All language subtitles for Ellery Queen - 19.- The Adventure of the Two-Faced Woman (La Mujer de Dos Caras)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,681 --> 00:00:03,343 En s�lo tres segundos, esta mujer va a ser... 2 00:00:03,483 --> 00:00:04,211 �Apu�alada? 3 00:00:04,318 --> 00:00:05,046 �Qui�n la mat�? 4 00:00:05,152 --> 00:00:06,551 �Fue el marido desconsolado? 5 00:00:06,653 --> 00:00:07,483 Es una mentira. 6 00:00:07,587 --> 00:00:08,611 �El artista temperamental? 7 00:00:08,722 --> 00:00:10,212 �Ha vendido una falsificaci�n! 8 00:00:10,324 --> 00:00:11,848 �El psiquiatra confundido? 9 00:00:11,958 --> 00:00:15,223 Por desgracia, su muerte interrumpi� el tratamiento. 10 00:00:15,329 --> 00:00:16,694 �El subastador empresario? 11 00:00:16,797 --> 00:00:19,857 5.000 d�lares por un Vargo es indigno. 12 00:00:19,966 --> 00:00:21,160 �El primo besuc�n? 13 00:00:21,268 --> 00:00:24,135 Era un bruto. Abusaba de ella constantemente. 14 00:00:24,237 --> 00:00:26,034 �O fue otra persona? 15 00:00:26,139 --> 00:00:27,697 Empareja el ingenio con Ellery Queen 16 00:00:27,808 --> 00:00:30,641 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 17 00:01:23,342 --> 00:01:25,842 LA MUJER DE DOS CARAS 18 00:02:43,243 --> 00:02:44,210 �Se�ora McGraw? 19 00:02:45,812 --> 00:02:47,803 Edna, me has sobresaltado. 20 00:02:47,914 --> 00:02:49,279 Lo siento, se�ora. Llegu� temprano a casa. 21 00:02:49,382 --> 00:02:50,508 �Puedo traerle algo? 22 00:02:50,617 --> 00:02:53,142 No, no, nada, por favor. No quiero que me molesten. 23 00:02:53,253 --> 00:02:54,845 Por supuesto, se�ora. 24 00:03:33,693 --> 00:03:35,627 Eres t�. 25 00:03:38,798 --> 00:03:40,698 Ven aqu�. Quiero que veas algo. 26 00:03:45,805 --> 00:03:48,103 �Ah! 27 00:03:51,111 --> 00:03:52,009 No. 28 00:03:52,412 --> 00:03:54,346 No, no. 29 00:03:54,681 --> 00:03:57,548 Se supone que es un rifle de alta potencia 30 00:03:57,651 --> 00:03:59,175 y no escucho el rebote. 31 00:03:59,286 --> 00:04:00,719 El rebote. S�, Sr. Brimmer. 32 00:04:00,820 --> 00:04:04,119 �C�mo puedo mantener una audiencia si los efectos de sonido no son convincentes? 33 00:04:04,925 --> 00:04:06,620 Dame los caballos de nuevo. 34 00:04:11,431 --> 00:04:14,332 Suena como dos c�scaras de coco. 35 00:04:15,168 --> 00:04:17,466 Pero, Sr. Brimmer, son dos c�scaras de coco. 36 00:04:18,471 --> 00:04:19,904 Quejas. 37 00:04:20,006 --> 00:04:22,099 Estoy recibiendo quejas de mis oyentes 38 00:04:22,208 --> 00:04:22,936 sobre los efectos de sonido. 39 00:04:23,043 --> 00:04:26,206 Sr. Brimmer, esa... esa carta fue escrita por una ni�a de 9 a�os. 40 00:04:26,313 --> 00:04:29,407 No me importa la edad que tenga. Es una de mis oyentes. 41 00:04:30,884 --> 00:04:32,681 Ahora dame el arma cayendo. 42 00:04:40,026 --> 00:04:42,790 No estamos haciendo el armario de Fibber McGee. 43 00:04:48,201 --> 00:04:50,635 Lo siento, Simon. He derribado tu soporte. 44 00:04:50,737 --> 00:04:54,503 Queen, has recibido mi mensaje telef�nico. 45 00:04:55,609 --> 00:04:57,042 S�, Simon, dijiste que era importante. 46 00:04:57,143 --> 00:04:57,700 Lo es. 47 00:04:57,811 --> 00:04:59,676 Estoy trabajando en el gui�n para el programa de la pr�xima semana. 48 00:04:59,779 --> 00:05:01,576 Quiero consultarte sobre un punto t�cnico, 49 00:05:01,681 --> 00:05:02,648 un caso en el que has trabajado. 50 00:05:02,749 --> 00:05:03,647 Estar� encantado de ayudar si puedo. 51 00:05:05,185 --> 00:05:05,981 �S�? 52 00:05:07,387 --> 00:05:08,786 S�. Para usted, Sr. Queen. 53 00:05:08,888 --> 00:05:09,547 Disculpa. 54 00:05:10,457 --> 00:05:11,890 Gracias. 55 00:05:11,992 --> 00:05:12,720 �Hola? 56 00:05:13,526 --> 00:05:15,391 Hola, pap�. 57 00:05:15,495 --> 00:05:16,553 �Apu�alada? 58 00:05:18,398 --> 00:05:19,194 �Qui�n? 59 00:05:22,235 --> 00:05:22,929 S�. 60 00:05:25,572 --> 00:05:26,766 Muy bien, voy para all�. 61 00:05:26,873 --> 00:05:28,135 �Te he o�do decir "apu�alada"? 62 00:05:28,241 --> 00:05:29,868 S�, lo siento, Simon. Tengo que irme. 63 00:05:29,976 --> 00:05:32,171 Un momento, ...es mi gui�n el que te llevas. 64 00:05:32,979 --> 00:05:34,310 �Lillian McGraw? 65 00:05:35,015 --> 00:05:36,505 Qu� incre�ble coincidencia. 66 00:05:36,616 --> 00:05:38,743 La v� esta misma tarde en Prescott's. 67 00:05:38,852 --> 00:05:41,082 �La galer�a de subastas? �Compr� algo? 68 00:05:41,688 --> 00:05:43,553 Lo hizo, en efecto. 69 00:05:44,257 --> 00:05:45,019 Vamos, Queen. 70 00:05:45,125 --> 00:05:47,218 Te llevar� y te pondr� al d�a en el camino. 71 00:05:47,327 --> 00:05:47,952 Muy bien. 72 00:05:49,095 --> 00:05:51,620 En su momento pens� que hab�a algo extra�o 73 00:05:51,731 --> 00:05:53,289 en lo que ocurri� esta tarde. 74 00:05:53,466 --> 00:05:54,626 �Qu� pas�? 75 00:05:54,734 --> 00:05:58,727 El Sr. y la Sra. McGraw y su prima, Celeste Wakefield, 76 00:05:58,838 --> 00:06:01,329 estaban pujando por un exquisito Vermeer. 77 00:06:01,441 --> 00:06:03,068 Estaba sentado justo detr�s de ellos. 78 00:06:03,176 --> 00:06:05,406 $200,000. 79 00:06:05,512 --> 00:06:06,240 Gracias. se�or. 80 00:06:06,346 --> 00:06:07,836 �$220,000? 81 00:06:07,947 --> 00:06:10,006 �$220,000? 82 00:06:10,116 --> 00:06:11,811 Gracias, se�or. �$250,000? 83 00:06:13,153 --> 00:06:13,915 Gracias, se�ora. 84 00:06:14,020 --> 00:06:15,044 $300,000? 85 00:06:15,155 --> 00:06:16,679 �Escucho 300,000 d�lares? 86 00:06:18,858 --> 00:06:20,485 Gracias, se�or. Tengo 300,000 d�lares. 87 00:06:20,593 --> 00:06:21,992 �Le gustar�a a alguien hacer que sean 350,000 d�lares? 88 00:06:23,196 --> 00:06:24,060 �$350,000? 89 00:06:24,964 --> 00:06:26,795 Tengo 300,000 d�lares. 90 00:06:28,301 --> 00:06:31,361 300,000 d�lares a la una, 300,000 d�lares a la dos, 91 00:06:32,405 --> 00:06:35,670 vendido al Sr. McGraw en 300,000 d�lares. 92 00:06:35,775 --> 00:06:36,799 Lo tenemos, cari�o. 93 00:06:36,910 --> 00:06:38,172 Un buen precio, adem�s. 94 00:06:38,278 --> 00:06:41,145 Enhorabuena. Han adquirido una rara obra maestra. 95 00:06:41,247 --> 00:06:43,613 - Gracias, se�or... - Brimmer, Simon Brimmer. 96 00:06:43,717 --> 00:06:45,514 Ahora, se�oras y se�ores, el art�culo n�mero 7 de nuestro programa... 97 00:06:45,618 --> 00:06:46,107 Simon Brimmer. 98 00:06:46,219 --> 00:06:50,986 "Mujer de Azul" de Sergio Vargo, firmado en la esquina inferior derecha, 99 00:06:51,091 --> 00:06:54,288 de una colecci�n privada de Florencia. 100 00:06:54,394 --> 00:06:55,725 Gracias, Sr. Lucheck. 101 00:06:55,829 --> 00:06:57,888 Nuestro agente nos dijo que nos ci��ramos a los holandeses. 102 00:06:57,997 --> 00:06:59,521 - V�monos, cari�o. - Si�ntate, Clint. 103 00:06:59,632 --> 00:07:03,159 Este es un ejemplo exquisito del primer trabajo de Vargo. 104 00:07:03,269 --> 00:07:05,897 �Puedo sugerir que empecemos la puja en... 105 00:07:06,005 --> 00:07:07,131 $5,000? 106 00:07:07,974 --> 00:07:09,635 $5,000. 107 00:07:09,743 --> 00:07:12,007 Gracias, Sr. Brimmer. 108 00:07:12,112 --> 00:07:14,080 �Escucho alguien adelante de 5,000 d�lares? 109 00:07:14,180 --> 00:07:17,377 �Escucho 10,000 d�lares? �$10,000? 110 00:07:18,952 --> 00:07:24,117 De verdad, 5,000 d�lares por un Vargo es indigno. 111 00:07:24,224 --> 00:07:26,317 �Alguien no llegar� a los 10,000 d�lares? �Escucho $10,000? 112 00:07:27,660 --> 00:07:28,820 Gracias, se�ora. 113 00:07:28,928 --> 00:07:30,395 Tengo $10,000. 114 00:07:30,497 --> 00:07:32,192 No quieres ese Vargo. 115 00:07:32,298 --> 00:07:34,198 Ese tipo a�n est� vivo. 116 00:07:34,300 --> 00:07:35,892 Si�ntate, Clint. Nos iremos cuando est� lista. 117 00:07:36,002 --> 00:07:37,026 �Escucho 15,000 d�lares? 118 00:07:37,137 --> 00:07:39,731 Tengo 15,000 d�lares. �$20,000? 119 00:07:39,839 --> 00:07:41,397 �$20,000? 120 00:07:41,508 --> 00:07:42,736 Gracias, se�or. 121 00:07:42,842 --> 00:07:44,104 �$25,000? 122 00:07:44,210 --> 00:07:45,700 �$25,000? 123 00:07:45,812 --> 00:07:46,938 Gracias, se�ora. 124 00:07:47,046 --> 00:07:47,876 �$30,000? 125 00:07:47,981 --> 00:07:49,073 Lillian, querida, yo no... 126 00:07:49,182 --> 00:07:50,444 Tengo $30,000. 127 00:07:50,550 --> 00:07:51,881 �$35,000? 128 00:07:53,253 --> 00:07:54,914 �Escucho 35.000 d�lares? 129 00:07:55,021 --> 00:07:55,453 �$35,000? 130 00:07:55,555 --> 00:07:57,750 Monsieur Vargo, es un gran honor. 131 00:07:57,857 --> 00:07:59,051 No esper�bamos que usted... 132 00:07:59,159 --> 00:08:01,127 �Escucho 35,000 d�lares? 133 00:08:01,227 --> 00:08:02,387 �$32,000? 134 00:08:02,495 --> 00:08:03,393 �$31,000? 135 00:08:03,496 --> 00:08:05,487 �$31,000? 136 00:08:05,598 --> 00:08:06,690 Gracias, se�or. 137 00:08:06,800 --> 00:08:09,963 Querido, ya hemos gastado 300,000 d�lares en los holandeses. 138 00:08:10,069 --> 00:08:11,969 $31,000... �Un anticipo de $31,000? �No crees que ya es suficiente? 139 00:08:12,071 --> 00:08:13,971 Es demasiado por un Vargo. 140 00:08:14,073 --> 00:08:15,301 No me importa. Es mi dinero. 141 00:08:15,408 --> 00:08:18,775 Tengo 31,000 d�lares una vez, 31,000 d�lares dos veces... 142 00:08:18,878 --> 00:08:20,709 $50,000. 143 00:08:23,116 --> 00:08:25,141 Me han ofrecido 50,000 d�lares. 144 00:08:25,251 --> 00:08:26,275 Gracias, se�ora. 145 00:08:26,386 --> 00:08:28,581 �Alguien m�s de 50,000 d�lares? 146 00:08:28,688 --> 00:08:30,451 �$50,000? 147 00:08:30,557 --> 00:08:33,390 50,000 d�lares una vez, 50,000 d�lares dos veces. 148 00:08:34,994 --> 00:08:39,727 Vendido a la Sra. McGraw en 50,000 d�lares. 149 00:08:39,833 --> 00:08:42,063 �No es mucho pagar por una pintura moderna? 150 00:08:42,168 --> 00:08:44,602 M�s del doble de lo que vale. 151 00:08:44,704 --> 00:08:45,636 Pero eso no es todo. 152 00:08:45,738 --> 00:08:49,469 Despu�s de la subasta, ocurri� otro incidente interesante. 153 00:08:54,480 --> 00:08:56,539 Prescott, tengo que hablar contigo. 154 00:08:56,649 --> 00:08:58,412 Monsieur Vargo, un honor. 155 00:08:58,518 --> 00:09:01,578 Insisto en que la "Mujer de Azul " sea devuelta por ella. 156 00:09:02,355 --> 00:09:03,822 Eso es imposible. 157 00:09:03,923 --> 00:09:05,015 Tengo su cheque. 158 00:09:05,124 --> 00:09:06,386 Devu�lvalo. 159 00:09:06,492 --> 00:09:10,189 Parece que no lo entiende. El asunto est� fuera de mis manos. 160 00:09:10,296 --> 00:09:13,561 Adem�s, aunque usted sea el artista, no es el vendedor. 161 00:09:13,666 --> 00:09:14,928 Idiota. 162 00:09:15,034 --> 00:09:17,093 �No se da cuenta de que no ha vendido un Vargo? 163 00:09:17,203 --> 00:09:18,864 �Ha vendido una falsificaci�n! 164 00:09:23,977 --> 00:09:27,469 �Quiere decir que el propio Vargo afirma que el cuadro es una falsificaci�n? 165 00:09:27,580 --> 00:09:29,912 Interesante, �no es as�, Queen? 166 00:09:30,016 --> 00:09:32,314 Conductor, es a la derecha. 167 00:09:33,086 --> 00:09:34,383 Me encargar� de ello, Inspector. 168 00:09:34,487 --> 00:09:36,045 Muy bien, eso es todo. 169 00:09:36,155 --> 00:09:37,645 Ya llegaste, Ellery. 170 00:09:37,757 --> 00:09:39,884 Brimmer, �qu� est�s haciendo aqu�? 171 00:09:39,993 --> 00:09:42,689 Un ciudadano interesado que viene con informaci�n, Inspector. 172 00:09:42,795 --> 00:09:44,490 Estuve en la subasta esta tarde. 173 00:09:44,597 --> 00:09:46,030 S�, sabemos todo eso. 174 00:09:46,132 --> 00:09:48,692 La v�ctima compr� dos pinturas caras. 175 00:09:48,801 --> 00:09:51,133 Parece que fue asesinada cuando sorprendi� a un ladr�n. 176 00:09:51,237 --> 00:09:55,765 Pap�, Simon me dijo que el Sr. McGraw pag� 350.000 d�lares esta tarde 177 00:09:55,875 --> 00:09:56,364 por estos dos pinturas. 178 00:09:56,476 --> 00:09:57,807 �Qu�? Incre�ble. 179 00:09:57,911 --> 00:09:59,344 Exactamente. 180 00:09:59,445 --> 00:10:03,404 Aparentemente usted no aprecia la rica p�tina de la edad, Inspector. 181 00:10:03,516 --> 00:10:04,847 No me gusta. Est� demasiado oscura. 182 00:10:04,951 --> 00:10:07,579 Pap�, echa un vistazo a esta pintura. �Notas algo inusual? 183 00:10:07,687 --> 00:10:10,349 S�, los ojos no coinciden, la nariz est� descentrada. 184 00:10:10,456 --> 00:10:12,083 Me refiero a la firma. 185 00:10:14,861 --> 00:10:17,091 La firma de Vargo ha sido raspada. 186 00:10:17,630 --> 00:10:19,894 �Qu� es lo que hay debajo? "Lazar". 187 00:10:19,999 --> 00:10:21,330 Vargo puede haber tenido raz�n. 188 00:10:21,434 --> 00:10:23,265 Tal vez alguien m�s pint� este cuadro. 189 00:10:23,369 --> 00:10:25,963 Inspector, �puede prestarme su lupa? 190 00:10:26,072 --> 00:10:28,836 La alcald�a dej� de repartir lupas 191 00:10:28,942 --> 00:10:30,273 cuando se elimin� el alumbrado de gas. 192 00:10:30,376 --> 00:10:31,866 �Alguien vio al asesino? 193 00:10:32,745 --> 00:10:35,111 La verdad es que no. La mucama debe haberlo asustado. 194 00:10:35,214 --> 00:10:36,272 �La mucama? 195 00:10:36,382 --> 00:10:40,409 Como dije, mi hermana ten�a gripe, as� que regres� a casa temprano. 196 00:10:40,520 --> 00:10:41,612 �Es su noche habitual de descanso? 197 00:10:41,721 --> 00:10:43,120 S�, se�or. 198 00:10:43,222 --> 00:10:46,555 La Sra. McGraw estaba en el estudio, sentada justo all�. 199 00:10:46,659 --> 00:10:48,684 �Y no hab�a nadie m�s en casa? 200 00:10:48,795 --> 00:10:50,160 No, se�or. 201 00:10:50,263 --> 00:10:53,357 La Srta. Wakefield fue al cine, y el Sr. McGraw... 202 00:10:53,466 --> 00:10:54,763 sali� antes. 203 00:10:54,867 --> 00:10:56,630 Los McGraws son de Houston 204 00:10:56,736 --> 00:10:59,204 y se alojan en casa de la Srta. Wakefield, una prima. 205 00:10:59,305 --> 00:11:02,172 Los estamos buscando ahora. Sigue, Edna. 206 00:11:02,275 --> 00:11:05,438 le pregunt� a la Sra. McGraw si hab�a hab�a algo que pudiera ofrecerle. 207 00:11:05,545 --> 00:11:09,140 "No, nada", dijo, un poco molesta... Me di cuenta. 208 00:11:09,248 --> 00:11:11,113 As� que fui al armario a colgar mi abrigo 209 00:11:11,217 --> 00:11:12,878 y fue entonces cuando escuch� el portazo. 210 00:11:12,986 --> 00:11:14,817 �Escuch� el portazo? �Cu�l puerta? 211 00:11:14,921 --> 00:11:16,650 Esa puerta, se�or. 212 00:11:16,756 --> 00:11:18,189 Me pregunt� qu� lo hab�a provocado. 213 00:11:18,291 --> 00:11:19,223 �Fue a ver? 214 00:11:19,325 --> 00:11:19,984 No, se�or. 215 00:11:20,093 --> 00:11:23,529 Termin� de colgar mi abrigo y luego me dirig� a la cocina. 216 00:11:23,629 --> 00:11:25,392 Y fue entonces cuando escuch� el grito. 217 00:11:25,965 --> 00:11:29,366 Me apresur� a la puerta y estaba cerrada con llave. 218 00:11:29,469 --> 00:11:31,494 Eso ocurre cuando se mete el cerrojo. 219 00:11:31,604 --> 00:11:33,299 La llam� por su nombre y no me respondi�. 220 00:11:33,406 --> 00:11:35,067 As� que desbloque� la puerta y... 221 00:11:36,342 --> 00:11:38,310 S�, s�. 222 00:11:38,411 --> 00:11:43,007 Cuando entr� en la habitaci�n, �vio a alguien? 223 00:11:43,116 --> 00:11:45,710 Excluyendo a la Sra. McGraw, por supuesto. 224 00:11:45,818 --> 00:11:51,014 Vi la puerta francesa cerr�ndose. Estaba demasiado asustada para mirar hacia afuera. 225 00:11:51,023 --> 00:11:54,189 Ese retraso permiti� al asesino salir a trav�s de la puerta francesa. 226 00:11:54,894 --> 00:11:56,725 Probablemente entr� en p�nico, dej� las pinturas. 227 00:11:56,829 --> 00:11:58,228 �La puerta francesa estaba cerrada con llave? 228 00:11:58,331 --> 00:12:01,198 Normalmente, s�lo que no puedo decirlo acerca de esta noche. 229 00:12:01,300 --> 00:12:02,267 �Qu� te parece, Velie? 230 00:12:02,368 --> 00:12:04,932 No hay se�ales de entrada forzada en la planta baja. 231 00:12:04,937 --> 00:12:06,001 Cualquiera podr�a haber entrado. 232 00:12:06,005 --> 00:12:06,829 �Qu� hay del arma homicida? 233 00:12:06,939 --> 00:12:11,105 Un abrecartas que le atraves� el coraz�n. Probablemente estaba en el escritorio. 234 00:12:11,210 --> 00:12:12,199 No hay huellas dactilares. 235 00:12:12,545 --> 00:12:13,539 �Algo m�s? 236 00:12:13,646 --> 00:12:16,581 S�lo esto, Maestro... lima de u�as. Fue encontrada en la mano de la v�ctima. 237 00:12:16,682 --> 00:12:18,081 Estaba cubierta con una tela azul. 238 00:12:18,184 --> 00:12:19,378 Fragmentos de pintura. 239 00:12:19,485 --> 00:12:20,850 �Dice que fue encontrada en la mano de la v�ctima? 240 00:12:20,953 --> 00:12:22,011 - S�. - �S�? 241 00:12:22,121 --> 00:12:23,383 Pardon, Monsieur. 242 00:12:23,489 --> 00:12:26,856 �Puedo examinar la pintura de Vargo? 243 00:12:26,959 --> 00:12:27,926 �Qui�n es usted? 244 00:12:28,027 --> 00:12:33,158 El inspector Claude Gravette, del Departamento de Tesoro del Estado, 245 00:12:33,266 --> 00:12:35,427 una rama del Ministerio franc�s de Asuntos Exteriores. 246 00:12:35,535 --> 00:12:37,935 Mis credenciales. 247 00:12:38,037 --> 00:12:38,867 Gracias, Edna. 248 00:12:38,971 --> 00:12:39,869 S�, se�or. 249 00:12:42,075 --> 00:12:44,908 Soy el Inspector Richard Queen, del Depto. de Polic�a de New York. 250 00:12:45,011 --> 00:12:47,241 Mi hijo, Ellery. 251 00:12:48,114 --> 00:12:52,414 �Qu� hace un detective franc�s en una investigaci�n de asesinato en New York? 252 00:12:52,518 --> 00:12:53,416 �Ah! 253 00:12:53,519 --> 00:12:56,784 Desde la devoluci�n de los tesoros de Goering despu�s de la guerra, 254 00:12:56,889 --> 00:12:59,050 mi gobierno se ha alarmado 255 00:12:59,158 --> 00:13:02,286 por el n�mero de irregularidades que han salido a la luz. 256 00:13:02,395 --> 00:13:04,158 �Se refiere a falsificaciones? 257 00:13:05,098 --> 00:13:08,192 Perm�tanme decirlo de esta manera, se�ores. 258 00:13:08,301 --> 00:13:13,898 Paul Gauguin produjo alrededor de 90 obras durante su vida. 259 00:13:14,006 --> 00:13:18,500 En el �ltimo recuento, 300 de ellas han sido descubiertas en su pa�s. 260 00:13:18,611 --> 00:13:20,408 Disculpe. Mi nombre es Brimmer. 261 00:13:20,513 --> 00:13:23,141 Me he percatado de su presencia en la Galer�a Prescott esta tarde. 262 00:13:23,249 --> 00:13:25,979 Aparentemente, usted tambi�n escuch� la acusaci�n de Vargo. 263 00:13:26,085 --> 00:13:27,279 Precisamente. 264 00:13:27,386 --> 00:13:31,413 Mientras ven�a a examinar la pintura, 265 00:13:31,524 --> 00:13:32,957 me enter� de la tragedia. 266 00:13:33,059 --> 00:13:35,994 �As� que el ladr�n vino a robar una pintura valiosa, 267 00:13:36,095 --> 00:13:37,858 casi lo atrapan, mata a la Sra. McGraw 268 00:13:37,964 --> 00:13:39,989 y en realidad es una falsificaci�n? 269 00:13:40,099 --> 00:13:42,363 Tal vez el asesino sab�a que la pintura era una falsificaci�n. 270 00:13:42,468 --> 00:13:45,266 Evidentemente todos, excepto yo, han pasado por alto la importancia 271 00:13:45,371 --> 00:13:46,531 del cambio de firma. 272 00:13:46,639 --> 00:13:47,799 �Qu� significa eso, Brimmer? 273 00:13:48,574 --> 00:13:51,270 En su agon�a, la v�ctima ha rascado 274 00:13:51,377 --> 00:13:54,608 la firma "Vargo" para exponer la firma "Lazar". 275 00:13:54,714 --> 00:13:56,238 Es obvio, Inspector... 276 00:13:56,349 --> 00:13:59,876 la Sra. McGraw estaba tratando de revelar la identidad de su asesino. 277 00:14:10,796 --> 00:14:12,263 Una pista moribunda, �eh? 278 00:14:12,365 --> 00:14:13,423 No lo creo, pap�. 279 00:14:13,533 --> 00:14:15,831 La Sra. McGraw rasp� la firma antes de ser apu�alada. 280 00:14:15,935 --> 00:14:16,902 �C�mo te lo imaginas? 281 00:14:17,003 --> 00:14:19,198 Los restos de pintura se encontraron en los cojines del sof�, 282 00:14:19,305 --> 00:14:20,602 no en el suelo junto al cuerpo. 283 00:14:20,706 --> 00:14:22,765 No tuvo tiempo de raspar la firma. 284 00:14:22,875 --> 00:14:24,843 Fue apu�alada en el coraz�n con un abrecartas. 285 00:14:24,944 --> 00:14:26,070 Cuidado, cuidado. 286 00:14:26,179 --> 00:14:26,873 Un momento. Espera. 287 00:14:26,979 --> 00:14:28,947 Cost� 50,000 d�lares. 288 00:14:29,048 --> 00:14:29,810 Pero otra cosa, pap�, 289 00:14:29,916 --> 00:14:31,781 creo que hay una pintura m�s debajo de este Vargo. 290 00:14:31,884 --> 00:14:32,646 Echa un vistazo. 291 00:14:32,752 --> 00:14:34,014 �Quieres decir que lo hizo Lazar? 292 00:14:34,120 --> 00:14:36,054 Esa es mi suposici�n. 293 00:14:36,155 --> 00:14:37,952 Inspector, aqu� est� Vargo a quien mand� llamar. 294 00:14:38,057 --> 00:14:39,319 �S�? H�galo pasar. 295 00:14:41,594 --> 00:14:43,255 Debo protestar, Inspector. 296 00:14:43,362 --> 00:14:45,125 �Por qu� estoy siendo tratado como un criminal? 297 00:14:45,231 --> 00:14:45,925 C�lmese. 298 00:14:46,032 --> 00:14:50,196 S�lo estamos haciendo algunas preguntas sobre esta pintura. 299 00:14:50,303 --> 00:14:52,737 Oh, s�, s�. Magn�fico, �no? 300 00:14:52,838 --> 00:14:54,772 La fuerza y el vigor de mi juventud. 301 00:14:54,874 --> 00:14:56,808 Qu� pena que haya sido desacreditado. 302 00:14:56,909 --> 00:14:59,173 �Quiere decir que es un Vargo aut�ntico? 303 00:14:59,278 --> 00:15:00,404 Por supuesto. 304 00:15:00,513 --> 00:15:01,673 �Puede alguien dudar de ello? 305 00:15:01,781 --> 00:15:04,579 Tal dise�o, tal poder. 306 00:15:04,684 --> 00:15:08,586 �Pero no afirm� ayer en las Galer�as Prescott 307 00:15:08,688 --> 00:15:09,279 que era una falsificaci�n? 308 00:15:09,388 --> 00:15:11,083 Yo... 309 00:15:11,190 --> 00:15:11,952 �Lo dije? 310 00:15:13,926 --> 00:15:15,518 Obviamente me equivoqu�. 311 00:15:15,628 --> 00:15:17,789 No pude verlo de cerca ayer. 312 00:15:17,897 --> 00:15:21,389 Fue hace 25 a�os que pint� esta obra maestra. 313 00:15:21,500 --> 00:15:24,435 Entonces tal vez pueda explicar por qu� se pint� sobre otra pintura. 314 00:15:24,537 --> 00:15:27,028 Era muy com�n en aquellos d�as. 315 00:15:27,139 --> 00:15:30,905 Despu�s de todo, un lienzo y un bastidor nuevos costaban mucho m�s 316 00:15:31,010 --> 00:15:32,944 que una pintura vieja y barata. 317 00:15:33,045 --> 00:15:36,481 �Y no puede recordar c�mo la consigui�? 318 00:15:36,582 --> 00:15:40,211 Cuando estoy inspirado, el medio no importa. 319 00:15:40,319 --> 00:15:43,152 Una vez hice una pintura en la tapa de una vieja maleta. 320 00:15:43,256 --> 00:15:44,655 No, no, no. 321 00:15:44,757 --> 00:15:46,987 Una noche, me emocion�, me inspir�, 322 00:15:47,093 --> 00:15:50,062 y cre� la "Mujer de Azul", una obra maestra. 323 00:15:50,162 --> 00:15:52,630 El soporte sobre el que pinto no tiene importancia. 324 00:15:52,732 --> 00:15:54,393 �Y el nombre Lazar significa algo para usted? 325 00:15:54,500 --> 00:15:55,194 �Qu�? 326 00:15:55,301 --> 00:15:56,861 �Dije si el nombre de Lazar significa algo para usted? 327 00:15:56,869 --> 00:15:57,965 - No. - �Est� usted seguro? 328 00:15:57,970 --> 00:16:00,405 - S�. - No est�s siendo sincero con nosotros, Vargo. 329 00:16:00,506 --> 00:16:03,304 Primero dice que es una falsificaci�n, y luego dice que no lo es. 330 00:16:03,409 --> 00:16:05,240 Creo que la Sra. McGraw sab�a 331 00:16:05,344 --> 00:16:06,971 que hab�a un cuadro debajo de la "Mujer de Azul". 332 00:16:07,079 --> 00:16:09,013 �Puede arrojar algo de luz sobre eso, Sr. Vargo? 333 00:16:09,115 --> 00:16:11,481 �Yo? �Qu� le hace pensar que yo...? 334 00:16:11,584 --> 00:16:12,380 �La verdad, Vargo! 335 00:16:14,487 --> 00:16:15,419 Muy bien. 336 00:16:15,521 --> 00:16:17,182 Si quiere saberlo, se lo dije. 337 00:16:17,290 --> 00:16:18,689 �Le dijo qu�, cu�ndo y d�nde? 338 00:16:18,791 --> 00:16:19,883 La semana pasada. 339 00:16:19,992 --> 00:16:23,120 La semana pasada en uno de esos terribles cocteles art�sticos. 340 00:16:23,229 --> 00:16:24,093 La conoc� all�. 341 00:16:24,196 --> 00:16:26,460 Ni siquiera sab�a su nombre, pero hab�a algo 342 00:16:26,565 --> 00:16:27,998 vagamente familiar en ella. 343 00:16:28,100 --> 00:16:28,657 Su cara... 344 00:16:28,768 --> 00:16:31,965 Hab�a visto esa cara hace mucho tiempo, y entonces ca� en cuenta. 345 00:16:32,071 --> 00:16:35,199 Estaba en ese rid�culo lienzo sobre el que pint� 346 00:16:35,308 --> 00:16:37,640 cuando cre� la "Mujer de Azul", 347 00:16:37,743 --> 00:16:41,543 lo que hizo fuera irremediablemente realista. 348 00:16:41,647 --> 00:16:42,978 �C�mo dijo que se llamaba? 349 00:16:43,082 --> 00:16:43,810 Lazar. 350 00:16:43,916 --> 00:16:45,178 S�. 351 00:16:45,284 --> 00:16:48,344 Parec�a molesta. 352 00:16:48,454 --> 00:16:52,220 Me interrog� extensamente sobre el cuadro de Lazar. 353 00:16:52,325 --> 00:16:53,758 �Y eso es todo? 354 00:16:53,859 --> 00:16:56,953 Ese fue el alcance de mi contacto con la Sra. McGraw. 355 00:16:58,531 --> 00:16:59,998 Me parece sospechoso. 356 00:17:00,099 --> 00:17:02,761 Haremos que las dos pinturas sean revisadas por un experto. 357 00:17:02,868 --> 00:17:05,098 Puede irse, pero no deje la ciudad. 358 00:17:06,539 --> 00:17:08,404 No tengo intenci�n de dejar New York, Inspector. 359 00:17:08,507 --> 00:17:12,466 Yo tambi�n estoy interesado en las opiniones de un experto. 360 00:17:16,248 --> 00:17:20,378 �Cu�l era el nombre de ese experto, el que usamos el a�o pasado? 361 00:17:20,486 --> 00:17:21,510 �Ellery? 362 00:17:21,620 --> 00:17:23,247 �S�? 363 00:17:23,356 --> 00:17:26,348 Pap�, algo que dijo la mucama anoche me est� molestando. 364 00:17:26,459 --> 00:17:27,858 Volvamos all� y echemos otro vistazo. 365 00:17:31,597 --> 00:17:32,757 Esperen aqu�, por favor. 366 00:17:32,865 --> 00:17:33,889 Gracias. 367 00:17:33,999 --> 00:17:35,432 Gracias. 368 00:17:35,534 --> 00:17:36,057 �Y bien? 369 00:17:37,970 --> 00:17:40,131 Es la puerta la que me molesta. 370 00:17:40,239 --> 00:17:43,106 Pap�, si�ntate aqu�. 371 00:17:43,209 --> 00:17:45,109 �No puedes decirme lo que tienes en mente? 372 00:17:45,211 --> 00:17:46,439 S�. 373 00:17:46,545 --> 00:17:47,569 T� eres la Sra. McGraw. 374 00:17:47,680 --> 00:17:50,205 Bien, soy la Sra. McGraw. 375 00:17:50,316 --> 00:17:52,716 Edna escuch� el portazo de la puerta cuando colg� el abrigo. 376 00:17:52,818 --> 00:17:54,479 cuando el asesino entr� por la puerta francesa. 377 00:17:54,587 --> 00:17:55,576 Ve al grano. 378 00:17:55,688 --> 00:18:00,125 De acuerdo, el punto esta en que es tarde y anochece, 379 00:18:00,226 --> 00:18:01,716 estas sola en la casa, excepto con la mucama 380 00:18:01,827 --> 00:18:03,192 y de repente entro a trav�s de esa puerta francesa. 381 00:18:03,295 --> 00:18:04,455 �No te asustar�as? �No gritar�as? 382 00:18:04,563 --> 00:18:05,894 Ella grit�. 383 00:18:05,998 --> 00:18:07,590 S�, �pero qu� tan pronto? 384 00:18:07,700 --> 00:18:11,966 Ver�s, hubo un espacio definido entre el portazo y el grito. 385 00:18:12,071 --> 00:18:14,904 Ella no grit� con el portazo porque era alguien conocido. 386 00:18:15,007 --> 00:18:16,065 quien entraba por esa puerta francesa. 387 00:18:16,175 --> 00:18:17,836 Ella grit�, 388 00:18:17,943 --> 00:18:20,434 pero s�lo despu�s de darse cuenta de que qui�n entr� por esa puerta, 389 00:18:20,546 --> 00:18:21,410 iba a matarla. 390 00:18:24,750 --> 00:18:27,719 Bien, Inspector, Ellery... 391 00:18:27,820 --> 00:18:29,947 �Ya averiguaron qui�n mat� a Lillian? 392 00:18:30,055 --> 00:18:32,353 Estas cosas llevan tiempo, Sr. McGraw. 393 00:18:34,193 --> 00:18:37,594 De donde yo vengo, sabemos qu� hacer con los asesinos. 394 00:18:37,696 --> 00:18:38,924 Los encontramos. 395 00:18:39,031 --> 00:18:40,931 No los dejamos que anden por ah�. 396 00:18:41,033 --> 00:18:42,295 Hablando de eso, 397 00:18:42,401 --> 00:18:44,392 �dec�a usted que anoche dio un paseo? 398 00:18:44,503 --> 00:18:46,971 S�, eso es... al Stork Club. 399 00:18:47,072 --> 00:18:49,734 Fui all�... y me tom� unas copas. 400 00:18:49,842 --> 00:18:52,868 Lillian tuvo uno de sus dolores de cabeza. 401 00:18:52,978 --> 00:18:53,467 �Dolores de cabeza? 402 00:18:53,579 --> 00:18:54,841 �Ten�a dolores de cabeza a menudo? 403 00:18:54,947 --> 00:18:56,175 Las �ltimas semanas. 404 00:18:56,282 --> 00:18:58,113 Estaba viendo a un Dr. Friedland. 405 00:18:58,217 --> 00:19:00,811 S�, su m�dico en Houston se lo recomend�, 406 00:19:00,920 --> 00:19:03,184 pero no pareci� servir de mucho. 407 00:19:03,289 --> 00:19:04,881 �A qu� hora dej� el Stork Club? 408 00:19:05,524 --> 00:19:09,722 Supongo que a medianoc... Oh, no. 409 00:19:10,863 --> 00:19:14,196 Fue uno de esos ladrones de guante negro que mat� a Lillian. 410 00:19:14,300 --> 00:19:16,894 S�lo intentamos revisar todos los �ngulos. 411 00:19:18,437 --> 00:19:21,304 Sr. McGraw, entiendo que el dinero estaba a nombre de su esposa. 412 00:19:21,407 --> 00:19:22,931 As� es. 413 00:19:23,042 --> 00:19:24,168 �Ella hizo un testamento? 414 00:19:24,276 --> 00:19:27,712 Claro, claro, ella ten�a un testamento. 415 00:19:27,813 --> 00:19:32,443 Celeste recibir�a un tercio y yo el resto. 416 00:19:32,551 --> 00:19:34,109 �Hay alg�n problema con eso? 417 00:19:34,220 --> 00:19:36,279 �Usted y su esposa tuvieron alguna vez alg�n problema? 418 00:19:38,023 --> 00:19:41,015 Estaba muy enamorado de Lillian, Inspector. 419 00:19:41,126 --> 00:19:44,994 Quiero decir, fuimos novios desde la infancia. 420 00:19:45,097 --> 00:19:48,362 No era tan f�cil vivir con ella. 421 00:19:48,467 --> 00:19:50,765 Quiero decir, fue un poco mimada. 422 00:19:50,870 --> 00:19:55,102 Sus padres eran ricos... ya sabes, petr�leo, ganado. 423 00:19:55,207 --> 00:19:57,402 Mis padres eran muy pobres. 424 00:19:57,510 --> 00:19:58,875 Los suyos se enteraron de que nos �bamos a casar 425 00:19:58,978 --> 00:20:02,072 y la embarcaron a una de esas... 426 00:20:02,181 --> 00:20:04,376 lujosas escuelas de posgrado en Suiza. 427 00:20:04,483 --> 00:20:06,383 Esperando que se olvidara de usted, �eh? 428 00:20:06,485 --> 00:20:10,046 S�. Casi funcion� tambi�n, pero Celeste... Dios bendiga su alma... 429 00:20:10,155 --> 00:20:11,747 fue a ver a Lillian y aclar� la situaci�n. 430 00:20:11,857 --> 00:20:15,850 Y cuando ellos regresaron... nos casamos. 431 00:20:15,961 --> 00:20:18,589 Eso fue en el verano de 1922. 432 00:20:18,697 --> 00:20:21,291 Sr. McGraw, �cu�ndo fue que comenz� a coleccionar pinturas? 433 00:20:22,268 --> 00:20:23,792 Fue idea de Lillian. 434 00:20:23,903 --> 00:20:27,498 A ella le gustaba presumir ante sus amigos. 435 00:20:27,606 --> 00:20:30,507 Pens� que era una buena inversi�n. 436 00:20:30,609 --> 00:20:33,271 Me temo que su �ltima inversi�n es un poco endeble. 437 00:20:34,113 --> 00:20:35,705 Haremos que la revise un experto, 438 00:20:35,814 --> 00:20:37,982 pero existe la posibilidad de que se trate de una falsificaci�n. 439 00:20:40,219 --> 00:20:41,186 �Falsificaci�n? 440 00:20:49,662 --> 00:20:51,554 �50,000 d�lares por una falsificaci�n? 441 00:20:51,663 --> 00:20:52,727 Les voy a decir algo... 442 00:20:52,731 --> 00:20:54,424 los de la Galer�a Prescott, son un grupo de estafadores. 443 00:20:54,533 --> 00:20:56,023 Eso a�n est� por demostrarse. 444 00:20:56,135 --> 00:20:59,935 Mis investigaciones tambi�n arrojan considerables dudas 445 00:21:00,039 --> 00:21:02,735 sobre la Galer�a Prescott, Sr. Brimmer. 446 00:21:02,841 --> 00:21:04,468 Profesor Saltzman. 447 00:21:04,577 --> 00:21:09,640 Se�ores, he hecho un an�lisis exhaustivo 448 00:21:09,748 --> 00:21:12,615 de los pigmentos y las pinceladas, 449 00:21:12,718 --> 00:21:15,778 incluso de las fibras del lienzo. 450 00:21:15,888 --> 00:21:17,753 Lo siento, se�or McGraw. 451 00:21:17,856 --> 00:21:20,154 Usted ha comprado una ingeniosa falsificaci�n. 452 00:21:21,160 --> 00:21:24,129 Inspector, le dije que hab�a algo mal 453 00:21:24,229 --> 00:21:25,287 en ese Vargo. 454 00:21:25,397 --> 00:21:26,625 �Idiota! 455 00:21:26,732 --> 00:21:30,099 �Quiere decir que esta exquisita pintura 456 00:21:30,202 --> 00:21:32,796 no es un Vargo aut�ntico? 457 00:21:32,905 --> 00:21:35,465 No, no, Sr. Vargo, no es su pintura. 458 00:21:35,574 --> 00:21:38,668 Es la de Vermeer la que no es genuina. 459 00:21:38,777 --> 00:21:40,802 La Vermeer. 460 00:21:40,913 --> 00:21:42,141 Esa Vermeer, s�. 461 00:21:42,247 --> 00:21:42,838 �Qu�? 462 00:21:42,948 --> 00:21:44,677 �Entonces la Vargo es aut�ntica? 463 00:21:44,783 --> 00:21:46,182 Indudablemente. 464 00:21:46,285 --> 00:21:47,912 Gracias, Doctor. 465 00:21:48,020 --> 00:21:51,786 Se�ores, mi reputaci�n est� reivindicada. 466 00:21:51,890 --> 00:21:53,824 Les deseo un buen d�a. 467 00:21:56,528 --> 00:21:59,053 �Y la firma de Lazar? 468 00:21:59,164 --> 00:22:00,859 Como su hijo supuso, 469 00:22:00,966 --> 00:22:04,094 hay una pintura bajo la "Mujer de Azul". 470 00:22:04,203 --> 00:22:08,503 Vargo pint� sobre la obra de Lazar, un oscuro artista franc�s, 471 00:22:08,607 --> 00:22:11,770 cuya reputaci�n es m�s conocida en los c�rculos policiales franceses. 472 00:22:11,877 --> 00:22:13,344 �Qu� es eso? 473 00:22:13,445 --> 00:22:16,937 Lazar s�lo pint� un pu�ado de cuadros. 474 00:22:17,049 --> 00:22:20,712 Fue recordado principalmente por asesinar a su distribuidor de arte... 475 00:22:20,819 --> 00:22:22,377 Mueller por nombre... 476 00:22:22,488 --> 00:22:23,955 con un hacha. 477 00:22:24,056 --> 00:22:26,991 Una sensaci�n de la prensa francesa en 1922. 478 00:22:27,092 --> 00:22:27,683 �Un asesinato con hacha? 479 00:22:27,793 --> 00:22:30,284 Por supuesto. Ahora lo recuerdo. 480 00:22:30,396 --> 00:22:31,863 El caso Mueller. 481 00:22:31,964 --> 00:22:34,091 Us� ese material en uno de mis programas... 482 00:22:34,199 --> 00:22:35,723 cambi�ndolo, naturalmente. 483 00:22:35,834 --> 00:22:37,893 En mi versi�n, el asesino fue aprehendido... 484 00:22:38,003 --> 00:22:40,062 por m�, claro. 485 00:22:40,172 --> 00:22:41,833 �Quiere decir que no atraparon a Lazar? 486 00:22:41,940 --> 00:22:43,999 No, no, Lazar escap�. 487 00:22:44,109 --> 00:22:47,601 Prendi� fuego al barco tratando de cubrir su crimen. 488 00:22:47,713 --> 00:22:51,342 Estaban en el barco de Mueller en el puerto de Cherbourg. 489 00:22:51,450 --> 00:22:54,442 Lazar fue implicado, sin embargo, por una pintura que dej� atr�s 490 00:22:54,553 --> 00:22:56,919 y que no fue completamente consumida por las llamas. 491 00:22:57,022 --> 00:22:59,115 Al parecer, se pelearon. 492 00:22:59,224 --> 00:23:01,522 Mueller era conocido que ten�a un temperamento violento. 493 00:23:01,627 --> 00:23:02,685 �Y Lazar nunca fue encontrado? 494 00:23:02,795 --> 00:23:04,922 No, �l ha seguido siendo un misterio. 495 00:23:05,030 --> 00:23:08,022 La polic�a ni siquiera ten�a una buena descripci�n suya. 496 00:23:08,133 --> 00:23:10,260 No se conoce ninguna fotograf�a que se conozca. 497 00:23:10,369 --> 00:23:13,429 Profesor Saltzman, �hay alguna forma de averiguar 498 00:23:13,539 --> 00:23:16,770 si la pintura de Lazar est� abajo del Vargo? 499 00:23:16,875 --> 00:23:20,936 Por desgracia, el fluoroscopio no revel� ning�n detalle. 500 00:23:21,046 --> 00:23:26,006 La �nica manera de estar seguro... ser�a raspando el Vargo. 501 00:23:26,118 --> 00:23:28,313 No, disculpe. Sabemos lo que hay debajo de esa pintura. 502 00:23:28,420 --> 00:23:31,480 Si Sergio Vargo est� diciendo la verdad... 503 00:23:31,590 --> 00:23:33,057 afirma que es una pintura de su esposa. 504 00:23:33,158 --> 00:23:34,318 �Lillian? 505 00:23:34,426 --> 00:23:36,917 �Pintado por este asesino del hacha? No es posible. 506 00:23:37,029 --> 00:23:39,327 Ella estuvo en Europa en 1922. 507 00:23:39,431 --> 00:23:41,626 Usted nos dijo eso, Sr. McGraw. 508 00:23:41,734 --> 00:23:43,668 Y tambi�n sabemos que pag� mucho m�s dinero 509 00:23:43,769 --> 00:23:44,861 por esa pintura de lo que deber�a haber pagado. 510 00:23:44,970 --> 00:23:47,131 Y lo que es m�s, fue asesinada 511 00:23:47,239 --> 00:23:49,366 en el acto de raspar el Vargo. 512 00:23:49,475 --> 00:23:51,067 Espere un momento. Aguarde, �quiere? 513 00:23:51,176 --> 00:23:54,202 Lillian estaba en Suiza. 514 00:23:54,313 --> 00:23:58,272 �Qu� habr�a estado haciendo posando para ese tal Lazar? 515 00:23:58,383 --> 00:23:59,975 �No ten�a Mueller una amante? 516 00:24:00,085 --> 00:24:01,211 Supuestamente. 517 00:24:01,320 --> 00:24:04,153 Ella desapareci� despu�s del asesinato de Mueller. 518 00:24:04,256 --> 00:24:07,248 �Est�n locos, todos ustedes! 519 00:24:07,359 --> 00:24:09,759 Esa no es la pintura de Lillian. �No puede ser! 520 00:24:09,862 --> 00:24:14,561 �Est� dispuesto a pagar 50,000 d�lares para probarlo, Sr. McGraw? 521 00:24:14,666 --> 00:24:15,360 �Qu�? 522 00:24:15,501 --> 00:24:18,527 Hay una soluci�n sencilla, si cree que la reputaci�n de su esposa 523 00:24:18,637 --> 00:24:19,831 vale ese dinero. 524 00:24:19,938 --> 00:24:24,898 Simplemente raspe el Vargo y vea. 525 00:24:25,010 --> 00:24:26,307 Caballeros, por favor. 526 00:24:26,411 --> 00:24:28,743 Ustedes destruir�an totalmente el Vargo. 527 00:24:28,847 --> 00:24:31,372 Es mi dinero y es mi pintura. 528 00:24:44,429 --> 00:24:46,693 Innegable. 529 00:24:46,799 --> 00:24:48,289 No puedo creerlo. 530 00:24:49,034 --> 00:24:51,696 Se ve exactamente como el d�a que nos casamos. 531 00:24:52,905 --> 00:24:59,105 Inspector, yo dir�a que tiene un nuevo caso en sus manos. 532 00:24:59,278 --> 00:25:01,769 �No est� de acuerdo, Queen? 533 00:25:01,880 --> 00:25:04,678 S�, Simon, yo... Tendr�a que estar de acuerdo. 534 00:25:14,827 --> 00:25:17,227 Ellery, estoy confundido. 535 00:25:17,329 --> 00:25:21,060 Tenemos el asesinato de una rica mujer que colecciona arte. 536 00:25:21,166 --> 00:25:23,999 Sin testigos, sin pruebas. 537 00:25:24,102 --> 00:25:26,002 Parece que fue acuchillada por alguien 538 00:25:26,104 --> 00:25:31,132 que quer�a robar una pintura que acaba de comprar, s�lo que es una falsificaci�n. 539 00:25:31,243 --> 00:25:33,074 Pero resulta que no es una falsificaci�n. 540 00:25:33,178 --> 00:25:35,203 Pap�, sigo pensando que la clave del rompecabezas 541 00:25:35,314 --> 00:25:37,839 es lo que pas� en Cherburgo hace 25 a�os 542 00:25:37,950 --> 00:25:41,181 cuando la Srta. Wakefield trajo a Lily McGraw a casa. 543 00:25:41,286 --> 00:25:42,617 Eso espero. 544 00:25:44,089 --> 00:25:46,580 Inspector, Sr. Queen, por favor, pasen. 545 00:25:46,692 --> 00:25:47,420 Iba a llamarles. 546 00:25:47,526 --> 00:25:49,551 Hola, Srta. Wakefield. �Ya se siente mejor? 547 00:25:49,661 --> 00:25:51,686 S�, anoche estaba tan alterada 548 00:25:51,797 --> 00:25:52,786 que se me olvid� decirles algo. 549 00:25:52,898 --> 00:25:55,264 Brimmer, Brimmer, no de nuevo. 550 00:25:55,367 --> 00:25:57,801 Buenas noches, Inspector. Una visita social. 551 00:25:57,903 --> 00:26:01,066 La Srta. Wakefield y yo compartimos el inter�s por el arte. 552 00:26:01,173 --> 00:26:03,767 �No es un consuelo tener a alguien de su sensibilidad 553 00:26:03,876 --> 00:26:06,174 en un momento como �ste? 554 00:26:06,278 --> 00:26:07,245 Por favor, si�ntense. 555 00:26:07,346 --> 00:26:08,677 �Puedo ofrecerles una bebida? 556 00:26:08,780 --> 00:26:10,042 No, no, gracias. 557 00:26:10,148 --> 00:26:12,946 �Dijo que hab�a algo que olvid� decirnos, Srta. Wakefield? 558 00:26:13,051 --> 00:26:15,246 La Sra. McGraw tuvo una visita despu�s de la subasta. 559 00:26:15,354 --> 00:26:15,979 �De qui�n? 560 00:26:16,088 --> 00:26:17,385 Nadie parece saberlo. 561 00:26:17,489 --> 00:26:18,615 Si no le importa, Brimmer, 562 00:26:18,724 --> 00:26:21,318 preferir�a que la Srta. Wakefield respondiera a la pregunta. 563 00:26:21,960 --> 00:26:25,953 Hab�a ido a tomar una siesta, y la mucama estaba fuera de la casa. 564 00:26:26,064 --> 00:26:27,895 Escuch� voces en el estudio. 565 00:26:28,000 --> 00:26:29,365 �Podr�a haber sido el Sr. McGraw? 566 00:26:29,468 --> 00:26:31,459 No, no era la voz de Clint. Estoy segura de ello. 567 00:26:31,570 --> 00:26:33,697 �Dijo la Sra. McGraw qui�n era? 568 00:26:34,306 --> 00:26:36,774 En realidad, inspector, me qued� dormida 569 00:26:36,875 --> 00:26:38,809 y no lo record� hasta esta ma�ana. 570 00:26:39,645 --> 00:26:41,738 �Qu� hay de ese m�dico que estaba viendo? 571 00:26:41,847 --> 00:26:43,144 �El Dr. Friedland? 572 00:26:44,082 --> 00:26:46,448 No, estoy segura de que no hace visitas a domicilio. 573 00:26:46,551 --> 00:26:49,543 Parece que estamos de acuerdo en que el asesino fue alguien que conoc�a. 574 00:26:49,655 --> 00:26:50,781 Naturalmente. 575 00:26:50,889 --> 00:26:53,414 Obviamente ha comprobado mi coartada, Inspector. 576 00:26:53,525 --> 00:26:54,890 Es parte de mi trabajo. 577 00:26:54,993 --> 00:26:58,087 El vendedor de entradas en Radio City se acord� de usted. 578 00:26:58,196 --> 00:26:59,823 Entonces, �por qu� est�n aqu�? 579 00:26:59,932 --> 00:27:02,594 Por la misma raz�n que estoy aqu�, querida. 580 00:27:02,701 --> 00:27:05,534 Acabo de decirle a la Srta. Wakefield que el retrato de la Sra. McGraw 581 00:27:05,637 --> 00:27:06,968 estaba debajo de la pintura de Vargo. 582 00:27:07,072 --> 00:27:08,903 Si la Sra. McGraw pos� para la pintura, 583 00:27:09,007 --> 00:27:10,235 debe haber conocido a Lazar. 584 00:27:10,342 --> 00:27:12,003 Usted la trajo de Europa. 585 00:27:12,110 --> 00:27:14,578 �Puede decirnos algo sobre lo que pas�? 586 00:27:14,680 --> 00:27:17,911 �Est�n seguros de que que no puedo prepararle una bebida? 587 00:27:18,016 --> 00:27:19,381 Bastante seguros. 588 00:27:21,586 --> 00:27:25,613 Supongo que va a salir tarde o temprano, de todos modos. 589 00:27:25,724 --> 00:27:31,026 Pobre Clint. Esperaba nunca tuviera que saber la verdad sobre esto. 590 00:27:31,129 --> 00:27:34,155 Como saben, los padres de Lillian eran muy ricos. 591 00:27:34,266 --> 00:27:37,827 Lily y Clint estaban comprometidos... una especie de romance de colegio. 592 00:27:37,936 --> 00:27:41,372 Usted y la Sra. McGraw eran... �eran primos? 593 00:27:41,473 --> 00:27:45,000 No, yo soy... Soy la prima de Clint. 594 00:27:45,110 --> 00:27:50,070 Los padres de Lillian la enviaron a una escuela de se�oritas en Ginebra. 595 00:27:50,182 --> 00:27:51,911 �Y el Sr. McGraw se qued� en Houston? 596 00:27:52,017 --> 00:27:56,181 S�, estaba intentando a toda costa tener �xito. 597 00:27:57,489 --> 00:28:01,789 Despu�s de unos meses, se hizo evidente 598 00:28:01,893 --> 00:28:03,360 que hab�a algo mal. 599 00:28:03,462 --> 00:28:04,861 �Con la Sra. McGraw? 600 00:28:04,963 --> 00:28:06,590 S�, ella... 601 00:28:06,698 --> 00:28:09,394 Dej� de asistir a las clases y par� de escribir. 602 00:28:09,501 --> 00:28:11,935 Naturalmente, sus padres estaban muy disgustados. 603 00:28:12,037 --> 00:28:17,100 Al final, us� mis ahorros para ir a buscarla. 604 00:28:18,477 --> 00:28:20,377 Hab�a dejado Ginebra. 605 00:28:20,479 --> 00:28:23,141 No hab�a nada m�s que estas cartas 606 00:28:23,248 --> 00:28:25,580 de todo Francia pidiendo dinero. 607 00:28:27,419 --> 00:28:31,879 Ver�n, ella... siempre hab�a querido estudiar arte, 608 00:28:31,990 --> 00:28:34,151 pero encontr� la escuela sofocante. 609 00:28:34,259 --> 00:28:36,159 No fue f�cil. 610 00:28:36,261 --> 00:28:39,162 Al final, la encontr� en Cherbourg. 611 00:28:39,264 --> 00:28:41,391 Pobre Clint. Nunca sospech�. 612 00:28:41,500 --> 00:28:42,762 "�Sospech�?" 613 00:28:43,568 --> 00:28:47,095 Se hab�a casado con un traficante de arte borracho llamado Mueller. 614 00:28:47,205 --> 00:28:48,035 �Casado? 615 00:28:49,374 --> 00:28:52,343 Era un bruto. Abusaba de ella constantemente. 616 00:28:52,444 --> 00:28:55,140 Estaba en un estado terrible cuando la encontr�. 617 00:28:55,247 --> 00:28:58,410 La noche que llegu�, hab�a tomado una sobredosis de pastillas para dormir. 618 00:28:58,517 --> 00:28:59,984 Ten�a miedo de que se fuera a morir. 619 00:29:00,952 --> 00:29:02,010 Contin�e. 620 00:29:02,487 --> 00:29:05,285 Estaban viviendo en el barco de Mueller, 621 00:29:05,390 --> 00:29:07,984 una peque�a barcaza sucia en el puerto de Cherbourg. 622 00:29:08,093 --> 00:29:10,459 Y a Lazar... �lo conoci�? 623 00:29:10,562 --> 00:29:13,963 S�, era un cliente de Mueller. 624 00:29:14,766 --> 00:29:17,530 Vino la noche que yo llegu�... borracho. 625 00:29:17,636 --> 00:29:21,265 Tuvieron una terrible discusi�n, algo sobre pinturas 626 00:29:21,373 --> 00:29:23,705 y luego se produjo una pelea. 627 00:29:23,809 --> 00:29:26,539 �Y Lazar mat� a Mueller? 628 00:29:26,645 --> 00:29:28,078 S�. 629 00:29:29,114 --> 00:29:30,672 Fue terrible. 630 00:29:30,782 --> 00:29:33,080 Lo hizo con un hacha. 631 00:29:33,185 --> 00:29:34,982 Y despu�s prendi� fuego al barco. 632 00:29:35,087 --> 00:29:37,453 Apenas pude sacar a Lillian. 633 00:29:37,556 --> 00:29:40,548 �Realmente vio que Lazar matara a Mueller? 634 00:29:40,659 --> 00:29:43,389 S�, lo recuerdo v�vidamente. 635 00:29:43,495 --> 00:29:44,826 �Qu� aspecto ten�a? 636 00:29:44,930 --> 00:29:45,897 Cruel. 637 00:29:45,997 --> 00:29:49,455 Ten�a una gran barba y ojos despiadados. 638 00:29:49,568 --> 00:29:51,729 �Cree que lo reconocer�a si lo viera de nuevo? 639 00:29:51,837 --> 00:29:56,001 No lo s�, Sr. Queen. Fue hace tanto tiempo. 640 00:29:56,108 --> 00:29:58,269 De todos modos, es probable que haya adivinado el resto. 641 00:29:58,376 --> 00:30:00,844 Finalmente consegu� que Lillian volviera a Texas 642 00:30:00,946 --> 00:30:03,005 y Clint se cas� con ella un mes despu�s. 643 00:30:05,984 --> 00:30:08,248 Ellery, �te est�s preguntando lo mismo que yo? 644 00:30:08,353 --> 00:30:09,115 �Te refieres a lo de Lazar? 645 00:30:09,221 --> 00:30:11,189 S�... �qu� le pas�? �Es posible...? 646 00:30:11,289 --> 00:30:12,586 Buena pregunta, pap�, buena pregunta. 647 00:30:12,691 --> 00:30:14,488 Hay algo m�s que me preocupa, tambi�n. 648 00:30:14,593 --> 00:30:15,855 �S�? �Qu�? 649 00:30:15,961 --> 00:30:17,724 Una de esas pinturas es una falsificaci�n. 650 00:30:17,829 --> 00:30:19,057 Prescott la vendi� a los McGraws. 651 00:30:19,164 --> 00:30:22,622 �Qu� te parece si hacemos una visita a esa galer�a ma�ana por la ma�ana? 652 00:30:23,635 --> 00:30:27,435 Escuche, Prescott... usted le vendi� a la Sra. McGraw un Vermeer falso. 653 00:30:27,539 --> 00:30:28,904 Ocho horas despu�s, fue asesinada. 654 00:30:29,007 --> 00:30:31,999 Sergio Vargo lo acus� de vender falsificaciones 655 00:30:32,110 --> 00:30:34,169 inmediatamente despu�s de la subasta. 656 00:30:34,279 --> 00:30:35,541 Pero se equivoc�. 657 00:30:35,647 --> 00:30:36,705 El Vargo era genuino. 658 00:30:36,815 --> 00:30:38,806 Pero el Vermeer falso. 659 00:30:38,917 --> 00:30:41,977 Inspector, siempre he actuado de buena fe. 660 00:30:42,087 --> 00:30:42,644 Anton. 661 00:30:44,623 --> 00:30:47,353 Anton Lucheck, mi autentificador residente, 662 00:30:47,459 --> 00:30:49,450 me asegur� que el Vermeer era genuino. 663 00:30:49,561 --> 00:30:52,962 No ten�a ninguna raz�n para dudar de su autenticidad. 664 00:30:53,064 --> 00:30:57,160 Tal vez mis ojos est�n comenzando a fallarme, �eh? 665 00:30:57,269 --> 00:31:00,966 Anton, me temo que no puede haber ninguna excusa para semejante descuido. 666 00:31:01,072 --> 00:31:03,632 Tenemos una responsabilidad con nuestros clientes. 667 00:31:03,742 --> 00:31:06,267 Quiero que revises cada pintura de la casa inmediatamente. 668 00:31:06,378 --> 00:31:07,037 Oui, Monsieur. 669 00:31:07,145 --> 00:31:09,306 �Otras pinturas dudosas 670 00:31:09,414 --> 00:31:11,974 han pasado por su galer�a, Sr. Prescott? 671 00:31:12,083 --> 00:31:14,984 Caballeros, les aseguro que si alguna falsificaci�n 672 00:31:15,086 --> 00:31:16,576 ha sido vendida a trav�s de la Galer�a Prescott, 673 00:31:16,688 --> 00:31:19,987 el dinero ser� devuelto inmediatamente. 674 00:31:20,091 --> 00:31:21,854 Desde que abrimos hace 25 a�os, 675 00:31:21,960 --> 00:31:24,451 la Galer�a Prescott ha gozado de una reputaci�n intachable. 676 00:31:25,063 --> 00:31:26,928 �Cu�nto hace que Lucheck ha trabajado para usted? 677 00:31:27,032 --> 00:31:29,592 Desde que lleg� a este pa�s. A partir de 1923. 678 00:31:29,701 --> 00:31:33,501 Sr. Prescott, me pregunto si podr�a decirme... 679 00:31:34,539 --> 00:31:38,305 �Ha aparecido alguna otra pintura de Lazar en el mercado recientemente? 680 00:31:38,410 --> 00:31:39,741 No en esta galer�a. 681 00:31:39,844 --> 00:31:41,675 S�lo tratamos con artistas importantes. 682 00:31:42,914 --> 00:31:45,007 Supongo que no podr�a decirme c�mo era. 683 00:31:45,116 --> 00:31:46,743 �C�mo era? 684 00:31:46,851 --> 00:31:48,011 No tengo ni idea. 685 00:31:48,119 --> 00:31:50,815 Nuestra polic�a ni siquiera tiene una descripci�n. 686 00:31:50,922 --> 00:31:53,686 Sin duda, es por eso que nunca fue aprehendido. 687 00:31:53,792 --> 00:31:56,488 Entiendo. 688 00:32:01,533 --> 00:32:04,832 Inspector, es posible que el falsificador temiera 689 00:32:04,936 --> 00:32:06,767 que su enga�o fuera descubierto. 690 00:32:06,871 --> 00:32:09,499 Fue a la casa del Sr. McGraw a robar las evidencias... 691 00:32:09,608 --> 00:32:11,701 En este punto, no descarto nada. 692 00:32:11,810 --> 00:32:14,074 Por cierto, el camarero del Stork Club 693 00:32:14,179 --> 00:32:16,773 dice que McGraw se fue alrededor de las 11:00, no de las 12:00. 694 00:32:16,881 --> 00:32:19,441 �Qu� hay del misterioso visitante de la Sra. McGraw? 695 00:32:19,551 --> 00:32:21,416 Nadie con quien hemos hablado ha sacado algo en claro. 696 00:32:21,519 --> 00:32:24,386 He estado investigando con su equipo de trabajo. 697 00:32:24,489 --> 00:32:26,423 Han revisado la Galer�a Prescott. 698 00:32:26,524 --> 00:32:27,718 �Encontraron algo sospechoso? 699 00:32:27,826 --> 00:32:31,762 Nada, ninguna pintura que pueda considerarse una falsificaci�n. 700 00:32:31,863 --> 00:32:33,990 Inspector, el informe del Depto. de Inmigraci�n 701 00:32:34,099 --> 00:32:34,929 acaba de llegar. 702 00:32:35,033 --> 00:32:36,864 No tienen constancia de que Anton Lucheck 703 00:32:36,968 --> 00:32:37,957 haya pasado por Inmigraci�n. 704 00:32:38,069 --> 00:32:40,594 Pens� que hab�a algo sospechoso en ese tipo. 705 00:32:40,705 --> 00:32:42,104 - Sigue investigando, Velie. - S�, se�or. 706 00:32:42,207 --> 00:32:44,107 Y por cierto, esas personas a las que interrogaste 707 00:32:44,209 --> 00:32:47,076 sobre el misterioso visitante a la casa de Wakefield... 708 00:32:47,178 --> 00:32:48,839 interr�galos de nuevo. 709 00:32:48,947 --> 00:32:50,744 Vecinos, repartidores, todo el mundo. 710 00:32:50,849 --> 00:32:51,747 Bien. 711 00:32:52,851 --> 00:32:55,149 Bueno, casi es la hora de la cena. Creo que voy a comer algo. 712 00:32:55,253 --> 00:32:56,914 �Le gustar�a acompa�arme, Monsieur Gravette? 713 00:32:57,022 --> 00:32:58,319 Me encantar�a. 714 00:32:58,423 --> 00:32:59,981 �Ellery? Yo invito. 715 00:33:00,091 --> 00:33:00,614 �S�? 716 00:33:00,725 --> 00:33:02,386 No, gracias, pap�. Tengo una cita. 717 00:33:02,494 --> 00:33:03,825 Pero ll�mame si encuentras algo. 718 00:33:03,928 --> 00:33:06,294 Te dejar�... te dejar� un n�mero. 719 00:33:12,404 --> 00:33:15,066 �Desde cu�ndo ha tenido este problema, Sr. Queen? 720 00:33:15,173 --> 00:33:17,073 Un par de d�as. 721 00:33:17,175 --> 00:33:19,609 He estado tratando de entenderlo, pero no tiene ning�n sentido. 722 00:33:19,711 --> 00:33:20,439 Ya veo. 723 00:33:20,545 --> 00:33:23,708 Est� confundido, desorientado. 724 00:33:23,815 --> 00:33:26,511 El hecho de que ella no gritara durante varios segundos 725 00:33:26,618 --> 00:33:28,518 me dice que conoc�a a qui�n fuera que entr� 726 00:33:28,620 --> 00:33:32,021 por la puerta francesa... y los copos azules. 727 00:33:32,123 --> 00:33:34,387 �Los copos azules? 728 00:33:34,492 --> 00:33:36,392 Debi� saber que era su propia cara la que estaba debajo. 729 00:33:36,494 --> 00:33:38,257 Por eso la rasp�. 730 00:33:39,164 --> 00:33:40,961 �Rasp� su cara? 731 00:33:41,066 --> 00:33:45,469 No, el Vargo. El nombre, al menos. 732 00:33:49,007 --> 00:33:51,202 �Y qu� hay de Lazar? 733 00:33:51,309 --> 00:33:52,799 Podr�a haberse afeitado su barba. 734 00:33:52,911 --> 00:33:54,845 �La barba? 735 00:33:54,946 --> 00:33:57,380 �De d�nde vino el falso maestro holand�s? 736 00:33:57,482 --> 00:33:59,006 �Fue el falsificador que entr� por la ventana 737 00:33:59,117 --> 00:34:00,345 y por qu� ella no la cerr�? 738 00:34:00,452 --> 00:34:04,889 Sr. Queen, ese "ella" al que se refiere... 739 00:34:04,989 --> 00:34:05,785 es su madre. 740 00:34:05,890 --> 00:34:07,448 No. 741 00:34:07,559 --> 00:34:09,720 Lillian McGraw. 742 00:34:09,828 --> 00:34:11,796 �La Sra. McGraw? 743 00:34:13,031 --> 00:34:20,938 S�, eso fue tr�gico, pero �cu�ndo la pobre mujer me mencion� a mi? 744 00:34:21,039 --> 00:34:22,734 Dr. Friedland, creo que no entiende. 745 00:34:22,841 --> 00:34:25,469 Estoy tratando de resolver un asesinato. 746 00:34:25,577 --> 00:34:27,408 Ya veo. 747 00:34:29,414 --> 00:34:31,177 Bueno, lo siento mucho, 748 00:34:31,282 --> 00:34:34,911 pero no puedo violar mi �tica profesional. 749 00:34:35,019 --> 00:34:35,951 Mire, Dr. Friedland, 750 00:34:36,054 --> 00:34:38,079 ella fue asesinada en circunstancias bastante misteriosas 751 00:34:38,189 --> 00:34:39,747 y si puede decirme qu� la molestaba, 752 00:34:39,858 --> 00:34:41,348 podr�a ayudarme a averiguar qui�n la mat�. 753 00:34:42,961 --> 00:34:46,488 Me temo que hay muy poco que le pueda decir para ayudarle. 754 00:34:46,598 --> 00:34:49,260 La Sra. McGraw vino a verme hace una semana, 755 00:34:49,367 --> 00:34:51,699 remitida por su m�dico en Texas. 756 00:34:51,803 --> 00:34:54,636 Hab�a desarrollado un fuerte dolor de cabeza en una fiesta coctel, 757 00:34:54,739 --> 00:34:56,366 seguido de mareos. 758 00:34:56,474 --> 00:34:57,702 �Puede decirme qu� los caus�? 759 00:34:57,809 --> 00:35:01,404 Una forma de depresi�n causada por el recuerdo reprimido 760 00:35:01,513 --> 00:35:04,880 de algo extremadamente desagradable que ocurri� en su juventud hace mucho tiempo. 761 00:35:04,983 --> 00:35:06,109 �Puede decirme qu� fue? 762 00:35:06,217 --> 00:35:07,741 No. 763 00:35:07,852 --> 00:35:10,412 Estaba explorando su subconsciente bajo hipnosis, 764 00:35:10,522 --> 00:35:13,753 pero desafortunadamente su muerte puso fin al tratamiento. 765 00:35:15,794 --> 00:35:19,594 S�? S�, aqu� est�. 766 00:35:19,697 --> 00:35:20,721 Es para usted, Sr. Queen. 767 00:35:22,534 --> 00:35:23,228 Gracias. 768 00:35:25,470 --> 00:35:26,232 �Hola? 769 00:35:26,337 --> 00:35:27,269 Hola, Velie. 770 00:35:27,372 --> 00:35:28,862 Me alegro de haberle localizado, Maestro. 771 00:35:28,973 --> 00:35:31,498 Resulta que Lucheck estuvo preso hace 15 a�os 772 00:35:31,609 --> 00:35:33,634 en California por una acusaci�n de falsificaci�n. 773 00:35:33,745 --> 00:35:34,769 Vamos a detenerlo ahora. 774 00:35:34,879 --> 00:35:36,312 Su padre pens� que le podr�a gustar ser parte de ello. 775 00:35:36,414 --> 00:35:38,109 �Cu�l es la direcci�n? 776 00:35:38,216 --> 00:35:39,945 La tengo. Estar� all� en 10 minutos. 777 00:35:45,957 --> 00:35:46,582 Gracias. 778 00:35:48,259 --> 00:35:49,521 �Maestro? 779 00:35:49,627 --> 00:35:50,594 Hola, Velie. 780 00:35:50,695 --> 00:35:51,389 �Ya lleg� pap�? 781 00:35:51,496 --> 00:35:53,088 Tuvo que recoger la orden. 782 00:35:53,198 --> 00:35:54,597 Aqu� est�. 783 00:36:00,805 --> 00:36:01,737 El papeleo. 784 00:36:01,840 --> 00:36:04,775 Muy pronto, necesitar�s el permiso de un juez para interrogar a un sospechoso. 785 00:36:04,876 --> 00:36:06,844 Lucheck est� arriba, Inspector. Puedo ver las luces. 786 00:36:06,945 --> 00:36:08,970 Muy bien, ustedes vayan por la parte trasera. Nosotros iremos por el frente. 787 00:36:09,080 --> 00:36:10,547 Ryan, c�brenos. 788 00:36:10,648 --> 00:36:13,048 - Ellery, entra en... - No, pap�, no voy a esperar en el auto. 789 00:36:13,151 --> 00:36:14,641 Al menos hasta que lo pongamos en custodia. 790 00:36:14,752 --> 00:36:15,446 �Pap�! 791 00:36:25,363 --> 00:36:26,728 Muy bien, esperen. La polic�a. 792 00:36:26,831 --> 00:36:28,765 �Alto! �Polic�a! 793 00:36:30,502 --> 00:36:32,561 Lo tengo, Inspector. 794 00:36:32,670 --> 00:36:34,331 Pens� que eran ladrones. 795 00:36:34,439 --> 00:36:35,667 De verdad, Inspector. 796 00:36:35,773 --> 00:36:37,365 De verdad, Mr. Prescott. 797 00:36:37,475 --> 00:36:38,601 Pap�, �ste a�n est� mojado. 798 00:36:38,710 --> 00:36:42,305 Y vea esto... dos Picassos sin descubrir, 799 00:36:42,413 --> 00:36:44,677 ambos id�nticos. 800 00:36:44,782 --> 00:36:48,081 Parece que tenemos a nuestros falsificadores, Inspector. 801 00:36:48,186 --> 00:36:48,845 S�. 802 00:36:50,455 --> 00:36:52,082 �Pero tenemos a nuestros asesinos? 803 00:36:54,292 --> 00:36:55,987 �Ya est�n en libertad bajo fianza? 804 00:36:56,094 --> 00:36:58,255 No puedo ubicarlos en la escena del asesinato. 805 00:36:58,363 --> 00:36:59,193 No hay testigos. 806 00:36:59,297 --> 00:37:00,924 Y afirman que estaban juntos en ese momento. 807 00:37:01,032 --> 00:37:03,899 Afront�moslo, Ellery, no tengo un caso de asesinato. 808 00:37:04,002 --> 00:37:05,230 �Qu� tenemos, pap�? 809 00:37:05,336 --> 00:37:07,429 Un dolor de cabeza, y me est� poniendo contra la pared. 810 00:37:07,539 --> 00:37:09,302 Desear�a tener mi barriga efervescente. 811 00:37:10,742 --> 00:37:13,210 Espero no molestarle, Inspector. 812 00:37:13,311 --> 00:37:15,745 Justo lo que necesito. 813 00:37:15,847 --> 00:37:17,747 Creo que puedo ayudarle, Inspector. 814 00:37:17,849 --> 00:37:20,579 D�jeme adivinar... me has tra�do una aspirina. 815 00:37:20,685 --> 00:37:23,245 No, Inspector, le he tra�do la soluci�n a su caso. 816 00:37:23,354 --> 00:37:26,346 Mi investigaci�n privada ha desvelado el misterio 817 00:37:26,457 --> 00:37:27,253 y si se re�ne conmigo 818 00:37:27,358 --> 00:37:29,349 en la Galer�a Prescott esta noche a las 8:30, 819 00:37:29,460 --> 00:37:31,519 le revelar� entonces al asesino. 820 00:37:35,266 --> 00:37:39,760 Si Brimmer est� ocultando pruebas, tendr� su pellejo esta vez. 821 00:37:41,372 --> 00:37:44,500 - �Qu� est�s haciendo? - Buscando mi otro zapato. 822 00:37:46,044 --> 00:37:47,978 All� est�, bajo el escritorio. 823 00:37:49,614 --> 00:37:51,707 Si resolvi� el crimen, �qu� importancia tiene? 824 00:37:51,816 --> 00:37:53,579 Tiene mucha importancia. 825 00:37:53,685 --> 00:37:55,209 Si da esta noticia a la prensa, 826 00:37:55,320 --> 00:37:57,185 �l nos har� parecer como los Keystone Cops. 827 00:37:57,288 --> 00:37:59,756 Sigo pensando que la soluci�n depende de esa pintura 828 00:37:59,857 --> 00:38:00,824 y desear�a poder descubrirla. 829 00:38:00,925 --> 00:38:03,450 Ser� mejor que te des prisa porque Brimmer tendr� al asesino 830 00:38:03,561 --> 00:38:05,529 y mi pellejo, si no nos movemos. 831 00:38:05,630 --> 00:38:07,393 �Cu�l es la prisa? S�lo son las 7:10. 832 00:38:07,498 --> 00:38:08,988 �Qu�? 833 00:38:09,100 --> 00:38:10,032 D�jame ver tu reloj. 834 00:38:10,134 --> 00:38:10,930 Mira. 835 00:38:12,670 --> 00:38:16,470 Ellery, son 6 minutos despu�s de las 8:00. Lo tienes puesto al rev�s. 836 00:38:16,574 --> 00:38:19,134 Eso es lo que pasa por las prisas. 837 00:38:19,243 --> 00:38:21,108 Calentar� el auto. 838 00:38:22,380 --> 00:38:23,574 Tonto. 839 00:38:28,252 --> 00:38:29,913 Ya est�. 840 00:38:30,021 --> 00:38:31,648 �C�mo se me pudo pasar? 841 00:38:33,124 --> 00:38:35,422 Ahora s� qui�n mat� a Lillian McGraw. 842 00:38:35,526 --> 00:38:36,686 Y si has estado atento, 843 00:38:36,794 --> 00:38:38,728 has visto la pista, y m�s de una vez. 844 00:38:38,830 --> 00:38:40,195 �La tienes? 845 00:38:40,298 --> 00:38:45,895 �Fue el esposo de Lillian, la prima Celeste, Prescott? 846 00:38:46,004 --> 00:38:47,904 �Y Lucheck? 847 00:38:48,006 --> 00:38:50,304 �Y qu� hay de Vargo? 848 00:38:50,408 --> 00:38:53,900 �Y es Claude Gravette realmente quien dice ser? 849 00:38:54,612 --> 00:39:00,141 Te dir� una cosa... la pista es tan clara como la nariz de tu cara. 850 00:39:10,194 --> 00:39:12,526 Por fin has llegado. Ahora vamos a empezar. 851 00:39:12,630 --> 00:39:15,758 �Le importar�a tomar un asiento Inspector, Ellery? 852 00:39:20,204 --> 00:39:22,934 Les he pedido a todos que est�n presentes porque cada uno de ustedes 853 00:39:23,041 --> 00:39:25,737 est� interesado en el asesinato de Lillian McGraw. 854 00:39:25,843 --> 00:39:29,779 Uno de ustedes, en particular... el que la apu�al�. 855 00:39:30,815 --> 00:39:34,410 Consideremos por un momento lo que ocurri� hace 25 a�os 856 00:39:34,519 --> 00:39:35,918 en Francia. 857 00:39:36,020 --> 00:39:38,716 La Sra. McGraw, entonces una joven de fuerte car�cter, 858 00:39:38,823 --> 00:39:43,851 hab�a desafiado a sus padres y se cas� con un joven bohemio llamado Mueller, 859 00:39:43,961 --> 00:39:47,158 que ten�a un amigo pintor llamado Lazar. 860 00:39:47,265 --> 00:39:47,993 Casa... 861 00:39:48,099 --> 00:39:50,397 �Casada? �De qu� est� hablando, Brimmer? 862 00:39:50,501 --> 00:39:58,101 Lazar pint� este retrato de la Sra. McGraw y luego de la Sra. Mueller. 863 00:39:58,209 --> 00:40:01,406 Tal vez hubo incluso algo de celos. 864 00:40:01,512 --> 00:40:03,104 Una noche, hubo una pelea. 865 00:40:03,214 --> 00:40:07,173 Lazar, enfurecido, tom� un hacha y asesin� a Mueller. 866 00:40:07,285 --> 00:40:10,118 �Eso es mentira! Quiero decir, eso... eso nunca sucedi�. 867 00:40:10,221 --> 00:40:12,086 No, Clint, me temo que es verdad. 868 00:40:12,190 --> 00:40:14,124 �Y qui�n lo sabr�a mejor que la Srta. Wakefield, 869 00:40:14,225 --> 00:40:17,319 que hab�a llegado para traer a la desafortunada joven a su casa? 870 00:40:17,428 --> 00:40:19,055 Ella fue testigo del crimen. 871 00:40:20,398 --> 00:40:22,958 Lazar, que luc�a una barba abundante en aquellos d�as, 872 00:40:23,067 --> 00:40:24,728 prendi� fuego al barco y huy�, 873 00:40:24,836 --> 00:40:29,068 s�lo para reaparecer 25 a�os despu�s aqu� en New York. 874 00:40:30,441 --> 00:40:33,376 �Est� diciendo que Lazar mat� a la Sra. McGraw? 875 00:40:33,478 --> 00:40:34,968 Precisamente, Inspector. 876 00:40:35,079 --> 00:40:39,482 M�s significativamente, Lazar est� ahora sentado en esta habitaci�n. 877 00:40:40,351 --> 00:40:41,818 La declaraci�n de la mucama prueba 878 00:40:41,919 --> 00:40:44,319 que el asesino de la Sra. McGraw era conocido por ella. 879 00:40:44,422 --> 00:40:46,356 �Un miembro de la casa? 880 00:40:46,457 --> 00:40:47,685 O posiblemente alguien m�s 881 00:40:47,792 --> 00:40:50,920 cuya relaci�n cercana con la Sra. McGraw a�n no es evidente. 882 00:40:51,028 --> 00:40:51,892 �Cercana? �Qu�? 883 00:40:51,996 --> 00:40:54,556 No, no, no, yo habr�a sabido si alguien era cercano... 884 00:40:54,665 --> 00:40:57,759 La polic�a sabe desde hace tiempo que alguien visit� a la Sra. McGraw 885 00:40:57,869 --> 00:40:59,700 unas horas antes del asesinato. 886 00:40:59,804 --> 00:41:02,637 Han sido incapaces de identificar a la persona que llam�. 887 00:41:02,740 --> 00:41:05,140 Como resultado de mi investigaci�n privada, 888 00:41:05,243 --> 00:41:07,074 ahora s� qui�n fue ese visitante. 889 00:41:07,178 --> 00:41:09,339 Si est�s ocultando pruebas, Brimmer... 890 00:41:09,447 --> 00:41:10,914 No estoy ocultando nada, Inspector. 891 00:41:11,015 --> 00:41:14,416 Simplemente he empleado m�todos m�s efectivos que la polic�a. 892 00:41:14,519 --> 00:41:16,510 �Podr�a Eddie Hummel ponerse de pie, por favor? 893 00:41:18,589 --> 00:41:20,147 Interrogamos a ese chico. 894 00:41:20,258 --> 00:41:21,850 �Qu� le dijo que no nos dijo a nosotros? 895 00:41:21,959 --> 00:41:23,756 Oiga, usted no me dijo que iba a haber polic�as aqu�. 896 00:41:23,861 --> 00:41:26,762 �Lo interrog� con un billete de 20 d�lares en la mano, Inspector? 897 00:41:26,864 --> 00:41:28,957 Si la polic�a gastara esa cantidad de dinero por informaci�n, 898 00:41:29,066 --> 00:41:30,363 la municipalidad quebrar�a. 899 00:41:30,468 --> 00:41:32,197 Para continuar... 900 00:41:32,303 --> 00:41:35,932 Eddie Hummel hace entregas para la florister�a Periwinkle. 901 00:41:36,040 --> 00:41:38,372 Hizo una entrega de flores a las 5:20 p.m. 902 00:41:38,476 --> 00:41:42,742 en la tarde del asesinato, al costado de la residencia de la v�ctima. 903 00:41:42,847 --> 00:41:44,337 Eddie, �viste a alguien salir 904 00:41:44,448 --> 00:41:46,678 de la residencia contigua a su entrega? 905 00:41:46,784 --> 00:41:47,944 S�. 906 00:41:48,052 --> 00:41:49,519 �Est� seguro? 907 00:41:49,620 --> 00:41:50,143 �Por qu�? 908 00:41:50,755 --> 00:41:52,780 Usted conoce a un gran n�mero de personas extra�as en New York, 909 00:41:52,890 --> 00:41:54,482 pero, me refiero a que ese tipo puedo recordarlo. 910 00:41:54,592 --> 00:41:57,584 �Usted ve a esa persona en esta habitaci�n? 911 00:41:57,695 --> 00:41:59,424 S�, este tipo con el sombrero extra�o. 912 00:42:02,767 --> 00:42:05,327 �Y qu� si visit� a la Sra. McGraw esa tarde? 913 00:42:05,436 --> 00:42:06,630 �Eso no prueba nada! 914 00:42:06,737 --> 00:42:09,103 Prueba que usted conoc�a a la Sra. McGraw, 915 00:42:09,207 --> 00:42:11,107 lo que explica el hecho de que ella no gritara 916 00:42:11,209 --> 00:42:12,801 cuando usted volvi� m�s tarde a matarla. 917 00:42:12,910 --> 00:42:14,241 �Por qu� iba a matarla? 918 00:42:14,345 --> 00:42:17,178 Porque usted deb�a de tener esa pintura. 919 00:42:17,281 --> 00:42:22,412 Porque usted, Sergio Vargo, es, en realidad, Pierre Lazar. 920 00:42:25,122 --> 00:42:26,851 Es una locura. 921 00:42:26,958 --> 00:42:28,619 Mi estilo es completamente diferente. 922 00:42:28,726 --> 00:42:30,250 Usted asesin� a Mueller, 923 00:42:30,361 --> 00:42:32,795 posiblemente en una disputa por su bonita esposa americana, 924 00:42:32,897 --> 00:42:33,989 cuyo retrato hab�a pintado. 925 00:42:34,098 --> 00:42:34,723 Absurdo. 926 00:42:34,832 --> 00:42:37,596 La vio de nuevo aqu� en New York, y la reconoci�. 927 00:42:37,702 --> 00:42:39,294 Usted ya hab�a pintado la "Mujer de Azul" 928 00:42:39,403 --> 00:42:40,529 sobre la vieja pintura, 929 00:42:40,638 --> 00:42:42,936 una representaci�n diferente del mismo tema... 930 00:42:43,040 --> 00:42:43,972 Tonter�as... 931 00:42:44,075 --> 00:42:46,270 ...en el nuevo estilo con el que estaba empezando a experimentar, 932 00:42:46,377 --> 00:42:49,244 el nuevo estilo que finalmente se vend�a y le hizo famoso. 933 00:42:49,347 --> 00:42:52,077 �No, no, no, no! �Es una mentira! 934 00:42:52,183 --> 00:42:54,276 �S�, por supuesto! 935 00:42:54,385 --> 00:42:56,979 �As� es como supo lo que hab�a debajo de esa cara extra�a! 936 00:42:57,088 --> 00:43:00,524 Usted pint� sobre su propia pintura �antes de matar a Mueller! 937 00:43:00,625 --> 00:43:02,115 Exactamente. 938 00:43:02,226 --> 00:43:03,887 Lillian McGraw era la �nica persona 939 00:43:03,995 --> 00:43:06,190 que pod�a vincular a Vargo con ese asesinato, 940 00:43:06,297 --> 00:43:08,993 y Vargo la vio comprar esa pintura en la subasta, 941 00:43:09,100 --> 00:43:10,727 lo cual significaba que lo recordaba. 942 00:43:12,670 --> 00:43:15,366 Inspector, encomiendo al caballero a su custodia. 943 00:43:15,473 --> 00:43:16,633 Eso es suficiente para m�. 944 00:43:16,741 --> 00:43:18,174 Velie, ponle las esposas. 945 00:43:18,276 --> 00:43:19,766 �No, no, no, no! 946 00:43:19,877 --> 00:43:20,775 - Espera... - �Est�s cometiendo un terrible error! 947 00:43:20,878 --> 00:43:21,435 �C�lmate, amigo! 948 00:43:21,545 --> 00:43:23,945 Simon... Velie, detente, por favor. 949 00:43:24,048 --> 00:43:29,384 No le pongas las esposas todav�a. Simon, lo siento, pero te equivocas. 950 00:43:29,487 --> 00:43:31,546 Vargo no pudo haber matado a Lillian McGraw. 951 00:43:31,656 --> 00:43:35,649 Seguramente, Queen, t� m�s que nadie puede ver c�mo encaja mi teor�a. 952 00:43:35,760 --> 00:43:37,318 Esa es la cuesti�n, Simon... no encaja. 953 00:43:37,428 --> 00:43:38,486 Ahora, est�s cerca de la verdad, 954 00:43:38,596 --> 00:43:40,223 pero est�s pasando por alto un peque�o detalle 955 00:43:40,331 --> 00:43:42,799 y es el lunar en la mejilla de la Sra. McGraw. 956 00:43:42,900 --> 00:43:44,162 Est�s diciendo tonter�as. 957 00:43:44,268 --> 00:43:45,200 �Lo estoy? 958 00:43:45,303 --> 00:43:48,033 Pap�, �tienes la fotograf�a? 959 00:43:53,377 --> 00:43:54,071 Gracias. 960 00:43:54,178 --> 00:43:57,614 Una foto muestra el aspecto de una cara en la vida real. 961 00:43:57,715 --> 00:44:00,411 El lunar de la Sra. McGraw estaba en su mejilla derecha. 962 00:44:02,586 --> 00:44:05,783 En la pintura de Lazar, el lunar est� en la mejilla izquierda. 963 00:44:07,792 --> 00:44:11,228 Miren lo que pasa cuando pongo la foto frente a un espejo. 964 00:44:13,597 --> 00:44:15,861 La pintura fue hecha a partir de una imagen de espejo. 965 00:44:16,600 --> 00:44:18,397 Es un autorretrato. 966 00:44:18,502 --> 00:44:20,663 El lunar en el espejo est� en el mismo lado 967 00:44:20,771 --> 00:44:22,466 como lo est� en la pintura. 968 00:44:22,573 --> 00:44:25,133 �Est� diciendo que Lillian pint� su propio autorretrato 969 00:44:25,242 --> 00:44:26,800 bajo el nombre de Laz...? 970 00:44:26,911 --> 00:44:28,310 S�, se�or McGraw. 971 00:44:28,412 --> 00:44:32,280 Ahora, imag�nese, si quiere, a una joven americana 972 00:44:32,383 --> 00:44:34,146 enviada a una escuela de posgrado en Suiza 973 00:44:34,251 --> 00:44:35,047 por sus padres ricos, 974 00:44:35,152 --> 00:44:40,590 pero que realmente prefiere la vida bohemia de la pintura. 975 00:44:40,691 --> 00:44:41,919 Pero no quer�a que sus padres supieran 976 00:44:42,026 --> 00:44:45,393 que pintaba en Francia, as� que se invent� el nombre de Lazar, 977 00:44:45,496 --> 00:44:47,327 el cual utilizaba para firmar sus cuadros. 978 00:44:47,431 --> 00:44:49,331 Bueno, si la Sra. McGraw era Lazar, 979 00:44:49,433 --> 00:44:52,493 entonces ella debe ser la que que mat� a Mueller. 980 00:44:52,603 --> 00:44:55,697 Mi suposici�n es que eso es lo que ella pensaba tambi�n, 981 00:44:55,806 --> 00:44:57,239 pero no creo que ella haya matado a nadie, Simon. 982 00:44:57,341 --> 00:44:59,241 Es por eso que ella estaba viendo un psiquiatra. 983 00:44:59,343 --> 00:45:01,208 Para ayudarla a tratar de recordar. 984 00:45:01,312 --> 00:45:04,941 Por el amor de Dios, Ellery, entonces, �qui�n mat� a la Sra. McGraw? 985 00:45:06,450 --> 00:45:09,647 La misma persona que mat� a Mueller... 986 00:45:11,522 --> 00:45:12,682 Celeste Wakefield. 987 00:45:14,158 --> 00:45:15,955 - Espere... - Por favor, Sr. McGraw. 988 00:45:16,060 --> 00:45:17,891 Fue algo que dijo lo que la hizo tropezar, Srta. Wakefield. 989 00:45:17,995 --> 00:45:20,486 Usted describi� a Lazar como un hombre grosero con barba. 990 00:45:20,598 --> 00:45:23,465 Tambi�n dijo que Lillian tom� una sobredosis de pastillas para dormir. 991 00:45:23,567 --> 00:45:24,829 Ella no pudo haber matado a nadie. 992 00:45:25,803 --> 00:45:27,703 Encontr� a Lillian casada con un borracho. 993 00:45:27,805 --> 00:45:29,670 All� se fueron sus planes de casarse con su primo, Clint, 994 00:45:29,774 --> 00:45:30,604 con una familia rica. 995 00:45:34,245 --> 00:45:36,213 Usted dio el hachazo, �no es as�? 996 00:45:37,815 --> 00:45:41,012 Todos estos a�os, 997 00:45:41,118 --> 00:45:43,245 hizo creer a Lillian que la estabas protegiendo. 998 00:45:43,354 --> 00:45:44,912 Por eso est� en el testamento. 999 00:45:45,022 --> 00:45:47,855 Pero bajo el cuidado de su m�dico, ella estaba empezando a recordar. 1000 00:45:48,559 --> 00:45:51,551 Y cuando lo hiciera, usted perder�a su control sobre ella. 1001 00:45:51,662 --> 00:45:54,130 Ella le cont� su conversaci�n con Vargo, 1002 00:45:54,231 --> 00:45:56,495 porque quer�a esa pintura. 1003 00:45:56,600 --> 00:45:59,501 Quer�a esa pintura para ayudarla a recordar lo que pas�. 1004 00:46:00,071 --> 00:46:03,302 Le dije que lo dejara en paz, pero no me escuch�. 1005 00:46:03,407 --> 00:46:06,137 �Por qu� ten�a que sacar a relucir el pasado? 1006 00:46:06,243 --> 00:46:07,835 Usted pens� que estaba sola esa noche. 1007 00:46:07,945 --> 00:46:12,382 Dej� la puerta francesa sin cerrar y luego volvi�. 1008 00:46:12,650 --> 00:46:16,313 Quer�a que la gente creyera que fue un robo. 1009 00:46:16,987 --> 00:46:19,888 Viv� toda mi vida con esa peque�a asignaci�n 1010 00:46:19,990 --> 00:46:22,220 que me daba, mientras ella despilfarraba su dinero. 1011 00:46:24,095 --> 00:46:28,156 Y entonces me di cuenta que pod�a tener mi propio dinero. 1012 00:46:29,266 --> 00:46:31,097 Lo siento, Clint. 1013 00:46:35,139 --> 00:46:36,436 Velie. 1014 00:46:40,811 --> 00:46:42,642 Una cosa que me gustar�a saber, Vargo, 1015 00:46:42,746 --> 00:46:45,442 �por qu� fue a verla esa tarde? 1016 00:46:45,549 --> 00:46:46,641 Por la forma en que se comport�, 1017 00:46:46,750 --> 00:46:50,652 supe que estaba m�s interesada en la pintura debajo de mi obra maestra. 1018 00:46:50,754 --> 00:46:53,222 Ten�a miedo de que ella destruyera mi "Mujer de Azul" 1019 00:46:53,324 --> 00:46:54,916 para acceder a la pintura de abajo. 1020 00:46:55,025 --> 00:46:58,017 Pens� que era simplemente la vanidad de una mujer rica. 1021 00:46:58,129 --> 00:47:00,154 Siento que hayamos tenido que destruir su pintura. 1022 00:47:00,264 --> 00:47:03,199 El verdadero genio nunca puede ser derrotado. 1023 00:47:03,300 --> 00:47:07,464 Crear� otra obra maestra, otra "Mujer de Azul", 1024 00:47:07,571 --> 00:47:09,766 esta vez m�s hermosa. 1025 00:47:09,874 --> 00:47:13,002 Y ahora valdr� una fortuna. 1026 00:47:13,110 --> 00:47:17,308 Vend� la otra hace a�os por una miseria. 1027 00:47:18,682 --> 00:47:20,149 Ahora lo he visto todo. 1028 00:47:20,251 --> 00:47:21,650 Buena jugada, Queen. 1029 00:47:21,752 --> 00:47:24,744 Has seguido perfectamente mi truco de distracci�n. 1030 00:47:24,855 --> 00:47:27,346 �Truco de distracci�n? Vamos, Brimmer. 1031 00:47:27,458 --> 00:47:29,756 �Seguramente, Inspector, no creer� que no me di cuenta 1032 00:47:29,860 --> 00:47:31,953 de que la Sra. McGraw hab�a pintado ese autorretrato? 1033 00:47:32,062 --> 00:47:33,893 Tengo el ojo practicante de un experto. 1034 00:47:33,998 --> 00:47:36,728 �No fui yo quien se�al� que el Vermeer era una falsificaci�n? 1035 00:47:36,834 --> 00:47:37,858 �No fue usted quien se�al� 1036 00:47:37,968 --> 00:47:39,833 que el Vargo era una falsificaci�n? 1037 00:47:39,937 --> 00:47:41,302 No tiene sentido. 1038 00:47:41,405 --> 00:47:43,839 El Dr. Saltzman y yo nos dimos cuenta de que algo estaba mal 1039 00:47:43,941 --> 00:47:45,670 en ese Vermeer. 1040 00:47:45,776 --> 00:47:48,244 �Qu� fue, doctor, lo que le hizo darse cuenta? 1041 00:47:49,980 --> 00:47:54,417 En realidad, Sr. Brimmer, es casi una copia perfecta. 1042 00:47:54,518 --> 00:47:58,921 Sin embargo, el falsificador exager� el glaseado para que pareciera antiguo. 1043 00:47:59,023 --> 00:48:00,547 Est� demasiado oscuro. 1044 00:48:00,658 --> 00:48:03,957 Se lo dije la primera vez que le ech� el ojo. 1045 00:48:04,061 --> 00:48:06,222 Vamos, Maestro. 81861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.