Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,814 --> 00:00:04,215
Este famoso due�o de club nocturno
est� abriendo un vino excepcional...
2
00:00:04,318 --> 00:00:05,649
y su ata�d.
3
00:00:05,819 --> 00:00:06,683
�Qui�n lo mat�?
4
00:00:06,853 --> 00:00:07,945
�Fue el lector mental?
5
00:00:08,055 --> 00:00:12,151
He venido aqu� para ayudarle
a identificar al asesino.
6
00:00:12,326 --> 00:00:12,951
�El pianista?
7
00:00:13,060 --> 00:00:14,049
No me importa qui�n lo mat�.
8
00:00:14,194 --> 00:00:15,252
�El socio del muerto?
9
00:00:15,362 --> 00:00:16,795
S� que eso me convierte
en un buen sospechoso.
10
00:00:16,963 --> 00:00:18,089
�La cantante ambiciosa?
11
00:00:18,198 --> 00:00:19,995
Jack, �qu� ocurre?
�Qu� es lo que pasa?
12
00:00:20,167 --> 00:00:21,657
�El torpe mayordomo del vino?
13
00:00:21,768 --> 00:00:23,258
El dolor era insoportable.
14
00:00:23,437 --> 00:00:24,836
�O fue alguien m�s?
15
00:00:25,005 --> 00:00:26,267
Empareja el ingenio con Ellery Queen,
16
00:00:26,740 --> 00:00:30,540
y vea si puede adivinar qui�n lo hizo.
17
00:01:22,841 --> 00:01:24,341
EL HALC�N NEGRO
18
00:02:11,845 --> 00:02:13,870
# Ese hombre #
19
00:02:13,980 --> 00:02:15,538
# Realmente puede saltar, amigo #
20
00:02:15,649 --> 00:02:17,708
# Ese hombre #
21
00:02:17,818 --> 00:02:22,846
# El �nico problema es que
no hay forma de saber #
22
00:02:22,956 --> 00:02:26,050
# Si viene o va #
23
00:02:26,159 --> 00:02:28,093
Buenas noches, se�or.
24
00:02:29,129 --> 00:02:29,891
Su comprobante, se�or.
25
00:02:29,996 --> 00:02:31,327
Gracias. No ser� necesario.
26
00:02:31,431 --> 00:02:33,160
No es probable que me olvides, �verdad?
27
00:02:33,266 --> 00:02:35,393
Hay mucha gente aqu� esta noche, se�or.
28
00:02:35,502 --> 00:02:37,493
Pero s�lo un Simon Brimmer.
29
00:02:37,604 --> 00:02:38,935
�Se�or?
30
00:02:42,008 --> 00:02:45,500
�Simon!
Estaba empezando a preocuparme.
31
00:02:45,612 --> 00:02:49,241
Mis disculpas, Nick. Me detuvieron
los cazadores de aut�grafos.
32
00:02:49,349 --> 00:02:51,044
El precio de la fama, ya sabes.
33
00:02:51,151 --> 00:02:54,314
- Hola, Sherlock, me alegro de verte.
- Eddie.
34
00:02:54,421 --> 00:02:56,616
Simon. Realmente apreciamos
que intervengas
35
00:02:56,723 --> 00:02:58,452
de �ltimo minuto en esta transmisi�n.
36
00:02:58,558 --> 00:03:00,549
S�. Siento que no hayamos podido
avisarte con m�s antelaci�n,
37
00:03:00,660 --> 00:03:02,287
pero cuando el invitado de
esta noche qued� fuera,
38
00:03:02,395 --> 00:03:04,226
t� fuiste el primero en quien pensamos.
39
00:03:04,331 --> 00:03:05,593
Muy halagador.
40
00:03:05,765 --> 00:03:07,630
Disculpa. Tengo que
comprobar algunas cosas.
41
00:03:07,734 --> 00:03:09,031
Te ver� en la transmisi�n.
42
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Por aqu�, amigo.
43
00:03:10,470 --> 00:03:15,237
Por cierto, �qui�n se supon�a iba a ser el
invitado en el programa de esta noche?
44
00:03:15,342 --> 00:03:17,105
- Williams.
- �Tennessee?
45
00:03:17,210 --> 00:03:19,007
Ted.
46
00:03:28,522 --> 00:03:35,928
# Quiero un tipo de amor dominical #
47
00:03:36,029 --> 00:03:43,526
# Un amor m�s all�
del s�bado en la noche #
48
00:03:43,637 --> 00:03:51,203
# Me gustar�a que fuera m�s
que un amor a primera vista #
49
00:03:51,311 --> 00:03:58,615
# Quiero un tipo de amor dominical #
50
00:03:58,718 --> 00:04:06,420
# Quiero que el amor
est� en la plaza #
51
00:04:06,526 --> 00:04:13,762
# Parece que no puede encontrar
alguien que le importe #
52
00:04:13,867 --> 00:04:18,236
# Estoy en un camino solitario
que me lleva... #
53
00:04:29,215 --> 00:04:31,911
Su clavel, se�or.
54
00:04:32,018 --> 00:04:34,316
Flora, gracias, querida.
55
00:04:34,521 --> 00:04:35,818
No hay que agradecer.
56
00:04:35,922 --> 00:04:37,719
Deber�a hablar conmigo en ingl�s, se�or.
57
00:04:37,824 --> 00:04:39,485
para aprender a entender mejor.
58
00:04:39,593 --> 00:04:42,061
No, lo entiende perfectamente, Flora.
59
00:04:42,228 --> 00:04:44,219
Vamos. No me enga�es.
60
00:04:44,331 --> 00:04:45,992
Eres una persona demasiado inteligente
61
00:04:46,099 --> 00:04:48,659
para pasar su vida como una
mujer de la limpieza.
62
00:04:49,769 --> 00:04:54,001
Algo te preocupa.
Puedo percibirlo.
63
00:04:54,107 --> 00:04:55,335
No, no.
64
00:04:55,442 --> 00:04:57,000
Disculpe, se�or.
65
00:04:59,746 --> 00:05:01,373
�Flora?
66
00:05:03,850 --> 00:05:14,226
# Un tipo de amor dominical #
67
00:05:21,401 --> 00:05:23,062
Nancy McGuire,
se�oras y se�ores.
68
00:05:23,169 --> 00:05:24,158
�No es maravillosa?
69
00:05:25,839 --> 00:05:28,330
Ahora vamos a tomarnos un breve
descanso, pero volveremos.
70
00:05:28,975 --> 00:05:32,206
Pero antes transmitiremos nuestro
propio programa de radio,
71
00:05:32,312 --> 00:05:34,439
"Broadway de Nick y Eddie."
72
00:05:34,547 --> 00:05:36,481
Nuestro invitado especial esta noche...
73
00:05:36,583 --> 00:05:40,644
el famoso detective de misterio
de la radio, Simon Brimmer.
74
00:05:46,593 --> 00:05:48,618
Estaremos en el aire
en unos 11 minutos.
75
00:05:48,795 --> 00:05:50,786
Tengo que ir a mi oficina
a recoger mis notas.
76
00:05:50,964 --> 00:05:52,659
- Disculpe.
- Desde luego.
77
00:05:56,936 --> 00:05:58,733
Eddie, �puedo hablar contigo?
78
00:05:58,838 --> 00:06:00,738
�No puedes esperar? Tengo cosas
que hacer antes de la transmisi�n.
79
00:06:00,840 --> 00:06:02,865
Mi representante me dice que mi
contrato ha sido recortado
80
00:06:02,976 --> 00:06:04,466
de seis a dos semanas.
81
00:06:04,577 --> 00:06:05,066
�S�?
82
00:06:05,545 --> 00:06:08,912
Pero, Eddie, renunci� a tres meses de
contrataciones seguras en la gira...
83
00:06:09,015 --> 00:06:10,175
para aceptar este trabajo.
84
00:06:10,350 --> 00:06:12,181
Eddie, pens� que estabas de mi lado.
85
00:06:12,285 --> 00:06:13,912
He luchado por ti,
pero ya conoces a Nick...
86
00:06:14,020 --> 00:06:15,385
no le gustan los actos
de lectura mental.
87
00:06:15,488 --> 00:06:16,887
Le recuerdan a su ex esposa.
88
00:06:17,057 --> 00:06:18,718
Pero, insiste...
89
00:06:18,825 --> 00:06:21,555
Ni hablar. Nick es mi socio. Tengo
que estar de acuerdo con �l.
90
00:06:21,661 --> 00:06:22,787
Lo siento.
91
00:06:23,697 --> 00:06:29,135
Entonces... Nick es a quien
tengo que llegar.
92
00:06:35,108 --> 00:06:36,598
�Johnny?
93
00:06:37,677 --> 00:06:39,542
Oye, nena, estuviste genial
esta noche.
94
00:06:40,180 --> 00:06:41,169
Pens� que podr�as tener hambre,
95
00:06:41,281 --> 00:06:43,044
as� que cog� un s�ndwich
club de la cocina...
96
00:06:43,149 --> 00:06:44,844
tostadas fr�as, tocino m�s fr�o.
97
00:06:44,951 --> 00:06:46,384
Ahora no... tengo algo que hacer.
98
00:06:46,486 --> 00:06:48,647
- Igual tienes que comer.
- No tengo hambre.
99
00:06:49,322 --> 00:06:51,552
Ese tipo de Decca Records
llam� de nuevo.
100
00:06:51,725 --> 00:06:54,523
Le he dicho que no me interesa y
no estamos listos para grabar.
101
00:06:54,694 --> 00:06:56,594
Johnny, �qu� sucede?
�Cu�l es el problema?
102
00:06:56,763 --> 00:06:58,390
�Quieres dejar de hacer
tantas preguntas?
103
00:07:01,601 --> 00:07:03,296
Lo siento.
104
00:07:03,403 --> 00:07:08,170
Oye, mira, saldremos... saldremos por
algo de comida china esta noche, �s�?
105
00:07:08,341 --> 00:07:11,799
S�lo que ahora tengo que ver
a Nick, �de acuerdo, cari�o?
106
00:07:12,912 --> 00:07:14,072
Claro.
107
00:07:18,251 --> 00:07:19,115
Flora.
108
00:07:19,219 --> 00:07:20,208
Se�orita McGuire.
109
00:07:20,320 --> 00:07:21,480
�Est� buscando a alguien?
110
00:07:21,588 --> 00:07:24,386
Pens� que el Sr. Kingston
podr�a estar en su oficina.
111
00:07:24,491 --> 00:07:27,016
El tocador se est� quedando
sin toallas de nuevo.
112
00:07:27,193 --> 00:07:29,753
�No estar� en la habitaci�n?
Es casi la hora del programa de radio.
113
00:07:29,863 --> 00:07:33,993
Por supuesto. Lo olvid�.
Disculpe.
114
00:07:37,837 --> 00:07:39,702
�Podr�a verificar los nombres
de esta lista, por favor?
115
00:07:39,806 --> 00:07:42,001
Pap�, �est�s seguro de que
Simon Brimmer va a tratar
116
00:07:42,108 --> 00:07:44,133
el caso de asesinato
de Allenby-Rote en el aire?
117
00:07:44,244 --> 00:07:46,269
Tan seguro como que
Brimmer llam� a mi oficina
118
00:07:46,379 --> 00:07:48,870
con un mensaje an�nimo para que
escuchara su programa de radio.
119
00:07:48,982 --> 00:07:52,418
Te juro, Eddie, que si intenta
reventar mi caso,
120
00:07:52,519 --> 00:07:55,044
lo voy a fichar en su propia
y p�sima transmisi�n.
121
00:07:55,155 --> 00:07:57,089
�Me permite su sombrero, se�or?
122
00:08:00,727 --> 00:08:02,490
�Puedo ayudarles, caballeros?
123
00:08:02,595 --> 00:08:04,256
S�, nos gustar�a una mesa
para dos, por favor.
124
00:08:04,364 --> 00:08:05,524
�Tiene una reservaci�n?
125
00:08:05,632 --> 00:08:09,796
No, no tenemos una reservaci�n,
pero tenemos esto.
126
00:08:09,903 --> 00:08:12,394
Lo siento... polic�a.
127
00:08:12,505 --> 00:08:14,439
S�, nos gustar�a una mesa
lo m�s cerca posible
128
00:08:14,541 --> 00:08:16,634
de donde el Sr. Brimmer est�
haciendo su entrevista de radio.
129
00:08:16,743 --> 00:08:19,007
S�, por supuesto.
Por aqu�, por favor.
130
00:08:39,799 --> 00:08:42,563
Ahora, la prueba suprema.
131
00:08:48,575 --> 00:08:51,601
Ligeramente... tal vez s�lo
ligeramente �cido,
132
00:08:51,711 --> 00:08:53,770
pero...
133
00:08:57,517 --> 00:09:00,850
Pero todav�a robusto y...
134
00:09:03,089 --> 00:09:06,024
Y lleno de vida.
135
00:10:28,207 --> 00:10:29,640
�Mira estos precios?
136
00:10:29,742 --> 00:10:31,607
75 centavos por una hamburguesa.
137
00:10:32,278 --> 00:10:33,472
Esto es indignante.
138
00:10:33,646 --> 00:10:36,046
Puedo comprar m�s de un kilo de
hamburguesas por 75 centavos.
139
00:10:36,582 --> 00:10:38,209
Entonces, �por qu� no
escuchamos su transmisi�n
140
00:10:38,318 --> 00:10:39,410
en nuestro propio radio en casa?
141
00:10:39,585 --> 00:10:41,485
No puedo arrestarle en casa.
142
00:10:41,654 --> 00:10:43,246
No vas a arrestarle.
143
00:10:43,356 --> 00:10:44,618
No lo har�, �eh?
144
00:10:44,791 --> 00:10:47,419
En abril, estuve a punto de
atrapar a esa mujer, Duffy,
145
00:10:47,527 --> 00:10:49,893
por los asesinatos en el
penthouse de Park Avenue.
146
00:10:49,996 --> 00:10:51,725
�l sali� al aire, cont� lo que pas�...
147
00:10:51,831 --> 00:10:52,991
adi�s, Srta. Duffy.
148
00:10:56,936 --> 00:10:59,097
- �D�nde est� Nick?
- No tengo ni idea.
149
00:11:00,340 --> 00:11:02,638
Tendremos que comenzar sin �l.
150
00:11:02,742 --> 00:11:04,573
- �Marty?
- �S�, Sr. Morgan?
151
00:11:04,677 --> 00:11:06,668
Encuentra a Nick y dile que
vamos a comenzar el show.
152
00:11:06,779 --> 00:11:08,804
- Muy bien se�or.
- Bien.
153
00:11:16,055 --> 00:11:17,579
Atenci�n, por favor,
se�oras y se�ores.
154
00:11:17,690 --> 00:11:20,124
Estamos a punto de salir al aire,
155
00:11:20,226 --> 00:11:23,127
y les agradecer�amos que
cuiden su lenguaje.
156
00:11:23,229 --> 00:11:26,027
Pero no dejen que eso les impida
comprar bebidas, �de acuerdo?
157
00:11:26,132 --> 00:11:27,360
Gracias.
158
00:11:36,309 --> 00:11:37,537
Buenas noches, New York.
159
00:11:37,643 --> 00:11:39,577
Soy Eddie Morgan en Nick and Eddie's,
160
00:11:39,679 --> 00:11:41,169
el lugar favorito de Manhattan.
161
00:11:41,614 --> 00:11:44,777
Nuestro invitado especial de esta
noche es el mism�simo Sr. Misterio,
162
00:11:44,884 --> 00:11:48,911
el investigador de cr�menes favorito
de la radio, �Simon Brimmer!
163
00:11:56,329 --> 00:11:58,092
Primero, este mensaje transcrito.
164
00:11:58,197 --> 00:12:01,655
�Cu�nto tiempo puede llevar encontrar
una botella de Margaux del 34?
165
00:12:01,768 --> 00:12:03,861
No fue posible obtenerla Sr. Alexander.
166
00:12:03,970 --> 00:12:06,234
Estante 2...
167
00:12:06,339 --> 00:12:08,330
Estante 22,
parte posterior izquierda.
168
00:12:08,441 --> 00:12:11,001
Yo mism los puse all� para dejar
espacio a un nuevo env�o.
169
00:12:11,110 --> 00:12:14,136
No es eso. La puerta de la
bodega est� cerrada.
170
00:12:14,247 --> 00:12:16,681
�Cerrada? Eso es absurdo.
171
00:12:16,783 --> 00:12:18,910
No has estado mordisqueando
el Moscatel, �verdad?
172
00:12:19,018 --> 00:12:21,282
�Yo? No.
173
00:12:22,155 --> 00:12:23,622
Lo ver�.
174
00:12:23,723 --> 00:12:27,159
Simon, �qu� te hizo decidir examinar
detenidamente las pruebas
175
00:12:27,260 --> 00:12:29,660
en el caso del asesinato
de Allen Berry-Rote?
176
00:12:29,762 --> 00:12:32,094
Un simple deseo de justicia.
177
00:12:32,265 --> 00:12:34,096
Personalmente, tengo un gran respeto
178
00:12:34,200 --> 00:12:36,566
por el inspector Richard Queen de homicidios.
179
00:12:36,669 --> 00:12:39,900
Es que este caso estaba m�s all�
de sus capacidades.
180
00:12:40,640 --> 00:12:43,507
Como experto en el campo de la
delincuencia, �tiene a menudo la impresi�n
181
00:12:43,609 --> 00:12:45,736
de que la polic�a es un poco lenta
en la toma de decisiones?
182
00:12:46,412 --> 00:12:49,006
S�, efectivamente.
183
00:12:49,615 --> 00:12:51,048
La mayor�a de las veces,
184
00:12:51,150 --> 00:12:55,109
las autoridades son las �ltimas en
enterarse cuando algo anda mal.
185
00:12:55,221 --> 00:12:58,657
Es particularmente cierto en el caso
de una investigaci�n por asesinato.
186
00:12:58,758 --> 00:13:02,250
Podr�a darle varios ejemplos fascinantes
187
00:13:02,361 --> 00:13:04,386
cuando la polic�a estaba
completamente en la ignorancia,
188
00:13:04,497 --> 00:13:07,022
ni ten�a ni idea de lo que estaba pasando,
189
00:13:07,133 --> 00:13:09,067
mientras yo, Simon Brimmer,
190
00:13:09,168 --> 00:13:10,692
estuve en el juego desde el principio.
191
00:13:12,071 --> 00:13:13,663
Caballeros, ha habido una emergencia.
192
00:13:13,773 --> 00:13:15,934
�Vendr�n conmigo, por favor?
193
00:13:20,246 --> 00:13:22,942
Para anticipar tu pr�xima pregunta, Eddie,
194
00:13:23,049 --> 00:13:26,143
s�, a menudo he visto la mirada perpleja
195
00:13:26,252 --> 00:13:28,186
en los ojos de los investigadores profesionales
196
00:13:28,287 --> 00:13:32,815
mientras preguntaban lastimosamente,
"�Qu� pasa? �Qu� ha pasado?"
197
00:13:32,925 --> 00:13:35,985
�Qu� ocurre aqu�?
198
00:13:39,832 --> 00:13:41,663
�Y esa es exactamente la
forma en que lo encontr�?
199
00:13:41,767 --> 00:13:43,166
No toqu� nada.
200
00:13:43,269 --> 00:13:45,203
�Alguna idea de cu�ndo ocurri� esto?
201
00:13:45,304 --> 00:13:47,772
Nick y yo nos encontramos
con Brimmer en la puerta.
202
00:13:47,874 --> 00:13:50,866
Eso fue unos 10 minutos antes
de la transmisi�n.
203
00:13:50,977 --> 00:13:54,310
Y descubr� al Sr. Kingston
exactamente a las 10:05.
204
00:13:54,413 --> 00:13:56,040
Un lapso de unos 15 minutos.
205
00:13:56,149 --> 00:13:59,016
Mire, inspector... Nick y yo
remontamos un largo camino.
206
00:13:59,118 --> 00:14:00,483
Quienquiera que haya hecho esto, lo quiero.
207
00:14:00,586 --> 00:14:03,146
�Qu� le hace pensar que cualquiera lo hizo?
208
00:14:03,256 --> 00:14:04,848
Me parece muy poco probable
209
00:14:04,957 --> 00:14:07,425
que Nick Kingston se haya
encerrado en esta habitaci�n.
210
00:14:07,527 --> 00:14:08,789
Brimmer.
211
00:14:08,895 --> 00:14:11,227
Buenas noches, Inspector.
212
00:14:16,169 --> 00:14:18,137
Veneno, supongo, Queen,
213
00:14:18,237 --> 00:14:20,398
a juzgar por el hecho de que
no hay marcas en el cuerpo.
214
00:14:20,506 --> 00:14:22,599
Simon, no hemos asumido nada todav�a.
215
00:14:22,708 --> 00:14:24,073
Pens� que estabas al aire.
216
00:14:24,177 --> 00:14:26,737
�Y qui�n te dijo sobre el candado?
217
00:14:26,846 --> 00:14:29,713
Uno de los camareros pens� que
podr�a estar interesado.
218
00:14:29,882 --> 00:14:31,474
Una vez que descubr� lo
que hab�a sucedido,
219
00:14:31,651 --> 00:14:33,209
devolv� la transmisi�n a la estaci�n
220
00:14:33,319 --> 00:14:36,186
y baj� a echar una mano.
221
00:14:36,289 --> 00:14:38,450
- Interesante.
- Al�jate de esa botella.
222
00:14:38,558 --> 00:14:39,889
�Puedo sugerir, Inspector,
223
00:14:39,992 --> 00:14:42,517
que analicen el poco vino
que queda en esa botella?
224
00:14:42,628 --> 00:14:46,155
�Puedo sugerirle que deje de
decirme c�mo hacer mi trabajo?
225
00:14:46,265 --> 00:14:49,200
1914, Der Schwarze Falke.
226
00:14:49,368 --> 00:14:50,665
Significa "Halc�n Negro".
227
00:14:50,770 --> 00:14:51,896
S�, lo s�.
228
00:14:52,071 --> 00:14:55,040
Una etiqueta oscura.
No creo haber o�do hablar de ella.
229
00:14:55,208 --> 00:14:57,301
No es de extra�ar, Sr. Brimmer.
230
00:14:58,177 --> 00:14:59,906
No creo que haya captado su nombre.
231
00:15:00,012 --> 00:15:02,276
Alexander. Soy el embotellador.
232
00:15:02,381 --> 00:15:03,439
El mayordomo del vino.
233
00:15:03,549 --> 00:15:04,573
�C�mo se rompi� su brazo?
234
00:15:05,117 --> 00:15:08,450
Tuve un accidente mientras estaba
reorganizando algunos estantes de vino.
235
00:15:08,554 --> 00:15:10,249
El dolor fue insoportable.
236
00:15:10,423 --> 00:15:11,822
Estoy seguro lo fue.
237
00:15:11,924 --> 00:15:15,519
Alexander, le agradecer�a que
llamase a la 15� comisar�a.
238
00:15:15,628 --> 00:15:17,027
Pregunte por el Sargento Velie.
239
00:15:17,196 --> 00:15:18,527
D�gale que venga aqu� de inmediato
240
00:15:18,631 --> 00:15:20,155
con un equipo de investigaci�n,
241
00:15:20,333 --> 00:15:22,028
y se lleva a Brimmer con usted.
242
00:15:22,201 --> 00:15:23,930
Perm�tame asegurarle, Inspector...
243
00:15:24,036 --> 00:15:26,368
que Nick Kingston era un viejo
y querido amigo,
244
00:15:26,472 --> 00:15:30,533
y har� lo que sea necesario para
llevar a su asesino ante la justicia.
245
00:15:32,044 --> 00:15:34,342
Espere mi llamada por la ma�ana.
246
00:15:34,447 --> 00:15:37,143
Es todo lo que necesito.
247
00:15:37,250 --> 00:15:39,377
Ser� mejor que suba yo
tambi�n, inspector,
248
00:15:39,485 --> 00:15:41,009
para ver que todos se
mantengan tranquilos.
249
00:15:41,120 --> 00:15:42,519
De acuerdo.
250
00:15:42,622 --> 00:15:45,113
�Pap�? �Notaste su anillo?
251
00:15:45,224 --> 00:15:47,954
No estoy interesado en un anillo.
Estoy intentando resolver un asesinato.
252
00:15:48,060 --> 00:15:50,392
Es un anillo muy especial, pap�.
253
00:15:50,496 --> 00:15:53,465
�Qu� tiene de especial, hijo?
254
00:15:56,235 --> 00:16:00,535
La insignia del anillo coincide
con el emblema de la botella.
255
00:16:00,640 --> 00:16:02,198
�Qu�?
256
00:16:02,308 --> 00:16:04,503
El Halc�n Negro.
257
00:16:13,719 --> 00:16:15,243
- �Pap�?
- �Qu�?
258
00:16:15,354 --> 00:16:17,549
Eres t�.
259
00:16:17,657 --> 00:16:19,284
Lo siento, pap�, no sab�a
que estabas dormido.
260
00:16:19,392 --> 00:16:20,324
�C�mo que dormido?
261
00:16:20,426 --> 00:16:21,893
Estaba leyendo el informe
m�dico preliminar.
262
00:16:21,994 --> 00:16:24,724
Aj�. Tal vez no deber�amos habernos
quedado tan tarde anoche.
263
00:16:24,830 --> 00:16:26,525
�Tarde? �Las 4:00?
264
00:16:27,600 --> 00:16:28,828
En el caso Antonowsky,
265
00:16:28,934 --> 00:16:31,494
estuve despierto 92 horas
seguidas sin pegar el ojo.
266
00:16:32,138 --> 00:16:34,265
- �Hace cu�nto tiempo fue eso?
- �Qu� tiene eso que ver?
267
00:16:34,373 --> 00:16:36,273
Nada, nada.
Toma, come una rosquilla.
268
00:16:36,375 --> 00:16:37,967
�Puedo ver el informe?
269
00:16:38,077 --> 00:16:39,635
Gracias.
270
00:16:43,015 --> 00:16:45,449
No identificaron el veneno.
271
00:16:45,618 --> 00:16:46,778
No hab�a chocolate.
272
00:16:46,886 --> 00:16:48,513
No les quedaba nada.
Tengo canela.
273
00:16:48,621 --> 00:16:49,849
No me gusta la canela.
274
00:16:50,022 --> 00:16:52,115
inodoro e ins�pido.
275
00:16:53,192 --> 00:16:54,682
S�, y rancia.
276
00:16:54,794 --> 00:16:57,126
La pr�xima vez, tr�eme bu�uelos.
277
00:16:57,229 --> 00:16:59,789
No, me refer�a al veneno...
inodoro e ins�pido.
278
00:17:01,067 --> 00:17:03,331
- �D�nde dice eso?
- No lo dice, pero es l�gico.
279
00:17:03,436 --> 00:17:05,529
Ver�s, Nick era un experto en vinos.
280
00:17:05,638 --> 00:17:08,630
No lo habr�a probado
si hubiera olido mal,
281
00:17:08,741 --> 00:17:10,936
y no se lo habr�a ingerido
si tuviera mal sabor.
282
00:17:11,043 --> 00:17:12,340
La pregunta es... �c�mo lo bebi�?
283
00:17:12,511 --> 00:17:14,536
- No hab�a ning�n vaso.
- Lo bebi� de la botella.
284
00:17:14,647 --> 00:17:15,978
�C�mo pudo?
La botella no estaba abierta.
285
00:17:16,082 --> 00:17:19,711
La botella estaba rota.
Hab�a vino por todo el piso.
286
00:17:19,819 --> 00:17:20,649
Maestro.
287
00:17:20,753 --> 00:17:22,311
Inspector, veo que ya se despert�.
288
00:17:22,421 --> 00:17:25,117
Siempre estoy despierto cuando
estoy trabajando en un caso.
289
00:17:25,291 --> 00:17:27,020
�Por qu� raz�n cuando quiero
descansar mis ojos
290
00:17:27,126 --> 00:17:29,151
la gente hace comentarios tontos?
291
00:17:29,261 --> 00:17:30,489
�Qu� sucede, Velie?
292
00:17:30,596 --> 00:17:32,723
El laboratorio acaba de concluir las
pruebas de la botella rota de vino.
293
00:17:32,832 --> 00:17:34,163
- No contiene veneno.
- �Qu�?
294
00:17:34,266 --> 00:17:36,325
S�lo vino de mesa ordinario,
nada m�s.
295
00:17:36,435 --> 00:17:38,403
El laboratorio realiz� todas las
pruebas que hay en los libros.
296
00:17:38,504 --> 00:17:40,631
El hombre muri� con vino envenenado.
297
00:17:40,740 --> 00:17:43,641
Ten�a una botella en la mano,
�y me dices que no hab�a veneno?
298
00:17:43,743 --> 00:17:45,438
Inspector, eso es lo que me
dijo el laboratorio.
299
00:17:45,544 --> 00:17:47,068
Y eso es lo que he estado
tratando de decirle.
300
00:17:47,179 --> 00:17:48,111
�l no bebi� ese vino.
301
00:17:48,214 --> 00:17:50,273
No bebi� ning�n vino de la bodega.
302
00:17:50,383 --> 00:17:52,010
Todas las botellas estaban selladas.
303
00:17:52,118 --> 00:17:54,109
- �Y los barriles?
- Vac�os, la mayor�a de ellos.
304
00:17:54,220 --> 00:17:56,450
Nick no bebi� nada con su mano.
305
00:17:56,555 --> 00:17:59,217
El asesino podr�a haber cogido
la botella y el vaso...
306
00:17:59,325 --> 00:18:00,223
no me preguntes por qu�.
307
00:18:00,326 --> 00:18:03,784
Pero tal vez, s�lo tal vez
puedan ser rastreados.
308
00:18:03,896 --> 00:18:07,229
Toda la noche d�ndole vueltas a
la cabeza, y no tenemos nada.
309
00:18:07,333 --> 00:18:09,494
Inspector, tal vez tengamos algo.
310
00:18:09,602 --> 00:18:11,934
Pas� por los archivos mientras estaba
esperando el informe del laboratorio,
311
00:18:12,037 --> 00:18:16,872
y Nick Kingston fue arrestado
seis veces entre 1920 y 1932.
312
00:18:17,042 --> 00:18:18,509
- �Por contrabando?
- S�, Maestro.
313
00:18:18,611 --> 00:18:20,442
Nick Kingston es un alias.
314
00:18:20,613 --> 00:18:22,240
Su verdadero nombre es
Harry Norman.
315
00:18:22,348 --> 00:18:23,508
Lo cambi� en el 32,
316
00:18:23,616 --> 00:18:25,607
cuando se asoci� con el due�o
de un bar clandestino
317
00:18:25,718 --> 00:18:28,346
llamado Emile Morganstern,
318
00:18:28,454 --> 00:18:30,581
quien cambi� su nombre
a Eddie Morgan.
319
00:18:30,689 --> 00:18:32,714
Y as� es como naci� Nick y Eddie's.
320
00:18:32,892 --> 00:18:34,883
�Sabes por casualidad si Nick
ten�a familia, o no?
321
00:18:35,060 --> 00:18:36,618
Lo s�. No ten�a.
322
00:18:36,729 --> 00:18:40,995
Me suena como si Eddie Morgan
hubiese entrado a un club nocturno.
323
00:18:41,233 --> 00:18:43,758
# Dame cinco minutos m�s #
324
00:18:43,869 --> 00:18:46,394
# Solamente cinco minutos m�s #
325
00:18:46,505 --> 00:18:52,535
# Deja que me quede
d�jame quedarme en tus brazos #
326
00:18:53,345 --> 00:18:55,210
Agregue secuencias de bajos.
327
00:18:55,314 --> 00:18:57,282
�Qui�n sabe?
Tal vez tengamos un disco de �xito.
328
00:18:57,383 --> 00:18:58,372
�Disco?
329
00:18:58,484 --> 00:19:00,281
He cambiado de opini�n.
330
00:19:00,386 --> 00:19:02,479
Estuve hablando con un tipo de Decca.
331
00:19:02,588 --> 00:19:03,987
Est�s bromeando.
332
00:19:05,090 --> 00:19:07,456
Oye, nena, �crees que quiero
pasar el resto de mi vida
333
00:19:07,560 --> 00:19:09,050
tocando en garitos como �ste?
334
00:19:09,161 --> 00:19:11,629
�Qu� pasa con una peque�a cosa
llamada contrato... �recuerdas?
335
00:19:11,730 --> 00:19:15,564
Ese contrato no va a detenernos
ahora que Nick est� muerto.
336
00:19:17,269 --> 00:19:18,861
Lo siento. Ya cerramos.
337
00:19:18,971 --> 00:19:21,462
Disc�lpeme.
Estoy buscando a Eddie Morgan.
338
00:19:21,574 --> 00:19:24,907
- Creo dijo que estaba...
- Espera, Nancy.
339
00:19:25,010 --> 00:19:27,570
�Por qu� el inter�s, amigo?
340
00:19:27,680 --> 00:19:29,875
Mi nombre es Ellery Queen.
341
00:19:29,982 --> 00:19:33,145
Mi padre est� a cargo de la
investigaci�n del asesinato.
342
00:19:33,252 --> 00:19:34,685
D�jeme ser el primero
343
00:19:34,787 --> 00:19:36,482
en desearle toda la mala
suerte en el mundo.
344
00:19:36,589 --> 00:19:37,988
Johnny.
345
00:19:38,090 --> 00:19:40,285
No voy a extra�ar a Nick.
346
00:19:40,392 --> 00:19:42,883
No me importa qui�n lo mat�.
347
00:19:43,729 --> 00:19:45,526
Johnny, espera un momento.
348
00:19:45,631 --> 00:19:47,098
Disc�lpenos, Sr. Queen.
349
00:19:47,199 --> 00:19:48,598
Tenemos algunas cosas que hacer.
350
00:19:48,767 --> 00:19:50,860
Todav�a tengo que hablar
con Eddie Morgan.
351
00:19:50,970 --> 00:19:52,130
�Podr�a decirme d�nde est�?
352
00:19:52,304 --> 00:19:55,000
Dijo que iba a encontrarse con
alguien en un estudio de radio.
353
00:19:55,107 --> 00:19:57,507
- �Eso ayuda?
- Eso me dice d�nde est�.
354
00:19:57,810 --> 00:20:01,405
�Pete? Oye, Pete.
355
00:20:05,718 --> 00:20:08,312
T�mate un descanso.
Trabajaremos m�s tarde.
356
00:20:10,322 --> 00:20:13,553
�Y esta es la lista completa
de todos sus empleados?
357
00:20:13,659 --> 00:20:16,787
Adem�s de algunos que despedimos,
o han renunciado recientemente.
358
00:20:16,896 --> 00:20:18,955
Flora Schumann... �Alemana?
359
00:20:19,064 --> 00:20:21,498
S�, supongo que s�.
360
00:20:21,600 --> 00:20:22,328
Hola, Simon.
361
00:20:22,434 --> 00:20:24,902
Queen, qu� agradable sorpresa.
362
00:20:25,004 --> 00:20:25,902
Odio irrumpir.
363
00:20:26,005 --> 00:20:27,666
Conoce al Sr. Morgan, por supuesto.
364
00:20:27,773 --> 00:20:28,967
- Hola.
- Hola.
365
00:20:29,074 --> 00:20:31,338
Sr. Morgan, me gustar�a hablar con usted,
si se me permite, por un momento.
366
00:20:31,510 --> 00:20:34,274
Claro, hazlo, pero que sea
r�pido, �quiere?
367
00:20:34,380 --> 00:20:35,870
Tengo que ir a casa de
mi abogado al mediod�a.
368
00:20:36,048 --> 00:20:36,912
�Supongo que eso tiene que ver
369
00:20:37,016 --> 00:20:38,574
con el hecho de que usted sea
el �nico propietario del club?
370
00:20:39,485 --> 00:20:41,316
De hecho, as� es.
371
00:20:41,420 --> 00:20:43,251
Nick y yo ten�amos un acuerdo
de asociaci�n completo.
372
00:20:43,422 --> 00:20:45,151
�Un socio muere, el otro se lleva todo?
373
00:20:45,324 --> 00:20:46,313
S�, claro.
374
00:20:46,425 --> 00:20:48,086
S� que eso me convierte
en un buen sospechoso
375
00:20:48,193 --> 00:20:50,184
especialmente despu�s de las peleas
que Nick y yo hab�amos tenido
376
00:20:50,296 --> 00:20:51,285
sobre vender el club.
377
00:20:51,397 --> 00:20:54,127
- �Peleas?
- Peleas a gritos.
378
00:20:54,233 --> 00:20:56,463
Tuvimos una oferta bastante buena
por el lugar. Yo estaba listo para vender.
379
00:20:56,569 --> 00:20:59,163
Nick no lo quer�a, as� que
estuvimos dando vueltas.
380
00:20:59,271 --> 00:21:00,898
Incluso le ofrec� venderle mi mitad.
381
00:21:01,006 --> 00:21:02,337
No quer�a formar parte del negocio.
382
00:21:02,508 --> 00:21:04,032
Ahora lo tiene todo.
383
00:21:04,209 --> 00:21:05,836
Muy ir�nico.
384
00:21:06,011 --> 00:21:09,174
- Sr. Morgan, me gustar�a preguntar...
- Ahorre su tiempo, Queen.
385
00:21:09,281 --> 00:21:10,839
Ya he formulado la pregunta obvia.
386
00:21:10,950 --> 00:21:12,781
El Sr. Morgan sigui� su rutina habitual.
387
00:21:12,885 --> 00:21:13,874
Sub� a mi oficina
388
00:21:13,986 --> 00:21:15,613
para repasar las preguntas
de mi programa de radio,
389
00:21:15,721 --> 00:21:16,710
como hago todas las noches.
390
00:21:16,822 --> 00:21:18,483
Y luego estuvo al aire conmigo.
391
00:21:18,591 --> 00:21:19,888
Fuiste testigo de eso.
392
00:21:19,992 --> 00:21:20,822
�Eh?
393
00:21:20,926 --> 00:21:22,018
Oh, s�, es cierto.
394
00:21:22,194 --> 00:21:24,685
Me temo que realmente tengo
que irme. Te ver� m�s tarde.
395
00:21:24,797 --> 00:21:25,729
- Seguramente.
- Gracias.
396
00:21:25,831 --> 00:21:27,890
- Disculpe.
- S�, se�or.
397
00:21:31,937 --> 00:21:33,063
Simon, supongo que escuchaste
398
00:21:33,172 --> 00:21:35,766
no se encontr� veneno
en la botella rota.
399
00:21:35,874 --> 00:21:38,843
No obstante, creo que la botella en
la mano de Nick es una pista vital.
400
00:21:40,813 --> 00:21:42,804
Considere, por un momento...
401
00:21:42,982 --> 00:21:45,212
�por qu� Nick se aferrar�a a esa
botella en particular,
402
00:21:45,317 --> 00:21:48,013
un vino de mesa alem�n barato?
403
00:21:48,120 --> 00:21:49,451
Hab�a muchas botellas all�,
404
00:21:49,555 --> 00:21:52,251
pero al darse cuenta que hab�a sido
envenenado y encerrado en la bodega,
405
00:21:52,358 --> 00:21:55,691
y sabiendo que estaba a punto de
morir, Nick se aferr� a esa botella.
406
00:21:55,794 --> 00:21:57,785
- �Una pista moribunda?
- Obviamente.
407
00:21:58,831 --> 00:22:01,994
El �nico l�piz estaba roto. No pudo
escribir el nombre de su asesino.
408
00:22:02,101 --> 00:22:03,568
Pero cre�a que esa botella
409
00:22:03,669 --> 00:22:06,001
nos llevar�a a descubrir
la identidad del asesino.
410
00:22:06,872 --> 00:22:08,669
Ojal� supiera c�mo.
411
00:22:09,842 --> 00:22:13,403
Simon, �crees que la etiqueta
de la botella de vino
412
00:22:13,512 --> 00:22:14,843
ten�a algo que ver con
el anillo de Nick?
413
00:22:16,248 --> 00:22:17,010
�Qu�?
414
00:22:17,182 --> 00:22:19,343
Ya sabes, la insignia en el
anillo de Nick
415
00:22:19,451 --> 00:22:21,681
era id�ntica al emblema
en la etiqueta del vino.
416
00:22:23,455 --> 00:22:27,721
Por supuesto.
Estaba a punto de analizar eso.
417
00:22:27,826 --> 00:22:31,592
El anillo era una reliquia, �algo as�?
418
00:22:31,697 --> 00:22:33,961
Lo usaba todo el tiempo como
un amuleto de buena suerte.
419
00:22:34,066 --> 00:22:36,261
�Y el dise�o es id�ntico?
420
00:22:36,435 --> 00:22:39,370
S�.
421
00:22:40,406 --> 00:22:43,102
�Qu� crees que significa?
422
00:22:44,009 --> 00:22:49,538
Nada, absolutamente nada,
s�lo una notable coincidencia.
423
00:22:53,652 --> 00:22:56,712
- �Flora Schumann?
- �Si?
424
00:22:56,822 --> 00:23:01,156
Perm�tame presentarme...
Simon Brimmer.
425
00:23:02,394 --> 00:23:05,625
Quiz�s hayas escuchado mi
popular programa de radio.
426
00:23:05,798 --> 00:23:07,322
No lo recuerdo, se�or.
427
00:23:08,367 --> 00:23:09,493
No importa.
428
00:23:09,601 --> 00:23:11,159
Me ha llamado mi atenci�n
429
00:23:11,270 --> 00:23:13,898
que su empleo anterior fue en Milwaukee.
430
00:23:14,073 --> 00:23:15,802
S�, Milwaukee.
431
00:23:15,974 --> 00:23:17,908
Como contadora en una cervecer�a.
432
00:23:18,010 --> 00:23:21,002
�No es una verdadera degradaci�n ser
encargada del servicio de damas?
433
00:23:21,180 --> 00:23:24,672
El trabajo no es tan duro,
las horas no son demasiado largas.
434
00:23:24,783 --> 00:23:25,545
No soy tan joven.
435
00:23:25,718 --> 00:23:30,087
Ah. Entonces, �no fue despedida
a la fuerza de su �ltimo trabajo?
436
00:23:30,255 --> 00:23:31,586
Ciertamente no.
437
00:23:31,690 --> 00:23:34,557
El Sr. Stockhauser me dio una
excelente carta de recomendaci�n.
438
00:23:34,660 --> 00:23:36,287
Si quiere que se la ense�e...
439
00:23:36,395 --> 00:23:37,828
No, eso no ser� necesario.
440
00:23:37,930 --> 00:23:41,263
Sin embargo, hay algo que puede
hacer por m�, si lo desea, por favor.
441
00:23:41,366 --> 00:23:44,164
Cu�nteme todo lo que pueda
sobre esta botella.
442
00:23:45,838 --> 00:23:46,532
No.
443
00:23:46,705 --> 00:23:49,606
Mi querida se�ora, solo quiero que
traduzca las palabras de la etiqueta.
444
00:23:49,775 --> 00:23:51,367
Lo siento... Holand�s.
445
00:23:51,477 --> 00:23:52,944
Soy holandesa. No soy alemana.
446
00:23:53,112 --> 00:23:56,081
Yo... s�lo lo supuse.
Su nombre es Schumann.
447
00:23:56,181 --> 00:23:59,639
Pero soy holandesa.
Todos cometen el mismo error.
448
00:23:59,752 --> 00:24:03,017
Lo siento. No hablo alem�n, se�or.
Disculpe.
449
00:24:12,397 --> 00:24:15,855
Me pregunto si Nick est� tratando
de decirnos algo sobre su asesino.
450
00:24:15,968 --> 00:24:17,492
�Qu�? �Una pista moribunda?
451
00:24:17,603 --> 00:24:19,332
La forma en que sosten�a la botella.
452
00:24:19,438 --> 00:24:21,497
Sabemos que no fue el vino
lo que lo mat�.
453
00:24:21,607 --> 00:24:24,007
Tal vez estaba tratando de
decirnos que era un vino igual.
454
00:24:24,109 --> 00:24:28,569
No, �de qu� servir�a eso? A nadie
le gustaba ese vino, excepto a Nick.
455
00:24:29,915 --> 00:24:32,475
No, esa botella tiene otro significado.
456
00:24:32,584 --> 00:24:34,711
Quiero investigar a todos
relacionados con este caso
457
00:24:34,820 --> 00:24:37,482
por un posible v�nculo con
ese vi�edo alem�n.
458
00:24:37,589 --> 00:24:39,750
Ellery, creo que est�s en algo.
Es una buena idea.
459
00:24:39,858 --> 00:24:42,759
En realidad no fue mi idea.
Fue de Simon Brimmer.
460
00:24:42,861 --> 00:24:45,921
�Brimmer?
461
00:24:46,031 --> 00:24:49,023
Mira como Jackie Robinson
consigui� 2 de 4 ayer.
462
00:24:50,502 --> 00:24:52,367
- �Qui�n puede ser?
- Yo voy.
463
00:24:52,471 --> 00:24:54,496
Si es una de tus novias,
ll�vala a la cocina.
464
00:24:54,606 --> 00:24:56,699
No me siento sociable.
465
00:24:59,611 --> 00:25:01,943
- �S�?
- Deseo ver al Inspector Queen.
466
00:25:02,047 --> 00:25:04,515
- Mi nombre es...
- El asombroso Armitage.
467
00:25:04,616 --> 00:25:08,177
Extraordinario, joven.
Posee un talento ps�quico.
468
00:25:08,287 --> 00:25:10,346
No, vi su foto en Nick y Eddie.
469
00:25:10,455 --> 00:25:12,946
Adelante, por favor.
470
00:25:14,193 --> 00:25:16,024
- �Pap�?
- Pens� que te hab�a dicho que no...
471
00:25:16,128 --> 00:25:18,722
Mis m�s humildes disculpas,
Inspector Queen.
472
00:25:18,831 --> 00:25:20,162
S� que soy inoportuno,
473
00:25:20,265 --> 00:25:22,165
pero mi conciencia no me permit�a
474
00:25:22,267 --> 00:25:24,098
permanecer alejado un momento m�s.
475
00:25:24,203 --> 00:25:26,194
- �Conciencia?
- Muy cierto.
476
00:25:26,305 --> 00:25:27,863
He venido aqu�
477
00:25:27,973 --> 00:25:32,137
para ayudarle a identificar al
asesino de Nicholas Kingston.
478
00:25:32,311 --> 00:25:34,279
�Dice que sabes qui�n
mat� a Nick Kingston?
479
00:25:34,446 --> 00:25:36,744
No he dicho tal cosa.
480
00:25:36,849 --> 00:25:40,285
Pero he experimentado ciertas
im�genes hoy,
481
00:25:40,385 --> 00:25:42,819
fuertes y persistentes.
482
00:25:42,921 --> 00:25:45,116
- El Sr. Armitage es un mentalista.
- �Un qu�?
483
00:25:45,290 --> 00:25:46,416
Un mentalista.
484
00:25:46,525 --> 00:25:49,153
Tengo el poder de ver en la
mente de los hombres.
485
00:25:49,328 --> 00:25:50,556
Eso es muy interesante,
486
00:25:50,662 --> 00:25:53,859
porque tengo el poder de acusar
a personajes como usted
487
00:25:53,966 --> 00:25:56,093
de cargos por fraude y charlataner�a.
488
00:25:56,201 --> 00:25:57,691
Pap�, es un hombre muy reconocido.
489
00:25:57,803 --> 00:26:00,067
Est� bien, Sr. Queen.
490
00:26:00,239 --> 00:26:04,573
He estado tratando con
esc�pticos toda mi vida.
491
00:26:04,676 --> 00:26:10,581
Como saben, ofrezco 5,000 d�lares de
recompensa a cualquiera que pueda probar
492
00:26:10,682 --> 00:26:14,743
que tengo c�mplices en mi actuaci�n.
493
00:26:14,853 --> 00:26:18,516
Y tiene mucha raz�n, Inspector Queen.
494
00:26:18,624 --> 00:26:21,923
Tengo un sospechoso espec�fico en mente.
495
00:26:22,027 --> 00:26:24,655
Espere un momento.
Nunca dije una palabra sobre...
496
00:26:24,763 --> 00:26:26,890
No tiene que decir nada.
497
00:26:26,999 --> 00:26:31,436
En este momento,
est� preocupado por el vino.
498
00:26:33,705 --> 00:26:35,502
Una botella de vino.
499
00:26:36,575 --> 00:26:39,373
Yo veo...
500
00:26:40,712 --> 00:26:42,680
...un p�jaro.
501
00:26:42,781 --> 00:26:47,582
S�, un gran p�jaro negro.
502
00:26:47,686 --> 00:26:50,621
Es un �guila, quiz�s... no.
503
00:26:50,722 --> 00:26:52,451
No, es un halc�n.
504
00:26:53,859 --> 00:26:57,124
As� es, un gran halc�n negro.
505
00:26:57,229 --> 00:26:59,390
�D�nde lo ha visto?
�En el peri�dico?
506
00:26:59,564 --> 00:27:02,397
El asesinato de Nick Kingston estuvo
en primera plana todo el d�a.
507
00:27:02,834 --> 00:27:06,770
Muy bien, inspector Queen,
ir� directamente al grano.
508
00:27:06,872 --> 00:27:10,467
Si desea descubrir al asesino
de Nick Kingston,
509
00:27:10,575 --> 00:27:13,840
le sugiero hable con Johnny Randall.
510
00:27:13,946 --> 00:27:15,243
�El pianista?
511
00:27:15,347 --> 00:27:17,076
Compartimos el mismo camerino...
512
00:27:17,182 --> 00:27:20,208
la culpa de mi agente por no
insistir en una habitaci�n privada.
513
00:27:20,752 --> 00:27:21,741
�Y qu� pasa con �l?
514
00:27:21,920 --> 00:27:26,914
Ve�a la expresi�n en su cara
cada vez que Nick estaba cerca.
515
00:27:27,025 --> 00:27:28,959
Si las miradas pudieran matar,
como dicen.
516
00:27:29,127 --> 00:27:31,391
No lo mataron con la mirada.
Fue envenenado.
517
00:27:31,496 --> 00:27:32,485
Lo s�.
518
00:27:32,631 --> 00:27:36,692
Tambi�n sorprend� a Johnny husmeando
alrededor de la puerta de la bodega,
519
00:27:36,802 --> 00:27:39,794
y adem�s es reservado.
520
00:27:39,972 --> 00:27:41,439
�Reservado sobre qu�?
521
00:27:41,907 --> 00:27:45,104
�Qu� soy? �Un lector mental?
522
00:27:48,847 --> 00:27:51,714
Tengo entendido que la gente del club
no era particularmente af�n a Nick.
523
00:27:51,817 --> 00:27:54,149
Johnny no parec�a gustarles,
524
00:27:54,252 --> 00:27:57,380
pero yo no ten�a ning�n
problema con �l.
525
00:27:57,489 --> 00:28:01,186
Nos llev�bamos muy bien.
526
00:28:01,293 --> 00:28:04,820
Ahora, caballeros,
si me disculpan, por favor.
527
00:28:04,930 --> 00:28:07,990
Tengo que dar mi espect�culo.
528
00:28:08,100 --> 00:28:09,795
Personalmente, por supuesto,
creo que el club
529
00:28:09,901 --> 00:28:11,630
deber�a haber sido cerrado
esta noche por respeto,
530
00:28:11,737 --> 00:28:14,467
pero Eddie est� al mando ahora.
531
00:28:14,573 --> 00:28:17,133
muchas gracias, Sr. Armitage.
Lo investigaremos.
532
00:28:17,242 --> 00:28:19,802
Me alegro de haber sido de ayuda.
533
00:28:19,911 --> 00:28:22,675
- Adi�s.
- Hasta luego.
534
00:28:29,521 --> 00:28:32,547
Falso como un billete de tres d�lares.
�Qui�n dijiste que era?
535
00:28:32,724 --> 00:28:34,692
Te lo dije, pap�...
El asombroso Armitage.
536
00:28:34,860 --> 00:28:37,988
No naci� con el nombre de
"El asombroso Armitage".
537
00:28:38,096 --> 00:28:39,654
Quiero un informe sobre �l.
538
00:28:42,434 --> 00:28:45,665
Un mont�n de n�queles anoche...
grandes propinas.
539
00:28:48,573 --> 00:28:49,938
�Hola?
540
00:28:50,042 --> 00:28:51,031
S�, un segundo.
541
00:28:51,143 --> 00:28:52,371
- �Flora?
- �S�?
542
00:28:52,477 --> 00:28:53,341
Tel�fono.
543
00:28:53,445 --> 00:28:56,539
�Tel�fono para m�?
Dios m�o.
544
00:28:58,617 --> 00:28:59,606
Hola.
545
00:28:59,718 --> 00:29:01,481
Buenas noches, Sra. Schumann.
546
00:29:01,586 --> 00:29:03,747
S�. Yo soy Flora Schumann.
547
00:29:03,855 --> 00:29:05,550
�C�mo est�s, Flora?
548
00:29:05,657 --> 00:29:08,387
Gracias, bien.
�Qui�n es, por favor?
549
00:29:08,560 --> 00:29:09,993
Interesante, Frau Schumann,
550
00:29:10,095 --> 00:29:12,120
c�mo esta tarde no pudo hablar
nada de alem�n,
551
00:29:12,230 --> 00:29:14,391
y, sin embargo aqu� estamos
teniendo una buena charla.
552
00:29:17,836 --> 00:29:18,996
�Flora?
553
00:29:19,171 --> 00:29:20,832
�Hola?
554
00:29:20,939 --> 00:29:22,566
�Flora?
555
00:29:25,210 --> 00:29:26,268
�Estoy en lo cierto?
556
00:29:28,213 --> 00:29:29,441
Usted, se�or.
557
00:29:29,548 --> 00:29:30,606
- �Yo?
- S�.
558
00:29:30,715 --> 00:29:33,707
Tengo la percepci�n de la letra "H".
559
00:29:33,819 --> 00:29:37,915
S�, es... no es Hugo.
No es Herbie.
560
00:29:38,023 --> 00:29:39,923
- Howard... es Howard.
- �Tiene raz�n!
561
00:29:40,025 --> 00:29:42,892
Ahora, la segunda inicial es "D".
562
00:29:42,994 --> 00:29:45,554
D�jeme ver.
D�jeme concentrarme. Es...
563
00:29:45,664 --> 00:29:47,598
�Dillman!
�Howard Dillman!
564
00:29:47,699 --> 00:29:49,894
- �Tiene raz�n!
- �Ah!
565
00:29:51,736 --> 00:29:53,169
Buenas noches, Howard.
566
00:29:53,271 --> 00:29:54,363
�Qu� hay de nuevo, pap�?
567
00:29:54,473 --> 00:29:56,737
El Sr. Misterio acaba de
asustar a un sospechoso.
568
00:29:56,842 --> 00:29:59,675
He establecido una conexi�n
definida entre Flora Schumann
569
00:29:59,778 --> 00:30:02,576
y la botella de vino que
Nick Kingston dej� como pista.
570
00:30:02,681 --> 00:30:03,648
�Qu� conexi�n?
571
00:30:03,815 --> 00:30:05,976
Ambos son indudablemente alemanes.
572
00:30:06,151 --> 00:30:07,880
Cu�ntale sobre la otra conexi�n.
573
00:30:08,053 --> 00:30:11,181
El vino se evapor� y Flora tambi�n.
574
00:30:12,424 --> 00:30:15,951
Esto es todo lo que Flora dej�
en su armario... un delantal.
575
00:30:16,128 --> 00:30:17,060
�Puedo?
576
00:30:18,130 --> 00:30:21,395
Eso es todo. Flora Schumann se
ha ido y no sabemos por qu�.
577
00:30:21,566 --> 00:30:23,727
Espera, pap�, hay algo en el bolsillo.
578
00:30:23,835 --> 00:30:26,565
Una p�gina de una revista, una foto.
579
00:30:27,372 --> 00:30:28,669
Nick y Eddie.
580
00:30:29,641 --> 00:30:31,336
Y el Halc�n Negro.
581
00:30:31,510 --> 00:30:35,002
Esa es una conexi�n.
582
00:30:35,113 --> 00:30:38,048
Esa es una conexi�n.
583
00:30:38,150 --> 00:30:40,812
Pap�, tengo otra.
584
00:30:45,223 --> 00:30:47,953
Sr. Randall, �podemos pasar?
585
00:30:48,059 --> 00:30:49,959
�Qu� quieren?
586
00:30:50,061 --> 00:30:52,586
Soy el inspector Queen,
y mi hijo.
587
00:30:52,697 --> 00:30:54,392
- Nos hemos visto.
- Hola.
588
00:30:54,499 --> 00:30:57,798
Me gustar�a hacerle un
par de preguntas.
589
00:30:57,903 --> 00:30:59,768
�Pueden esperar?
Salgo en 10 minutos.
590
00:30:59,871 --> 00:31:00,860
Me temo que no.
591
00:31:00,972 --> 00:31:04,066
�Estuvo Ud. destacado en
Alemania despu�s de la guerra?
592
00:31:04,176 --> 00:31:07,077
Claro, yo y unos cuantos
miles m�s.
593
00:31:07,179 --> 00:31:10,410
Si est� buscando v�nculos con Alemania,
�qu� hay de Armitage?
594
00:31:10,515 --> 00:31:13,848
�Y qu� pasa con �l?
Naci� en Pittsburgh, se llama Jones,
595
00:31:13,952 --> 00:31:16,819
y su acento es tan falso
como sus hechos.
596
00:31:16,922 --> 00:31:19,447
John, �ha estado alguna vez
en Augsburgo?
597
00:31:20,292 --> 00:31:22,783
- �D�nde?
- En Augsburgo, en el valle del Rhin.
598
00:31:22,894 --> 00:31:25,294
Su antiguo oficial al mando dijo que
estaba familiarizado con la zona.
599
00:31:25,397 --> 00:31:27,922
Tuve una charla con �l hace
un tiempo. Es un buen tipo.
600
00:31:28,033 --> 00:31:29,466
Dijo que usted sol�a andar
alrededor de los vi�edos
601
00:31:29,568 --> 00:31:31,365
hablando con los veteranos y
les hizo muchas preguntas.
602
00:31:31,469 --> 00:31:33,460
�Hay alguna ley que lo proh�ba?
603
00:31:33,572 --> 00:31:36,666
Claro, he estado en Augsburgo.
He estado en muchos sitios.
604
00:31:36,775 --> 00:31:40,211
�Qu� sabe usted sobre el Halc�n Negro?
605
00:31:40,812 --> 00:31:43,440
Nunca o� hablar de �l.
606
00:31:44,349 --> 00:31:46,715
Mire... �puede verme un
poco m�s tarde?
607
00:31:46,818 --> 00:31:48,513
Tengo que prepararme.
608
00:31:48,620 --> 00:31:50,554
Este es mi �ltimo programa.
Quiero que sea bueno.
609
00:31:50,655 --> 00:31:52,589
�Va hacia alguna parte?
610
00:31:52,691 --> 00:31:54,420
Alg�n lugar lejos de aqu�, s�.
611
00:31:56,027 --> 00:31:57,460
Adelante.
612
00:31:58,630 --> 00:32:00,598
Ellery. Inspector.
613
00:32:02,334 --> 00:32:04,029
�Est� aqu� para arreglar asuntos
con el Sr. Randall?
614
00:32:04,569 --> 00:32:05,399
�Qu� quiere decir?
615
00:32:05,570 --> 00:32:06,832
Es extra�o que lo deje ir.
616
00:32:06,938 --> 00:32:08,371
Me pareci� o�rle mencionar un contrato.
617
00:32:08,473 --> 00:32:10,407
Nunca me interpongo en el
camino de nadie, Ellery.
618
00:32:10,508 --> 00:32:12,100
Ya que Johnny y Nancy
619
00:32:12,210 --> 00:32:13,973
est�n a punto de firmar un
contrato de grabaci�n,
620
00:32:14,079 --> 00:32:15,068
tienen mi bendici�n.
621
00:32:15,180 --> 00:32:16,579
Adem�s, estoy vendiendo el club.
622
00:32:17,082 --> 00:32:18,845
Ha sido algo repentino, �no?
623
00:32:19,484 --> 00:32:21,918
He querido dejarlo desde hace
mucho tiempo, Inspector.
624
00:32:22,020 --> 00:32:24,955
Ya no es divertido,
y no ser� lo mismo sin Nick.
625
00:32:25,123 --> 00:32:27,250
La oferta, dice usted,
�es bastante buena?
626
00:32:27,425 --> 00:32:30,326
Tal vez sea un poco mejor que eso.
627
00:32:30,428 --> 00:32:34,865
Digamos que se ve mejor
todo el tiempo.
628
00:32:34,966 --> 00:32:37,526
Johnny, s�lo quer�a desearte lo mejor.
629
00:32:37,636 --> 00:32:40,230
Gracias, Eddie. Te lo agradezco.
Estoy en deuda por todo.
630
00:32:43,808 --> 00:32:45,673
�Hola?
631
00:32:45,777 --> 00:32:48,245
�Inspector Queen?
S�, aqu� est�.
632
00:32:49,914 --> 00:32:51,313
�S�?
633
00:32:51,416 --> 00:32:52,440
�S�, Velie?
634
00:32:53,018 --> 00:32:54,986
Buen trabajo. Estaremos all�
dentro de 20 minutos.
635
00:32:56,588 --> 00:33:00,115
Acaban de detener a Flora Schumann
en West Side Terminal
636
00:33:00,225 --> 00:33:03,558
tratando de comprar un pasaje
de ida fuera de la ciudad.
637
00:33:03,928 --> 00:33:06,761
�Tiene una explicaci�n de su paradero
638
00:33:06,865 --> 00:33:08,389
en el momento en que Nick fue asesinado?
639
00:33:08,500 --> 00:33:10,593
No.
640
00:33:10,702 --> 00:33:12,966
Sra. Schumann, hay una fuerte evidencia
641
00:33:13,071 --> 00:33:15,972
que apunta en su direcci�n con
referencia a este asesinato.
642
00:33:16,074 --> 00:33:18,008
Pap�, �puedo?
643
00:33:18,109 --> 00:33:20,270
S�, claro, lo que sea.
644
00:33:23,882 --> 00:33:25,509
Buenas noches, Fraulein Schumann.
645
00:33:26,117 --> 00:33:28,813
Buenas noches, se�or.
Hablo ingl�s.
646
00:33:29,287 --> 00:33:31,278
Hemos estado en contacto
con la Oficina de Inmigraci�n,
647
00:33:31,389 --> 00:33:32,447
y no tienen registro
648
00:33:32,557 --> 00:33:34,354
de una Flora Schumann
entrando en este pa�s,
649
00:33:34,459 --> 00:33:37,519
al menos no una Flora Schumann
de su edad.
650
00:33:37,962 --> 00:33:39,623
�Cu�l es su verdadero nombre, Flora?
651
00:33:40,899 --> 00:33:42,059
Por favor.
652
00:33:42,167 --> 00:33:45,193
Mi nombre es Gretchen,
Gretchen Schiller.
653
00:33:45,970 --> 00:33:48,200
- �Schiller?
- S�.
654
00:33:48,306 --> 00:33:49,773
�Por qu� lo cambi�, Gretchen?
655
00:33:50,241 --> 00:33:53,506
Porque no quer�a que el
Sr. Kingston me reconociera.
656
00:33:54,012 --> 00:33:55,536
�C�mo reconocerla?
657
00:33:56,915 --> 00:33:58,439
Inspector, he encontrado algo.
658
00:33:58,550 --> 00:34:00,450
El Halc�n Negro procede
del vi�edo de Schiller
659
00:34:00,552 --> 00:34:01,712
en el valle del Rhin.
660
00:34:03,121 --> 00:34:06,022
Veo que te has puesto al d�a con
Frau Schumann. Buen trabajo.
661
00:34:06,191 --> 00:34:08,682
Simon, ella es Gretchen Schiller.
662
00:34:09,561 --> 00:34:11,324
As� que hasta el nombre era falso.
663
00:34:11,496 --> 00:34:13,191
Si�ntate y c�llate, Brimmer.
664
00:34:13,298 --> 00:34:14,287
Adelante, se�ora.
665
00:34:16,434 --> 00:34:20,165
Antes de la guerra...
la primera guerra mundial...
666
00:34:20,271 --> 00:34:24,298
Viv�a con mi esposo y
mis hijos en Augsburgo.
667
00:34:24,409 --> 00:34:25,706
De d�nde procede el vino.
668
00:34:25,877 --> 00:34:26,844
Silencio.
669
00:34:27,011 --> 00:34:30,310
Un d�a lleg� un hombre de EEUU
con mucho dinero,
670
00:34:30,415 --> 00:34:33,145
y deseaba comprar todo nuestro vino.
671
00:34:33,318 --> 00:34:34,410
Nick Kingston.
672
00:34:34,519 --> 00:34:37,920
S�, se llam� a s� mismo Harry Norman.
673
00:34:38,022 --> 00:34:40,320
Nos hicimos buenos amigos.
674
00:34:40,825 --> 00:34:42,190
Por favor. Por favor, contin�e.
675
00:34:44,662 --> 00:34:50,032
Entonces estalla la guerra.
Mi marido debe ir a combatir.
676
00:34:50,135 --> 00:34:53,571
Pero est�bamos asustados,
tem�amos por nuestros hijos.
677
00:34:53,671 --> 00:34:58,438
As� que le pedimos a nuestro
amigo un gran favor.
678
00:34:58,543 --> 00:35:02,309
Le d�bamos todo nuestro vino,
todo nuestro dinero.
679
00:35:02,414 --> 00:35:05,247
�Por qu�?
680
00:35:05,350 --> 00:35:09,548
Por llevarse a nuestros hijos a Am�rica,
donde estar�an a salvo de la guerra,
681
00:35:09,654 --> 00:35:12,680
un hijo y una hija.
682
00:35:12,791 --> 00:35:14,452
�l se encargar�a de ellos,
683
00:35:14,559 --> 00:35:18,996
y luego los traer�a de regreso a
nosotros cuando la guerra terminara.
684
00:35:19,097 --> 00:35:20,428
Pero...
685
00:35:21,866 --> 00:35:25,358
Le damos los beb�s.
�l los recibe.
686
00:35:25,470 --> 00:35:29,497
Se lleva nuestro dinero,
nuestro vino, todo.
687
00:35:29,607 --> 00:35:32,735
Y nunca m�s supimos de �l.
688
00:35:32,844 --> 00:35:37,804
Mi marido muri� en la guerra,
perdimos nuestros vi�edos,
689
00:35:37,916 --> 00:35:39,816
y me qued� sin dinero.
690
00:35:39,918 --> 00:35:41,852
As� que me puse a trabajar,
691
00:35:41,953 --> 00:35:47,255
y limpi� casas para ahorrar
dinero y venir a este pa�s.
692
00:35:47,358 --> 00:35:54,059
Pero entonces, en 1939,
comienza otra guerra,
693
00:35:54,165 --> 00:35:59,262
y ahora tengo el dinero,
as� que yo... vengo a este pa�s.
694
00:35:59,370 --> 00:36:01,338
Y lo busco.
695
00:36:01,439 --> 00:36:04,738
Busco por todas partes, pero nada,
696
00:36:04,843 --> 00:36:08,438
hasta que un d�a, cuando
estoy mirando una revista,
697
00:36:08,613 --> 00:36:11,741
veo una fotograf�a.
698
00:36:12,684 --> 00:36:13,651
�Esta?
699
00:36:14,219 --> 00:36:19,179
S�, s�, la botella de El Halc�n Negro
700
00:36:19,290 --> 00:36:20,450
de nuestro vi�edo.
701
00:36:21,092 --> 00:36:23,686
Pero fue hace tanto tiempo.
702
00:36:23,862 --> 00:36:25,591
As� que acept� un trabajo
en Nick y Eddie's
703
00:36:25,697 --> 00:36:27,392
hasta estar segura de que
Nick era Harry Norman,
704
00:36:27,499 --> 00:36:29,763
y luego lo mataste por
quitarle a tus hijos.
705
00:36:29,868 --> 00:36:32,336
No, no. Por favor.
706
00:36:32,437 --> 00:36:34,803
No, deben entenderlo.
707
00:36:34,973 --> 00:36:36,338
No lo quer�a muerto.
708
00:36:36,441 --> 00:36:40,070
Lo quer�a vivo para poder
averiguar qu� pas� con mis hijos.
709
00:36:40,178 --> 00:36:41,907
Pero fue hace m�s de 30 a�os.
710
00:36:42,013 --> 00:36:46,712
No estaba segura de que fuera el
mismo hombre, no hasta que v� el anillo.
711
00:36:46,851 --> 00:36:47,545
�El anillo de Nick?
712
00:36:47,719 --> 00:36:51,382
S�. Era de mi marido.
Se lo d� yo misma.
713
00:36:51,489 --> 00:36:54,049
Estaba entre las cosas
que Harry Norman pidi�
714
00:36:54,158 --> 00:36:55,386
por salvar a nuestros hijos.
715
00:36:55,560 --> 00:36:57,687
�Y d�nde estaba usted cuando
Kingston fue asesinado?
716
00:36:57,862 --> 00:37:02,799
Estaba en su oficina, buscando
en sus cartas y documentos
717
00:37:02,901 --> 00:37:05,597
encontrar un hilo de la verdad.
718
00:37:05,703 --> 00:37:08,467
Entonces, �por qu� estaba tratando huir?
719
00:37:08,573 --> 00:37:11,872
Porque usted me asust�, se�or.
720
00:37:11,976 --> 00:37:12,738
�Yo?
721
00:37:12,844 --> 00:37:17,474
S�, primero cuando me
mostr� la botella
722
00:37:17,582 --> 00:37:18,844
y entonces cuando me llam�.
723
00:37:19,017 --> 00:37:23,181
No tiene ni idea de lo que es ser
acusada por la polic�a en Alemania.
724
00:37:24,055 --> 00:37:26,182
Adem�s, con el Sr. Kingston muerto,
725
00:37:26,357 --> 00:37:29,815
la �nica oportunidad de ver a
mis hijos de nuevo se perdi�.
726
00:37:30,328 --> 00:37:34,594
Y... todo parec�a tan in�til.
727
00:37:36,200 --> 00:37:38,896
S�, s�, querida se�ora,
seque sus ojos.
728
00:37:39,003 --> 00:37:41,836
No, gracias.
Ya lo he hecho.
729
00:37:44,509 --> 00:37:45,840
Queen.
730
00:37:49,414 --> 00:37:52,577
La pista de la muerte... por fin
tenemos una idea de lo que significa.
731
00:37:52,684 --> 00:37:54,914
Simon, no puedo creer a esa pobre dama.
732
00:37:55,019 --> 00:37:56,008
No, a ella no.
733
00:37:56,120 --> 00:38:00,216
Piensa, Queen... 1914, dos
peque�os ni�os sacados de su casa.
734
00:38:00,325 --> 00:38:03,817
Deber�a decir que hoy tendr�an
alrededor de 30 a�os.
735
00:38:03,928 --> 00:38:05,589
S�.
736
00:38:06,264 --> 00:38:08,425
S�, claro.
737
00:38:12,203 --> 00:38:14,763
No le molestar� m�s, Inspector.
738
00:38:14,872 --> 00:38:16,601
Gracias por su hospitalidad.
739
00:38:16,774 --> 00:38:18,969
Estabas tan ansioso por escuchar
la historia de esta mujer, Brimmer.
740
00:38:19,077 --> 00:38:20,135
�Por qu� no te quedas para el resto?
741
00:38:21,446 --> 00:38:24,176
Ya he escuchado bastante.
742
00:38:24,282 --> 00:38:26,477
Caballeros, creo que la pista de este caso
743
00:38:26,584 --> 00:38:31,715
se encontrar� en una determinada
acta de nacimiento.
744
00:38:42,233 --> 00:38:43,632
Pap�, estoy desconcertado.
745
00:38:43,735 --> 00:38:45,794
No hace falta ser detective
para saberlo.
746
00:38:45,903 --> 00:38:49,304
�Me pasas la mermelada
de fresa, por favor?
747
00:38:50,274 --> 00:38:52,504
Simon Brimmer cree que puede
resolver este caso
748
00:38:52,610 --> 00:38:53,634
con una acta de nacimiento.
749
00:38:53,745 --> 00:38:55,212
Por favor, no mientras estoy comiendo.
750
00:38:55,313 --> 00:38:57,372
Obviamente Brimmer sabe algo
que nosotros no sabemos.
751
00:38:57,482 --> 00:38:59,109
No quieres que me divierta, �verdad?
752
00:38:59,217 --> 00:39:01,651
Algo que no ha aparecido
en la investigaci�n policial.
753
00:39:02,820 --> 00:39:04,651
A menos que tengas algo
que no me hayas dicho.
754
00:39:04,822 --> 00:39:06,619
Tengo algo... acidez.
755
00:39:07,325 --> 00:39:10,624
Sabes, pap�, realmente tengo que
darle a Brimmer much�simo cr�dito.
756
00:39:12,063 --> 00:39:15,191
No quiero darle ni la hora del d�a.
757
00:39:15,299 --> 00:39:18,462
Todo lo que quiero hacer es
desayunar, beber mi caf�.
758
00:39:18,636 --> 00:39:21,469
Ni siquiera quiero escuchar
el nombre del fulano.
759
00:39:21,572 --> 00:39:22,334
�Fulano de tal?
760
00:39:22,507 --> 00:39:25,533
�Podr�as pasarme el az�car, por favor?
761
00:39:29,781 --> 00:39:31,442
Eso es crema.
Te ped� el az�car.
762
00:39:32,050 --> 00:39:35,884
�Az�car?
No hay az�car.
763
00:39:36,854 --> 00:39:38,617
Ten�as algo en tus cereales.
764
00:39:39,791 --> 00:39:41,053
S�, supongo que s�.
765
00:39:41,225 --> 00:39:42,487
Entonces, �d�nde est� el azucarero?
766
00:39:45,163 --> 00:39:47,631
Debo haberlo puesto en
el refrigerador.
767
00:39:49,434 --> 00:39:51,868
Ese es un fregadero.
768
00:39:52,036 --> 00:39:53,697
Ese es un refrigerador.
769
00:39:53,871 --> 00:39:57,238
�Por qu� todo en esta casa
termina en el refrigerador...
770
00:39:57,341 --> 00:39:59,172
guantes, manuscritos?
771
00:39:59,277 --> 00:40:00,869
Te he dicho una y otra vez...
772
00:40:00,978 --> 00:40:04,880
un lugar para cada cosa
y cada cosa en su lugar.
773
00:40:05,717 --> 00:40:08,413
- Pap�, s�lo me acuerdo.
- D�nde est� el az�car.
774
00:40:08,519 --> 00:40:10,453
- Tienes much�sima raz�n.
- �La tengo?
775
00:40:10,555 --> 00:40:12,352
Hay lugar para todo.
Vamos.
776
00:40:12,457 --> 00:40:14,789
�Vamos? Quiero tomar mi caf�.
�A d�nde vamos?
777
00:40:14,892 --> 00:40:16,223
Vamos.
778
00:40:23,434 --> 00:40:26,460
Alexander, recuerdo que dijo
que se rompi� el brazo
779
00:40:26,571 --> 00:40:27,697
reordenando el vino.
780
00:40:27,805 --> 00:40:29,500
As� es. �Por qu�?
781
00:40:29,607 --> 00:40:30,904
- �Por qu�?
- S�.
782
00:40:31,008 --> 00:40:32,942
Me ca� de una escalera.
783
00:40:33,044 --> 00:40:35,535
No, me refiero a por qu�
estaba reorganizando.
784
00:40:35,646 --> 00:40:37,477
Simplemente no hab�a suficiente espacio.
785
00:40:37,582 --> 00:40:39,982
Hemos a�adido un lote de vinos
nuevos a nuestra lista.
786
00:40:40,084 --> 00:40:40,914
Ya veo.
787
00:40:41,018 --> 00:40:42,849
Es muy importante...
788
00:40:42,954 --> 00:40:45,980
�Sab�a Nick Kingston c�mo reorganiz�
las botellas de vino?
789
00:40:46,090 --> 00:40:47,352
Nunca tuve la oportunidad de dec�rselo.
790
00:40:47,458 --> 00:40:50,586
Me romp� el brazo mientras lo hac�a.
791
00:40:50,695 --> 00:40:52,663
�Es aqu� donde tom� el Halc�n Negro?
792
00:40:52,764 --> 00:40:55,028
Exactamente.
793
00:40:55,133 --> 00:40:57,124
�Y d�nde estaba el vino del Halc�n Negro
794
00:40:57,235 --> 00:40:59,226
antes de que reacomodaras los estantes?
795
00:40:59,337 --> 00:41:02,795
Aqu� mismo, un estante m�s.
796
00:41:02,907 --> 00:41:05,637
�Qu� hab�a aqu� antes de poner
el Halc�n Negro en su lugar?
797
00:41:05,743 --> 00:41:09,304
Este vino, otro vino de mesa
blanco ordinario
798
00:41:09,413 --> 00:41:11,677
hecho en el norte del estado
de New York.
799
00:41:11,783 --> 00:41:13,751
�Puedo verlo?
800
00:41:16,921 --> 00:41:18,320
Vino Morningstar.
801
00:41:18,422 --> 00:41:19,650
�Pap�?
802
00:41:19,824 --> 00:41:21,485
�S�?
803
00:41:21,659 --> 00:41:24,594
Simon Brimmer tiene raz�n... la respuesta
tiene que ver con el certificado de nacimiento.
804
00:41:24,695 --> 00:41:25,821
�Por qu� no lo pens� antes?
805
00:41:26,464 --> 00:41:27,988
- �Y bien?
- Bien, �qu�?
806
00:41:28,099 --> 00:41:28,793
Bien, �qui�n?
807
00:41:28,900 --> 00:41:30,629
Voy a la oficina de registros
808
00:41:30,735 --> 00:41:32,862
a revisar el certificado de
nacimiento y ver si tengo raz�n.
809
00:41:32,970 --> 00:41:35,564
- Entonces vamos.
- De acuerdo.
810
00:41:38,509 --> 00:41:41,239
Yo... estar� contigo en un minuto.
811
00:41:44,182 --> 00:41:46,946
Bueno, creo que s� lo que pas�.
�Lo sabes?
812
00:41:47,051 --> 00:41:48,518
Esta botella de vino Morningstar
813
00:41:48,619 --> 00:41:50,416
no est� donde Nick Kingston
pensaba que estaba
814
00:41:50,521 --> 00:41:52,045
y deber�a darte la soluci�n.
815
00:41:52,156 --> 00:41:53,783
�Sabes qui�n es el asesino ahora?
816
00:41:53,891 --> 00:41:57,349
�Fue John Randall, Eddie Morgan,
Nancy McGuire,
817
00:41:57,461 --> 00:42:00,191
el asombroso Armitage,
Alexander el mayordomo del vino,
818
00:42:00,298 --> 00:42:02,789
o... �alguien m�s?
819
00:42:02,900 --> 00:42:04,731
Vamos a averiguarlo.
820
00:42:04,836 --> 00:42:06,531
Adi�s.
821
00:42:14,045 --> 00:42:15,672
Se�oras y se�ores,
822
00:42:15,780 --> 00:42:20,274
Les he invitado a ustedes para compartir
una revelaci�n sorprendente.
823
00:42:20,384 --> 00:42:23,547
Tengo aqu� un certificado de nacimiento.
824
00:42:23,654 --> 00:42:26,054
Los registros de un orfanato de St. Agatha
825
00:42:26,157 --> 00:42:28,022
en Boston, Massachusetts,
826
00:42:28,125 --> 00:42:30,423
registros fechados en 1914,
827
00:42:30,528 --> 00:42:32,291
el mismo a�o en que un hombre
no identificado,
828
00:42:32,396 --> 00:42:34,091
trajo a dos ni�os peque�os al orfanato,
829
00:42:34,198 --> 00:42:37,531
afirmando haberlos encontrado
abandonados en una calle de Boston.
830
00:42:37,635 --> 00:42:40,729
1914... el mismo a�o en que
Gretchen Schiller
831
00:42:40,838 --> 00:42:43,466
entreg� a sus dos hijos a su amigo
estadounidense para que los custodiara,
832
00:42:43,574 --> 00:42:45,542
pero nunca m�s volvi� a saber de �l.
833
00:42:45,643 --> 00:42:48,578
En una semana, la ni�a muri� de fiebre.
834
00:42:48,679 --> 00:42:50,909
Su hermano fue adoptado por
una familia de Boston
835
00:42:51,015 --> 00:42:54,246
quien le da el nombre de John Randall.
836
00:42:54,352 --> 00:42:55,944
S�.
837
00:42:56,654 --> 00:42:58,315
- S�, es verdad.
- John...
838
00:42:58,422 --> 00:43:01,880
Hijo, �te gustar�a hablarnos de ello?
839
00:43:03,728 --> 00:43:07,459
Cuando cumpl� 18 a�os,
mis padres, los Randall...
840
00:43:07,565 --> 00:43:10,227
me dijeron que era adoptado.
841
00:43:10,334 --> 00:43:12,859
Nadie sab�a nada sobre
mi verdadera familia, as� que...
842
00:43:12,970 --> 00:43:14,699
decid� averiguarlo por m� mismo.
843
00:43:15,573 --> 00:43:17,370
Contin�a.
844
00:43:19,343 --> 00:43:22,710
Mi hermana y yo fuimos
llevados al orfanato,
845
00:43:22,813 --> 00:43:27,341
envueltos en unas mantas
con un escudo bordado...
846
00:43:27,451 --> 00:43:30,511
el escudo de mi familia,
que result� ser...
847
00:43:30,621 --> 00:43:33,055
el halc�n negro.
848
00:43:35,459 --> 00:43:39,691
Siento haber mentido,
pero estaba asustado, Sr. Queen.
849
00:43:40,197 --> 00:43:43,325
Ten�as raz�n... estuve destacado
en Alemania durante la guerra.
850
00:43:43,434 --> 00:43:44,901
Mientras estuve all�,
me las arregl� para...
851
00:43:45,002 --> 00:43:49,405
para relacionar el emblema con la
familia Schiller cerca de Augsburgo.
852
00:43:49,507 --> 00:43:50,906
Ah� es donde me enter�
sobre mi madre.
853
00:43:51,075 --> 00:43:52,508
Volv� para intentar encontrarla.
854
00:43:52,610 --> 00:43:56,376
Pero, John, encontraste a Nick Kingston,
855
00:43:56,480 --> 00:43:58,277
a trav�s de una foto
en una revista, sin duda,
856
00:43:58,449 --> 00:44:00,747
y hacer que su agente
le inscribiera en este club.
857
00:44:00,918 --> 00:44:03,614
Esperaste tu oportunidad y
atrajiste a Nick a la bodega.
858
00:44:03,788 --> 00:44:04,447
No.
859
00:44:04,555 --> 00:44:06,785
Sr. Brimmer, por favor.
Johnny nunca matar�a a nadie.
860
00:44:06,891 --> 00:44:09,553
Queen, yo tambi�n me fijo en ti,
tiene un sobre de manila.
861
00:44:09,660 --> 00:44:13,118
�Habr� dentro un certificado
de nacimiento?
862
00:44:15,733 --> 00:44:16,597
S�.
863
00:44:16,701 --> 00:44:17,690
Aqu� tienes, Randall.
864
00:44:17,802 --> 00:44:19,963
Ellery Queen ha llegado
a la misma conclusi�n...
865
00:44:20,071 --> 00:44:21,732
un poco tarde, quiz�s.
866
00:44:21,839 --> 00:44:24,137
No exactamente, Simon.
Tiene raz�n. �l no mat� a Nick.
867
00:44:24,308 --> 00:44:27,471
S�, tengo un certificado de nacimiento,
pero no es de John Randall.
868
00:44:27,645 --> 00:44:28,942
�Qu�?
869
00:44:29,113 --> 00:44:33,140
Tengo el certificado de nacimiento
de una tal Emile Morganstern.
870
00:44:33,651 --> 00:44:34,879
�Qui�n?
871
00:44:34,986 --> 00:44:38,046
Lo que me lleva a mi segundo testimonio,
872
00:44:38,155 --> 00:44:39,383
de una audiencia aprobada por el tribunal
873
00:44:39,490 --> 00:44:44,484
donde Emile Morganstern cambi�
su nombre por el de Eddie Morgan.
874
00:44:44,595 --> 00:44:47,723
As� que me cambi� el nombre.
Mucha gente se cambia el nombre.
875
00:44:47,832 --> 00:44:49,231
�Nick sab�a su verdadero nombre?
876
00:44:49,333 --> 00:44:51,824
Claro que s�. �Y qu�?
Eso no me convierte en un asesino.
877
00:44:51,936 --> 00:44:53,233
Estaba en mi oficina.
878
00:44:53,337 --> 00:44:56,636
Morgan, tenemos un testigo
879
00:44:56,741 --> 00:44:59,301
que estaba solo en su oficina
al momento del asesinato.
880
00:44:59,477 --> 00:45:01,138
�Qu� testigo?
881
00:45:01,245 --> 00:45:02,439
Est� fanfarroneando.
882
00:45:02,613 --> 00:45:04,945
No tiene nada.
883
00:45:05,049 --> 00:45:07,176
Ah� es donde mi teor�a
entra en juego.
884
00:45:07,284 --> 00:45:10,276
Eddie, quiero que me corrijas,
si me equivoco.
885
00:45:10,454 --> 00:45:13,685
Usted y Nick se pelearon
por la venta del restaurante.
886
00:45:13,791 --> 00:45:15,554
Yo mismo se lo dije.
887
00:45:15,659 --> 00:45:18,560
Si la venta se concretaba,
pod�a ganar much�simo dinero.
888
00:45:18,662 --> 00:45:19,788
Fingi� retroceder.
889
00:45:19,897 --> 00:45:22,365
Probablemente sugiri� celebrar
el fin de las hostilidades
890
00:45:22,466 --> 00:45:26,596
con una botella de vino especial que
Nick hab�a guardado para la ocasi�n.
891
00:45:26,704 --> 00:45:28,103
Perm�tame que le diga algo,
Alexander...
892
00:45:28,205 --> 00:45:29,570
�existe tal botella?
893
00:45:29,673 --> 00:45:35,612
S�, el... Burdeos del 28.
894
00:45:36,847 --> 00:45:39,680
Ya no est�.
895
00:45:40,718 --> 00:45:42,151
�Y qu�?
896
00:45:42,253 --> 00:45:43,982
No sab�a nada al respecto.
897
00:45:44,088 --> 00:45:46,750
Nick se consideraba a s� mismo
como un conocedor de vinos
898
00:45:46,857 --> 00:45:48,916
y probablemente insisti�
en probar ese vino,
899
00:45:49,026 --> 00:45:51,290
sin darse cuenta que lo
hab�as envenenado.
900
00:45:51,395 --> 00:45:52,919
Lo dejaste aqu�, muri�ndose.
901
00:45:53,030 --> 00:45:54,964
Lo encerraste, te llevaste
el vino envenenado,
902
00:45:55,066 --> 00:45:56,863
y subiste las escaleras para
hacer su transmisi�n de radio.
903
00:45:56,967 --> 00:46:00,061
Como usted dijo, todo es teor�a.
904
00:46:00,171 --> 00:46:04,870
As� que Nick est� aqu�, muri�ndose,
y quiere escribir
905
00:46:04,975 --> 00:46:08,433
el nombre de la persona
que lo envenen�.
906
00:46:08,546 --> 00:46:10,309
El l�piz est� roto.
907
00:46:10,414 --> 00:46:11,938
O �l lo rompi�.
908
00:46:12,049 --> 00:46:16,281
Pero desesperadamente quiere
dejarnos una pista.
909
00:46:16,387 --> 00:46:21,347
Entonces se levanta y coge una
botella de vino del estante.
910
00:46:21,525 --> 00:46:24,119
S�. �l tom� el Halc�n Negro.
911
00:46:24,295 --> 00:46:26,661
Equivocado.
Tom� el Halc�n Negro
912
00:46:26,764 --> 00:46:29,324
porque Alexander acababa de
ponerlo all� el d�a anterior,
913
00:46:29,433 --> 00:46:30,457
pero Nick no lo sab�a.
914
00:46:30,634 --> 00:46:31,965
As� es.
915
00:46:34,371 --> 00:46:39,707
Lo que estaba buscando era
una botella de vino Morningstar.
916
00:46:39,810 --> 00:46:42,176
All� deber�a haber sido donde
estaba el Halc�n Negro.
917
00:46:42,279 --> 00:46:44,474
Nick no sab�a que los vinos
hab�an sido movidos.
918
00:46:46,450 --> 00:46:50,614
Y Morningstar en alem�n es...
919
00:46:50,721 --> 00:46:53,281
Morgenstern.
Quiero decir, incluso yo lo s�.
920
00:46:53,390 --> 00:46:57,622
Exacto... Emile Morganstern.
921
00:46:57,728 --> 00:46:59,593
Nick estaba tratando de decirnos
que fue usted, Eddie,
922
00:46:59,697 --> 00:47:04,498
y por pura coincidencia,
se�al� con el dedo a John.
923
00:47:06,704 --> 00:47:10,606
S�, podr�amos haber sido ricos,
retirados, sin responsabilidades.
924
00:47:10,708 --> 00:47:15,907
Pero no iba a cambiar de opini�n.
Ten�a que salirse con la suya.
925
00:47:16,013 --> 00:47:18,174
Era demasiado terco para vivir.
926
00:47:18,282 --> 00:47:20,682
Es una cuesti�n de opini�n.
927
00:47:20,784 --> 00:47:22,547
- �Velie?
- �S�, se�or?
928
00:47:22,653 --> 00:47:26,111
F�chalo... por asesinato.
929
00:47:31,195 --> 00:47:33,891
Muy bien, Sr. Queen.
930
00:47:34,832 --> 00:47:36,629
�Est� bromeando?
931
00:47:36,734 --> 00:47:38,827
Es fant�stico.
932
00:47:38,936 --> 00:47:42,497
Imagine lo que podr�a hacer
con mi talento.
933
00:47:44,008 --> 00:47:46,602
Bueno, Queen,
ahora supongo que es mi turno
934
00:47:46,710 --> 00:47:48,575
para felicitarle por sus deducciones.
935
00:47:48,679 --> 00:47:49,475
Bueno...
936
00:47:49,580 --> 00:47:51,241
No, no, no, este no es
momento para la humildad.
937
00:47:51,348 --> 00:47:52,747
Has hecho un trabajo extraordinario.
938
00:47:52,850 --> 00:47:56,081
Yo tambi�n deber�a haber reconocido
que el vino fue reordenado.
939
00:47:56,187 --> 00:47:59,748
Simon, resolviste el caso
del hijo desaparecido.
940
00:47:59,857 --> 00:48:01,984
S�, lo hice, �no?
941
00:48:02,092 --> 00:48:03,992
Lo que me recuerda...
�no deber�a alguien decirle al hijo
942
00:48:04,094 --> 00:48:06,085
que todos estos meses ha estado
trabajando en el mismo club
943
00:48:06,197 --> 00:48:07,562
con su madre y no lo sab�a?
944
00:48:07,665 --> 00:48:11,123
Creo que mi pap� est� ocup�ndose
de eso en este momento.
945
00:48:30,087 --> 00:48:32,146
Hijo.
946
00:48:32,256 --> 00:48:35,419
Esto es realmente encantador.
947
00:48:35,526 --> 00:48:37,960
No hay nada tan sagrado
como el verdadero sentimiento,
948
00:48:38,062 --> 00:48:41,554
compartido �ntimamente por aquellos
que han sacrificado tanto.
949
00:48:43,300 --> 00:48:45,165
Estoy seguro de que les
encantar�a contarlo al mundo
950
00:48:45,269 --> 00:48:47,567
en mi programa de radio
ma�ana por la noche.
951
00:48:47,671 --> 00:48:50,970
Simon, siempre puedes preguntar.
952
00:48:51,075 --> 00:48:54,977
Lo har�, Queen. Lo har�.
75343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.