All language subtitles for Ellery Queen - 13.- The Adventure of the Black Falcon (El Halc+¦n Negro)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,814 --> 00:00:04,215 Este famoso due�o de club nocturno est� abriendo un vino excepcional... 2 00:00:04,318 --> 00:00:05,649 y su ata�d. 3 00:00:05,819 --> 00:00:06,683 �Qui�n lo mat�? 4 00:00:06,853 --> 00:00:07,945 �Fue el lector mental? 5 00:00:08,055 --> 00:00:12,151 He venido aqu� para ayudarle a identificar al asesino. 6 00:00:12,326 --> 00:00:12,951 �El pianista? 7 00:00:13,060 --> 00:00:14,049 No me importa qui�n lo mat�. 8 00:00:14,194 --> 00:00:15,252 �El socio del muerto? 9 00:00:15,362 --> 00:00:16,795 S� que eso me convierte en un buen sospechoso. 10 00:00:16,963 --> 00:00:18,089 �La cantante ambiciosa? 11 00:00:18,198 --> 00:00:19,995 Jack, �qu� ocurre? �Qu� es lo que pasa? 12 00:00:20,167 --> 00:00:21,657 �El torpe mayordomo del vino? 13 00:00:21,768 --> 00:00:23,258 El dolor era insoportable. 14 00:00:23,437 --> 00:00:24,836 �O fue alguien m�s? 15 00:00:25,005 --> 00:00:26,267 Empareja el ingenio con Ellery Queen, 16 00:00:26,740 --> 00:00:30,540 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 17 00:01:22,841 --> 00:01:24,341 EL HALC�N NEGRO 18 00:02:11,845 --> 00:02:13,870 # Ese hombre # 19 00:02:13,980 --> 00:02:15,538 # Realmente puede saltar, amigo # 20 00:02:15,649 --> 00:02:17,708 # Ese hombre # 21 00:02:17,818 --> 00:02:22,846 # El �nico problema es que no hay forma de saber # 22 00:02:22,956 --> 00:02:26,050 # Si viene o va # 23 00:02:26,159 --> 00:02:28,093 Buenas noches, se�or. 24 00:02:29,129 --> 00:02:29,891 Su comprobante, se�or. 25 00:02:29,996 --> 00:02:31,327 Gracias. No ser� necesario. 26 00:02:31,431 --> 00:02:33,160 No es probable que me olvides, �verdad? 27 00:02:33,266 --> 00:02:35,393 Hay mucha gente aqu� esta noche, se�or. 28 00:02:35,502 --> 00:02:37,493 Pero s�lo un Simon Brimmer. 29 00:02:37,604 --> 00:02:38,935 �Se�or? 30 00:02:42,008 --> 00:02:45,500 �Simon! Estaba empezando a preocuparme. 31 00:02:45,612 --> 00:02:49,241 Mis disculpas, Nick. Me detuvieron los cazadores de aut�grafos. 32 00:02:49,349 --> 00:02:51,044 El precio de la fama, ya sabes. 33 00:02:51,151 --> 00:02:54,314 - Hola, Sherlock, me alegro de verte. - Eddie. 34 00:02:54,421 --> 00:02:56,616 Simon. Realmente apreciamos que intervengas 35 00:02:56,723 --> 00:02:58,452 de �ltimo minuto en esta transmisi�n. 36 00:02:58,558 --> 00:03:00,549 S�. Siento que no hayamos podido avisarte con m�s antelaci�n, 37 00:03:00,660 --> 00:03:02,287 pero cuando el invitado de esta noche qued� fuera, 38 00:03:02,395 --> 00:03:04,226 t� fuiste el primero en quien pensamos. 39 00:03:04,331 --> 00:03:05,593 Muy halagador. 40 00:03:05,765 --> 00:03:07,630 Disculpa. Tengo que comprobar algunas cosas. 41 00:03:07,734 --> 00:03:09,031 Te ver� en la transmisi�n. 42 00:03:09,135 --> 00:03:10,363 Por aqu�, amigo. 43 00:03:10,470 --> 00:03:15,237 Por cierto, �qui�n se supon�a iba a ser el invitado en el programa de esta noche? 44 00:03:15,342 --> 00:03:17,105 - Williams. - �Tennessee? 45 00:03:17,210 --> 00:03:19,007 Ted. 46 00:03:28,522 --> 00:03:35,928 # Quiero un tipo de amor dominical # 47 00:03:36,029 --> 00:03:43,526 # Un amor m�s all� del s�bado en la noche # 48 00:03:43,637 --> 00:03:51,203 # Me gustar�a que fuera m�s que un amor a primera vista # 49 00:03:51,311 --> 00:03:58,615 # Quiero un tipo de amor dominical # 50 00:03:58,718 --> 00:04:06,420 # Quiero que el amor est� en la plaza # 51 00:04:06,526 --> 00:04:13,762 # Parece que no puede encontrar alguien que le importe # 52 00:04:13,867 --> 00:04:18,236 # Estoy en un camino solitario que me lleva... # 53 00:04:29,215 --> 00:04:31,911 Su clavel, se�or. 54 00:04:32,018 --> 00:04:34,316 Flora, gracias, querida. 55 00:04:34,521 --> 00:04:35,818 No hay que agradecer. 56 00:04:35,922 --> 00:04:37,719 Deber�a hablar conmigo en ingl�s, se�or. 57 00:04:37,824 --> 00:04:39,485 para aprender a entender mejor. 58 00:04:39,593 --> 00:04:42,061 No, lo entiende perfectamente, Flora. 59 00:04:42,228 --> 00:04:44,219 Vamos. No me enga�es. 60 00:04:44,331 --> 00:04:45,992 Eres una persona demasiado inteligente 61 00:04:46,099 --> 00:04:48,659 para pasar su vida como una mujer de la limpieza. 62 00:04:49,769 --> 00:04:54,001 Algo te preocupa. Puedo percibirlo. 63 00:04:54,107 --> 00:04:55,335 No, no. 64 00:04:55,442 --> 00:04:57,000 Disculpe, se�or. 65 00:04:59,746 --> 00:05:01,373 �Flora? 66 00:05:03,850 --> 00:05:14,226 # Un tipo de amor dominical # 67 00:05:21,401 --> 00:05:23,062 Nancy McGuire, se�oras y se�ores. 68 00:05:23,169 --> 00:05:24,158 �No es maravillosa? 69 00:05:25,839 --> 00:05:28,330 Ahora vamos a tomarnos un breve descanso, pero volveremos. 70 00:05:28,975 --> 00:05:32,206 Pero antes transmitiremos nuestro propio programa de radio, 71 00:05:32,312 --> 00:05:34,439 "Broadway de Nick y Eddie." 72 00:05:34,547 --> 00:05:36,481 Nuestro invitado especial esta noche... 73 00:05:36,583 --> 00:05:40,644 el famoso detective de misterio de la radio, Simon Brimmer. 74 00:05:46,593 --> 00:05:48,618 Estaremos en el aire en unos 11 minutos. 75 00:05:48,795 --> 00:05:50,786 Tengo que ir a mi oficina a recoger mis notas. 76 00:05:50,964 --> 00:05:52,659 - Disculpe. - Desde luego. 77 00:05:56,936 --> 00:05:58,733 Eddie, �puedo hablar contigo? 78 00:05:58,838 --> 00:06:00,738 �No puedes esperar? Tengo cosas que hacer antes de la transmisi�n. 79 00:06:00,840 --> 00:06:02,865 Mi representante me dice que mi contrato ha sido recortado 80 00:06:02,976 --> 00:06:04,466 de seis a dos semanas. 81 00:06:04,577 --> 00:06:05,066 �S�? 82 00:06:05,545 --> 00:06:08,912 Pero, Eddie, renunci� a tres meses de contrataciones seguras en la gira... 83 00:06:09,015 --> 00:06:10,175 para aceptar este trabajo. 84 00:06:10,350 --> 00:06:12,181 Eddie, pens� que estabas de mi lado. 85 00:06:12,285 --> 00:06:13,912 He luchado por ti, pero ya conoces a Nick... 86 00:06:14,020 --> 00:06:15,385 no le gustan los actos de lectura mental. 87 00:06:15,488 --> 00:06:16,887 Le recuerdan a su ex esposa. 88 00:06:17,057 --> 00:06:18,718 Pero, insiste... 89 00:06:18,825 --> 00:06:21,555 Ni hablar. Nick es mi socio. Tengo que estar de acuerdo con �l. 90 00:06:21,661 --> 00:06:22,787 Lo siento. 91 00:06:23,697 --> 00:06:29,135 Entonces... Nick es a quien tengo que llegar. 92 00:06:35,108 --> 00:06:36,598 �Johnny? 93 00:06:37,677 --> 00:06:39,542 Oye, nena, estuviste genial esta noche. 94 00:06:40,180 --> 00:06:41,169 Pens� que podr�as tener hambre, 95 00:06:41,281 --> 00:06:43,044 as� que cog� un s�ndwich club de la cocina... 96 00:06:43,149 --> 00:06:44,844 tostadas fr�as, tocino m�s fr�o. 97 00:06:44,951 --> 00:06:46,384 Ahora no... tengo algo que hacer. 98 00:06:46,486 --> 00:06:48,647 - Igual tienes que comer. - No tengo hambre. 99 00:06:49,322 --> 00:06:51,552 Ese tipo de Decca Records llam� de nuevo. 100 00:06:51,725 --> 00:06:54,523 Le he dicho que no me interesa y no estamos listos para grabar. 101 00:06:54,694 --> 00:06:56,594 Johnny, �qu� sucede? �Cu�l es el problema? 102 00:06:56,763 --> 00:06:58,390 �Quieres dejar de hacer tantas preguntas? 103 00:07:01,601 --> 00:07:03,296 Lo siento. 104 00:07:03,403 --> 00:07:08,170 Oye, mira, saldremos... saldremos por algo de comida china esta noche, �s�? 105 00:07:08,341 --> 00:07:11,799 S�lo que ahora tengo que ver a Nick, �de acuerdo, cari�o? 106 00:07:12,912 --> 00:07:14,072 Claro. 107 00:07:18,251 --> 00:07:19,115 Flora. 108 00:07:19,219 --> 00:07:20,208 Se�orita McGuire. 109 00:07:20,320 --> 00:07:21,480 �Est� buscando a alguien? 110 00:07:21,588 --> 00:07:24,386 Pens� que el Sr. Kingston podr�a estar en su oficina. 111 00:07:24,491 --> 00:07:27,016 El tocador se est� quedando sin toallas de nuevo. 112 00:07:27,193 --> 00:07:29,753 �No estar� en la habitaci�n? Es casi la hora del programa de radio. 113 00:07:29,863 --> 00:07:33,993 Por supuesto. Lo olvid�. Disculpe. 114 00:07:37,837 --> 00:07:39,702 �Podr�a verificar los nombres de esta lista, por favor? 115 00:07:39,806 --> 00:07:42,001 Pap�, �est�s seguro de que Simon Brimmer va a tratar 116 00:07:42,108 --> 00:07:44,133 el caso de asesinato de Allenby-Rote en el aire? 117 00:07:44,244 --> 00:07:46,269 Tan seguro como que Brimmer llam� a mi oficina 118 00:07:46,379 --> 00:07:48,870 con un mensaje an�nimo para que escuchara su programa de radio. 119 00:07:48,982 --> 00:07:52,418 Te juro, Eddie, que si intenta reventar mi caso, 120 00:07:52,519 --> 00:07:55,044 lo voy a fichar en su propia y p�sima transmisi�n. 121 00:07:55,155 --> 00:07:57,089 �Me permite su sombrero, se�or? 122 00:08:00,727 --> 00:08:02,490 �Puedo ayudarles, caballeros? 123 00:08:02,595 --> 00:08:04,256 S�, nos gustar�a una mesa para dos, por favor. 124 00:08:04,364 --> 00:08:05,524 �Tiene una reservaci�n? 125 00:08:05,632 --> 00:08:09,796 No, no tenemos una reservaci�n, pero tenemos esto. 126 00:08:09,903 --> 00:08:12,394 Lo siento... polic�a. 127 00:08:12,505 --> 00:08:14,439 S�, nos gustar�a una mesa lo m�s cerca posible 128 00:08:14,541 --> 00:08:16,634 de donde el Sr. Brimmer est� haciendo su entrevista de radio. 129 00:08:16,743 --> 00:08:19,007 S�, por supuesto. Por aqu�, por favor. 130 00:08:39,799 --> 00:08:42,563 Ahora, la prueba suprema. 131 00:08:48,575 --> 00:08:51,601 Ligeramente... tal vez s�lo ligeramente �cido, 132 00:08:51,711 --> 00:08:53,770 pero... 133 00:08:57,517 --> 00:09:00,850 Pero todav�a robusto y... 134 00:09:03,089 --> 00:09:06,024 Y lleno de vida. 135 00:10:28,207 --> 00:10:29,640 �Mira estos precios? 136 00:10:29,742 --> 00:10:31,607 75 centavos por una hamburguesa. 137 00:10:32,278 --> 00:10:33,472 Esto es indignante. 138 00:10:33,646 --> 00:10:36,046 Puedo comprar m�s de un kilo de hamburguesas por 75 centavos. 139 00:10:36,582 --> 00:10:38,209 Entonces, �por qu� no escuchamos su transmisi�n 140 00:10:38,318 --> 00:10:39,410 en nuestro propio radio en casa? 141 00:10:39,585 --> 00:10:41,485 No puedo arrestarle en casa. 142 00:10:41,654 --> 00:10:43,246 No vas a arrestarle. 143 00:10:43,356 --> 00:10:44,618 No lo har�, �eh? 144 00:10:44,791 --> 00:10:47,419 En abril, estuve a punto de atrapar a esa mujer, Duffy, 145 00:10:47,527 --> 00:10:49,893 por los asesinatos en el penthouse de Park Avenue. 146 00:10:49,996 --> 00:10:51,725 �l sali� al aire, cont� lo que pas�... 147 00:10:51,831 --> 00:10:52,991 adi�s, Srta. Duffy. 148 00:10:56,936 --> 00:10:59,097 - �D�nde est� Nick? - No tengo ni idea. 149 00:11:00,340 --> 00:11:02,638 Tendremos que comenzar sin �l. 150 00:11:02,742 --> 00:11:04,573 - �Marty? - �S�, Sr. Morgan? 151 00:11:04,677 --> 00:11:06,668 Encuentra a Nick y dile que vamos a comenzar el show. 152 00:11:06,779 --> 00:11:08,804 - Muy bien se�or. - Bien. 153 00:11:16,055 --> 00:11:17,579 Atenci�n, por favor, se�oras y se�ores. 154 00:11:17,690 --> 00:11:20,124 Estamos a punto de salir al aire, 155 00:11:20,226 --> 00:11:23,127 y les agradecer�amos que cuiden su lenguaje. 156 00:11:23,229 --> 00:11:26,027 Pero no dejen que eso les impida comprar bebidas, �de acuerdo? 157 00:11:26,132 --> 00:11:27,360 Gracias. 158 00:11:36,309 --> 00:11:37,537 Buenas noches, New York. 159 00:11:37,643 --> 00:11:39,577 Soy Eddie Morgan en Nick and Eddie's, 160 00:11:39,679 --> 00:11:41,169 el lugar favorito de Manhattan. 161 00:11:41,614 --> 00:11:44,777 Nuestro invitado especial de esta noche es el mism�simo Sr. Misterio, 162 00:11:44,884 --> 00:11:48,911 el investigador de cr�menes favorito de la radio, �Simon Brimmer! 163 00:11:56,329 --> 00:11:58,092 Primero, este mensaje transcrito. 164 00:11:58,197 --> 00:12:01,655 �Cu�nto tiempo puede llevar encontrar una botella de Margaux del 34? 165 00:12:01,768 --> 00:12:03,861 No fue posible obtenerla Sr. Alexander. 166 00:12:03,970 --> 00:12:06,234 Estante 2... 167 00:12:06,339 --> 00:12:08,330 Estante 22, parte posterior izquierda. 168 00:12:08,441 --> 00:12:11,001 Yo mism los puse all� para dejar espacio a un nuevo env�o. 169 00:12:11,110 --> 00:12:14,136 No es eso. La puerta de la bodega est� cerrada. 170 00:12:14,247 --> 00:12:16,681 �Cerrada? Eso es absurdo. 171 00:12:16,783 --> 00:12:18,910 No has estado mordisqueando el Moscatel, �verdad? 172 00:12:19,018 --> 00:12:21,282 �Yo? No. 173 00:12:22,155 --> 00:12:23,622 Lo ver�. 174 00:12:23,723 --> 00:12:27,159 Simon, �qu� te hizo decidir examinar detenidamente las pruebas 175 00:12:27,260 --> 00:12:29,660 en el caso del asesinato de Allen Berry-Rote? 176 00:12:29,762 --> 00:12:32,094 Un simple deseo de justicia. 177 00:12:32,265 --> 00:12:34,096 Personalmente, tengo un gran respeto 178 00:12:34,200 --> 00:12:36,566 por el inspector Richard Queen de homicidios. 179 00:12:36,669 --> 00:12:39,900 Es que este caso estaba m�s all� de sus capacidades. 180 00:12:40,640 --> 00:12:43,507 Como experto en el campo de la delincuencia, �tiene a menudo la impresi�n 181 00:12:43,609 --> 00:12:45,736 de que la polic�a es un poco lenta en la toma de decisiones? 182 00:12:46,412 --> 00:12:49,006 S�, efectivamente. 183 00:12:49,615 --> 00:12:51,048 La mayor�a de las veces, 184 00:12:51,150 --> 00:12:55,109 las autoridades son las �ltimas en enterarse cuando algo anda mal. 185 00:12:55,221 --> 00:12:58,657 Es particularmente cierto en el caso de una investigaci�n por asesinato. 186 00:12:58,758 --> 00:13:02,250 Podr�a darle varios ejemplos fascinantes 187 00:13:02,361 --> 00:13:04,386 cuando la polic�a estaba completamente en la ignorancia, 188 00:13:04,497 --> 00:13:07,022 ni ten�a ni idea de lo que estaba pasando, 189 00:13:07,133 --> 00:13:09,067 mientras yo, Simon Brimmer, 190 00:13:09,168 --> 00:13:10,692 estuve en el juego desde el principio. 191 00:13:12,071 --> 00:13:13,663 Caballeros, ha habido una emergencia. 192 00:13:13,773 --> 00:13:15,934 �Vendr�n conmigo, por favor? 193 00:13:20,246 --> 00:13:22,942 Para anticipar tu pr�xima pregunta, Eddie, 194 00:13:23,049 --> 00:13:26,143 s�, a menudo he visto la mirada perpleja 195 00:13:26,252 --> 00:13:28,186 en los ojos de los investigadores profesionales 196 00:13:28,287 --> 00:13:32,815 mientras preguntaban lastimosamente, "�Qu� pasa? �Qu� ha pasado?" 197 00:13:32,925 --> 00:13:35,985 �Qu� ocurre aqu�? 198 00:13:39,832 --> 00:13:41,663 �Y esa es exactamente la forma en que lo encontr�? 199 00:13:41,767 --> 00:13:43,166 No toqu� nada. 200 00:13:43,269 --> 00:13:45,203 �Alguna idea de cu�ndo ocurri� esto? 201 00:13:45,304 --> 00:13:47,772 Nick y yo nos encontramos con Brimmer en la puerta. 202 00:13:47,874 --> 00:13:50,866 Eso fue unos 10 minutos antes de la transmisi�n. 203 00:13:50,977 --> 00:13:54,310 Y descubr� al Sr. Kingston exactamente a las 10:05. 204 00:13:54,413 --> 00:13:56,040 Un lapso de unos 15 minutos. 205 00:13:56,149 --> 00:13:59,016 Mire, inspector... Nick y yo remontamos un largo camino. 206 00:13:59,118 --> 00:14:00,483 Quienquiera que haya hecho esto, lo quiero. 207 00:14:00,586 --> 00:14:03,146 �Qu� le hace pensar que cualquiera lo hizo? 208 00:14:03,256 --> 00:14:04,848 Me parece muy poco probable 209 00:14:04,957 --> 00:14:07,425 que Nick Kingston se haya encerrado en esta habitaci�n. 210 00:14:07,527 --> 00:14:08,789 Brimmer. 211 00:14:08,895 --> 00:14:11,227 Buenas noches, Inspector. 212 00:14:16,169 --> 00:14:18,137 Veneno, supongo, Queen, 213 00:14:18,237 --> 00:14:20,398 a juzgar por el hecho de que no hay marcas en el cuerpo. 214 00:14:20,506 --> 00:14:22,599 Simon, no hemos asumido nada todav�a. 215 00:14:22,708 --> 00:14:24,073 Pens� que estabas al aire. 216 00:14:24,177 --> 00:14:26,737 �Y qui�n te dijo sobre el candado? 217 00:14:26,846 --> 00:14:29,713 Uno de los camareros pens� que podr�a estar interesado. 218 00:14:29,882 --> 00:14:31,474 Una vez que descubr� lo que hab�a sucedido, 219 00:14:31,651 --> 00:14:33,209 devolv� la transmisi�n a la estaci�n 220 00:14:33,319 --> 00:14:36,186 y baj� a echar una mano. 221 00:14:36,289 --> 00:14:38,450 - Interesante. - Al�jate de esa botella. 222 00:14:38,558 --> 00:14:39,889 �Puedo sugerir, Inspector, 223 00:14:39,992 --> 00:14:42,517 que analicen el poco vino que queda en esa botella? 224 00:14:42,628 --> 00:14:46,155 �Puedo sugerirle que deje de decirme c�mo hacer mi trabajo? 225 00:14:46,265 --> 00:14:49,200 1914, Der Schwarze Falke. 226 00:14:49,368 --> 00:14:50,665 Significa "Halc�n Negro". 227 00:14:50,770 --> 00:14:51,896 S�, lo s�. 228 00:14:52,071 --> 00:14:55,040 Una etiqueta oscura. No creo haber o�do hablar de ella. 229 00:14:55,208 --> 00:14:57,301 No es de extra�ar, Sr. Brimmer. 230 00:14:58,177 --> 00:14:59,906 No creo que haya captado su nombre. 231 00:15:00,012 --> 00:15:02,276 Alexander. Soy el embotellador. 232 00:15:02,381 --> 00:15:03,439 El mayordomo del vino. 233 00:15:03,549 --> 00:15:04,573 �C�mo se rompi� su brazo? 234 00:15:05,117 --> 00:15:08,450 Tuve un accidente mientras estaba reorganizando algunos estantes de vino. 235 00:15:08,554 --> 00:15:10,249 El dolor fue insoportable. 236 00:15:10,423 --> 00:15:11,822 Estoy seguro lo fue. 237 00:15:11,924 --> 00:15:15,519 Alexander, le agradecer�a que llamase a la 15� comisar�a. 238 00:15:15,628 --> 00:15:17,027 Pregunte por el Sargento Velie. 239 00:15:17,196 --> 00:15:18,527 D�gale que venga aqu� de inmediato 240 00:15:18,631 --> 00:15:20,155 con un equipo de investigaci�n, 241 00:15:20,333 --> 00:15:22,028 y se lleva a Brimmer con usted. 242 00:15:22,201 --> 00:15:23,930 Perm�tame asegurarle, Inspector... 243 00:15:24,036 --> 00:15:26,368 que Nick Kingston era un viejo y querido amigo, 244 00:15:26,472 --> 00:15:30,533 y har� lo que sea necesario para llevar a su asesino ante la justicia. 245 00:15:32,044 --> 00:15:34,342 Espere mi llamada por la ma�ana. 246 00:15:34,447 --> 00:15:37,143 Es todo lo que necesito. 247 00:15:37,250 --> 00:15:39,377 Ser� mejor que suba yo tambi�n, inspector, 248 00:15:39,485 --> 00:15:41,009 para ver que todos se mantengan tranquilos. 249 00:15:41,120 --> 00:15:42,519 De acuerdo. 250 00:15:42,622 --> 00:15:45,113 �Pap�? �Notaste su anillo? 251 00:15:45,224 --> 00:15:47,954 No estoy interesado en un anillo. Estoy intentando resolver un asesinato. 252 00:15:48,060 --> 00:15:50,392 Es un anillo muy especial, pap�. 253 00:15:50,496 --> 00:15:53,465 �Qu� tiene de especial, hijo? 254 00:15:56,235 --> 00:16:00,535 La insignia del anillo coincide con el emblema de la botella. 255 00:16:00,640 --> 00:16:02,198 �Qu�? 256 00:16:02,308 --> 00:16:04,503 El Halc�n Negro. 257 00:16:13,719 --> 00:16:15,243 - �Pap�? - �Qu�? 258 00:16:15,354 --> 00:16:17,549 Eres t�. 259 00:16:17,657 --> 00:16:19,284 Lo siento, pap�, no sab�a que estabas dormido. 260 00:16:19,392 --> 00:16:20,324 �C�mo que dormido? 261 00:16:20,426 --> 00:16:21,893 Estaba leyendo el informe m�dico preliminar. 262 00:16:21,994 --> 00:16:24,724 Aj�. Tal vez no deber�amos habernos quedado tan tarde anoche. 263 00:16:24,830 --> 00:16:26,525 �Tarde? �Las 4:00? 264 00:16:27,600 --> 00:16:28,828 En el caso Antonowsky, 265 00:16:28,934 --> 00:16:31,494 estuve despierto 92 horas seguidas sin pegar el ojo. 266 00:16:32,138 --> 00:16:34,265 - �Hace cu�nto tiempo fue eso? - �Qu� tiene eso que ver? 267 00:16:34,373 --> 00:16:36,273 Nada, nada. Toma, come una rosquilla. 268 00:16:36,375 --> 00:16:37,967 �Puedo ver el informe? 269 00:16:38,077 --> 00:16:39,635 Gracias. 270 00:16:43,015 --> 00:16:45,449 No identificaron el veneno. 271 00:16:45,618 --> 00:16:46,778 No hab�a chocolate. 272 00:16:46,886 --> 00:16:48,513 No les quedaba nada. Tengo canela. 273 00:16:48,621 --> 00:16:49,849 No me gusta la canela. 274 00:16:50,022 --> 00:16:52,115 inodoro e ins�pido. 275 00:16:53,192 --> 00:16:54,682 S�, y rancia. 276 00:16:54,794 --> 00:16:57,126 La pr�xima vez, tr�eme bu�uelos. 277 00:16:57,229 --> 00:16:59,789 No, me refer�a al veneno... inodoro e ins�pido. 278 00:17:01,067 --> 00:17:03,331 - �D�nde dice eso? - No lo dice, pero es l�gico. 279 00:17:03,436 --> 00:17:05,529 Ver�s, Nick era un experto en vinos. 280 00:17:05,638 --> 00:17:08,630 No lo habr�a probado si hubiera olido mal, 281 00:17:08,741 --> 00:17:10,936 y no se lo habr�a ingerido si tuviera mal sabor. 282 00:17:11,043 --> 00:17:12,340 La pregunta es... �c�mo lo bebi�? 283 00:17:12,511 --> 00:17:14,536 - No hab�a ning�n vaso. - Lo bebi� de la botella. 284 00:17:14,647 --> 00:17:15,978 �C�mo pudo? La botella no estaba abierta. 285 00:17:16,082 --> 00:17:19,711 La botella estaba rota. Hab�a vino por todo el piso. 286 00:17:19,819 --> 00:17:20,649 Maestro. 287 00:17:20,753 --> 00:17:22,311 Inspector, veo que ya se despert�. 288 00:17:22,421 --> 00:17:25,117 Siempre estoy despierto cuando estoy trabajando en un caso. 289 00:17:25,291 --> 00:17:27,020 �Por qu� raz�n cuando quiero descansar mis ojos 290 00:17:27,126 --> 00:17:29,151 la gente hace comentarios tontos? 291 00:17:29,261 --> 00:17:30,489 �Qu� sucede, Velie? 292 00:17:30,596 --> 00:17:32,723 El laboratorio acaba de concluir las pruebas de la botella rota de vino. 293 00:17:32,832 --> 00:17:34,163 - No contiene veneno. - �Qu�? 294 00:17:34,266 --> 00:17:36,325 S�lo vino de mesa ordinario, nada m�s. 295 00:17:36,435 --> 00:17:38,403 El laboratorio realiz� todas las pruebas que hay en los libros. 296 00:17:38,504 --> 00:17:40,631 El hombre muri� con vino envenenado. 297 00:17:40,740 --> 00:17:43,641 Ten�a una botella en la mano, �y me dices que no hab�a veneno? 298 00:17:43,743 --> 00:17:45,438 Inspector, eso es lo que me dijo el laboratorio. 299 00:17:45,544 --> 00:17:47,068 Y eso es lo que he estado tratando de decirle. 300 00:17:47,179 --> 00:17:48,111 �l no bebi� ese vino. 301 00:17:48,214 --> 00:17:50,273 No bebi� ning�n vino de la bodega. 302 00:17:50,383 --> 00:17:52,010 Todas las botellas estaban selladas. 303 00:17:52,118 --> 00:17:54,109 - �Y los barriles? - Vac�os, la mayor�a de ellos. 304 00:17:54,220 --> 00:17:56,450 Nick no bebi� nada con su mano. 305 00:17:56,555 --> 00:17:59,217 El asesino podr�a haber cogido la botella y el vaso... 306 00:17:59,325 --> 00:18:00,223 no me preguntes por qu�. 307 00:18:00,326 --> 00:18:03,784 Pero tal vez, s�lo tal vez puedan ser rastreados. 308 00:18:03,896 --> 00:18:07,229 Toda la noche d�ndole vueltas a la cabeza, y no tenemos nada. 309 00:18:07,333 --> 00:18:09,494 Inspector, tal vez tengamos algo. 310 00:18:09,602 --> 00:18:11,934 Pas� por los archivos mientras estaba esperando el informe del laboratorio, 311 00:18:12,037 --> 00:18:16,872 y Nick Kingston fue arrestado seis veces entre 1920 y 1932. 312 00:18:17,042 --> 00:18:18,509 - �Por contrabando? - S�, Maestro. 313 00:18:18,611 --> 00:18:20,442 Nick Kingston es un alias. 314 00:18:20,613 --> 00:18:22,240 Su verdadero nombre es Harry Norman. 315 00:18:22,348 --> 00:18:23,508 Lo cambi� en el 32, 316 00:18:23,616 --> 00:18:25,607 cuando se asoci� con el due�o de un bar clandestino 317 00:18:25,718 --> 00:18:28,346 llamado Emile Morganstern, 318 00:18:28,454 --> 00:18:30,581 quien cambi� su nombre a Eddie Morgan. 319 00:18:30,689 --> 00:18:32,714 Y as� es como naci� Nick y Eddie's. 320 00:18:32,892 --> 00:18:34,883 �Sabes por casualidad si Nick ten�a familia, o no? 321 00:18:35,060 --> 00:18:36,618 Lo s�. No ten�a. 322 00:18:36,729 --> 00:18:40,995 Me suena como si Eddie Morgan hubiese entrado a un club nocturno. 323 00:18:41,233 --> 00:18:43,758 # Dame cinco minutos m�s # 324 00:18:43,869 --> 00:18:46,394 # Solamente cinco minutos m�s # 325 00:18:46,505 --> 00:18:52,535 # Deja que me quede d�jame quedarme en tus brazos # 326 00:18:53,345 --> 00:18:55,210 Agregue secuencias de bajos. 327 00:18:55,314 --> 00:18:57,282 �Qui�n sabe? Tal vez tengamos un disco de �xito. 328 00:18:57,383 --> 00:18:58,372 �Disco? 329 00:18:58,484 --> 00:19:00,281 He cambiado de opini�n. 330 00:19:00,386 --> 00:19:02,479 Estuve hablando con un tipo de Decca. 331 00:19:02,588 --> 00:19:03,987 Est�s bromeando. 332 00:19:05,090 --> 00:19:07,456 Oye, nena, �crees que quiero pasar el resto de mi vida 333 00:19:07,560 --> 00:19:09,050 tocando en garitos como �ste? 334 00:19:09,161 --> 00:19:11,629 �Qu� pasa con una peque�a cosa llamada contrato... �recuerdas? 335 00:19:11,730 --> 00:19:15,564 Ese contrato no va a detenernos ahora que Nick est� muerto. 336 00:19:17,269 --> 00:19:18,861 Lo siento. Ya cerramos. 337 00:19:18,971 --> 00:19:21,462 Disc�lpeme. Estoy buscando a Eddie Morgan. 338 00:19:21,574 --> 00:19:24,907 - Creo dijo que estaba... - Espera, Nancy. 339 00:19:25,010 --> 00:19:27,570 �Por qu� el inter�s, amigo? 340 00:19:27,680 --> 00:19:29,875 Mi nombre es Ellery Queen. 341 00:19:29,982 --> 00:19:33,145 Mi padre est� a cargo de la investigaci�n del asesinato. 342 00:19:33,252 --> 00:19:34,685 D�jeme ser el primero 343 00:19:34,787 --> 00:19:36,482 en desearle toda la mala suerte en el mundo. 344 00:19:36,589 --> 00:19:37,988 Johnny. 345 00:19:38,090 --> 00:19:40,285 No voy a extra�ar a Nick. 346 00:19:40,392 --> 00:19:42,883 No me importa qui�n lo mat�. 347 00:19:43,729 --> 00:19:45,526 Johnny, espera un momento. 348 00:19:45,631 --> 00:19:47,098 Disc�lpenos, Sr. Queen. 349 00:19:47,199 --> 00:19:48,598 Tenemos algunas cosas que hacer. 350 00:19:48,767 --> 00:19:50,860 Todav�a tengo que hablar con Eddie Morgan. 351 00:19:50,970 --> 00:19:52,130 �Podr�a decirme d�nde est�? 352 00:19:52,304 --> 00:19:55,000 Dijo que iba a encontrarse con alguien en un estudio de radio. 353 00:19:55,107 --> 00:19:57,507 - �Eso ayuda? - Eso me dice d�nde est�. 354 00:19:57,810 --> 00:20:01,405 �Pete? Oye, Pete. 355 00:20:05,718 --> 00:20:08,312 T�mate un descanso. Trabajaremos m�s tarde. 356 00:20:10,322 --> 00:20:13,553 �Y esta es la lista completa de todos sus empleados? 357 00:20:13,659 --> 00:20:16,787 Adem�s de algunos que despedimos, o han renunciado recientemente. 358 00:20:16,896 --> 00:20:18,955 Flora Schumann... �Alemana? 359 00:20:19,064 --> 00:20:21,498 S�, supongo que s�. 360 00:20:21,600 --> 00:20:22,328 Hola, Simon. 361 00:20:22,434 --> 00:20:24,902 Queen, qu� agradable sorpresa. 362 00:20:25,004 --> 00:20:25,902 Odio irrumpir. 363 00:20:26,005 --> 00:20:27,666 Conoce al Sr. Morgan, por supuesto. 364 00:20:27,773 --> 00:20:28,967 - Hola. - Hola. 365 00:20:29,074 --> 00:20:31,338 Sr. Morgan, me gustar�a hablar con usted, si se me permite, por un momento. 366 00:20:31,510 --> 00:20:34,274 Claro, hazlo, pero que sea r�pido, �quiere? 367 00:20:34,380 --> 00:20:35,870 Tengo que ir a casa de mi abogado al mediod�a. 368 00:20:36,048 --> 00:20:36,912 �Supongo que eso tiene que ver 369 00:20:37,016 --> 00:20:38,574 con el hecho de que usted sea el �nico propietario del club? 370 00:20:39,485 --> 00:20:41,316 De hecho, as� es. 371 00:20:41,420 --> 00:20:43,251 Nick y yo ten�amos un acuerdo de asociaci�n completo. 372 00:20:43,422 --> 00:20:45,151 �Un socio muere, el otro se lleva todo? 373 00:20:45,324 --> 00:20:46,313 S�, claro. 374 00:20:46,425 --> 00:20:48,086 S� que eso me convierte en un buen sospechoso 375 00:20:48,193 --> 00:20:50,184 especialmente despu�s de las peleas que Nick y yo hab�amos tenido 376 00:20:50,296 --> 00:20:51,285 sobre vender el club. 377 00:20:51,397 --> 00:20:54,127 - �Peleas? - Peleas a gritos. 378 00:20:54,233 --> 00:20:56,463 Tuvimos una oferta bastante buena por el lugar. Yo estaba listo para vender. 379 00:20:56,569 --> 00:20:59,163 Nick no lo quer�a, as� que estuvimos dando vueltas. 380 00:20:59,271 --> 00:21:00,898 Incluso le ofrec� venderle mi mitad. 381 00:21:01,006 --> 00:21:02,337 No quer�a formar parte del negocio. 382 00:21:02,508 --> 00:21:04,032 Ahora lo tiene todo. 383 00:21:04,209 --> 00:21:05,836 Muy ir�nico. 384 00:21:06,011 --> 00:21:09,174 - Sr. Morgan, me gustar�a preguntar... - Ahorre su tiempo, Queen. 385 00:21:09,281 --> 00:21:10,839 Ya he formulado la pregunta obvia. 386 00:21:10,950 --> 00:21:12,781 El Sr. Morgan sigui� su rutina habitual. 387 00:21:12,885 --> 00:21:13,874 Sub� a mi oficina 388 00:21:13,986 --> 00:21:15,613 para repasar las preguntas de mi programa de radio, 389 00:21:15,721 --> 00:21:16,710 como hago todas las noches. 390 00:21:16,822 --> 00:21:18,483 Y luego estuvo al aire conmigo. 391 00:21:18,591 --> 00:21:19,888 Fuiste testigo de eso. 392 00:21:19,992 --> 00:21:20,822 �Eh? 393 00:21:20,926 --> 00:21:22,018 Oh, s�, es cierto. 394 00:21:22,194 --> 00:21:24,685 Me temo que realmente tengo que irme. Te ver� m�s tarde. 395 00:21:24,797 --> 00:21:25,729 - Seguramente. - Gracias. 396 00:21:25,831 --> 00:21:27,890 - Disculpe. - S�, se�or. 397 00:21:31,937 --> 00:21:33,063 Simon, supongo que escuchaste 398 00:21:33,172 --> 00:21:35,766 no se encontr� veneno en la botella rota. 399 00:21:35,874 --> 00:21:38,843 No obstante, creo que la botella en la mano de Nick es una pista vital. 400 00:21:40,813 --> 00:21:42,804 Considere, por un momento... 401 00:21:42,982 --> 00:21:45,212 �por qu� Nick se aferrar�a a esa botella en particular, 402 00:21:45,317 --> 00:21:48,013 un vino de mesa alem�n barato? 403 00:21:48,120 --> 00:21:49,451 Hab�a muchas botellas all�, 404 00:21:49,555 --> 00:21:52,251 pero al darse cuenta que hab�a sido envenenado y encerrado en la bodega, 405 00:21:52,358 --> 00:21:55,691 y sabiendo que estaba a punto de morir, Nick se aferr� a esa botella. 406 00:21:55,794 --> 00:21:57,785 - �Una pista moribunda? - Obviamente. 407 00:21:58,831 --> 00:22:01,994 El �nico l�piz estaba roto. No pudo escribir el nombre de su asesino. 408 00:22:02,101 --> 00:22:03,568 Pero cre�a que esa botella 409 00:22:03,669 --> 00:22:06,001 nos llevar�a a descubrir la identidad del asesino. 410 00:22:06,872 --> 00:22:08,669 Ojal� supiera c�mo. 411 00:22:09,842 --> 00:22:13,403 Simon, �crees que la etiqueta de la botella de vino 412 00:22:13,512 --> 00:22:14,843 ten�a algo que ver con el anillo de Nick? 413 00:22:16,248 --> 00:22:17,010 �Qu�? 414 00:22:17,182 --> 00:22:19,343 Ya sabes, la insignia en el anillo de Nick 415 00:22:19,451 --> 00:22:21,681 era id�ntica al emblema en la etiqueta del vino. 416 00:22:23,455 --> 00:22:27,721 Por supuesto. Estaba a punto de analizar eso. 417 00:22:27,826 --> 00:22:31,592 El anillo era una reliquia, �algo as�? 418 00:22:31,697 --> 00:22:33,961 Lo usaba todo el tiempo como un amuleto de buena suerte. 419 00:22:34,066 --> 00:22:36,261 �Y el dise�o es id�ntico? 420 00:22:36,435 --> 00:22:39,370 S�. 421 00:22:40,406 --> 00:22:43,102 �Qu� crees que significa? 422 00:22:44,009 --> 00:22:49,538 Nada, absolutamente nada, s�lo una notable coincidencia. 423 00:22:53,652 --> 00:22:56,712 - �Flora Schumann? - �Si? 424 00:22:56,822 --> 00:23:01,156 Perm�tame presentarme... Simon Brimmer. 425 00:23:02,394 --> 00:23:05,625 Quiz�s hayas escuchado mi popular programa de radio. 426 00:23:05,798 --> 00:23:07,322 No lo recuerdo, se�or. 427 00:23:08,367 --> 00:23:09,493 No importa. 428 00:23:09,601 --> 00:23:11,159 Me ha llamado mi atenci�n 429 00:23:11,270 --> 00:23:13,898 que su empleo anterior fue en Milwaukee. 430 00:23:14,073 --> 00:23:15,802 S�, Milwaukee. 431 00:23:15,974 --> 00:23:17,908 Como contadora en una cervecer�a. 432 00:23:18,010 --> 00:23:21,002 �No es una verdadera degradaci�n ser encargada del servicio de damas? 433 00:23:21,180 --> 00:23:24,672 El trabajo no es tan duro, las horas no son demasiado largas. 434 00:23:24,783 --> 00:23:25,545 No soy tan joven. 435 00:23:25,718 --> 00:23:30,087 Ah. Entonces, �no fue despedida a la fuerza de su �ltimo trabajo? 436 00:23:30,255 --> 00:23:31,586 Ciertamente no. 437 00:23:31,690 --> 00:23:34,557 El Sr. Stockhauser me dio una excelente carta de recomendaci�n. 438 00:23:34,660 --> 00:23:36,287 Si quiere que se la ense�e... 439 00:23:36,395 --> 00:23:37,828 No, eso no ser� necesario. 440 00:23:37,930 --> 00:23:41,263 Sin embargo, hay algo que puede hacer por m�, si lo desea, por favor. 441 00:23:41,366 --> 00:23:44,164 Cu�nteme todo lo que pueda sobre esta botella. 442 00:23:45,838 --> 00:23:46,532 No. 443 00:23:46,705 --> 00:23:49,606 Mi querida se�ora, solo quiero que traduzca las palabras de la etiqueta. 444 00:23:49,775 --> 00:23:51,367 Lo siento... Holand�s. 445 00:23:51,477 --> 00:23:52,944 Soy holandesa. No soy alemana. 446 00:23:53,112 --> 00:23:56,081 Yo... s�lo lo supuse. Su nombre es Schumann. 447 00:23:56,181 --> 00:23:59,639 Pero soy holandesa. Todos cometen el mismo error. 448 00:23:59,752 --> 00:24:03,017 Lo siento. No hablo alem�n, se�or. Disculpe. 449 00:24:12,397 --> 00:24:15,855 Me pregunto si Nick est� tratando de decirnos algo sobre su asesino. 450 00:24:15,968 --> 00:24:17,492 �Qu�? �Una pista moribunda? 451 00:24:17,603 --> 00:24:19,332 La forma en que sosten�a la botella. 452 00:24:19,438 --> 00:24:21,497 Sabemos que no fue el vino lo que lo mat�. 453 00:24:21,607 --> 00:24:24,007 Tal vez estaba tratando de decirnos que era un vino igual. 454 00:24:24,109 --> 00:24:28,569 No, �de qu� servir�a eso? A nadie le gustaba ese vino, excepto a Nick. 455 00:24:29,915 --> 00:24:32,475 No, esa botella tiene otro significado. 456 00:24:32,584 --> 00:24:34,711 Quiero investigar a todos relacionados con este caso 457 00:24:34,820 --> 00:24:37,482 por un posible v�nculo con ese vi�edo alem�n. 458 00:24:37,589 --> 00:24:39,750 Ellery, creo que est�s en algo. Es una buena idea. 459 00:24:39,858 --> 00:24:42,759 En realidad no fue mi idea. Fue de Simon Brimmer. 460 00:24:42,861 --> 00:24:45,921 �Brimmer? 461 00:24:46,031 --> 00:24:49,023 Mira como Jackie Robinson consigui� 2 de 4 ayer. 462 00:24:50,502 --> 00:24:52,367 - �Qui�n puede ser? - Yo voy. 463 00:24:52,471 --> 00:24:54,496 Si es una de tus novias, ll�vala a la cocina. 464 00:24:54,606 --> 00:24:56,699 No me siento sociable. 465 00:24:59,611 --> 00:25:01,943 - �S�? - Deseo ver al Inspector Queen. 466 00:25:02,047 --> 00:25:04,515 - Mi nombre es... - El asombroso Armitage. 467 00:25:04,616 --> 00:25:08,177 Extraordinario, joven. Posee un talento ps�quico. 468 00:25:08,287 --> 00:25:10,346 No, vi su foto en Nick y Eddie. 469 00:25:10,455 --> 00:25:12,946 Adelante, por favor. 470 00:25:14,193 --> 00:25:16,024 - �Pap�? - Pens� que te hab�a dicho que no... 471 00:25:16,128 --> 00:25:18,722 Mis m�s humildes disculpas, Inspector Queen. 472 00:25:18,831 --> 00:25:20,162 S� que soy inoportuno, 473 00:25:20,265 --> 00:25:22,165 pero mi conciencia no me permit�a 474 00:25:22,267 --> 00:25:24,098 permanecer alejado un momento m�s. 475 00:25:24,203 --> 00:25:26,194 - �Conciencia? - Muy cierto. 476 00:25:26,305 --> 00:25:27,863 He venido aqu� 477 00:25:27,973 --> 00:25:32,137 para ayudarle a identificar al asesino de Nicholas Kingston. 478 00:25:32,311 --> 00:25:34,279 �Dice que sabes qui�n mat� a Nick Kingston? 479 00:25:34,446 --> 00:25:36,744 No he dicho tal cosa. 480 00:25:36,849 --> 00:25:40,285 Pero he experimentado ciertas im�genes hoy, 481 00:25:40,385 --> 00:25:42,819 fuertes y persistentes. 482 00:25:42,921 --> 00:25:45,116 - El Sr. Armitage es un mentalista. - �Un qu�? 483 00:25:45,290 --> 00:25:46,416 Un mentalista. 484 00:25:46,525 --> 00:25:49,153 Tengo el poder de ver en la mente de los hombres. 485 00:25:49,328 --> 00:25:50,556 Eso es muy interesante, 486 00:25:50,662 --> 00:25:53,859 porque tengo el poder de acusar a personajes como usted 487 00:25:53,966 --> 00:25:56,093 de cargos por fraude y charlataner�a. 488 00:25:56,201 --> 00:25:57,691 Pap�, es un hombre muy reconocido. 489 00:25:57,803 --> 00:26:00,067 Est� bien, Sr. Queen. 490 00:26:00,239 --> 00:26:04,573 He estado tratando con esc�pticos toda mi vida. 491 00:26:04,676 --> 00:26:10,581 Como saben, ofrezco 5,000 d�lares de recompensa a cualquiera que pueda probar 492 00:26:10,682 --> 00:26:14,743 que tengo c�mplices en mi actuaci�n. 493 00:26:14,853 --> 00:26:18,516 Y tiene mucha raz�n, Inspector Queen. 494 00:26:18,624 --> 00:26:21,923 Tengo un sospechoso espec�fico en mente. 495 00:26:22,027 --> 00:26:24,655 Espere un momento. Nunca dije una palabra sobre... 496 00:26:24,763 --> 00:26:26,890 No tiene que decir nada. 497 00:26:26,999 --> 00:26:31,436 En este momento, est� preocupado por el vino. 498 00:26:33,705 --> 00:26:35,502 Una botella de vino. 499 00:26:36,575 --> 00:26:39,373 Yo veo... 500 00:26:40,712 --> 00:26:42,680 ...un p�jaro. 501 00:26:42,781 --> 00:26:47,582 S�, un gran p�jaro negro. 502 00:26:47,686 --> 00:26:50,621 Es un �guila, quiz�s... no. 503 00:26:50,722 --> 00:26:52,451 No, es un halc�n. 504 00:26:53,859 --> 00:26:57,124 As� es, un gran halc�n negro. 505 00:26:57,229 --> 00:26:59,390 �D�nde lo ha visto? �En el peri�dico? 506 00:26:59,564 --> 00:27:02,397 El asesinato de Nick Kingston estuvo en primera plana todo el d�a. 507 00:27:02,834 --> 00:27:06,770 Muy bien, inspector Queen, ir� directamente al grano. 508 00:27:06,872 --> 00:27:10,467 Si desea descubrir al asesino de Nick Kingston, 509 00:27:10,575 --> 00:27:13,840 le sugiero hable con Johnny Randall. 510 00:27:13,946 --> 00:27:15,243 �El pianista? 511 00:27:15,347 --> 00:27:17,076 Compartimos el mismo camerino... 512 00:27:17,182 --> 00:27:20,208 la culpa de mi agente por no insistir en una habitaci�n privada. 513 00:27:20,752 --> 00:27:21,741 �Y qu� pasa con �l? 514 00:27:21,920 --> 00:27:26,914 Ve�a la expresi�n en su cara cada vez que Nick estaba cerca. 515 00:27:27,025 --> 00:27:28,959 Si las miradas pudieran matar, como dicen. 516 00:27:29,127 --> 00:27:31,391 No lo mataron con la mirada. Fue envenenado. 517 00:27:31,496 --> 00:27:32,485 Lo s�. 518 00:27:32,631 --> 00:27:36,692 Tambi�n sorprend� a Johnny husmeando alrededor de la puerta de la bodega, 519 00:27:36,802 --> 00:27:39,794 y adem�s es reservado. 520 00:27:39,972 --> 00:27:41,439 �Reservado sobre qu�? 521 00:27:41,907 --> 00:27:45,104 �Qu� soy? �Un lector mental? 522 00:27:48,847 --> 00:27:51,714 Tengo entendido que la gente del club no era particularmente af�n a Nick. 523 00:27:51,817 --> 00:27:54,149 Johnny no parec�a gustarles, 524 00:27:54,252 --> 00:27:57,380 pero yo no ten�a ning�n problema con �l. 525 00:27:57,489 --> 00:28:01,186 Nos llev�bamos muy bien. 526 00:28:01,293 --> 00:28:04,820 Ahora, caballeros, si me disculpan, por favor. 527 00:28:04,930 --> 00:28:07,990 Tengo que dar mi espect�culo. 528 00:28:08,100 --> 00:28:09,795 Personalmente, por supuesto, creo que el club 529 00:28:09,901 --> 00:28:11,630 deber�a haber sido cerrado esta noche por respeto, 530 00:28:11,737 --> 00:28:14,467 pero Eddie est� al mando ahora. 531 00:28:14,573 --> 00:28:17,133 muchas gracias, Sr. Armitage. Lo investigaremos. 532 00:28:17,242 --> 00:28:19,802 Me alegro de haber sido de ayuda. 533 00:28:19,911 --> 00:28:22,675 - Adi�s. - Hasta luego. 534 00:28:29,521 --> 00:28:32,547 Falso como un billete de tres d�lares. �Qui�n dijiste que era? 535 00:28:32,724 --> 00:28:34,692 Te lo dije, pap�... El asombroso Armitage. 536 00:28:34,860 --> 00:28:37,988 No naci� con el nombre de "El asombroso Armitage". 537 00:28:38,096 --> 00:28:39,654 Quiero un informe sobre �l. 538 00:28:42,434 --> 00:28:45,665 Un mont�n de n�queles anoche... grandes propinas. 539 00:28:48,573 --> 00:28:49,938 �Hola? 540 00:28:50,042 --> 00:28:51,031 S�, un segundo. 541 00:28:51,143 --> 00:28:52,371 - �Flora? - �S�? 542 00:28:52,477 --> 00:28:53,341 Tel�fono. 543 00:28:53,445 --> 00:28:56,539 �Tel�fono para m�? Dios m�o. 544 00:28:58,617 --> 00:28:59,606 Hola. 545 00:28:59,718 --> 00:29:01,481 Buenas noches, Sra. Schumann. 546 00:29:01,586 --> 00:29:03,747 S�. Yo soy Flora Schumann. 547 00:29:03,855 --> 00:29:05,550 �C�mo est�s, Flora? 548 00:29:05,657 --> 00:29:08,387 Gracias, bien. �Qui�n es, por favor? 549 00:29:08,560 --> 00:29:09,993 Interesante, Frau Schumann, 550 00:29:10,095 --> 00:29:12,120 c�mo esta tarde no pudo hablar nada de alem�n, 551 00:29:12,230 --> 00:29:14,391 y, sin embargo aqu� estamos teniendo una buena charla. 552 00:29:17,836 --> 00:29:18,996 �Flora? 553 00:29:19,171 --> 00:29:20,832 �Hola? 554 00:29:20,939 --> 00:29:22,566 �Flora? 555 00:29:25,210 --> 00:29:26,268 �Estoy en lo cierto? 556 00:29:28,213 --> 00:29:29,441 Usted, se�or. 557 00:29:29,548 --> 00:29:30,606 - �Yo? - S�. 558 00:29:30,715 --> 00:29:33,707 Tengo la percepci�n de la letra "H". 559 00:29:33,819 --> 00:29:37,915 S�, es... no es Hugo. No es Herbie. 560 00:29:38,023 --> 00:29:39,923 - Howard... es Howard. - �Tiene raz�n! 561 00:29:40,025 --> 00:29:42,892 Ahora, la segunda inicial es "D". 562 00:29:42,994 --> 00:29:45,554 D�jeme ver. D�jeme concentrarme. Es... 563 00:29:45,664 --> 00:29:47,598 �Dillman! �Howard Dillman! 564 00:29:47,699 --> 00:29:49,894 - �Tiene raz�n! - �Ah! 565 00:29:51,736 --> 00:29:53,169 Buenas noches, Howard. 566 00:29:53,271 --> 00:29:54,363 �Qu� hay de nuevo, pap�? 567 00:29:54,473 --> 00:29:56,737 El Sr. Misterio acaba de asustar a un sospechoso. 568 00:29:56,842 --> 00:29:59,675 He establecido una conexi�n definida entre Flora Schumann 569 00:29:59,778 --> 00:30:02,576 y la botella de vino que Nick Kingston dej� como pista. 570 00:30:02,681 --> 00:30:03,648 �Qu� conexi�n? 571 00:30:03,815 --> 00:30:05,976 Ambos son indudablemente alemanes. 572 00:30:06,151 --> 00:30:07,880 Cu�ntale sobre la otra conexi�n. 573 00:30:08,053 --> 00:30:11,181 El vino se evapor� y Flora tambi�n. 574 00:30:12,424 --> 00:30:15,951 Esto es todo lo que Flora dej� en su armario... un delantal. 575 00:30:16,128 --> 00:30:17,060 �Puedo? 576 00:30:18,130 --> 00:30:21,395 Eso es todo. Flora Schumann se ha ido y no sabemos por qu�. 577 00:30:21,566 --> 00:30:23,727 Espera, pap�, hay algo en el bolsillo. 578 00:30:23,835 --> 00:30:26,565 Una p�gina de una revista, una foto. 579 00:30:27,372 --> 00:30:28,669 Nick y Eddie. 580 00:30:29,641 --> 00:30:31,336 Y el Halc�n Negro. 581 00:30:31,510 --> 00:30:35,002 Esa es una conexi�n. 582 00:30:35,113 --> 00:30:38,048 Esa es una conexi�n. 583 00:30:38,150 --> 00:30:40,812 Pap�, tengo otra. 584 00:30:45,223 --> 00:30:47,953 Sr. Randall, �podemos pasar? 585 00:30:48,059 --> 00:30:49,959 �Qu� quieren? 586 00:30:50,061 --> 00:30:52,586 Soy el inspector Queen, y mi hijo. 587 00:30:52,697 --> 00:30:54,392 - Nos hemos visto. - Hola. 588 00:30:54,499 --> 00:30:57,798 Me gustar�a hacerle un par de preguntas. 589 00:30:57,903 --> 00:30:59,768 �Pueden esperar? Salgo en 10 minutos. 590 00:30:59,871 --> 00:31:00,860 Me temo que no. 591 00:31:00,972 --> 00:31:04,066 �Estuvo Ud. destacado en Alemania despu�s de la guerra? 592 00:31:04,176 --> 00:31:07,077 Claro, yo y unos cuantos miles m�s. 593 00:31:07,179 --> 00:31:10,410 Si est� buscando v�nculos con Alemania, �qu� hay de Armitage? 594 00:31:10,515 --> 00:31:13,848 �Y qu� pasa con �l? Naci� en Pittsburgh, se llama Jones, 595 00:31:13,952 --> 00:31:16,819 y su acento es tan falso como sus hechos. 596 00:31:16,922 --> 00:31:19,447 John, �ha estado alguna vez en Augsburgo? 597 00:31:20,292 --> 00:31:22,783 - �D�nde? - En Augsburgo, en el valle del Rhin. 598 00:31:22,894 --> 00:31:25,294 Su antiguo oficial al mando dijo que estaba familiarizado con la zona. 599 00:31:25,397 --> 00:31:27,922 Tuve una charla con �l hace un tiempo. Es un buen tipo. 600 00:31:28,033 --> 00:31:29,466 Dijo que usted sol�a andar alrededor de los vi�edos 601 00:31:29,568 --> 00:31:31,365 hablando con los veteranos y les hizo muchas preguntas. 602 00:31:31,469 --> 00:31:33,460 �Hay alguna ley que lo proh�ba? 603 00:31:33,572 --> 00:31:36,666 Claro, he estado en Augsburgo. He estado en muchos sitios. 604 00:31:36,775 --> 00:31:40,211 �Qu� sabe usted sobre el Halc�n Negro? 605 00:31:40,812 --> 00:31:43,440 Nunca o� hablar de �l. 606 00:31:44,349 --> 00:31:46,715 Mire... �puede verme un poco m�s tarde? 607 00:31:46,818 --> 00:31:48,513 Tengo que prepararme. 608 00:31:48,620 --> 00:31:50,554 Este es mi �ltimo programa. Quiero que sea bueno. 609 00:31:50,655 --> 00:31:52,589 �Va hacia alguna parte? 610 00:31:52,691 --> 00:31:54,420 Alg�n lugar lejos de aqu�, s�. 611 00:31:56,027 --> 00:31:57,460 Adelante. 612 00:31:58,630 --> 00:32:00,598 Ellery. Inspector. 613 00:32:02,334 --> 00:32:04,029 �Est� aqu� para arreglar asuntos con el Sr. Randall? 614 00:32:04,569 --> 00:32:05,399 �Qu� quiere decir? 615 00:32:05,570 --> 00:32:06,832 Es extra�o que lo deje ir. 616 00:32:06,938 --> 00:32:08,371 Me pareci� o�rle mencionar un contrato. 617 00:32:08,473 --> 00:32:10,407 Nunca me interpongo en el camino de nadie, Ellery. 618 00:32:10,508 --> 00:32:12,100 Ya que Johnny y Nancy 619 00:32:12,210 --> 00:32:13,973 est�n a punto de firmar un contrato de grabaci�n, 620 00:32:14,079 --> 00:32:15,068 tienen mi bendici�n. 621 00:32:15,180 --> 00:32:16,579 Adem�s, estoy vendiendo el club. 622 00:32:17,082 --> 00:32:18,845 Ha sido algo repentino, �no? 623 00:32:19,484 --> 00:32:21,918 He querido dejarlo desde hace mucho tiempo, Inspector. 624 00:32:22,020 --> 00:32:24,955 Ya no es divertido, y no ser� lo mismo sin Nick. 625 00:32:25,123 --> 00:32:27,250 La oferta, dice usted, �es bastante buena? 626 00:32:27,425 --> 00:32:30,326 Tal vez sea un poco mejor que eso. 627 00:32:30,428 --> 00:32:34,865 Digamos que se ve mejor todo el tiempo. 628 00:32:34,966 --> 00:32:37,526 Johnny, s�lo quer�a desearte lo mejor. 629 00:32:37,636 --> 00:32:40,230 Gracias, Eddie. Te lo agradezco. Estoy en deuda por todo. 630 00:32:43,808 --> 00:32:45,673 �Hola? 631 00:32:45,777 --> 00:32:48,245 �Inspector Queen? S�, aqu� est�. 632 00:32:49,914 --> 00:32:51,313 �S�? 633 00:32:51,416 --> 00:32:52,440 �S�, Velie? 634 00:32:53,018 --> 00:32:54,986 Buen trabajo. Estaremos all� dentro de 20 minutos. 635 00:32:56,588 --> 00:33:00,115 Acaban de detener a Flora Schumann en West Side Terminal 636 00:33:00,225 --> 00:33:03,558 tratando de comprar un pasaje de ida fuera de la ciudad. 637 00:33:03,928 --> 00:33:06,761 �Tiene una explicaci�n de su paradero 638 00:33:06,865 --> 00:33:08,389 en el momento en que Nick fue asesinado? 639 00:33:08,500 --> 00:33:10,593 No. 640 00:33:10,702 --> 00:33:12,966 Sra. Schumann, hay una fuerte evidencia 641 00:33:13,071 --> 00:33:15,972 que apunta en su direcci�n con referencia a este asesinato. 642 00:33:16,074 --> 00:33:18,008 Pap�, �puedo? 643 00:33:18,109 --> 00:33:20,270 S�, claro, lo que sea. 644 00:33:23,882 --> 00:33:25,509 Buenas noches, Fraulein Schumann. 645 00:33:26,117 --> 00:33:28,813 Buenas noches, se�or. Hablo ingl�s. 646 00:33:29,287 --> 00:33:31,278 Hemos estado en contacto con la Oficina de Inmigraci�n, 647 00:33:31,389 --> 00:33:32,447 y no tienen registro 648 00:33:32,557 --> 00:33:34,354 de una Flora Schumann entrando en este pa�s, 649 00:33:34,459 --> 00:33:37,519 al menos no una Flora Schumann de su edad. 650 00:33:37,962 --> 00:33:39,623 �Cu�l es su verdadero nombre, Flora? 651 00:33:40,899 --> 00:33:42,059 Por favor. 652 00:33:42,167 --> 00:33:45,193 Mi nombre es Gretchen, Gretchen Schiller. 653 00:33:45,970 --> 00:33:48,200 - �Schiller? - S�. 654 00:33:48,306 --> 00:33:49,773 �Por qu� lo cambi�, Gretchen? 655 00:33:50,241 --> 00:33:53,506 Porque no quer�a que el Sr. Kingston me reconociera. 656 00:33:54,012 --> 00:33:55,536 �C�mo reconocerla? 657 00:33:56,915 --> 00:33:58,439 Inspector, he encontrado algo. 658 00:33:58,550 --> 00:34:00,450 El Halc�n Negro procede del vi�edo de Schiller 659 00:34:00,552 --> 00:34:01,712 en el valle del Rhin. 660 00:34:03,121 --> 00:34:06,022 Veo que te has puesto al d�a con Frau Schumann. Buen trabajo. 661 00:34:06,191 --> 00:34:08,682 Simon, ella es Gretchen Schiller. 662 00:34:09,561 --> 00:34:11,324 As� que hasta el nombre era falso. 663 00:34:11,496 --> 00:34:13,191 Si�ntate y c�llate, Brimmer. 664 00:34:13,298 --> 00:34:14,287 Adelante, se�ora. 665 00:34:16,434 --> 00:34:20,165 Antes de la guerra... la primera guerra mundial... 666 00:34:20,271 --> 00:34:24,298 Viv�a con mi esposo y mis hijos en Augsburgo. 667 00:34:24,409 --> 00:34:25,706 De d�nde procede el vino. 668 00:34:25,877 --> 00:34:26,844 Silencio. 669 00:34:27,011 --> 00:34:30,310 Un d�a lleg� un hombre de EEUU con mucho dinero, 670 00:34:30,415 --> 00:34:33,145 y deseaba comprar todo nuestro vino. 671 00:34:33,318 --> 00:34:34,410 Nick Kingston. 672 00:34:34,519 --> 00:34:37,920 S�, se llam� a s� mismo Harry Norman. 673 00:34:38,022 --> 00:34:40,320 Nos hicimos buenos amigos. 674 00:34:40,825 --> 00:34:42,190 Por favor. Por favor, contin�e. 675 00:34:44,662 --> 00:34:50,032 Entonces estalla la guerra. Mi marido debe ir a combatir. 676 00:34:50,135 --> 00:34:53,571 Pero est�bamos asustados, tem�amos por nuestros hijos. 677 00:34:53,671 --> 00:34:58,438 As� que le pedimos a nuestro amigo un gran favor. 678 00:34:58,543 --> 00:35:02,309 Le d�bamos todo nuestro vino, todo nuestro dinero. 679 00:35:02,414 --> 00:35:05,247 �Por qu�? 680 00:35:05,350 --> 00:35:09,548 Por llevarse a nuestros hijos a Am�rica, donde estar�an a salvo de la guerra, 681 00:35:09,654 --> 00:35:12,680 un hijo y una hija. 682 00:35:12,791 --> 00:35:14,452 �l se encargar�a de ellos, 683 00:35:14,559 --> 00:35:18,996 y luego los traer�a de regreso a nosotros cuando la guerra terminara. 684 00:35:19,097 --> 00:35:20,428 Pero... 685 00:35:21,866 --> 00:35:25,358 Le damos los beb�s. �l los recibe. 686 00:35:25,470 --> 00:35:29,497 Se lleva nuestro dinero, nuestro vino, todo. 687 00:35:29,607 --> 00:35:32,735 Y nunca m�s supimos de �l. 688 00:35:32,844 --> 00:35:37,804 Mi marido muri� en la guerra, perdimos nuestros vi�edos, 689 00:35:37,916 --> 00:35:39,816 y me qued� sin dinero. 690 00:35:39,918 --> 00:35:41,852 As� que me puse a trabajar, 691 00:35:41,953 --> 00:35:47,255 y limpi� casas para ahorrar dinero y venir a este pa�s. 692 00:35:47,358 --> 00:35:54,059 Pero entonces, en 1939, comienza otra guerra, 693 00:35:54,165 --> 00:35:59,262 y ahora tengo el dinero, as� que yo... vengo a este pa�s. 694 00:35:59,370 --> 00:36:01,338 Y lo busco. 695 00:36:01,439 --> 00:36:04,738 Busco por todas partes, pero nada, 696 00:36:04,843 --> 00:36:08,438 hasta que un d�a, cuando estoy mirando una revista, 697 00:36:08,613 --> 00:36:11,741 veo una fotograf�a. 698 00:36:12,684 --> 00:36:13,651 �Esta? 699 00:36:14,219 --> 00:36:19,179 S�, s�, la botella de El Halc�n Negro 700 00:36:19,290 --> 00:36:20,450 de nuestro vi�edo. 701 00:36:21,092 --> 00:36:23,686 Pero fue hace tanto tiempo. 702 00:36:23,862 --> 00:36:25,591 As� que acept� un trabajo en Nick y Eddie's 703 00:36:25,697 --> 00:36:27,392 hasta estar segura de que Nick era Harry Norman, 704 00:36:27,499 --> 00:36:29,763 y luego lo mataste por quitarle a tus hijos. 705 00:36:29,868 --> 00:36:32,336 No, no. Por favor. 706 00:36:32,437 --> 00:36:34,803 No, deben entenderlo. 707 00:36:34,973 --> 00:36:36,338 No lo quer�a muerto. 708 00:36:36,441 --> 00:36:40,070 Lo quer�a vivo para poder averiguar qu� pas� con mis hijos. 709 00:36:40,178 --> 00:36:41,907 Pero fue hace m�s de 30 a�os. 710 00:36:42,013 --> 00:36:46,712 No estaba segura de que fuera el mismo hombre, no hasta que v� el anillo. 711 00:36:46,851 --> 00:36:47,545 �El anillo de Nick? 712 00:36:47,719 --> 00:36:51,382 S�. Era de mi marido. Se lo d� yo misma. 713 00:36:51,489 --> 00:36:54,049 Estaba entre las cosas que Harry Norman pidi� 714 00:36:54,158 --> 00:36:55,386 por salvar a nuestros hijos. 715 00:36:55,560 --> 00:36:57,687 �Y d�nde estaba usted cuando Kingston fue asesinado? 716 00:36:57,862 --> 00:37:02,799 Estaba en su oficina, buscando en sus cartas y documentos 717 00:37:02,901 --> 00:37:05,597 encontrar un hilo de la verdad. 718 00:37:05,703 --> 00:37:08,467 Entonces, �por qu� estaba tratando huir? 719 00:37:08,573 --> 00:37:11,872 Porque usted me asust�, se�or. 720 00:37:11,976 --> 00:37:12,738 �Yo? 721 00:37:12,844 --> 00:37:17,474 S�, primero cuando me mostr� la botella 722 00:37:17,582 --> 00:37:18,844 y entonces cuando me llam�. 723 00:37:19,017 --> 00:37:23,181 No tiene ni idea de lo que es ser acusada por la polic�a en Alemania. 724 00:37:24,055 --> 00:37:26,182 Adem�s, con el Sr. Kingston muerto, 725 00:37:26,357 --> 00:37:29,815 la �nica oportunidad de ver a mis hijos de nuevo se perdi�. 726 00:37:30,328 --> 00:37:34,594 Y... todo parec�a tan in�til. 727 00:37:36,200 --> 00:37:38,896 S�, s�, querida se�ora, seque sus ojos. 728 00:37:39,003 --> 00:37:41,836 No, gracias. Ya lo he hecho. 729 00:37:44,509 --> 00:37:45,840 Queen. 730 00:37:49,414 --> 00:37:52,577 La pista de la muerte... por fin tenemos una idea de lo que significa. 731 00:37:52,684 --> 00:37:54,914 Simon, no puedo creer a esa pobre dama. 732 00:37:55,019 --> 00:37:56,008 No, a ella no. 733 00:37:56,120 --> 00:38:00,216 Piensa, Queen... 1914, dos peque�os ni�os sacados de su casa. 734 00:38:00,325 --> 00:38:03,817 Deber�a decir que hoy tendr�an alrededor de 30 a�os. 735 00:38:03,928 --> 00:38:05,589 S�. 736 00:38:06,264 --> 00:38:08,425 S�, claro. 737 00:38:12,203 --> 00:38:14,763 No le molestar� m�s, Inspector. 738 00:38:14,872 --> 00:38:16,601 Gracias por su hospitalidad. 739 00:38:16,774 --> 00:38:18,969 Estabas tan ansioso por escuchar la historia de esta mujer, Brimmer. 740 00:38:19,077 --> 00:38:20,135 �Por qu� no te quedas para el resto? 741 00:38:21,446 --> 00:38:24,176 Ya he escuchado bastante. 742 00:38:24,282 --> 00:38:26,477 Caballeros, creo que la pista de este caso 743 00:38:26,584 --> 00:38:31,715 se encontrar� en una determinada acta de nacimiento. 744 00:38:42,233 --> 00:38:43,632 Pap�, estoy desconcertado. 745 00:38:43,735 --> 00:38:45,794 No hace falta ser detective para saberlo. 746 00:38:45,903 --> 00:38:49,304 �Me pasas la mermelada de fresa, por favor? 747 00:38:50,274 --> 00:38:52,504 Simon Brimmer cree que puede resolver este caso 748 00:38:52,610 --> 00:38:53,634 con una acta de nacimiento. 749 00:38:53,745 --> 00:38:55,212 Por favor, no mientras estoy comiendo. 750 00:38:55,313 --> 00:38:57,372 Obviamente Brimmer sabe algo que nosotros no sabemos. 751 00:38:57,482 --> 00:38:59,109 No quieres que me divierta, �verdad? 752 00:38:59,217 --> 00:39:01,651 Algo que no ha aparecido en la investigaci�n policial. 753 00:39:02,820 --> 00:39:04,651 A menos que tengas algo que no me hayas dicho. 754 00:39:04,822 --> 00:39:06,619 Tengo algo... acidez. 755 00:39:07,325 --> 00:39:10,624 Sabes, pap�, realmente tengo que darle a Brimmer much�simo cr�dito. 756 00:39:12,063 --> 00:39:15,191 No quiero darle ni la hora del d�a. 757 00:39:15,299 --> 00:39:18,462 Todo lo que quiero hacer es desayunar, beber mi caf�. 758 00:39:18,636 --> 00:39:21,469 Ni siquiera quiero escuchar el nombre del fulano. 759 00:39:21,572 --> 00:39:22,334 �Fulano de tal? 760 00:39:22,507 --> 00:39:25,533 �Podr�as pasarme el az�car, por favor? 761 00:39:29,781 --> 00:39:31,442 Eso es crema. Te ped� el az�car. 762 00:39:32,050 --> 00:39:35,884 �Az�car? No hay az�car. 763 00:39:36,854 --> 00:39:38,617 Ten�as algo en tus cereales. 764 00:39:39,791 --> 00:39:41,053 S�, supongo que s�. 765 00:39:41,225 --> 00:39:42,487 Entonces, �d�nde est� el azucarero? 766 00:39:45,163 --> 00:39:47,631 Debo haberlo puesto en el refrigerador. 767 00:39:49,434 --> 00:39:51,868 Ese es un fregadero. 768 00:39:52,036 --> 00:39:53,697 Ese es un refrigerador. 769 00:39:53,871 --> 00:39:57,238 �Por qu� todo en esta casa termina en el refrigerador... 770 00:39:57,341 --> 00:39:59,172 guantes, manuscritos? 771 00:39:59,277 --> 00:40:00,869 Te he dicho una y otra vez... 772 00:40:00,978 --> 00:40:04,880 un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar. 773 00:40:05,717 --> 00:40:08,413 - Pap�, s�lo me acuerdo. - D�nde est� el az�car. 774 00:40:08,519 --> 00:40:10,453 - Tienes much�sima raz�n. - �La tengo? 775 00:40:10,555 --> 00:40:12,352 Hay lugar para todo. Vamos. 776 00:40:12,457 --> 00:40:14,789 �Vamos? Quiero tomar mi caf�. �A d�nde vamos? 777 00:40:14,892 --> 00:40:16,223 Vamos. 778 00:40:23,434 --> 00:40:26,460 Alexander, recuerdo que dijo que se rompi� el brazo 779 00:40:26,571 --> 00:40:27,697 reordenando el vino. 780 00:40:27,805 --> 00:40:29,500 As� es. �Por qu�? 781 00:40:29,607 --> 00:40:30,904 - �Por qu�? - S�. 782 00:40:31,008 --> 00:40:32,942 Me ca� de una escalera. 783 00:40:33,044 --> 00:40:35,535 No, me refiero a por qu� estaba reorganizando. 784 00:40:35,646 --> 00:40:37,477 Simplemente no hab�a suficiente espacio. 785 00:40:37,582 --> 00:40:39,982 Hemos a�adido un lote de vinos nuevos a nuestra lista. 786 00:40:40,084 --> 00:40:40,914 Ya veo. 787 00:40:41,018 --> 00:40:42,849 Es muy importante... 788 00:40:42,954 --> 00:40:45,980 �Sab�a Nick Kingston c�mo reorganiz� las botellas de vino? 789 00:40:46,090 --> 00:40:47,352 Nunca tuve la oportunidad de dec�rselo. 790 00:40:47,458 --> 00:40:50,586 Me romp� el brazo mientras lo hac�a. 791 00:40:50,695 --> 00:40:52,663 �Es aqu� donde tom� el Halc�n Negro? 792 00:40:52,764 --> 00:40:55,028 Exactamente. 793 00:40:55,133 --> 00:40:57,124 �Y d�nde estaba el vino del Halc�n Negro 794 00:40:57,235 --> 00:40:59,226 antes de que reacomodaras los estantes? 795 00:40:59,337 --> 00:41:02,795 Aqu� mismo, un estante m�s. 796 00:41:02,907 --> 00:41:05,637 �Qu� hab�a aqu� antes de poner el Halc�n Negro en su lugar? 797 00:41:05,743 --> 00:41:09,304 Este vino, otro vino de mesa blanco ordinario 798 00:41:09,413 --> 00:41:11,677 hecho en el norte del estado de New York. 799 00:41:11,783 --> 00:41:13,751 �Puedo verlo? 800 00:41:16,921 --> 00:41:18,320 Vino Morningstar. 801 00:41:18,422 --> 00:41:19,650 �Pap�? 802 00:41:19,824 --> 00:41:21,485 �S�? 803 00:41:21,659 --> 00:41:24,594 Simon Brimmer tiene raz�n... la respuesta tiene que ver con el certificado de nacimiento. 804 00:41:24,695 --> 00:41:25,821 �Por qu� no lo pens� antes? 805 00:41:26,464 --> 00:41:27,988 - �Y bien? - Bien, �qu�? 806 00:41:28,099 --> 00:41:28,793 Bien, �qui�n? 807 00:41:28,900 --> 00:41:30,629 Voy a la oficina de registros 808 00:41:30,735 --> 00:41:32,862 a revisar el certificado de nacimiento y ver si tengo raz�n. 809 00:41:32,970 --> 00:41:35,564 - Entonces vamos. - De acuerdo. 810 00:41:38,509 --> 00:41:41,239 Yo... estar� contigo en un minuto. 811 00:41:44,182 --> 00:41:46,946 Bueno, creo que s� lo que pas�. �Lo sabes? 812 00:41:47,051 --> 00:41:48,518 Esta botella de vino Morningstar 813 00:41:48,619 --> 00:41:50,416 no est� donde Nick Kingston pensaba que estaba 814 00:41:50,521 --> 00:41:52,045 y deber�a darte la soluci�n. 815 00:41:52,156 --> 00:41:53,783 �Sabes qui�n es el asesino ahora? 816 00:41:53,891 --> 00:41:57,349 �Fue John Randall, Eddie Morgan, Nancy McGuire, 817 00:41:57,461 --> 00:42:00,191 el asombroso Armitage, Alexander el mayordomo del vino, 818 00:42:00,298 --> 00:42:02,789 o... �alguien m�s? 819 00:42:02,900 --> 00:42:04,731 Vamos a averiguarlo. 820 00:42:04,836 --> 00:42:06,531 Adi�s. 821 00:42:14,045 --> 00:42:15,672 Se�oras y se�ores, 822 00:42:15,780 --> 00:42:20,274 Les he invitado a ustedes para compartir una revelaci�n sorprendente. 823 00:42:20,384 --> 00:42:23,547 Tengo aqu� un certificado de nacimiento. 824 00:42:23,654 --> 00:42:26,054 Los registros de un orfanato de St. Agatha 825 00:42:26,157 --> 00:42:28,022 en Boston, Massachusetts, 826 00:42:28,125 --> 00:42:30,423 registros fechados en 1914, 827 00:42:30,528 --> 00:42:32,291 el mismo a�o en que un hombre no identificado, 828 00:42:32,396 --> 00:42:34,091 trajo a dos ni�os peque�os al orfanato, 829 00:42:34,198 --> 00:42:37,531 afirmando haberlos encontrado abandonados en una calle de Boston. 830 00:42:37,635 --> 00:42:40,729 1914... el mismo a�o en que Gretchen Schiller 831 00:42:40,838 --> 00:42:43,466 entreg� a sus dos hijos a su amigo estadounidense para que los custodiara, 832 00:42:43,574 --> 00:42:45,542 pero nunca m�s volvi� a saber de �l. 833 00:42:45,643 --> 00:42:48,578 En una semana, la ni�a muri� de fiebre. 834 00:42:48,679 --> 00:42:50,909 Su hermano fue adoptado por una familia de Boston 835 00:42:51,015 --> 00:42:54,246 quien le da el nombre de John Randall. 836 00:42:54,352 --> 00:42:55,944 S�. 837 00:42:56,654 --> 00:42:58,315 - S�, es verdad. - John... 838 00:42:58,422 --> 00:43:01,880 Hijo, �te gustar�a hablarnos de ello? 839 00:43:03,728 --> 00:43:07,459 Cuando cumpl� 18 a�os, mis padres, los Randall... 840 00:43:07,565 --> 00:43:10,227 me dijeron que era adoptado. 841 00:43:10,334 --> 00:43:12,859 Nadie sab�a nada sobre mi verdadera familia, as� que... 842 00:43:12,970 --> 00:43:14,699 decid� averiguarlo por m� mismo. 843 00:43:15,573 --> 00:43:17,370 Contin�a. 844 00:43:19,343 --> 00:43:22,710 Mi hermana y yo fuimos llevados al orfanato, 845 00:43:22,813 --> 00:43:27,341 envueltos en unas mantas con un escudo bordado... 846 00:43:27,451 --> 00:43:30,511 el escudo de mi familia, que result� ser... 847 00:43:30,621 --> 00:43:33,055 el halc�n negro. 848 00:43:35,459 --> 00:43:39,691 Siento haber mentido, pero estaba asustado, Sr. Queen. 849 00:43:40,197 --> 00:43:43,325 Ten�as raz�n... estuve destacado en Alemania durante la guerra. 850 00:43:43,434 --> 00:43:44,901 Mientras estuve all�, me las arregl� para... 851 00:43:45,002 --> 00:43:49,405 para relacionar el emblema con la familia Schiller cerca de Augsburgo. 852 00:43:49,507 --> 00:43:50,906 Ah� es donde me enter� sobre mi madre. 853 00:43:51,075 --> 00:43:52,508 Volv� para intentar encontrarla. 854 00:43:52,610 --> 00:43:56,376 Pero, John, encontraste a Nick Kingston, 855 00:43:56,480 --> 00:43:58,277 a trav�s de una foto en una revista, sin duda, 856 00:43:58,449 --> 00:44:00,747 y hacer que su agente le inscribiera en este club. 857 00:44:00,918 --> 00:44:03,614 Esperaste tu oportunidad y atrajiste a Nick a la bodega. 858 00:44:03,788 --> 00:44:04,447 No. 859 00:44:04,555 --> 00:44:06,785 Sr. Brimmer, por favor. Johnny nunca matar�a a nadie. 860 00:44:06,891 --> 00:44:09,553 Queen, yo tambi�n me fijo en ti, tiene un sobre de manila. 861 00:44:09,660 --> 00:44:13,118 �Habr� dentro un certificado de nacimiento? 862 00:44:15,733 --> 00:44:16,597 S�. 863 00:44:16,701 --> 00:44:17,690 Aqu� tienes, Randall. 864 00:44:17,802 --> 00:44:19,963 Ellery Queen ha llegado a la misma conclusi�n... 865 00:44:20,071 --> 00:44:21,732 un poco tarde, quiz�s. 866 00:44:21,839 --> 00:44:24,137 No exactamente, Simon. Tiene raz�n. �l no mat� a Nick. 867 00:44:24,308 --> 00:44:27,471 S�, tengo un certificado de nacimiento, pero no es de John Randall. 868 00:44:27,645 --> 00:44:28,942 �Qu�? 869 00:44:29,113 --> 00:44:33,140 Tengo el certificado de nacimiento de una tal Emile Morganstern. 870 00:44:33,651 --> 00:44:34,879 �Qui�n? 871 00:44:34,986 --> 00:44:38,046 Lo que me lleva a mi segundo testimonio, 872 00:44:38,155 --> 00:44:39,383 de una audiencia aprobada por el tribunal 873 00:44:39,490 --> 00:44:44,484 donde Emile Morganstern cambi� su nombre por el de Eddie Morgan. 874 00:44:44,595 --> 00:44:47,723 As� que me cambi� el nombre. Mucha gente se cambia el nombre. 875 00:44:47,832 --> 00:44:49,231 �Nick sab�a su verdadero nombre? 876 00:44:49,333 --> 00:44:51,824 Claro que s�. �Y qu�? Eso no me convierte en un asesino. 877 00:44:51,936 --> 00:44:53,233 Estaba en mi oficina. 878 00:44:53,337 --> 00:44:56,636 Morgan, tenemos un testigo 879 00:44:56,741 --> 00:44:59,301 que estaba solo en su oficina al momento del asesinato. 880 00:44:59,477 --> 00:45:01,138 �Qu� testigo? 881 00:45:01,245 --> 00:45:02,439 Est� fanfarroneando. 882 00:45:02,613 --> 00:45:04,945 No tiene nada. 883 00:45:05,049 --> 00:45:07,176 Ah� es donde mi teor�a entra en juego. 884 00:45:07,284 --> 00:45:10,276 Eddie, quiero que me corrijas, si me equivoco. 885 00:45:10,454 --> 00:45:13,685 Usted y Nick se pelearon por la venta del restaurante. 886 00:45:13,791 --> 00:45:15,554 Yo mismo se lo dije. 887 00:45:15,659 --> 00:45:18,560 Si la venta se concretaba, pod�a ganar much�simo dinero. 888 00:45:18,662 --> 00:45:19,788 Fingi� retroceder. 889 00:45:19,897 --> 00:45:22,365 Probablemente sugiri� celebrar el fin de las hostilidades 890 00:45:22,466 --> 00:45:26,596 con una botella de vino especial que Nick hab�a guardado para la ocasi�n. 891 00:45:26,704 --> 00:45:28,103 Perm�tame que le diga algo, Alexander... 892 00:45:28,205 --> 00:45:29,570 �existe tal botella? 893 00:45:29,673 --> 00:45:35,612 S�, el... Burdeos del 28. 894 00:45:36,847 --> 00:45:39,680 Ya no est�. 895 00:45:40,718 --> 00:45:42,151 �Y qu�? 896 00:45:42,253 --> 00:45:43,982 No sab�a nada al respecto. 897 00:45:44,088 --> 00:45:46,750 Nick se consideraba a s� mismo como un conocedor de vinos 898 00:45:46,857 --> 00:45:48,916 y probablemente insisti� en probar ese vino, 899 00:45:49,026 --> 00:45:51,290 sin darse cuenta que lo hab�as envenenado. 900 00:45:51,395 --> 00:45:52,919 Lo dejaste aqu�, muri�ndose. 901 00:45:53,030 --> 00:45:54,964 Lo encerraste, te llevaste el vino envenenado, 902 00:45:55,066 --> 00:45:56,863 y subiste las escaleras para hacer su transmisi�n de radio. 903 00:45:56,967 --> 00:46:00,061 Como usted dijo, todo es teor�a. 904 00:46:00,171 --> 00:46:04,870 As� que Nick est� aqu�, muri�ndose, y quiere escribir 905 00:46:04,975 --> 00:46:08,433 el nombre de la persona que lo envenen�. 906 00:46:08,546 --> 00:46:10,309 El l�piz est� roto. 907 00:46:10,414 --> 00:46:11,938 O �l lo rompi�. 908 00:46:12,049 --> 00:46:16,281 Pero desesperadamente quiere dejarnos una pista. 909 00:46:16,387 --> 00:46:21,347 Entonces se levanta y coge una botella de vino del estante. 910 00:46:21,525 --> 00:46:24,119 S�. �l tom� el Halc�n Negro. 911 00:46:24,295 --> 00:46:26,661 Equivocado. Tom� el Halc�n Negro 912 00:46:26,764 --> 00:46:29,324 porque Alexander acababa de ponerlo all� el d�a anterior, 913 00:46:29,433 --> 00:46:30,457 pero Nick no lo sab�a. 914 00:46:30,634 --> 00:46:31,965 As� es. 915 00:46:34,371 --> 00:46:39,707 Lo que estaba buscando era una botella de vino Morningstar. 916 00:46:39,810 --> 00:46:42,176 All� deber�a haber sido donde estaba el Halc�n Negro. 917 00:46:42,279 --> 00:46:44,474 Nick no sab�a que los vinos hab�an sido movidos. 918 00:46:46,450 --> 00:46:50,614 Y Morningstar en alem�n es... 919 00:46:50,721 --> 00:46:53,281 Morgenstern. Quiero decir, incluso yo lo s�. 920 00:46:53,390 --> 00:46:57,622 Exacto... Emile Morganstern. 921 00:46:57,728 --> 00:46:59,593 Nick estaba tratando de decirnos que fue usted, Eddie, 922 00:46:59,697 --> 00:47:04,498 y por pura coincidencia, se�al� con el dedo a John. 923 00:47:06,704 --> 00:47:10,606 S�, podr�amos haber sido ricos, retirados, sin responsabilidades. 924 00:47:10,708 --> 00:47:15,907 Pero no iba a cambiar de opini�n. Ten�a que salirse con la suya. 925 00:47:16,013 --> 00:47:18,174 Era demasiado terco para vivir. 926 00:47:18,282 --> 00:47:20,682 Es una cuesti�n de opini�n. 927 00:47:20,784 --> 00:47:22,547 - �Velie? - �S�, se�or? 928 00:47:22,653 --> 00:47:26,111 F�chalo... por asesinato. 929 00:47:31,195 --> 00:47:33,891 Muy bien, Sr. Queen. 930 00:47:34,832 --> 00:47:36,629 �Est� bromeando? 931 00:47:36,734 --> 00:47:38,827 Es fant�stico. 932 00:47:38,936 --> 00:47:42,497 Imagine lo que podr�a hacer con mi talento. 933 00:47:44,008 --> 00:47:46,602 Bueno, Queen, ahora supongo que es mi turno 934 00:47:46,710 --> 00:47:48,575 para felicitarle por sus deducciones. 935 00:47:48,679 --> 00:47:49,475 Bueno... 936 00:47:49,580 --> 00:47:51,241 No, no, no, este no es momento para la humildad. 937 00:47:51,348 --> 00:47:52,747 Has hecho un trabajo extraordinario. 938 00:47:52,850 --> 00:47:56,081 Yo tambi�n deber�a haber reconocido que el vino fue reordenado. 939 00:47:56,187 --> 00:47:59,748 Simon, resolviste el caso del hijo desaparecido. 940 00:47:59,857 --> 00:48:01,984 S�, lo hice, �no? 941 00:48:02,092 --> 00:48:03,992 Lo que me recuerda... �no deber�a alguien decirle al hijo 942 00:48:04,094 --> 00:48:06,085 que todos estos meses ha estado trabajando en el mismo club 943 00:48:06,197 --> 00:48:07,562 con su madre y no lo sab�a? 944 00:48:07,665 --> 00:48:11,123 Creo que mi pap� est� ocup�ndose de eso en este momento. 945 00:48:30,087 --> 00:48:32,146 Hijo. 946 00:48:32,256 --> 00:48:35,419 Esto es realmente encantador. 947 00:48:35,526 --> 00:48:37,960 No hay nada tan sagrado como el verdadero sentimiento, 948 00:48:38,062 --> 00:48:41,554 compartido �ntimamente por aquellos que han sacrificado tanto. 949 00:48:43,300 --> 00:48:45,165 Estoy seguro de que les encantar�a contarlo al mundo 950 00:48:45,269 --> 00:48:47,567 en mi programa de radio ma�ana por la noche. 951 00:48:47,671 --> 00:48:50,970 Simon, siempre puedes preguntar. 952 00:48:51,075 --> 00:48:54,977 Lo har�, Queen. Lo har�. 75343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.