13,539 --> 00:23:16,770
si la pintura de Lazar est�
abajo del Vargo?
499
00:23:16,875 --> 00:23:20,936
Por desgracia, el fluoroscopio
no revel� ning�n detalle.
500
00:23:21,046 --> 00:23:26,006
La �nica manera de estar seguro...
ser�a raspando el Vargo.
501
00:23:26,118 --> 00:23:28,313
No, disculpe. Sabemos lo que
hay debajo de esa pintura.
502
00:23:28,420 --> 00:23:31,480
Si Sergio Vargo est� diciendo la verdad...
503
00:23:31,590 --> 00:23:33,057
afirma que es una pintura
de su esposa.
504
00:23:33,158 --> 00:23:34,318
�Lillian?
505
00:23:34,426 --> 00:23:36,917
�Pintado por este asesino del hacha?
No es posible.
506
00:23:37,029 --> 00:23:39,327
Ella estuvo en Europa en 1922.
507
00:23:39,431 --> 00:23:41,626
Usted nos dijo eso, Sr. McGraw.
508
00:23:41,734 --> 00:23:43,668
Y tambi�n sabemos que pag�
mucho m�s dinero
509
00:23:43,769 --> 00:23:44,861
por esa pintura de lo que
deber�a haber pagado.
510
00:23:44,970 --> 00:23:47,131
Y lo que es m�s, fue asesinada
511
00:23:47,239 --> 00:23:49,366
en el acto de raspar el Vargo.
512
00:23:49,475 --> 00:23:51,067
Espere un momento. Aguarde, �quiere?
513
00:23:51,176 --> 00:23:54,202
Lillian estaba en Suiza.
514
00:23:54,313 --> 00:23:58,272
�Qu� habr�a estado haciendo
posando para ese tal Lazar?
515
00:23:58,383 --> 00:23:59,975
�No ten�a Mueller una amante?
516
00:24:00,085 --> 00:24:01,211
Supuestamente.
517
00:24:01,320 --> 00:24:04,153
Ella desapareci� despu�s
del asesinato de Mueller.
518
00:24:04,256 --> 00:24:07,248
�Est�n locos, todos ustedes!
519
00:24:07,359 --> 00:24:09,759
Esa no es la pintura de Lillian.
�No puede ser!
520
00:24:09,862 --> 00:24:14,561
�Est� dispuesto a pagar 50,000 d�lares
para probarlo, Sr. McGraw?
521
00:24:14,666 --> 00:24:15,360
�Qu�?
522
00:24:15,501 --> 00:24:18,527
Hay una soluci�n sencilla, si cree
que la reputaci�n de su esposa
523
00:24:18,637 --> 00:24:19,831
vale ese dinero.
524
00:24:19,938 --> 00:24:24,898
Simplemente raspe el Vargo y vea.
525
00:24:25,010 --> 00:24:26,307
Caballeros, por favor.
526
00:24:26,411 --> 00:24:28,743
Ustedes destruir�an totalmente el Vargo.
527
00:24:28,847 --> 00:24:31,372
Es mi dinero y es mi pintura.
528
00:24:44,429 --> 00:24:46,693
Innegable.
529
00:24:46,799 --> 00:24:48,289
No puedo creerlo.
530
00:24:49,034 --> 00:24:51,696
Se ve exactamente como el d�a
que nos casamos.
531
00:24:52,905 --> 00:24:59,105
Inspector, yo dir�a que tiene
un nuevo caso en sus manos.
532
00:24:59,278 --> 00:25:01,769
�No est� de acuerdo, Queen?
533
00:25:01,880 --> 00:25:04,678
S�, Simon, yo...
Tendr�a que estar de acuerdo.
534
00:25:14,827 --> 00:25:17,227
Ellery, estoy confundido.
535
00:25:17,329 --> 00:25:21,060
Tenemos el asesinato de una rica
mujer que colecciona arte.
536
00:25:21,166 --> 00:25:23,999
Sin testigos, sin pruebas.
537
00:25:24,102 --> 00:25:26,002
Parece que fue acuchillada por alguien
538
00:25:26,104 --> 00:25:31,132
que quer�a robar una pintura que acaba
de comprar, s�lo que es una falsificaci�n.
539
00:25:31,243 --> 00:25:33,074
Pero resulta que no es una falsificaci�n.
540
00:25:33,178 --> 00:25:35,203
Pap�, sigo pensando que la
clave del rompecabezas
541
00:25:35,314 --> 00:25:37,839
es lo que pas� en Cherburgo
hace 25 a�os
542
00:25:37,950 --> 00:25:41,181
cuando la Srta. Wakefield trajo
a Lily McGraw a casa.
543
00:25:41,286 --> 00:25:42,617
Eso espero.
544
00:25:44,089 --> 00:25:46,580
Inspector, Sr. Queen,
por favor, pasen.
545
00:25:46,692 --> 00:25:47,420
Iba a llamarles.
546
00:25:47,526 --> 00:25:49,551
Hola, Srta. Wakefield.
�Ya se siente mejor?
547
00:25:49,661 --> 00:25:51,686
S�, anoche estaba tan alterada
548
00:25:51,797 --> 00:25:52,786
que se me olvid� decirles algo.
549
00:25:52,898 --> 00:25:55,264
Brimmer, Brimmer, no de nuevo.
550
00:25:55,367 --> 00:25:57,801
Buenas noches, Inspector.
Una visita social.
551
00:25:57,903 --> 00:26:01,066
La Srta. Wakefield y yo compartimos
el inter�s por el arte.
552
00:26:01,173 --> 00:26:03,767
�No es un consuelo tener a
alguien de su sensibilidad
553
00:26:03,876 --> 00:26:06,174
en un momento como �ste?
554
00:26:06,278 --> 00:26:07,245
Por favor, si�ntense.
555
00:26:07,346 --> 00:26:08,677
�Puedo ofrecerles una bebida?
556
00:26:08,780 --> 00:26:10,042
No, no, gracias.
557
00:26:10,148 --> 00:26:12,946
�Dijo que hab�a algo que olvid�
decirnos, Srta. Wakefield?
558
00:26:13,051 --> 00:26:15,246
La Sra. McGraw tuvo una visita
despu�s de la subasta.
559
00:26:15,354 --> 00:26:15,979
�De qui�n?
560
00:26:16,088 --> 00:26:17,385
Nadie parece saberlo.
561
00:26:17,489 --> 00:26:18,615
Si no le importa, Brimmer,
562
00:26:18,724 --> 00:26:21,318
preferir�a que la Srta. Wakefield
respondiera a la pregunta.
563
00:26:21,960 --> 00:26:25,953
Hab�a ido a tomar una siesta, y la
mucama estaba fuera de la casa.
564
00:26:26,064 --> 00:26:27,895
Escuch� voces en el estudio.
565
00:26:28,000 --> 00:26:29,365
�Podr�a haber sido el Sr. McGraw?
566
00:26:29,468 --> 00:26:31,459
No, no era la voz de Clint.
Estoy segura de ello.
567
00:26:31,570 --> 00:26:33,697
�Dijo la Sra. McGraw qui�n era?
568
00:26:34,306 --> 00:26:36,774
En realidad, inspector,
me qued� dormida
569
00:26:36,875 --> 00:26:38,809
y no lo record� hasta esta ma�ana.
570
00:26:39,645 --> 00:26:41,738
�Qu� hay de ese m�dico
que estaba viendo?
571
00:26:41,847 --> 00:26:43,144
�El Dr. Friedland?
572
00:26:44,082 --> 00:26:46,448
No, estoy segura de que no
hace visitas a domicilio.
573
00:26:46,551 --> 00:26:49,543
Parece que estamos de acuerdo en
que el asesino fue alguien que conoc�a.
574
00:26:49,655 --> 00:26:50,781
Naturalmente.
575
00:26:50,889 --> 00:26:53,414
Obviamente ha comprobado
mi coartada, Inspector.
576
00:26:53,525 --> 00:26:54,890
Es parte de mi trabajo.
577
00:26:54,993 --> 00:26:58,087
El vendedor de entradas en
Radio City se acord� de usted.
578
00:26:58,196 --> 00:26:59,823
Entonces, �por qu� est�n aqu�?
579
00:26:59,932 --> 00:27:02,594
Por la misma raz�n que
estoy aqu�, querida.
580
00:27:02,701 --> 00:27:05,534
Acabo de decirle a la Srta. Wakefield
que el retrato de la Sra. McGraw
581
00:27:05,637 --> 00:27:06,968
estaba debajo de la pintura de Vargo.
582
00:27:07,072 --> 00:27:08,903
Si la Sra. McGraw pos�
para la pintura,
583
00:27:09,007 --> 00:27:10,235
debe haber conocido a Lazar.
584
00:27:10,342 --> 00:27:12,003
Usted la trajo de Europa.
585
00:27:12,110 --> 00:27:14,578
�Puede decirnos algo
sobre lo que pas�?
586
00:27:14,680 --> 00:27:17,911
�Est�n seguros de que que no
puedo prepararle una bebida?
587
00:27:18,016 --> 00:27:19,381
Bastante seguros.
588
00:27:21,586 --> 00:27:25,613
Supongo que va a salir tarde
o temprano, de todos modos.
589
00:27:25,724 --> 00:27:31,026
Pobre Clint. Esperaba nunca tuviera
que saber la verdad sobre esto.
590
00:27:31,129 --> 00:27:34,155
Como saben, los padres de
Lillian eran muy ricos.
591
00:27:34,266 --> 00:27:37,827
Lily y Clint estaban comprometidos...
una especie de romance de colegio.
592
00:27:37,936 --> 00:27:41,372
Usted y la Sra. McGraw eran...
�eran primos?
593
00:27:41,473 --> 00:27:45,000
No, yo soy... Soy la prima de Clint.
594
00:27:45,110 --> 00:27:50,070
Los padres de Lillian la enviaron a una
escuela de se�oritas en Ginebra.
595
00:27:50,182 --> 00:27:51,911
�Y el Sr. McGraw se qued� en Houston?
596
00:27:52,017 --> 00:27:56,181
S�, estaba intentando a
toda costa tener �xito.
597
00:27:57,489 --> 00:28:01,789
Despu�s de unos meses,
se hizo evidente
598
00:28:01,893 --> 00:28:03,360
que hab�a algo mal.
599
00:28:03,462 --> 00:28:04,861
�Con la Sra. McGraw?
600
00:28:04,963 --> 00:28:06,590
S�, ella...
601
00:28:06,698 --> 00:28:09,394
Dej� de asistir a las clases
y par� de escribir.
602
00:28:09,501 --> 00:28:11,935
Naturalmente, sus padres
estaban muy disgustados.
603
00:28:12,037 --> 00:28:17,100
Al final, us� mis ahorros
para ir a buscarla.
604
00:28:18,477 --> 00:28:20,377
Hab�a dejado Ginebra.
605
00:28:20,479 --> 00:28:23,141
No hab�a nada m�s que estas cartas
606
00:28:23,248 --> 00:28:25,580
de todo Francia pidiendo dinero.
607
00:28:27,419 --> 00:28:31,879
Ver�n, ella...
siempre hab�a querido estudiar arte,
608
00:28:31,990 --> 00:28:34,151
pero encontr� la escuela sofocante.
609
00:28:34,259 --> 00:28:36,159
No fue f�cil.
610
00:28:36,261 --> 00:28:39,162
Al final, la encontr� en Cherbourg.
611
00:28:39,264 --> 00:28:41,391
Pobre Clint. Nunca sospech�.
612
00:28:41,500 --> 00:28:42,762
"�Sospech�?"
613
00:28:43,568 --> 00:28:47,095
Se hab�a casado con un traficante
de arte borracho llamado Mueller.
614
00:28:47,205 --> 00:28:48,035
�Casado?
615
00:28:49,374 --> 00:28:52,343
Era un bruto.
Abusaba de ella constantemente.
616
00:28:52,444 --> 00:28:55,140
Estaba en un estado terrible
cuando la encontr�.
617
00:28:55,247 --> 00:28:58,410
La noche que llegu�, hab�a tomado una
sobredosis de pastillas para dormir.
618
00:28:58,517 --> 00:28:59,984
Ten�a miedo de que se
fuera a morir.
619
00:29:00,952 --> 00:29:02,010
Contin�e.
620
00:29:02,487 --> 00:29:05,285
Estaban viviendo en el barco
de Mueller,
621
00:29:05,390 --> 00:29:07,984
una peque�a barcaza sucia
en el puerto de Cherbourg.
622
00:29:08,093 --> 00:29:10,459
Y a Lazar... �lo conoci�?
623
00:29:10,562 --> 00:29:13,963
S�, era un cliente de Mueller.
624
00:29:14,766 --> 00:29:17,530
Vino la noche que yo llegu�...
borracho.
625
00:29:17,636 --> 00:29:21,265
Tuvieron una terrible discusi�n,
algo sobre pinturas
626
00:29:21,373 --> 00:29:23,705
y luego se produjo una pelea.
627
00:29:23,809 --> 00:29:26,539
�Y Lazar mat� a Mueller?
628
00:29:26,645 --> 00:29:28,078
S�.
629
00:29:29,114 --> 00:29:30,672
Fue terrible.
630
00:29:30,782 --> 00:29:33,080
Lo hizo con un hacha.
631
00:29:33,185 --> 00:29:34,982
Y despu�s prendi� fuego al barco.
632
00:29:35,087 --> 00:29:37,453
Apenas pude sacar a Lillian.
633
00:29:37,556 --> 00:29:40,548
�Realmente vio que Lazar
matara a Mueller?
634
00:29:40,659 --> 00:29:43,389
S�, lo recuerdo v�vidamente.
635
00:29:43,495 --> 00:29:44,826
�Qu� aspecto ten�a?
636
00:29:44,930 --> 00:29:45,897
Cruel.
637
00:29:45,997 --> 00:29:49,455
Ten�a una gran barba
y ojos despiadados.
638
00:29:49,568 --> 00:29:51,729
�Cree que lo reconocer�a
si lo viera de nuevo?
639
00:29:51,837 --> 00:29:56,001
No lo s�, Sr. Queen.
Fue hace tanto tiempo.
640
00:29:56,108 --> 00:29:58,269
De todos modos, es probable que
haya adivinado el resto.
641
00:29:58,376 --> 00:30:00,844
Finalmente consegu� que Lillian
volviera a Texas
642
00:30:00,946 --> 00:30:03,005
y Clint se cas� con ella
un mes despu�s.
643
00:30:05,984 --> 00:30:08,248
Ellery, �te est�s preguntando
lo mismo que yo?
644
00:30:08,353 --> 00:30:09,115
�Te refieres a lo de Lazar?
645
00:30:09,221 --> 00:30:11,189
S�... �qu� le pas�?
�Es posible...?
646
00:30:11,289 --> 00:30:12,586
Buena pregunta, pap�,
buena pregunta.
647
00:30:12,691 --> 00:30:14,488
Hay algo m�s que me preocupa, tambi�n.
648
00:30:14,593 --> 00:30:15,855
�S�? �Qu�?
649
00:30:15,961 --> 00:30:17,724
Una de esas pinturas es
una falsificaci�n.
650
00:30:17,829 --> 00:30:19,057
Prescott la vendi� a los McGraws.
651
00:30:19,164 --> 00:30:22,622
�Qu� te parece si hacemos una visita
a esa galer�a ma�ana por la ma�ana?
652
00:30:23,635 --> 00:30:27,435
Escuche, Prescott... usted le vendi�
a la Sra. McGraw un Vermeer falso.
653
00:30:27,539 --> 00:30:28,904
Ocho horas despu�s, fue asesinada.
654
00:30:29,007 --> 00:30:31,999
Sergio Vargo lo acus� de
vender falsificaciones
655
00:30:32,110 --> 00:30:34,169
inmediatamente despu�s de la subasta.
656
00:30:34,279 --> 00:30:35,541
Pero se equivoc�.
657
00:30:35,647 --> 00:30:36,705
El Vargo era genuino.
658
00:30:36,815 --> 00:30:38,806
Pero el Vermeer falso.
659
00:30:38,917 --> 00:30:41,977
Inspector, siempre he
actuado de buena fe.
660
00:30:42,087 --> 00:30:42,644
Anton.
661
00:30:44,623 --> 00:30:47,353
Anton Lucheck, mi autentificador residente,
662
00:30:47,459 --> 00:30:49,450
me asegur� que el Vermeer era genuino.
663
00:30:49,561 --> 00:30:52,962
No ten�a ninguna raz�n para
dudar de su autenticidad.
664
00:30:53,064 --> 00:30:57,160
Tal vez mis ojos est�n
comenzando a fallarme, �eh?
665
00:30:57,269 --> 00:31:00,966
Anton, me temo que no puede haber
ninguna excusa para semejante descuido.
666
00:31:01,072 --> 00:31:03,632
Tenemos una responsabilidad
con nuestros clientes.
667
00:31:03,742 --> 00:31:06,267
Quiero que revises cada pintura
de la casa inmediatamente.
668
00:31:06,378 --> 00:31:07,037
Oui, Monsieur.
669
00:31:07,145 --> 00:31:09,306
�Otras pinturas dudosas
670
00:31:09,414 --> 00:31:11,974
han pasado por su galer�a, Sr. Prescott?
671
00:31:12,083 --> 00:31:14,984
Caballeros, les aseguro que
si alguna falsificaci�n
672
00:31:15,086 --> 00:31:16,576
ha sido vendida a trav�s
de la Galer�a Prescott,
673
00:31:16,688 --> 00:31:19,987
el dinero ser� devuelto inmediatamente.
674
00:31:20,091 --> 00:31:21,854
Desde que abrimos hace 25 a�os,
675
00:31:21,960 --> 00:31:24,451
la Galer�a Prescott ha gozado
de una reputaci�n intachable.
676
00:31:25,063 --> 00:31:26,928
�Cu�nto hace que Lucheck
ha trabajado para usted?
677
00:31:27,032 --> 00:31:29,592
Desde que lleg� a este pa�s.
A partir de 1923.
678
00:31:29,701 --> 00:31:33,501
Sr. Prescott, me pregunto
si podr�a decirme...
679
00:31:34,539 --> 00:31:38,305
�Ha aparecido alguna otra pintura de
Lazar en el mercado recientemente?
680
00:31:38,410 --> 00:31:39,741
No en esta galer�a.
681
00:31:39,844 --> 00:31:41,675
S�lo tratamos con artistas importantes.
682
00:31:42,914 --> 00:31:45,007
Supongo que no podr�a
decirme c�mo era.
683
00:31:45,116 --> 00:31:46,743
�C�mo era?
684
00:31:46,851 --> 00:31:48,011
No tengo ni idea.
685
00:31:48,119 --> 00:31:50,815
Nuestra polic�a ni siquiera
tiene una descripci�n.
686
00:31:50,922 --> 00:31:53,686
Sin duda, es por eso que
nunca fue aprehendido.
687
00:31:53,792 --> 00:31:56,488
Entiendo.
688
00:32:01,533 --> 00:32:04,832
Inspector, es posible que
el falsificador temiera
689
00:32:04,936 --> 00:32:06,767
que su enga�o fuera descubierto.
690
00:32:06,871 --> 00:32:09,499
Fue a la casa del Sr. McGraw
a robar las evidencias...
691
00:32:09,608 --> 00:32:11,701
En este punto, no descarto nada.
692
00:32:11,810 --> 00:32:14,074
Por cierto, el camarero del Stork Club
693
00:32:14,179 --> 00:32:16,773
dice que McGraw se fue alrededor
de las 11:00, no de las 12:00.
694
00:32:16,881 --> 00:32:19,441
�Qu� hay del misterioso visitante
de la Sra. McGraw?
695
00:32:19,551 --> 00:32:21,416
Nadie con quien hemos hablado
ha sacado algo en claro.
696
00:32:21,519 --> 00:32:24,386
He estado investigando con
su equipo de trabajo.
697
00:32:24,489 --> 00:32:26,423
Han revisado la Galer�a Prescott.
698
00:32:26,524 --> 00:32:27,718
�Encontraron algo sospechoso?
699
00:32:27,826 --> 00:32:31,762
Nada, ninguna pintura que pueda
considerarse una falsificaci�n.
700
00:32:31,863 --> 00:32:33,990
Inspector, el informe del Depto.
de Inmigraci�n
701
00:32:34,099 --> 00:32:34,929
acaba de llegar.
702
00:32:35,033 --> 00:32:36,864
No tienen constancia de
que Anton Lucheck
703
00:32:36,968 --> 00:32:37,957
haya pasado por Inmigraci�n.
704
00:32:38,069 --> 00:32:40,594
Pens� que hab�a algo
sospechoso en ese tipo.
705
00:32:40,705 --> 00:32:42,104
- Sigue investigando, Velie.
- S�, se�or.
706
00:32:42,207 --> 00:32:44,107
Y por cierto, esas personas
a las que interrogaste
707
00:32:44,209 --> 00:32:47,076
sobre el misterioso visitante
a la casa de Wakefield...
708
00:32:47,178 --> 00:32:48,839
interr�galos de nuevo.
709
00:32:48,947 --> 00:32:50,744
Vecinos, repartidores,
todo el mundo.
710
00:32:50,849 --> 00:32:51,747
Bien.
711
00:32:52,851 --> 00:32:55,149
Bueno, casi es la hora de la cena.
Creo que voy a comer algo.
712
00:32:55,253 --> 00:32:56,914
�Le gustar�a acompa�arme,
Monsieur Gravette?
713
00:32:57,022 --> 00:32:58,319
Me encantar�a.
714
00:32:58,423 --> 00:32:59,981
�Ellery? Yo invito.
715
00:33:00,091 --> 00:33:00,614
�S�?
716
00:33:00,725 --> 00:33:02,386
No, gracias, pap�.
Tengo una cita.
717
00:33:02,494 --> 00:33:03,825
Pero ll�mame si encuentras algo.
718
00:33:03,928 --> 00:33:06,294
Te dejar�... te dejar� un n�mero.
719
00:33:12,404 --> 00:33:15,066
�Desde cu�ndo ha tenido
este problema, Sr. Queen?
720
00:33:15,173 --> 00:33:17,073
Un par de d�as.
721
00:33:17,175 --> 00:33:19,609
He estado tratando de entenderlo,
pero no tiene ning�n sentido.
722
00:33:19,711 --> 00:33:20,439
Ya veo.
723
00:33:20,545 --> 00:33:23,708
Est� confundido, desorientado.
724
00:33:23,815 --> 00:33:26,511
El hecho de que ella no gritara
durante varios segundos
725
00:33:26,618 --> 00:33:28,518
me dice que conoc�a a qui�n
fuera que entr�
726
00:33:28,620 --> 00:33:32,021
por la puerta francesa...
y los copos azules.
727
00:33:32,123 --> 00:33:34,387
�Los copos azules?
728
00:33:34,492 --> 00:33:36,392
Debi� saber que era su propia
cara la que estaba debajo.
729
00:33:36,494 --> 00:33:38,257
Por eso la rasp�.
730
00:33:39,164 --> 00:33:40,961
�Rasp� su cara?
731
00:33:41,066 --> 00:33:45,469
No, el Vargo.
El nombre, al menos.
732
00:33:49,007 --> 00:33:51,202
�Y qu� hay de Lazar?
733
00:33:51,309 --> 00:33:52,799
Podr�a haberse afeitado su barba.
734
00:33:52,911 --> 00:33:54,845
�La barba?
735
00:33:54,946 --> 00:33:57,380
�De d�nde vino el falso maestro holand�s?
736
00:33:57,482 --> 00:33:59,006
�Fue el falsificador que entr�
por la ventana
737
00:33:59,117 --> 00:34:00,345
y por qu� ella no la cerr�?
738
00:34:00,452 --> 00:34:04,889
Sr. Queen, ese "ella" al que se refiere...
739
00:34:04,989 --> 00:34:05,785
es su madre.
740
00:34:05,890 --> 00:34:07,448
No.
741
00:34:07,559 --> 00:34:09,720
Lillian McGraw.
742
00:34:09,828 --> 00:34:11,796
�La Sra. McGraw?
743
00:34:13,031 --> 00:34:20,938
S�, eso fue tr�gico, pero �cu�ndo
la pobre mujer me mencion� a mi?
744
00:34:21,039 --> 00:34:22,734
Dr. Friedland, creo que no entiende.
745
00:34:22,841 --> 00:34:25,469
Estoy tratando de resolver un asesinato.
746
00:34:25,577 --> 00:34:27,408
Ya veo.
747
00:34:29,414 --> 00:34:31,177
Bueno, lo siento mucho,
748
00:34:31,282 --> 00:34:34,911
pero no puedo violar
mi �tica profesional.
749
00:34:35,019 --> 00:34:35,951
Mire, Dr. Friedland,
750
00:34:36,054 --> 00:34:38,079
ella fue asesinada en circunstancias
bastante misteriosas
751
00:34:38,189 --> 00:34:39,747
y si puede decirme qu� la molestaba,
752
00:34:39,858 --> 00:34:41,348
podr�a ayudarme a averiguar
qui�n la mat�.
753
00:34:42,961 --> 00:34:46,488
Me temo que hay muy poco que
le pueda decir para ayudarle.
754
00:34:46,598 --> 00:34:49,260
La Sra. McGraw vino a verme
hace una semana,
755
00:34:49,367 --> 00:34:51,699
remitida por su m�dico en Texas.
756
00:34:51,803 --> 00:34:54,636
Hab�a desarrollado un fuerte dolor
de cabeza en una fiesta coctel,
757
00:34:54,739 --> 00:34:56,366
seguido de mareos.
758
00:34:56,474 --> 00:34:57,702
�Puede decirme qu� los caus�?
759
00:34:57,809 --> 00:35:01,404
Una forma de depresi�n causada
por el recuerdo reprimido
760
00:35:01,513 --> 00:35:04,880
de algo extremadamente desagradable que
ocurri� en su juventud hace mucho tiempo.
761
00:35:04,983 --> 00:35:06,109
�Puede decirme qu� fue?
762
00:35:06,217 --> 00:35:07,741
No.
763
00:35:07,852 --> 00:35:10,412
Estaba explorando su subconsciente
bajo hipnosis,
764
00:35:10,522 --> 00:35:13,753
pero desafortunadamente su muerte
puso fin al tratamiento.
765
00:35:15,794 --> 00:35:19,594
S�?
S�, aqu� est�.
766
00:35:19,697 --> 00:35:20,721
Es para usted, Sr. Queen.
767
00:35:22,534 --> 00:35:23,228
Gracias.
768
00:35:25,470 --> 00:35:26,232
�Hola?
769
00:35:26,337 --> 00:35:27,269
Hola, Velie.
770
00:35:27,372 --> 00:35:28,862
Me alegro de haberle localizado, Maestro.
771
00:35:28,973 --> 00:35:31,498
Resulta que Lucheck estuvo
preso hace 15 a�os
772
00:35:31,609 --> 00:35:33,634
en California por una acusaci�n
de falsificaci�n.
773
00:35:33,745 --> 00:35:34,769
Vamos a detenerlo ahora.
774
00:35:34,879 --> 00:35:36,312
Su padre pens� que le podr�a
gustar ser parte de ello.
775
00:35:36,414 --> 00:35:38,109
�Cu�l es la direcci�n?
776
00:35:38,216 --> 00:35:39,945
La tengo.
Estar� all� en 10 minutos.
777
00:35:45,957 --> 00:35:46,582
Gracias.
778
00:35:48,259 --> 00:35:49,521
�Maestro?
779
00:35:49,627 --> 00:35:50,594
Hola, Velie.
780
00:35:50,695 --> 00:35:51,389
�Ya lleg� pap�?
781
00:35:51,496 --> 00:35:53,088
Tuvo que recoger la orden.
782
00:35:53,198 --> 00:35:54,597
Aqu� est�.
783
00:36:00,805 --> 00:36:01,737
El papeleo.
784
00:36:01,840 --> 00:36:04,775
Muy pronto, necesitar�s el permiso de un
juez para interrogar a un sospechoso.
785
00:36:04,876 --> 00:36:06,844
Lucheck est� arriba, Inspector.
Puedo ver las luces.
786
00:36:06,945 --> 00:36:08,970
Muy bien, ustedes vayan por la parte
trasera. Nosotros iremos por el frente.
787
00:36:09,080 --> 00:36:10,547
Ryan, c�brenos.
788
00:36:10,648 --> 00:36:13,048
- Ellery, entra en...
- No, pap�, no voy a esperar en el auto.
789
00:36:13,151 --> 00:36:14,641
Al menos hasta que lo
pongamos en custodia.
790
00:36:14,752 --> 00:36:15,446
�Pap�!
791
00:36:25,363 --> 00:36:26,728
Muy bien, esperen. La polic�a.
792
00:36:26,831 --> 00:36:28,765
�Alto! �Polic�a!
793
00:36:30,502 --> 00:36:32,561
Lo tengo, Inspector.
794
00:36:32,670 --> 00:36:34,331
Pens� que eran ladrones.
795
00:36:34,439 --> 00:36:35,667
De verdad, Inspector.
796
00:36:35,773 --> 00:36:37,365
De verdad, Mr. Prescott.
797
00:36:37,475 --> 00:36:38,601
Pap�, �ste a�n est� mojado.
798
00:36:38,710 --> 00:36:42,305
Y vea esto...
dos Picassos sin descubrir,
799
00:36:42,413 --> 00:36:44,677
ambos id�nticos.
800
00:36:44,782 --> 00:36:48,081
Parece que tenemos a nuestros
falsificadores, Inspector.
801
00:36:48,186 --> 00:36:48,845
S�.
802
00:36:50,455 --> 00:36:52,082
�Pero tenemos a nuestros asesinos?
803
00:36:54,292 --> 00:36:55,987
�Ya est�n en libertad bajo fianza?
804
00:36:56,094 --> 00:36:58,255
No puedo ubicarlos en la
escena del asesinato.
805
00:36:58,363 --> 00:36:59,193
No hay testigos.
806
00:36:59,297 --> 00:37:00,924
Y afirman que estaban
juntos en ese momento.
807
00:37:01,032 --> 00:37:03,899
Afront�moslo, Ellery,
no tengo un caso de asesinato.
808
00:37:04,002 --> 00:37:05,230
�Qu� tenemos, pap�?
809
00:37:05,336 --> 00:37:07,429
Un dolor de cabeza, y me est�
poniendo contra la pared.
810
00:37:07,539 --> 00:37:09,302
Desear�a tener mi barriga efervescente.
811
00:37:10,742 --> 00:37:13,210
Espero no molestarle, Inspector.
812
00:37:13,311 --> 00:37:15,745
Justo lo que necesito.
813
00:37:15,847 --> 00:37:17,747
Creo que puedo ayudarle, Inspector.
814
00:37:17,849 --> 00:37:20,579
D�jeme adivinar...
me has tra�do una aspirina.
815
00:37:20,685 --> 00:37:23,245
No, Inspector, le he tra�do
la soluci�n a su caso.
816
00:37:23,354 --> 00:37:26,346
Mi investigaci�n privada ha
desvelado el misterio
817
00:37:26,457 --> 00:37:27,253
y si se re�ne conmigo
818
00:37:27,358 --> 00:37:29,349
en la Galer�a Prescott esta
noche a las 8:30,
819
00:37:29,460 --> 00:37:31,519
le revelar� entonces al asesino.
820
00:37:35,266 --> 00:37:39,760
Si Brimmer est� ocultando pruebas,
tendr� su pellejo esta vez.
821
00:37:41,372 --> 00:37:44,500
- �Qu� est�s haciendo?
- Buscando mi otro zapato.
822
00:37:46,044 --> 00:37:47,978
All� est�, bajo el escritorio.
823
00:37:49,614 --> 00:37:51,707
Si resolvi� el crimen,
�qu� importancia tiene?
824
00:37:51,816 --> 00:37:53,579
Tiene mucha importancia.
825
00:37:53,685 --> 00:37:55,209
Si da esta noticia a la prensa,
826
00:37:55,320 --> 00:37:57,185
�l nos har� parecer como
los Keystone Cops.
827
00:37:57,288 --> 00:37:59,756
Sigo pensando que la soluci�n
depende de esa pintura
828
00:37:59,857 --> 00:38:00,824
y desear�a poder descubrirla.
829
00:38:00,925 --> 00:38:03,450
Ser� mejor que te des prisa porque
Brimmer tendr� al asesino
830
00:38:03,561 --> 00:38:05,529
y mi pellejo, si no nos movemos.
831
00:38:05,630 --> 00:38:07,393
�Cu�l es la prisa?
S�lo son las 7:10.
832
00:38:07,498 --> 00:38:08,988
�Qu�?
833
00:38:09,100 --> 00:38:10,032
D�jame ver tu reloj.
834
00:38:10,134 --> 00:38:10,930
Mira.
835
00:38:12,670 --> 00:38:16,470
Ellery, son 6 minutos despu�s de las 8:00.
Lo tienes puesto al rev�s.
836
00:38:16,574 --> 00:38:19,134
Eso es lo que pasa por las prisas.
837
00:38:19,243 --> 00:38:21,108
Calentar� el auto.
838
00:38:22,380 --> 00:38:23,574
Tonto.
839
00:38:28,252 --> 00:38:29,913
Ya est�.
840
00:38:30,021 --> 00:38:31,648
�C�mo se me pudo pasar?
841
00:38:33,124 --> 00:38:35,422
Ahora s� qui�n mat� a Lillian McGraw.
842
00:38:35,526 --> 00:38:36,686
Y si has estado atento,
843
00:38:36,794 --> 00:38:38,728
has visto la pista, y m�s de una vez.
844
00:38:38,830 --> 00:38:40,195
�La tienes?
845
00:38:40,298 --> 00:38:45,895
�Fue el esposo de Lillian,
la prima Celeste, Prescott?
846
00:38:46,004 --> 00:38:47,904
�Y Lucheck?
847
00:38:48,006 --> 00:38:50,304
�Y qu� hay de Vargo?
848
00:38:50,408 --> 00:38:53,900
�Y es Claude Gravette
realmente quien dice ser?
849
00:38:54,612 --> 00:39:00,141
Te dir� una cosa... la pista es tan
clara como la nariz de tu cara.
850
00:39:10,194 --> 00:39:12,526
Por fin has llegado.
Ahora vamos a empezar.
851
00:39:12,630 --> 00:39:15,758
�Le importar�a tomar un
asiento Inspector, Ellery?
852
00:39:20,204 --> 00:39:22,934
Les he pedido a todos que est�n
presentes porque cada uno de ustedes
853
00:39:23,041 --> 00:39:25,737
est� interesado en el
asesinato de Lillian McGraw.
854
00:39:25,843 --> 00:39:29,779
Uno de ustedes, en particular...
el que la apu�al�.
855
00:39:30,815 --> 00:39:34,410
Consideremos por un momento
lo que ocurri� hace 25 a�os
856
00:39:34,519 --> 00:39:35,918
en Francia.
857
00:39:36,020 --> 00:39:38,716
La Sra. McGraw, entonces una
joven de fuerte car�cter,
858
00:39:38,823 --> 00:39:43,851
hab�a desafiado a sus padres y se cas�
con un joven bohemio llamado Mueller,
859
00:39:43,961 --> 00:39:47,158
que ten�a un amigo pintor llamado Lazar.
860
00:39:47,265 --> 00:39:47,993
Casa...
861
00:39:48,099 --> 00:39:50,397
�Casada?
�De qu� est� hablando, Brimmer?
862
00:39:50,501 --> 00:39:58,101
Lazar pint� este retrato de la Sra. McGraw
y luego de la Sra. Mueller.
863
00:39:58,209 --> 00:40:01,406
Tal vez hubo incluso algo de celos.
864
00:40:01,512 --> 00:40:03,104
Una noche, hubo una pelea.
865
00:40:03,214 --> 00:40:07,173
Lazar, enfurecido, tom� un
hacha y asesin� a Mueller.
866
00:40:07,285 --> 00:40:10,118
�Eso es mentira!
Quiero decir, eso... eso nunca sucedi�.
867
00:40:10,221 --> 00:40:12,086
No, Clint, me temo que es verdad.
868
00:40:12,190 --> 00:40:14,124
�Y qui�n lo sabr�a mejor
que la Srta. Wakefield,
869
00:40:14,225 --> 00:40:17,319
que hab�a llegado para traer a la
desafortunada joven a su casa?
870
00:40:17,428 --> 00:40:19,055
Ella fue testigo del crimen.
871
00:40:20,398 --> 00:40:22,958
Lazar, que luc�a una barba
abundante en aquellos d�as,
872
00:40:23,067 --> 00:40:24,728
prendi� fuego al barco y huy�,
873
00:40:24,836 --> 00:40:29,068
s�lo para reaparecer 25 a�os
despu�s aqu� en New York.
874
00:40:30,441 --> 00:40:33,376
�Est� diciendo que Lazar
mat� a la Sra. McGraw?
875
00:40:33,478 --> 00:40:34,968
Precisamente, Inspector.
876
00:40:35,079 --> 00:40:39,482
M�s significativamente, Lazar est�
ahora sentado en esta habitaci�n.
877
00:40:40,351 --> 00:40:41,818
La declaraci�n de la mucama prueba
878
00:40:41,919 --> 00:40:44,319
que el asesino de la Sra. McGraw
era conocido por ella.
879
00:40:44,422 --> 00:40:46,356
�Un miembro de la casa?
880
00:40:46,457 --> 00:40:47,685
O posiblemente alguien m�s
881
00:40:47,792 --> 00:40:50,920
cuya relaci�n cercana con la
Sra. McGraw a�n no es evidente.
882
00:40:51,028 --> 00:40:51,892
�Cercana? �Qu�?
883
00:40:51,996 --> 00:40:54,556
No, no, no, yo habr�a sabido
si alguien era cercano...
884
00:40:54,665 --> 00:40:57,759
La polic�a sabe desde hace tiempo
que alguien visit� a la Sra. McGraw
885
00:40:57,869 --> 00:40:59,700
unas horas antes del asesinato.
886
00:40:59,804 --> 00:41:02,637
Han sido incapaces de identificar
a la persona que llam�.
887
00:41:02,740 --> 00:41:05,140
Como resultado de mi investigaci�n privada,
888
00:41:05,243 --> 00:41:07,074
ahora s� qui�n fue ese visitante.
889
00:41:07,178 --> 00:41:09,339
Si est�s ocultando pruebas, Brimmer...
890
00:41:09,447 --> 00:41:10,914
No estoy ocultando nada, Inspector.
891
00:41:11,015 --> 00:41:14,416
Simplemente he empleado m�todos
m�s efectivos que la polic�a.
892
00:41:14,519 --> 00:41:16,510
�Podr�a Eddie Hummel ponerse
de pie, por favor?
893
00:41:18,589 --> 00:41:20,147
Interrogamos a ese chico.
894
00:41:20,258 --> 00:41:21,850
�Qu� le dijo que no nos dijo a nosotros?
895
00:41:21,959 --> 00:41:23,756
Oiga, usted no me dijo que
iba a haber polic�as aqu�.
896
00:41:23,861 --> 00:41:26,762
�Lo interrog� con un billete de
20 d�lares en la mano, Inspector?
897
00:41:26,864 --> 00:41:28,957
Si la polic�a gastara esa cantidad
de dinero por informaci�n,
898
00:41:29,066 --> 00:41:30,363
la municipalidad quebrar�a.
899
00:41:30,468 --> 00:41:32,197
Para continuar...
900
00:41:32,303 --> 00:41:35,932
Eddie Hummel hace entregas
para la florister�a Periwinkle.
901
00:41:36,040 --> 00:41:38,372
Hizo una entrega de flores a las 5:20 p.m.
902
00:41:38,476 --> 00:41:42,742
en la tarde del asesinato, al costado
de la residencia de la v�ctima.
903
00:41:42,847 --> 00:41:44,337
Eddie, �viste a alguien salir
904
00:41:44,448 --> 00:41:46,678
de la residencia contigua a su entrega?
905
00:41:46,784 --> 00:41:47,944
S�.
906
00:41:48,052 --> 00:41:49,519
�Est� seguro?
907
00:41:49,620 --> 00:41:50,143
�Por qu�?
908
00:41:50,755 --> 00:41:52,780
Usted conoce a un gran n�mero de
personas extra�as en New York,
909
00:41:52,890 --> 00:41:54,482
pero, me refiero a que ese
tipo puedo recordarlo.
910
00:41:54,592 --> 00:41:57,584
�Usted ve a esa persona
en esta habitaci�n?
911
00:41:57,695 --> 00:41:59,424
S�, este tipo con el sombrero extra�o.
912
00:42:02,767 --> 00:42:05,327
�Y qu� si visit� a la Sra. McGraw
esa tarde?
913
00:42:05,436 --> 00:42:06,630
�Eso no prueba nada!
914
00:42:06,737 --> 00:42:09,103
Prueba que usted conoc�a
a la Sra. McGraw,
915
00:42:09,207 --> 00:42:11,107
lo que explica el hecho
de que ella no gritara
916
00:42:11,209 --> 00:42:12,801
cuando usted volvi� m�s
tarde a matarla.
917
00:42:12,910 --> 00:42:14,241
�Por qu� iba a matarla?
918
00:42:14,345 --> 00:42:17,178
Porque usted deb�a de
tener esa pintura.
919
00:42:17,281 --> 00:42:22,412
Porque usted, Sergio Vargo, es,
en realidad, Pierre Lazar.
920
00:42:25,122 --> 00:42:26,851
Es una locura.
921
00:42:26,958 --> 00:42:28,619
Mi estilo es completamente diferente.
922
00:42:28,726 --> 00:42:30,250
Usted asesin� a Mueller,
923
00:42:30,361 --> 00:42:32,795
posiblemente en una disputa por
su bonita esposa americana,
924
00:42:32,897 --> 00:42:33,989
cuyo retrato hab�a pintado.
925
00:42:34,098 --> 00:42:34,723
Absurdo.
926
00:42:34,832 --> 00:42:37,596
La vio de nuevo aqu� en
New York, y la reconoci�.
927
00:42:37,702 --> 00:42:39,294
Usted ya hab�a pintado la "Mujer de Azul"
928
00:42:39,403 --> 00:42:40,529
sobre la vieja pintura,
929
00:42:40,638 --> 00:42:42,936
una representaci�n diferente
del mismo tema...
930
00:42:43,040 --> 00:42:43,972
Tonter�as...
931
00:42:44,075 --> 00:42:46,270
...en el nuevo estilo con el que
estaba empezando a experimentar,
932
00:42:46,377 --> 00:42:49,244
el nuevo estilo que finalmente
se vend�a y le hizo famoso.
933
00:42:49,347 --> 00:42:52,077
�No, no, no, no!
�Es una mentira!
934
00:42:52,183 --> 00:42:54,276
�S�, por supuesto!
935
00:42:54,385 --> 00:42:56,979
�As� es como supo lo que hab�a
debajo de esa cara extra�a!
936
00:42:57,088 --> 00:43:00,524
Usted pint� sobre su propia pintura
�antes de matar a Mueller!
937
00:43:00,625 --> 00:43:02,115
Exactamente.
938
00:43:02,226 --> 00:43:03,887
Lillian McGraw era la �nica persona
939
00:43:03,995 --> 00:43:06,190
que pod�a vincular a Vargo
con ese asesinato,
940
00:43:06,297 --> 00:43:08,993
y Vargo la vio comprar esa
pintura en la subasta,
941
00:43:09,100 --> 00:43:10,727
lo cual significaba que lo recordaba.
942
00:43:12,670 --> 00:43:15,366
Inspector, encomiendo al
caballero a su custodia.
943
00:43:15,473 --> 00:43:16,633
Eso es suficiente para m�.
944
00:43:16,741 --> 00:43:18,174
Velie, ponle las esposas.
945
00:43:18,276 --> 00:43:19,766
�No, no, no, no!
946
00:43:19,877 --> 00:43:20,775
- Espera...
- �Est�s cometiendo un terrible error!
947
00:43:20,878 --> 00:43:21,435
�C�lmate, amigo!
948
00:43:21,545 --> 00:43:23,945
Simon...
Velie, detente, por favor.
949
00:43:24,048 --> 00:43:29,384
No le pongas las esposas todav�a.
Simon, lo siento, pero te equivocas.
950
00:43:29,487 --> 00:43:31,546
Vargo no pudo haber matado
a Lillian McGraw.
951
00:43:31,656 --> 00:43:35,649
Seguramente, Queen, t� m�s que nadie
puede ver c�mo encaja mi teor�a.
952
00:43:35,760 --> 00:43:37,318
Esa es la cuesti�n, Simon...
no encaja.
953
00:43:37,428 --> 00:43:38,486
Ahora, est�s cerca de la verdad,
954
00:43:38,596 --> 00:43:40,223
pero est�s pasando por alto
un peque�o detalle
955
00:43:40,331 --> 00:43:42,799
y es el lunar en la mejilla
de la Sra. McGraw.
956
00:43:42,900 --> 00:43:44,162
Est�s diciendo tonter�as.
957
00:43:44,268 --> 00:43:45,200
�Lo estoy?
958
00:43:45,303 --> 00:43:48,033
Pap�, �tienes la fotograf�a?
959
00:43:53,377 --> 00:43:54,071
Gracias.
960
00:43:54,178 --> 00:43:57,614
Una foto muestra el aspecto
de una cara en la vida real.
961
00:43:57,715 --> 00:44:00,411
El lunar de la Sra. McGraw
estaba en su mejilla derecha.
962
00:44:02,586 --> 00:44:05,783
En la pintura de Lazar, el lunar
est� en la mejilla izquierda.
963
00:44:07,792 --> 00:44:11,228
Miren lo que pasa cuando pongo
la foto frente a un espejo.
964
00:44:13,597 --> 00:44:15,861
La pintura fue hecha a partir
de una imagen de espejo.
965
00:44:16,600 --> 00:44:18,397
Es un autorretrato.
966
00:44:18,502 --> 00:44:20,663
El lunar en el espejo est�
en el mismo lado
967
00:44:20,771 --> 00:44:22,466
como lo est� en la pintura.
968
00:44:22,573 --> 00:44:25,133
�Est� diciendo que Lillian pint�
su propio autorretrato
969
00:44:25,242 --> 00:44:26,800
bajo el nombre de Laz...?
970
00:44:26,911 --> 00:44:28,310
S�, se�or McGraw.
971
00:44:28,412 --> 00:44:32,280
Ahora, imag�nese, si quiere,
a una joven americana
972
00:44:32,383 --> 00:44:34,146
enviada a una escuela de
posgrado en Suiza
973
00:44:34,251 --> 00:44:35,047
por sus padres ricos,
974
00:44:35,152 --> 00:44:40,590
pero que realmente prefiere
la vida bohemia de la pintura.
975
00:44:40,691 --> 00:44:41,919
Pero no quer�a que sus padres supieran
976
00:44:42,026 --> 00:44:45,393
que pintaba en Francia, as� que
se invent� el nombre de Lazar,
977
00:44:45,496 --> 00:44:47,327
el cual utilizaba para firmar sus cuadros.
978
00:44:47,431 --> 00:44:49,331
Bueno, si la Sra. McGraw era Lazar,
979
00:44:49,433 --> 00:44:52,493
entonces ella debe ser
la que que mat� a Mueller.
980
00:44:52,603 --> 00:44:55,697
Mi suposici�n es que eso es lo
que ella pensaba tambi�n,
981
00:44:55,806 --> 00:44:57,239
pero no creo que ella haya
matado a nadie, Simon.
982
00:44:57,341 --> 00:44:59,241
Es por eso que ella estaba
viendo un psiquiatra.
983
00:44:59,343 --> 00:45:01,208
Para ayudarla a tratar de recordar.
984
00:45:01,312 --> 00:45:04,941
Por el amor de Dios, Ellery, entonces,
�qui�n mat� a la Sra. McGraw?
985
00:45:06,450 --> 00:45:09,647
La misma persona que mat� a Mueller...
986
00:45:11,522 --> 00:45:12,682
Celeste Wakefield.
987
00:45:14,158 --> 00:45:15,955
- Espere...
- Por favor, Sr. McGraw.
988
00:45:16,060 --> 00:45:17,891
Fue algo que dijo lo que la hizo
tropezar, Srta. Wakefield.
989
00:45:17,995 --> 00:45:20,486
Usted describi� a Lazar como
un hombre grosero con barba.
990
00:45:20,598 --> 00:45:23,465
Tambi�n dijo que Lillian tom� una
sobredosis de pastillas para dormir.
991
00:45:23,567 --> 00:45:24,829
Ella no pudo haber matado a nadie.
992
00:45:25,803 --> 00:45:27,703
Encontr� a Lillian casada con un borracho.
993
00:45:27,805 --> 00:45:29,670
All� se fueron sus planes de
casarse con su primo, Clint,
994
00:45:29,774 --> 00:45:30,604
con una familia rica.
995
00:45:34,245 --> 00:45:36,213
Usted dio el hachazo, �no es as�?
996
00:45:37,815 --> 00:45:41,012
Todos estos a�os,
997
00:45:41,118 --> 00:45:43,245
hizo creer a Lillian que la
estabas protegiendo.
998
00:45:43,354 --> 00:45:44,912
Por eso est� en el testamento.
999
00:45:45,022 --> 00:45:47,855
Pero bajo el cuidado de su m�dico,
ella estaba empezando a recordar.
1000
00:45:48,559 --> 00:45:51,551
Y cuando lo hiciera,
usted perder�a su control sobre ella.
1001
00:45:51,662 --> 00:45:54,130
Ella le cont� su conversaci�n con Vargo,
1002
00:45:54,231 --> 00:45:56,495
porque quer�a esa pintura.
1003
00:45:56,600 --> 00:45:59,501
Quer�a esa pintura para ayudarla
a recordar lo que pas�.
1004
00:46:00,071 --> 00:46:03,302
Le dije que lo dejara en paz,
pero no me escuch�.
1005
00:46:03,407 --> 00:46:06,137
�Por qu� ten�a que sacar a
relucir el pasado?
1006
00:46:06,243 --> 00:46:07,835
Usted pens� que estaba
sola esa noche.
1007
00:46:07,945 --> 00:46:12,382
Dej� la puerta francesa
sin cerrar y luego volvi�.
1008
00:46:12,650 --> 00:46:16,313
Quer�a que la gente creyera
que fue un robo.
1009
00:46:16,987 --> 00:46:19,888
Viv� toda mi vida con esa
peque�a asignaci�n
1010
00:46:19,990 --> 00:46:22,220
que me daba, mientras ella
despilfarraba su dinero.
1011
00:46:24,095 --> 00:46:28,156
Y entonces me di cuenta que
pod�a tener mi propio dinero.
1012
00:46:29,266 --> 00:46:31,097
Lo siento, Clint.
1013
00:46:35,139 --> 00:46:36,436
Velie.
1014
00:46:40,811 --> 00:46:42,642
Una cosa que me gustar�a saber, Vargo,
1015
00:46:42,746 --> 00:46:45,442
�por qu� fue a verla esa tarde?
1016
00:46:45,549 --> 00:46:46,641
Por la forma en que se comport�,
1017
00:46:46,750 --> 00:46:50,652
supe que estaba m�s interesada en la
pintura debajo de mi obra maestra.
1018
00:46:50,754 --> 00:46:53,222
Ten�a miedo de que ella
destruyera mi "Mujer de Azul"
1019
00:46:53,324 --> 00:46:54,916
para acceder a la pintura de abajo.
1020
00:46:55,025 --> 00:46:58,017
Pens� que era simplemente
la vanidad de una mujer rica.
1021
00:46:58,129 --> 00:47:00,154
Siento que hayamos tenido
que destruir su pintura.
1022
00:47:00,264 --> 00:47:03,199
El verdadero genio nunca
puede ser derrotado.
1023
00:47:03,300 --> 00:47:07,464
Crear� otra obra maestra,
otra "Mujer de Azul",
1024
00:47:07,571 --> 00:47:09,766
esta vez m�s hermosa.
1025
00:47:09,874 --> 00:47:13,002
Y ahora valdr� una fortuna.
1026
00:47:13,110 --> 00:47:17,308
Vend� la otra hace a�os por una miseria.
1027
00:47:18,682 --> 00:47:20,149
Ahora lo he visto todo.
1028
00:47:20,251 --> 00:47:21,650
Buena jugada, Queen.
1029
00:47:21,752 --> 00:47:24,744
Has seguido perfectamente
mi truco de distracci�n.
1030
00:47:24,855 --> 00:47:27,346
�Truco de distracci�n?
Vamos, Brimmer.
1031
00:47:27,458 --> 00:47:29,756
�Seguramente, Inspector, no
creer� que no me di cuenta
1032
00:47:29,860 --> 00:47:31,953
de que la Sra. McGraw hab�a
pintado ese autorretrato?
1033
00:47:32,062 --> 00:47:33,893
Tengo el ojo practicante de un experto.
1034
00:47:33,998 --> 00:47:36,728
�No fui yo quien se�al� que
el Vermeer era una falsificaci�n?
1035
00:47:36,834 --> 00:47:37,858
�No fue usted quien se�al�
1036
00:47:37,968 --> 00:47:39,833
que el Vargo era una falsificaci�n?
1037
00:47:39,937 --> 00:47:41,302
No tiene sentido.
1038
00:47:41,405 --> 00:47:43,839
El Dr. Saltzman y yo nos dimos
cuenta de que algo estaba mal
1039
00:47:43,941 --> 00:47:45,670
en ese Vermeer.
1040
00:47:45,776 --> 00:47:48,244
�Qu� fue, doctor, lo que
le hizo darse cuenta?
1041
00:47:49,980 --> 00:47:54,417
En realidad, Sr. Brimmer,
es casi una copia perfecta.
1042
00:47:54,518 --> 00:47:58,921
Sin embargo, el falsificador exager� el
glaseado para que pareciera antiguo.
1043
00:47:59,023 --> 00:48:00,547
Est� demasiado oscuro.
1044
00:48:00,658 --> 00:48:03,957
Se lo dije la primera vez
que le ech� el ojo.
1045
00:48:04,061 --> 00:48:06,222
Vamos, Maestro.
81861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.