Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,749 --> 00:00:05,946
En unos minutos,
Spencer Lockridge desaparecer�.
2
00:00:06,119 --> 00:00:08,587
Una de estas personas es responsable.
3
00:00:08,755 --> 00:00:09,722
�Fue el Lir�n?
4
00:00:09,823 --> 00:00:11,085
�Spencer se ha ido!
5
00:00:11,258 --> 00:00:12,316
�Alicia en el pa�s de las Maravillas?
6
00:00:12,426 --> 00:00:14,451
Todo es mi culpa.
7
00:00:14,628 --> 00:00:15,925
�El hombre de relaciones p�blicas?
8
00:00:16,029 --> 00:00:17,291
Tiene que ser asesinado.
9
00:00:17,464 --> 00:00:18,226
�La Liebre de Marzo?
10
00:00:18,332 --> 00:00:19,492
Perd�n por la pata.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,564
�La suegra?
12
00:00:20,667 --> 00:00:21,998
Rid�culo, Sr. Queen.
13
00:00:22,135 --> 00:00:23,966
�O fue alguien m�s?
14
00:00:24,137 --> 00:00:25,434
Combina ingenio con Ellery Queen
15
00:00:25,539 --> 00:00:30,238
y vea si puede adivinar
qui�n lo hizo.
16
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
LA LOCA FIESTA DE T�
17
00:01:47,921 --> 00:01:50,219
Ahora, escucha y escucha
con atenci�n.
18
00:01:50,323 --> 00:01:54,054
Me niego a aceptar que algo estropee
el fin de semana de mi sobrino,
19
00:01:54,161 --> 00:01:56,095
pero s�lo voy a aguantar
hasta cierto punto.
20
00:01:56,196 --> 00:01:58,289
Asi que t� decides
lo que realmente quieres...
21
00:01:58,398 --> 00:02:02,494
lo que es realmente importante...
o decidir� por ti.
22
00:02:02,602 --> 00:02:05,503
�Est� perfectamente claro?
23
00:02:43,009 --> 00:02:45,102
Tiene que ser asesinado.
No hay otra manera.
24
00:02:45,212 --> 00:02:46,804
Y te lo digo, simplemente
no funcionar�.
25
00:02:46,980 --> 00:02:48,004
Mira aqu�, Ellery.
26
00:02:48,181 --> 00:02:50,274
- No, mire, Sr. Biggers.
- Howard.
27
00:02:50,750 --> 00:02:52,877
Howard.
28
00:02:52,986 --> 00:02:54,647
En primer lugar, no quiero matarlo.
29
00:02:54,754 --> 00:02:56,085
No hay raz�n para matarlo.
30
00:02:56,256 --> 00:02:57,746
Est� en el camino.
T� mismo lo dijiste.
31
00:02:57,924 --> 00:02:59,391
Siguiente parada Douglaston, se�or.
32
00:02:59,559 --> 00:03:01,220
Yo nunca dije eso.
T� dijiste eso.
33
00:03:01,328 --> 00:03:02,454
Ahora, si tenemos que
matar a alguien,
34
00:03:02,629 --> 00:03:04,756
Matemos al stripteaser de Texas.
35
00:03:06,366 --> 00:03:06,991
�S�?
36
00:03:07,167 --> 00:03:09,658
Entrando a Douglaston, se�or.
37
00:03:10,237 --> 00:03:12,000
Disc�lpeme.
38
00:03:20,447 --> 00:03:23,746
�Joven! �Oiga, estoy aqu�!
39
00:03:35,829 --> 00:03:36,989
10:20.
40
00:03:37,097 --> 00:03:39,622
Ahora podr�a estar en casa
sumergi�ndome en un jacuzzi.
41
00:03:39,733 --> 00:03:41,701
Bienvenido al mundo del
espect�culo, EII.
42
00:03:41,801 --> 00:03:43,359
- Ellery.
- S�.
43
00:03:43,470 --> 00:03:45,597
- �Ad�nde, se�ores?
- Greenhaven.
44
00:03:45,772 --> 00:03:48,741
Ah s�. La antigua casa de los Hauser,
en lo alto de la colina.
45
00:03:48,842 --> 00:03:50,867
No sab�a que los nuevos propietarios
viv�an all� todav�a.
46
00:03:50,977 --> 00:03:52,842
Ahora lo sabes.
47
00:03:53,013 --> 00:03:55,208
Mire, Sr. Biggers... Howard...
48
00:03:55,315 --> 00:03:56,782
si el Sr. Lockridge est� tan interesado
49
00:03:56,883 --> 00:03:58,874
en convertir mi libro en una
obra de teatro de Broadway,
50
00:03:58,985 --> 00:04:00,316
�por qu� lo est� cambiando?
51
00:04:00,420 --> 00:04:03,856
Tiene que cambiarlo.
Es parte del proceso creativo.
52
00:04:03,957 --> 00:04:06,721
Rel�jate, Ellery. Vas a tener
un buen fin de semana,
53
00:04:06,826 --> 00:04:08,487
tan pronto como termine la fiesta.
54
00:04:08,595 --> 00:04:09,994
�Fiesta? �Qu� fiesta?
55
00:04:10,096 --> 00:04:12,462
Para Johnny ... el sobrino
del Sr. Lockridge, ya saben.
56
00:04:12,566 --> 00:04:15,000
Montar un peque�o espect�culo
a primera hora de la ma�ana.
57
00:04:15,101 --> 00:04:16,966
�No te lo dije?
58
00:04:17,070 --> 00:04:19,231
No. No.
59
00:04:50,003 --> 00:04:53,131
Howard Biggers y el Sr. Ellery Queen.
60
00:05:04,484 --> 00:05:06,418
El Sr. Lockridge estaba
preocupado por ustedes.
61
00:05:06,519 --> 00:05:08,146
La lluvia, entienden.
62
00:05:08,254 --> 00:05:09,482
Oh, gracias, eh...
63
00:05:09,589 --> 00:05:10,681
Doyle, se�or.
64
00:05:10,790 --> 00:05:13,759
Doyle, �d�nde est� la barra?
65
00:05:13,860 --> 00:05:16,488
Est�n en la biblioteca, se�or.
66
00:05:16,596 --> 00:05:19,463
No pod�an empezar a ensayar hasta que
el chico estuviera levantado de la cama.
67
00:05:19,566 --> 00:05:21,693
Y el Sr. Gardner no pod�a
encontrar sus o�dos.
68
00:05:21,801 --> 00:05:23,462
�O�dos?
69
00:05:23,570 --> 00:05:25,162
Es un conejo.
70
00:05:25,271 --> 00:05:27,705
�De qu� est� hablando?
71
00:05:31,277 --> 00:05:32,574
�Toma un poco m�s de t�?
72
00:05:32,679 --> 00:05:36,945
Todav�a no he tomado nada,
as� que no puedo tomar m�s.
73
00:05:37,050 --> 00:05:39,746
Quiere decir que no puede
tomar menos.
74
00:05:39,853 --> 00:05:42,515
Es muy f�cil tomar m�s que nada.
75
00:05:42,622 --> 00:05:44,988
Suena como la Loca Fiesta de T� de
"Alicia en el Pa�s de las Maravillas."
76
00:05:45,091 --> 00:05:46,752
Le diste al blanco, EII.
77
00:05:46,926 --> 00:05:48,951
Nadie pidi� tu opini�n.
78
00:05:49,062 --> 00:05:52,657
�Aj�! �Qui�n est� haciendo
comentarios personales ahora?
79
00:05:53,333 --> 00:05:56,302
�Por qu� viv�an en el fondo
de un pozo?
80
00:05:56,469 --> 00:05:58,437
�Ellery!
81
00:05:58,838 --> 00:06:01,568
Ellery, �d�nde diablos has estado?
82
00:06:01,675 --> 00:06:02,801
Est�bamos preocupados por ti.
83
00:06:02,976 --> 00:06:04,967
Nos perdimos el de las 8:05, se�or.
84
00:06:05,078 --> 00:06:06,375
Fue mi culpa. Ten�a la ruta correcta,
85
00:06:06,479 --> 00:06:08,538
pero est�bamos en el lado de
Pennsy, no en el de Long Island.
86
00:06:08,715 --> 00:06:12,207
Me pas� lo mismo la semana pasada,
87
00:06:12,318 --> 00:06:14,980
s�lo estaba tratando de
llegar a New Haven.
88
00:06:15,088 --> 00:06:18,649
Ray Bolger est� probando
alg�n tipo de versi�n musical
89
00:06:18,758 --> 00:06:20,123
de "La t�a de Charley".
90
00:06:20,293 --> 00:06:22,989
Ella es la ingenua favorita de Broadway...
la se�orita Emmy Reinhardt.
91
00:06:23,163 --> 00:06:26,132
Es culpa m�a que est� aqu�, �sabe?
92
00:06:26,232 --> 00:06:27,722
Cuando Spencer me dijo que
93
00:06:27,834 --> 00:06:29,802
"La Aventura de la Manzana de Alabastro"
94
00:06:29,903 --> 00:06:31,894
iba a ser puesta en escena,
95
00:06:32,005 --> 00:06:34,269
sab�a que ten�a que interpretar
a Roberta.
96
00:06:34,441 --> 00:06:34,930
Bueno, yo...
97
00:06:35,041 --> 00:06:37,976
Hay tiempo suficiente para defender
tu caso m�s tarde, Emmy, querida.
98
00:06:39,245 --> 00:06:43,147
Y ella es mi esposa, Laura.
99
00:06:43,249 --> 00:06:45,012
Encantadora, peque�a rata, �no?
100
00:06:45,185 --> 00:06:47,346
Hace un lir�n fabuloso, Sra. Lockridge.
101
00:06:48,555 --> 00:06:49,749
Gracias.
102
00:06:49,856 --> 00:06:52,518
Yo tampoco hago un mal
felpudo, Sr. Queen.
103
00:06:52,625 --> 00:06:54,115
Ahora, ahora, ahora, Laura.
104
00:06:54,227 --> 00:06:57,219
Le dar�s al Sr. Queen una
impresi�n equivocada.
105
00:06:57,330 --> 00:06:58,558
- Bienvenido.
- Gracias.
106
00:06:58,665 --> 00:07:03,398
Y nuestra elegante Liebre de Marzo...
Sr. Paul Gardner.
107
00:07:04,170 --> 00:07:05,967
Perd�n por la pata.
108
00:07:06,072 --> 00:07:07,562
�Paul Gardner, el arquitecto?
109
00:07:07,674 --> 00:07:10,541
Qu� bueno que sepa qui�n soy, Sr. Queen.
110
00:07:10,643 --> 00:07:13,407
Mis cr�ticos desear�an que hubiera
tomado otra profesi�n.
111
00:07:13,513 --> 00:07:16,482
Por favor. Quiero presentarle a Diana.
112
00:07:16,583 --> 00:07:18,608
Diana es mi esposa, Sr. Queen.
113
00:07:18,718 --> 00:07:21,209
Es un placer, Sr. Queen. Amo sus libros.
114
00:07:21,387 --> 00:07:22,547
Pues muchas gracias.
115
00:07:22,655 --> 00:07:25,180
- Bebidas por todas partes.
- Las arreglar� enseguida, se�or.
116
00:07:25,358 --> 00:07:26,950
S�, hazlo, Howard.
Lo normal para todos.
117
00:07:27,060 --> 00:07:28,584
�Y para usted, Sr. Queen?
118
00:07:28,695 --> 00:07:30,925
Nada, gracias. Tom� un par
en el vag�n restaurante.
119
00:07:31,030 --> 00:07:34,431
La madre de Laura...
la Sra. Letitia Allingham.
120
00:07:34,534 --> 00:07:35,193
�C�mo est� usted?
121
00:07:35,301 --> 00:07:36,666
Muy bien
122
00:07:36,770 --> 00:07:39,466
para alivio de mi yerno, Sr. Queen,
123
00:07:39,572 --> 00:07:41,904
Me invitan a su casa
de vez en cuando...
124
00:07:42,008 --> 00:07:45,034
invariablemente cuando Spencer
necesita dinero para una nueva obra.
125
00:07:45,211 --> 00:07:47,441
Mantiene las p�rdidas
dentro de la familia.
126
00:07:47,547 --> 00:07:48,912
Madre, el Sr. Queen es un invitado.
127
00:07:49,015 --> 00:07:50,539
Espero que su obra
128
00:07:50,650 --> 00:07:52,709
est� mejor construida que
esta casa, se�or Queen.
129
00:07:52,819 --> 00:07:56,448
Vea aqu� un monumento a la
habilidad del Sr.Gardner
130
00:07:56,556 --> 00:07:59,116
para convertir imponentes robles
en palillos de dientes.
131
00:07:59,292 --> 00:08:01,283
S�, pero esta simplemente la renov�.
132
00:08:01,394 --> 00:08:04,056
S�, y por lo que me cost�, podr�a
haber construido San Sime�n.
133
00:08:04,230 --> 00:08:06,255
�Vamos a la sala a tomar algo?
134
00:08:06,366 --> 00:08:08,596
Hay un incendio en marcha.
135
00:08:08,701 --> 00:08:10,168
Qu� encantadora eres, Laura.
136
00:08:10,270 --> 00:08:13,865
Lamento mi apariencia bastante
extra�a, Ellery,
137
00:08:13,973 --> 00:08:16,203
pero ma�ana es el cumplea�os
de mi sobrino Johnny
138
00:08:16,309 --> 00:08:18,834
y pensamos darle un
peque�o espect�culo.
139
00:08:18,945 --> 00:08:20,469
S�, eso me dijo Howard.
140
00:08:20,580 --> 00:08:22,810
Por cierto, tenemos una cortina
estupenda para el primer acto
141
00:08:22,916 --> 00:08:24,110
de la obra, Sr. Lockridge.
142
00:08:24,217 --> 00:08:26,048
Sr. Lockridge, si le gust� mi libro,
143
00:08:26,152 --> 00:08:29,349
yo no habr�a puesto 5,000 d�lares
si no lo hiciera.
144
00:08:29,455 --> 00:08:30,615
Ese es mi punto.
145
00:08:30,723 --> 00:08:34,215
No estoy tan seguro de querer
"La Manzana de Alabastro" alabasterizado.
146
00:08:34,327 --> 00:08:35,191
Alaba...
147
00:08:35,295 --> 00:08:36,660
Oh. Lo entiendo.
148
00:08:38,598 --> 00:08:39,622
Esa es la obra.
149
00:08:39,732 --> 00:08:43,463
Escucha, Ellery, no vamos a
hacer nada para da�ar tu historia.
150
00:08:43,570 --> 00:08:44,867
Te lo prometo.
151
00:08:44,971 --> 00:08:47,371
Y a Emmy Reinhardt le encanta el papel.
152
00:08:47,473 --> 00:08:50,271
Bueno, eso es otra cosa.
Mi hero�na, Roberta,
153
00:08:50,376 --> 00:08:52,776
es una belleza sofisticada de
cabello negro azabache.
154
00:08:52,879 --> 00:08:56,747
Lo siento, Ellery.
Le promet� a Emmy el papel.
155
00:08:56,850 --> 00:09:00,877
Entonces, si no la quieres,
tendr�s que dec�rselo t� mismo.
156
00:09:00,987 --> 00:09:04,684
Caballeros, las damas est�n esperando.
157
00:09:04,791 --> 00:09:06,088
Y el conejo.
158
00:09:06,192 --> 00:09:07,682
- Howard.
- S�, se�or
159
00:09:07,794 --> 00:09:12,424
Ellery... Nos reuniremos contigo
en un momento.
160
00:09:12,532 --> 00:09:14,693
Bonne chance, mon amie.
(Buena suerte, mi amiga)
161
00:09:14,801 --> 00:09:18,931
Espero que Spencer no le haya
contado historias terribles sobre m�.
162
00:09:19,038 --> 00:09:20,505
Quiero gustarle.
163
00:09:20,607 --> 00:09:22,541
Estoy seguro de que lo har�.
164
00:09:22,642 --> 00:09:27,705
�Cree que podr�amos pasar una
hora o dos discutiendo el gui�n,
165
00:09:27,814 --> 00:09:29,577
cuando los otros se hayan
ido a la cama?
166
00:09:29,682 --> 00:09:32,173
Estoy bastante cansado.
167
00:09:32,285 --> 00:09:34,810
Dios m�o. No tienes esposa, �verdad?
168
00:09:34,921 --> 00:09:35,785
- No.
- No.
169
00:09:35,889 --> 00:09:37,083
No, por supuesto que no.
170
00:09:37,190 --> 00:09:41,650
Soy ps�quica, sabe, y puedo decirlo.
171
00:10:49,662 --> 00:10:51,892
Det�ngase donde est�.
172
00:10:54,600 --> 00:10:57,592
Se�or Queen. Mis disculpas, se�or.
173
00:10:57,704 --> 00:11:00,298
Pens� que era un intruso.
174
00:11:00,406 --> 00:11:02,601
Obviamente.
175
00:11:02,709 --> 00:11:06,110
El Sr. Lockridge cree que
el arma es necesaria.
176
00:11:06,212 --> 00:11:09,181
Iba a la biblioteca a buscar un libro.
177
00:11:16,356 --> 00:11:17,846
Disculpe.
178
00:11:20,660 --> 00:11:22,651
- Si eso es todo, se�or...
- �Eh?
179
00:11:22,762 --> 00:11:25,094
Por supuesto.
Le veo en la ma�ana.
180
00:11:52,925 --> 00:11:54,722
- �Doyle?
- Spencer, �eres t�?
181
00:11:54,894 --> 00:11:55,690
Soy Ellery Queen.
182
00:11:57,130 --> 00:11:59,030
Queen.
183
00:11:59,132 --> 00:12:02,499
Me pareci� o�r a alguien
aqu� abajo.
184
00:12:02,602 --> 00:12:05,264
No pod�a dormir, as� que pens�
en conseguir algo para leer.
185
00:12:08,107 --> 00:12:10,234
AMBAR POR SIEMPRE
Dicen que una vez que lo
empiezas, no puedes dejarlo.
186
00:12:10,343 --> 00:12:11,935
�Qu� est� pasando?
187
00:12:12,111 --> 00:12:14,545
�Qu� est�n haciendo?
Son m�s de las 2:00.
188
00:12:14,714 --> 00:12:16,511
Queen se lleva a "Ambar"
a la cama con �l.
189
00:12:16,616 --> 00:12:17,480
No puede dormir.
190
00:12:17,650 --> 00:12:21,484
Dios m�o, Ellery, pens�
que estabas exhausto.
191
00:12:21,654 --> 00:12:22,678
Bueno, yo...
192
00:12:22,855 --> 00:12:27,053
Probablemente cansado.
Pobrecito.
193
00:12:27,160 --> 00:12:29,993
Buenas noches.
194
00:12:30,163 --> 00:12:32,393
- Buenas noches.
- Buenas noches.
195
00:12:44,377 --> 00:12:46,572
- Buenas noches.
- Buenas noches.
196
00:13:36,362 --> 00:13:38,296
�Se�or Queen?
197
00:13:38,397 --> 00:13:39,955
�Se�or Queen?
198
00:13:47,473 --> 00:13:49,270
�Se�or Queen?
199
00:13:49,809 --> 00:13:51,504
�Qu� es?
200
00:13:51,611 --> 00:13:56,014
Sr. Queen, ser� mejor que baje
las escaleras ahora mismo.
201
00:13:56,115 --> 00:13:57,480
�Qu� pasa?
202
00:13:57,583 --> 00:14:00,677
El t�o Spencer se hizo polvo.
203
00:14:00,786 --> 00:14:02,014
�Qu�?
204
00:14:02,121 --> 00:14:06,387
Se ha ido, Sr. Queen.
Ha desaparecido.
205
00:14:14,567 --> 00:14:17,035
�Oh, diablos!
El tel�fono todav�a no funciona.
206
00:14:17,136 --> 00:14:19,161
La l�nea debe estar cortada.
207
00:14:19,272 --> 00:14:21,536
Evidentemente.
208
00:14:24,977 --> 00:14:26,604
Laura.
209
00:14:28,381 --> 00:14:29,848
Vamos. Lo necesitas.
210
00:14:32,718 --> 00:14:34,413
�Qu� piensas?
�Cree que lo secuestraron?
211
00:14:34,520 --> 00:14:36,420
No pienso en nada. Me acabo
de levantar de la cama.
212
00:14:36,522 --> 00:14:38,786
�C�mo es que nunca secuestran
a nadie en sus libros?
213
00:14:38,891 --> 00:14:40,415
- �Los has le�do?
- Uno o dos.
214
00:14:40,526 --> 00:14:42,426
No son tan buenos.
215
00:14:44,197 --> 00:14:46,597
Ellery, lamento haberle despertado.
216
00:14:46,699 --> 00:14:48,428
Est� bien, Sra. Lockridge.
�Cu�l es el problema?
217
00:14:48,534 --> 00:14:53,198
Spencer est� desaparecido.
Eso es todo... desaparecido.
218
00:14:53,306 --> 00:14:55,433
Su ropa, Laura.
H�blale sobre su ropa.
219
00:14:55,541 --> 00:14:58,476
Si. La ropa que llevaba
antes del ensayo...
220
00:14:58,578 --> 00:14:59,806
todav�a est� all�.
221
00:14:59,912 --> 00:15:03,279
Y no ha dormido en su cama
y nada encaja.
222
00:15:03,382 --> 00:15:05,850
Lo que mi hija est� tratando
de decirle, Sr. Queen,
223
00:15:05,952 --> 00:15:08,648
es donde quiera que est�
el querido Spencer,
224
00:15:08,754 --> 00:15:11,882
est� desfilando con ese
horrible disfraz.
225
00:15:11,991 --> 00:15:14,050
�Todav�a vestido como
el Sombrerero Loco?
226
00:15:14,160 --> 00:15:15,286
- Precisamente.
- S�.
227
00:15:15,394 --> 00:15:18,659
Cari�o, siento mucho que no
vayamos a tener una fiesta.
228
00:15:18,764 --> 00:15:22,359
Vaya, si se fue, ya est� ahogado.
229
00:15:22,468 --> 00:15:25,130
Hay un mar de barro afuera.
230
00:15:26,472 --> 00:15:28,099
�Y los coches?
231
00:15:28,207 --> 00:15:31,005
Los dos siguen ah�...
El de Spencer y el m�o.
232
00:15:31,110 --> 00:15:32,134
Quiz�s tom� un taxi.
233
00:15:32,311 --> 00:15:33,801
No podr�a. La l�nea estaba cortada.
234
00:15:33,913 --> 00:15:35,778
Se apag� anoche antes
de que llegara.
235
00:15:35,881 --> 00:15:37,974
De hecho, lo comprobamos de nuevo.
Todav�a est� cortada.
236
00:15:38,150 --> 00:15:39,208
Chiflado, �Sr. Queen?
237
00:15:39,385 --> 00:15:41,285
Johnny, entra y desayuna.
238
00:15:41,387 --> 00:15:42,376
- Adelante.
- Pero...
239
00:15:42,488 --> 00:15:44,979
Vamos. Puedes llevarte tus regalos.
240
00:15:45,091 --> 00:15:46,888
- Ya est�.
- Vamos, eso es.
241
00:15:47,059 --> 00:15:48,788
Dile a Doyle que te prepare
huevos con tocino.
242
00:15:48,961 --> 00:15:50,690
Odio los huevos y el tocino.
243
00:15:50,796 --> 00:15:52,730
De acuerdo. Vete y has
lo que te digo.
244
00:15:54,233 --> 00:15:55,632
A ver si lo entiendo.
245
00:15:55,735 --> 00:15:58,067
Spencer Lockridge todav�a lleva
su traje de Sombrerero Loco,
246
00:15:58,170 --> 00:16:02,072
y, como dijeron, es poco probable
que est� caminando bajo la lluvia,
247
00:16:02,174 --> 00:16:05,109
y no condujo.
248
00:16:06,746 --> 00:16:08,907
- �D�nde est� la se�orita Reinhardt?
- Todav�a est� en la cama.
249
00:16:09,015 --> 00:16:09,982
La mir�.
250
00:16:10,149 --> 00:16:12,709
Tal vez alguien deber�a despertarla.
251
00:16:12,885 --> 00:16:14,375
Lo har�.
252
00:16:15,955 --> 00:16:17,388
�Qu� cree que deber�amos hacer, Queen?
253
00:16:18,224 --> 00:16:20,590
Lo habitual en casos como �ste,
registrar la casa.
254
00:16:20,693 --> 00:16:22,593
Nos vamos a dispersar.
Nos encontraremos aqu� atr�s.
255
00:16:22,695 --> 00:16:25,528
Pero, �qu� estamos
buscando exactamente?
256
00:16:25,631 --> 00:16:27,565
Buena pregunta, Sra. Lockridge,
ojal� supiera.
257
00:16:27,733 --> 00:16:32,534
Quiz�s deber�a conducir hasta la ciudad
y notificar a la polic�a, Sr. Biggers.
258
00:16:32,638 --> 00:16:33,900
�Qu� les dir�?
259
00:16:34,006 --> 00:16:36,236
Que el viejo...
me refiero al Sr. Lockridge,
260
00:16:36,342 --> 00:16:39,368
�fue al centro a gastar una broma
a los pandilleros locales?
261
00:16:39,478 --> 00:16:42,743
Y si lo hizo, estoy seguro de que no
querr�a que llamara a los polic�as.
262
00:16:42,915 --> 00:16:44,542
Est� bien. Tenemos que
buscar entonces.
263
00:16:44,650 --> 00:16:46,550
Yo tomar� el s�tano.
264
00:18:16,942 --> 00:18:21,572
No me digas que Spencer se
esconde detr�s del reloj.
265
00:18:23,649 --> 00:18:26,675
Ellery, si me pregunta,
es todo una broma.
266
00:18:26,786 --> 00:18:28,048
A Spencer le encantan las bromas.
267
00:18:33,359 --> 00:18:36,021
Howard ha matado a siete personas
desde el D�a de la Madre.
268
00:18:36,195 --> 00:18:36,957
�Eh?
269
00:18:37,129 --> 00:18:38,187
Estabas escuchando.
270
00:18:39,765 --> 00:18:41,426
Alguien movi� el reloj.
271
00:18:41,600 --> 00:18:43,397
�Movi� el reloj?
�Est� seguro?
272
00:18:43,569 --> 00:18:46,003
Estoy seguro de una cosa.
273
00:18:46,105 --> 00:18:48,596
Temprano esta ma�ana,
alrededor de las 2:00,
274
00:18:48,707 --> 00:18:51,335
Baj� a la biblioteca a buscar un libro.
275
00:18:51,444 --> 00:18:55,312
En la oscuridad, abr� por error
la puerta del estudio.
276
00:18:55,414 --> 00:18:58,577
Recuerdo que estaba oscuro
como boca de lobo.
277
00:18:58,684 --> 00:18:59,844
Cuando me asom�,
278
00:18:59,952 --> 00:19:02,250
casi de inmediato me di cuenta de
que no estaba en la biblioteca,
279
00:19:02,354 --> 00:19:04,413
porque si lo hubiera sido,
habr�a visto la pecera iluminada.
280
00:19:04,523 --> 00:19:06,047
El hecho es que no vi nada.
281
00:19:06,225 --> 00:19:07,351
No entiendo lo que dice, Queen.
282
00:19:07,526 --> 00:19:09,153
Deber�a haber visto el reloj.
283
00:19:09,261 --> 00:19:10,819
Hay un espejo alto al otro
lado de la habitaci�n,
284
00:19:10,930 --> 00:19:11,897
y frente a �l hay un reloj
285
00:19:11,997 --> 00:19:14,830
con n�meros de radio que
brillan en la oscuridad.
286
00:19:14,934 --> 00:19:16,094
Pero no pude ver ese reloj.
287
00:19:16,268 --> 00:19:18,236
Pero, �por qu� alguien lo mover�a?
288
00:19:18,404 --> 00:19:19,871
Tal vez no.
289
00:19:20,039 --> 00:19:23,031
Vamos, vamos, Sr. Queen.
Al punto, por favor.
290
00:19:23,142 --> 00:19:24,803
Supongamos que hubiera un
intruso en la habitaci�n,
291
00:19:24,910 --> 00:19:26,036
y me oy� venir.
292
00:19:26,145 --> 00:19:28,079
Entonces desatornill� la l�mpara
del techo
293
00:19:28,180 --> 00:19:29,613
para que la luz no se enciendiera.
294
00:19:29,715 --> 00:19:32,946
Luego se congel� en la oscuridad,
bloqueando el espejo
295
00:19:33,052 --> 00:19:34,383
para que no pudiera ver el reflejo.
296
00:19:34,553 --> 00:19:35,986
Veo a que se refiere.
297
00:19:36,088 --> 00:19:38,352
No fuiste t� a quien escuch�
abajo abajo.
298
00:19:38,457 --> 00:19:40,049
- Fue alguien m�s.
- Podr�a ser.
299
00:19:40,226 --> 00:19:41,250
Quiz�s fue Spencer.
300
00:19:41,427 --> 00:19:43,622
Si me preguntan, creo que
deber�amos llamar a la polic�a.
301
00:19:43,796 --> 00:19:45,559
Pero no podemos. El tel�fono
todav�a est� cortado.
302
00:19:45,731 --> 00:19:48,063
Lo intentar� de nuevo.
303
00:19:48,167 --> 00:19:49,395
Uno de nosotros podr�a
conducir hasta la ciudad.
304
00:19:49,502 --> 00:19:51,868
Me temo que hay otra
explicaci�n muy racional
305
00:19:51,971 --> 00:19:53,598
que no hemos explorado.
306
00:19:53,706 --> 00:19:55,571
- Secuestro.
- Qu� extra�o.
307
00:19:55,741 --> 00:19:56,867
Entiendo su punto.
308
00:19:56,976 --> 00:19:59,911
Eso explicar�a por qu� Spencer
todav�a usa ese tonto disfraz.
309
00:20:00,079 --> 00:20:02,138
Sr. Queen, el tel�fono parece
estar funcionando.
310
00:20:02,314 --> 00:20:03,713
�Secuestro? Escuchen, todas las
apuestas est�n canceladas.
311
00:20:03,816 --> 00:20:05,010
Llamar� a la polic�a.
312
00:20:05,117 --> 00:20:07,108
- No, por favor.
- Laura.
313
00:20:07,219 --> 00:20:10,279
Lo siento, grit�.
Es s�lo que...
314
00:20:10,389 --> 00:20:14,086
si Ellery tiene raz�n, los secuestradores
se pondr�n en contacto con nosotros.
315
00:20:14,193 --> 00:20:16,252
Es posible que ya lo hayan intentado,
pero no pudieron pasar.
316
00:20:16,428 --> 00:20:18,487
�No es eso lo habitual que te
dicen en estos casos...
317
00:20:18,597 --> 00:20:19,791
"No llames a la polic�a"?
318
00:20:19,965 --> 00:20:21,364
Existe la posibilidad distinta
319
00:20:21,467 --> 00:20:23,332
que podr�a poner en peligro
la vida de Spencer.
320
00:20:23,502 --> 00:20:26,437
Entonces, por supuesto, llamemos a
la polic�a de inmediato, Sr. Queen.
321
00:20:26,539 --> 00:20:27,301
Madre.
322
00:20:27,473 --> 00:20:30,772
No, Laura tiene raz�n.
Deber�amos esperar.
323
00:20:30,876 --> 00:20:32,138
�Qu� sugiere, Sr. Queen?
324
00:20:32,311 --> 00:20:34,779
Me parece que hay tres alternativas.
325
00:20:34,880 --> 00:20:36,279
Spencer se ha ido
326
00:20:36,448 --> 00:20:38,177
en cuyo caso la polic�a no es necesaria.
327
00:20:38,350 --> 00:20:40,580
O ha sido secuestrado,
y no son buscados...
328
00:20:40,753 --> 00:20:42,653
al menos no de inmediato.
329
00:20:42,821 --> 00:20:45,119
Esperemos a ver si intentan
contactarnos.
330
00:20:45,291 --> 00:20:47,418
Sr. Queen, usted mencion�
tres alternativas.
331
00:20:47,593 --> 00:20:49,561
S�, siempre existe la posibilidad
332
00:20:49,662 --> 00:20:51,926
que Spencer Lockridge ya est� muerto.
333
00:20:54,833 --> 00:20:55,959
��El hombre lleva qu�?!
334
00:20:56,135 --> 00:20:57,261
Pap�, baja la voz.
335
00:20:57,436 --> 00:20:59,267
�Por qu� est�s susurrando?
�Alguien est� escuchando?
336
00:20:59,371 --> 00:21:00,895
- Ellery, mira.
- Pap�, no tengo tiempo.
337
00:21:01,006 --> 00:21:02,598
Spencer Lockridge ha desaparecido.
338
00:21:02,775 --> 00:21:05,744
Lo s�. Lo s�. Me dijiste...
corriendo por el pa�s
339
00:21:05,844 --> 00:21:07,812
como un fugitivo de una
fiesta de Halloween.
340
00:21:07,980 --> 00:21:11,507
Pap�, no creo que est�
corriendo por ning�n lado,
341
00:21:11,617 --> 00:21:13,050
pero por la extra�a posibilidad
de que est�...
342
00:21:13,218 --> 00:21:15,686
�Quieres que apague una alarma
en tres estados
343
00:21:15,788 --> 00:21:19,747
de un hombre que lleva un sombrero
de copa gris, un abrigo verde, y...
344
00:21:19,858 --> 00:21:22,383
Ellery, �tambi�n est� armado
y es peligroso?
345
00:21:22,561 --> 00:21:23,528
S�lo hazlo, �de acuerdo?
346
00:21:23,629 --> 00:21:25,859
Y, escucha, pap�, no es oficial.
Te pondr� al tanto m�s tarde.
347
00:21:30,836 --> 00:21:31,461
�Qu�?
348
00:21:31,570 --> 00:21:33,401
De acuerdo, de acuerdo.
Es una que te debo.
349
00:21:33,505 --> 00:21:35,405
S�. Hasta la vista.
350
00:21:35,574 --> 00:21:38,065
- �Eran ellos?
- �Qui�nes?
351
00:21:38,243 --> 00:21:39,733
Los tipos que secuestraron
al t�o Spencer.
352
00:21:39,912 --> 00:21:40,640
No.
353
00:21:40,813 --> 00:21:42,075
- Le dir� qui�n lo hizo.
- �Oh?
354
00:21:43,148 --> 00:21:45,173
- La t�a Laura.
- �C�mo lo sabes, Johnny?
355
00:21:46,352 --> 00:21:47,842
Simple.
356
00:21:47,953 --> 00:21:50,683
Contrata a dos tipos para
sacarlo de aqu�.
357
00:21:50,789 --> 00:21:52,347
Env�a la nota de rescate.
358
00:21:52,458 --> 00:21:54,892
Les paga y as� es como los
tipos consiguen su lana.
359
00:21:55,060 --> 00:21:57,858
Luego liquidan al t�o Spencer.
360
00:22:00,633 --> 00:22:01,930
�Por qu�?
361
00:22:02,601 --> 00:22:04,592
Entonces hereda toda su pasta
362
00:22:04,703 --> 00:22:07,536
y tal vez ponga al se�or
Bow Tie en el trato.
363
00:22:07,640 --> 00:22:11,701
Se�or... Quiere decir que el Sr.
Gardner y la Sra. Lockridge estaban...
364
00:22:11,810 --> 00:22:13,607
cocinando con gas.
365
00:22:13,712 --> 00:22:15,339
De todos modos, ah� est� su caso.
366
00:22:15,447 --> 00:22:18,314
Av�same si necesitas m�s ayuda.
367
00:22:21,153 --> 00:22:24,554
Paul, simplemente no lo entiendo.
�Qu� diablos est� haciendo?
368
00:22:24,657 --> 00:22:26,420
Tiene mucho sentido para mi.
369
00:22:26,525 --> 00:22:28,789
Spencer est� en alguna parte,
enfurru�ado.
370
00:22:28,894 --> 00:22:31,362
Viste la forma en que reaccion�
cuando le hablaste de nosotros.
371
00:22:32,464 --> 00:22:35,262
No tuve que dec�rselo.
�l ya lo sab�a.
372
00:22:36,468 --> 00:22:40,495
Laura, cari�o, ya no te quiere.
373
00:22:40,606 --> 00:22:44,372
Y Diana y yo llegamos a la bifurcaci�n
en el camino hace a�os.
374
00:22:44,476 --> 00:22:45,909
Entonces, �por qu� seguir con la farsa?
375
00:22:46,011 --> 00:22:48,479
- No, Paul, ahora no.
- �Por qu� no ahora?
376
00:22:50,049 --> 00:22:51,346
- Por favor.
- �Por qu� no ahora?
377
00:22:51,450 --> 00:22:53,714
- Al menos espera.
- �Hasta qu�?
378
00:22:55,487 --> 00:22:57,421
Perd�n. No quise entrometerme.
379
00:22:57,523 --> 00:23:02,222
No lo hizo. Tengo que entrar.
Tengo que ocuparme de la cena.
380
00:23:04,096 --> 00:23:06,121
Lo siento.
381
00:23:07,733 --> 00:23:09,758
Disculpe a Laura, Queen.
382
00:23:09,868 --> 00:23:12,496
Tiene una interpretaci�n muy sofisticada.
383
00:23:12,604 --> 00:23:14,663
Nuestra relaci�n no es
exactamente un secreto.
384
00:23:14,773 --> 00:23:16,206
Estoy seguro de que alguien
ya se lo ha dicho.
385
00:23:16,308 --> 00:23:17,400
S�.
386
00:23:17,509 --> 00:23:19,807
Y puedo imaginarme qui�n.
387
00:23:20,579 --> 00:23:22,877
Diana es...
388
00:23:22,981 --> 00:23:25,950
Tiene una manera felina de
mantener mis asuntos en orden.
389
00:23:26,051 --> 00:23:27,575
Con permiso.
390
00:23:40,999 --> 00:23:45,265
Me encanta c�mo frunces el ce�o.
Est�s pensando, �verdad?
391
00:23:45,370 --> 00:23:48,430
O tal vez fue ese horrible almuerzo.
392
00:23:48,540 --> 00:23:51,873
Est�s preocupado por Spencer,
�no es as�?
393
00:23:51,977 --> 00:23:53,342
Aj�.
394
00:23:54,480 --> 00:23:56,107
Yo tambi�n.
395
00:23:56,215 --> 00:23:58,342
- No es propio de �l.
- �C�mo es eso?
396
00:23:58,517 --> 00:24:02,544
No se fue as� como as�.
Te lo puedo decir.
397
00:24:02,654 --> 00:24:04,485
Spencer no es un hombre valiente.
398
00:24:04,590 --> 00:24:08,219
Tiene un miedo terrible al secuestro,
robo o lo que sea.
399
00:24:08,327 --> 00:24:12,195
Por eso siempre se rodea de gente,
400
00:24:12,297 --> 00:24:13,889
como este fin de semana, por ejemplo.
401
00:24:13,999 --> 00:24:19,904
Est� seguro de que alg�n d�a le
disparar�n intrusos tras su dinero.
402
00:24:20,005 --> 00:24:23,270
- �No ha o�do hablar de los bancos?
- No conf�a en los bancos.
403
00:24:23,375 --> 00:24:24,865
�Por qu� no?
404
00:24:24,977 --> 00:24:27,946
Lo perdi� todo en el 34, �sabe?
405
00:24:28,046 --> 00:24:31,482
Es una man�a positiva suya.
406
00:24:35,954 --> 00:24:37,683
Disc�lpeme.
407
00:24:37,856 --> 00:24:42,225
Lamento ser una compa��a
tan terrible.
408
00:24:42,327 --> 00:24:43,555
�Ellery!
409
00:24:43,662 --> 00:24:44,959
�Oh!
410
00:24:50,369 --> 00:24:53,497
Me temo que no puedo soportarlo
mucho m�s tiempo, madre.
411
00:24:53,605 --> 00:24:55,971
�ste es el d�a m�s espantoso
que he pasado.
412
00:24:56,074 --> 00:24:58,065
Pero es tan encantador, Laura.
413
00:24:58,177 --> 00:25:01,112
Ninguno de los gritos de Spencer,
su intimidaci�n.
414
00:25:01,213 --> 00:25:02,407
Si Spencer fue secuestrado,
415
00:25:02,514 --> 00:25:05,005
sus secuestradores ya se habr�an
puesto en contacto con nosotros.
416
00:25:05,117 --> 00:25:06,641
�Qu� opinas, Ellery?
417
00:25:06,752 --> 00:25:08,219
Creo que deber�amos esperar
hasta ma�ana.
418
00:25:08,320 --> 00:25:09,014
�Ma�ana?
419
00:25:09,121 --> 00:25:10,520
Supongamos que lo encuentran
muerto en alguna parte,
420
00:25:10,622 --> 00:25:12,954
y aqu� estamos, todos sentados
en nuestros traseros.
421
00:25:13,058 --> 00:25:14,184
Con permiso, se�oritas.
422
00:25:14,293 --> 00:25:16,124
Este teatro no es necesario.
423
00:25:16,228 --> 00:25:20,460
El punto del Sr. Biggers est� bien
tomado... para variar.
424
00:25:20,632 --> 00:25:21,894
Si el objetivo fuera el asesinato,
425
00:25:22,000 --> 00:25:23,797
�por qu� no simplemente matarlo
y terminar con esto?
426
00:25:23,969 --> 00:25:25,436
Dejando s�lo un pu�ado de sospechosos,
427
00:25:25,537 --> 00:25:27,061
no ser�a muy inteligente, �verdad?
428
00:25:29,174 --> 00:25:31,972
Ellery, tal vez el resto de
nosotros tenemos idea
429
00:25:32,077 --> 00:25:34,602
sobre lo que ha ocurrido aqu�.
430
00:25:34,713 --> 00:25:36,044
Vamos, Howard.
431
00:25:36,148 --> 00:25:38,082
No has tenido una idea original
432
00:25:38,183 --> 00:25:40,378
desde que Spencer te puso un collar.
433
00:25:40,485 --> 00:25:41,645
Espera un segundo.
434
00:25:41,753 --> 00:25:44,085
No me sorprender�a que fueras
el responsable.
435
00:25:44,189 --> 00:25:45,349
Sabemos que lo odias,
436
00:25:45,457 --> 00:25:47,049
y la forma en que te trata.
437
00:25:47,159 --> 00:25:48,854
No te ha tratado mucho mejor.
438
00:25:48,961 --> 00:25:51,361
�Qu� tal ese falso contrato de siete a�os
439
00:25:51,463 --> 00:25:54,193
y esa parte de la pel�cula que tuviste
que rechazar el mes pasado?
440
00:25:54,299 --> 00:25:56,324
Emmy, �es eso cierto?
441
00:25:56,501 --> 00:25:59,595
Era un personaje espantoso, sin l�neas.
442
00:25:59,705 --> 00:26:04,142
Una granjera sorda y tonta que
se ve comprometida a la fuerza.
443
00:26:04,243 --> 00:26:06,370
Se lo dieron a Jane Wyman.
444
00:26:06,478 --> 00:26:07,843
De todos modos, no quer�a hacerlo.
445
00:26:18,023 --> 00:26:21,720
Ellery, no puedo esperar m�s.
446
00:26:21,827 --> 00:26:24,387
Creo que la polic�a deber�a
ser ya notificada.
447
00:26:24,496 --> 00:26:25,986
Creo que tiene raz�n.
448
00:26:26,798 --> 00:26:28,026
�Laura?
449
00:26:28,834 --> 00:26:29,994
�Laura!
450
00:26:31,970 --> 00:26:33,835
- �Qu� pasa?
- �Dios m�o! �Ha sido envenenada!
451
00:26:35,507 --> 00:26:37,600
- �Qu�?
- Laura.
452
00:28:36,128 --> 00:28:37,322
�Ellery!
453
00:28:40,332 --> 00:28:41,264
Ah� est�.
454
00:28:41,366 --> 00:28:43,334
Ellery, �qu� pas� anoche?
455
00:28:43,435 --> 00:28:45,460
Alguien puso unas gotas
de noqueo en el caf�,
456
00:28:45,570 --> 00:28:47,037
probablemente fenobarbital.
- Pero �qui�n?
457
00:28:47,139 --> 00:28:48,868
�Podr�as despertarlos,
hacer un poco de caf� fresco
458
00:28:48,974 --> 00:28:50,134
y tratar de ponerlos de pie?
459
00:28:50,242 --> 00:28:52,301
Ellery, �qu� pasa?
Qu�... �A d�nde vas?
460
00:28:52,477 --> 00:28:54,001
Afuera a echar un vistazo.
461
00:28:54,112 --> 00:28:57,843
Puedo ver que vas a salir
a echar un vistazo.
462
00:28:57,949 --> 00:29:01,578
Usa tus gomas.
463
00:29:22,774 --> 00:29:24,241
�Qu� ha pasado?
464
00:29:24,342 --> 00:29:26,572
�Alguien puso un poco de droga
en el caf�?
465
00:29:26,678 --> 00:29:28,976
Parece que s�.
466
00:29:30,082 --> 00:29:33,210
Hablando de tontos,
�qu� est�s haciendo aqu�?
467
00:29:33,318 --> 00:29:35,252
�Crees que el tipo que lo hizo
se esconde en el bosque?
468
00:29:35,353 --> 00:29:37,878
�No deber�as estar desayunando,
o algo as�?
469
00:29:37,989 --> 00:29:41,049
Sabes, creo que est�s en
un gran problema, Ellery.
470
00:29:41,159 --> 00:29:43,127
Quiero decir, �a qui�n le vas
a echar la culpa de esto?
471
00:29:43,228 --> 00:29:44,320
No tenemos mayordomo.
472
00:29:45,497 --> 00:29:46,486
�Y Doyle?
473
00:29:46,665 --> 00:29:48,565
��l? No es realmente un mayordomo.
474
00:29:48,733 --> 00:29:50,223
- Es un guardaespaldas.
- �Oh?
475
00:29:50,335 --> 00:29:51,893
Sol�a trabajar para los Pinkerton.
476
00:29:52,070 --> 00:29:53,867
Vaya, cualquiera puede decir eso.
477
00:29:54,039 --> 00:29:56,769
Para ser un detective,
no eres muy inteligente.
478
00:30:01,913 --> 00:30:02,845
Oye, �qu� est�s haciendo?
479
00:30:03,415 --> 00:30:05,883
T� eres el detective.
D�melo.
480
00:30:06,051 --> 00:30:07,643
Oh, no, yo no.
481
00:30:15,193 --> 00:30:16,751
Estoy totalmente de acuerdo.
Ya he tenido suficiente.
482
00:30:16,862 --> 00:30:19,194
- Paul, quiero salir de aqu�.
- Quiero llegar al fondo de esto.
483
00:30:19,297 --> 00:30:22,164
Creo que todos lo queremos
y eso es imposible.
484
00:30:22,267 --> 00:30:23,928
As� parece.
485
00:30:24,035 --> 00:30:25,502
Queen, �d�nde has estado?
486
00:30:25,670 --> 00:30:28,571
Tengo un terrible dolor de cabeza
y no entiendo nada.
487
00:30:28,740 --> 00:30:31,538
Una cosa es bastante f�cil
de entender, Sra. Lockridge.
488
00:30:31,643 --> 00:30:33,770
Con la excepci�n de Johnny,
anoche nos drogaron a todos.
489
00:30:33,945 --> 00:30:34,877
�Mickey Finn?
490
00:30:35,046 --> 00:30:36,707
Fenobarbital.
491
00:30:36,815 --> 00:30:38,874
Encontr� esta botella vac�a
en la rec�mara de arriba.
492
00:30:39,050 --> 00:30:42,417
Johnny estaba dormido en su habitaci�n.
Seguro que no sospechas de �l.
493
00:30:42,521 --> 00:30:44,386
Es tentador, pero no.
494
00:30:44,556 --> 00:30:47,184
�Pero cree que alguien de
la casa fue el responsable?
495
00:30:47,359 --> 00:30:48,417
Tal vez.
496
00:30:48,593 --> 00:30:49,457
�Doyle?
497
00:30:49,561 --> 00:30:51,392
Doyle, no.
498
00:30:51,496 --> 00:30:53,327
�Entonces uno de nosotros?
499
00:30:53,431 --> 00:30:55,558
Bueno, �c�mo?
Todos est�bamos drogados.
500
00:30:55,734 --> 00:30:58,726
Ellery, estoy asustada.
501
00:30:58,837 --> 00:31:01,101
No creo que ninguno de
nosotros est� en peligro.
502
00:31:01,206 --> 00:31:03,766
Si lo estuvi�ramos, el responsable
podr�a haber actuado anoche
503
00:31:03,875 --> 00:31:05,172
cuando est�bamos indefensos.
504
00:31:05,277 --> 00:31:07,370
Y el hecho de que �l... o ella... no
505
00:31:07,479 --> 00:31:08,741
me demuestra que estemos
lo suficientemente seguros.
506
00:31:08,847 --> 00:31:11,645
Entonces, qu� sugiere, Sr. Queen,
�m�s espera?
507
00:31:11,816 --> 00:31:13,147
Al menos hasta el mediod�a.
508
00:31:13,251 --> 00:31:15,014
Y si Spencer Lockridge
o sus secuestradores
509
00:31:15,120 --> 00:31:16,985
no se han puesto en contacto
con nosotros para entonces,
510
00:31:17,088 --> 00:31:18,885
yo mismo notificar� a las
autoridades locales.
511
00:31:19,057 --> 00:31:21,457
Para m� es suficiente.
512
00:31:21,626 --> 00:31:24,060
- El desayuno est� listo, Sra. Lockridge.
- Gracias, Doyle.
513
00:31:24,162 --> 00:31:26,255
Intentemos comer algo.
514
00:31:26,364 --> 00:31:27,558
S�, s�.
515
00:31:27,666 --> 00:31:28,394
Debo decir, yo...
516
00:31:31,603 --> 00:31:34,128
- Disculpe, Sra. Lockridge.
- �S�, Ellery?
517
00:31:34,239 --> 00:31:37,936
Quer�a preguntarle...
�d�nde guarda sus objetos de valor?
518
00:31:38,043 --> 00:31:41,308
�Quiere decir que se robaron algo?
519
00:31:41,413 --> 00:31:42,971
S�... Bueno, ya sabe.
520
00:31:43,081 --> 00:31:44,013
Dif�cilmente, Ellery.
521
00:31:44,115 --> 00:31:45,980
Apenas nos mudamos
522
00:31:46,084 --> 00:31:48,075
y la mayor�a de nuestros objetos
de valor est�n almacenados.
523
00:31:48,253 --> 00:31:49,982
Pero no dijo Emmy...
524
00:31:50,088 --> 00:31:53,353
que su marido le tiene miedo
a los bancos.
525
00:31:53,525 --> 00:31:56,688
S�, as� es, y no est� nada contento,
526
00:31:56,861 --> 00:31:58,954
con guardar todo en la
b�veda del banco,
527
00:31:59,130 --> 00:32:02,065
pero me temo tiene que
hacerlo temporalmente,
528
00:32:02,167 --> 00:32:05,330
al menos hasta que llegue
su infernal caja fuerte.
529
00:32:05,437 --> 00:32:06,131
�Caja fuerte?
530
00:32:06,304 --> 00:32:08,738
Suena como una terrible monstruosidad.
531
00:32:08,840 --> 00:32:11,035
Acero macizo y gris oscuro
532
00:32:11,142 --> 00:32:13,269
hecho a la medida y cuesta una fortuna.
533
00:32:13,378 --> 00:32:16,905
�Aproximadamente 36 pulgadas de
ancho, 15 pulgadas de profundidad
534
00:32:17,015 --> 00:32:18,312
y tal vez 40 pulgadas de alto?
535
00:32:19,951 --> 00:32:23,318
S�, pero �c�mo lo supo?
536
00:32:23,488 --> 00:32:24,978
�D�nde lo iba a guardar?
537
00:32:25,090 --> 00:32:26,990
No tengo la m�s remota idea.
538
00:32:27,092 --> 00:32:30,619
No puedo imaginarlo en ninguna
habitaci�n de esta casa.
539
00:32:30,729 --> 00:32:33,857
Ya veo. Gracias.
Gracias, Sra. Lockridge.
540
00:33:00,025 --> 00:33:01,049
�Nadie lo vio?
541
00:33:01,159 --> 00:33:03,354
�Un hombre corriendo con
sombrero de copa y levita,
542
00:33:03,461 --> 00:33:04,894
y nadie lo vio?
543
00:33:04,996 --> 00:33:06,429
�A qu� hora lleg� este informe, Grace?
544
00:33:06,531 --> 00:33:08,226
Hace unos 20 minutos.
545
00:33:08,333 --> 00:33:11,894
Una buena forma de pasar un
domingo. Sombrerero loco.
546
00:33:12,003 --> 00:33:13,561
Siento haberte arrastrado as�, Grace.
547
00:33:13,738 --> 00:33:15,069
Est� bien, Inspector.
548
00:33:15,240 --> 00:33:17,333
Con�cteme con el sargento Velie.
Hoy est� de servicio.
549
00:33:17,509 --> 00:33:19,067
No estoy seguro d�nde est�.
550
00:33:19,177 --> 00:33:21,441
- Se desconect� alrededor de las 8:30.
- �D�nde cerr� la sesi�n?
551
00:33:22,047 --> 00:33:23,014
No lo dijo.
552
00:33:24,416 --> 00:33:25,542
�Ocurre algo, inspector?
553
00:33:25,717 --> 00:33:28,652
Comun�queme con el teniente Carr,
de la comisar�a 115.
554
00:33:28,753 --> 00:33:30,482
S�, se�or.
555
00:33:37,262 --> 00:33:40,322
�Y qu� cree que le pas�, Doyle?
556
00:33:40,432 --> 00:33:42,127
Realmente no podr�a decirlo, se�or.
557
00:33:42,233 --> 00:33:45,259
�l es su responsabilidad, �no?
558
00:33:51,643 --> 00:33:53,907
No te entiendo.
559
00:33:54,012 --> 00:33:55,206
�No?
560
00:33:55,313 --> 00:33:57,110
Ah� est�s.
561
00:33:57,282 --> 00:34:00,445
Ellery, �qu� demonios has estado
haciendo esta ma�ana?
562
00:34:00,552 --> 00:34:03,248
Has estado subiendo y bajando las
escaleras, dentro y fuera de la casa.
563
00:34:03,355 --> 00:34:05,186
Supongo que odio esperar.
564
00:34:05,290 --> 00:34:07,383
No tendr�s que esperar mucho m�s.
565
00:34:09,494 --> 00:34:13,794
Spencer no fue secuestrado, �verdad?
566
00:34:15,266 --> 00:34:16,699
�Est� muerto?
567
00:34:18,603 --> 00:34:22,130
No puede ser Spencer. Estoy seguro
de que tendr�a su propia llave.
568
00:34:34,886 --> 00:34:37,582
- Diana, �qu� es?
- Una especie de paquete.
569
00:34:37,689 --> 00:34:40,624
- Est� dirigido a Laura.
- �A mi?
570
00:34:40,725 --> 00:34:43,455
Tal vez sea de los secuestradores.
571
00:34:57,208 --> 00:34:58,675
Son de Spencer.
572
00:34:58,843 --> 00:35:00,777
�Te refieres a los que
llevaba anoche?
573
00:35:01,212 --> 00:35:04,648
No. Estos estaban en el
armario esta ma�ana.
574
00:35:04,749 --> 00:35:07,309
Yo... lo recuerdo claramente.
575
00:35:07,419 --> 00:35:10,946
Laura, �qu� es eso sobre
los zapatos de Spencer?
576
00:35:11,055 --> 00:35:13,717
No lo s�, Paul.
Fueron dejados en el port�n.
577
00:35:14,826 --> 00:35:16,851
- �Qu� fue eso?
- Alguien est� en la puerta trasera.
578
00:35:17,028 --> 00:35:19,053
La puerta de atr�s.
579
00:35:23,034 --> 00:35:24,467
�Laura?
580
00:35:25,904 --> 00:35:28,134
�Qu� es?
�Qu� est� pasando?
581
00:35:28,239 --> 00:35:30,264
No lo s�, madre.
582
00:35:30,375 --> 00:35:34,675
Estaba durmiendo. Me pareci�
o�r el timbre de la puerta.
583
00:35:34,779 --> 00:35:35,939
S�.
584
00:35:36,047 --> 00:35:40,245
Alguien...
alguien dej� un paquete.
585
00:35:42,654 --> 00:35:44,986
Estaba colocado en la entrada.
586
00:35:45,089 --> 00:35:46,954
Algo extra�o est�
sucediendo aqu�, Ellery.
587
00:35:47,058 --> 00:35:50,516
- �De verdad?
- Tiene mi nombre.
588
00:35:55,099 --> 00:35:56,498
Oh.
589
00:35:58,937 --> 00:36:00,234
�Qu� significa?
590
00:36:00,338 --> 00:36:04,104
Espera un segundo. Se lo d�
a Johnny en Navidad.
591
00:36:04,209 --> 00:36:05,608
Estaba arriba en su habitaci�n.
592
00:36:05,777 --> 00:36:07,404
Johnny... �d�nde est� el chico?
593
00:36:07,512 --> 00:36:09,742
Si crees que Johnny dej�
ese barco aqu�, Laura,
594
00:36:09,848 --> 00:36:11,645
est�s equivocada.
595
00:36:11,749 --> 00:36:13,341
Ha estado en su habitaci�n
toda la ma�ana.
596
00:36:13,518 --> 00:36:17,215
Ellery, �qu� es?
�Alg�n tipo de mensaje?
597
00:36:17,322 --> 00:36:19,085
No estoy seguro.
598
00:36:19,190 --> 00:36:21,317
Lo que me desconcierta es que
tanto el barco como los zapatos
599
00:36:21,426 --> 00:36:24,827
vienen del interior de la casa,
pero se encontraron fuera.
600
00:36:24,929 --> 00:36:26,055
Parece que uno de nosotros...
601
00:36:26,164 --> 00:36:28,359
est� jugando alg�n tipo
de broma extra�a,
602
00:36:28,466 --> 00:36:31,026
y yo, por mi parte, lo encuentro
claramente poco divertido.
603
00:36:31,135 --> 00:36:32,864
Tal vez deber�amos registrar la casa.
604
00:36:32,971 --> 00:36:34,700
Puede que falte algo m�s.
605
00:36:34,873 --> 00:36:35,635
Es una buena idea.
606
00:36:35,740 --> 00:36:39,073
Ellery, �puedo ir contigo?
607
00:36:39,177 --> 00:36:40,303
�Se�ora Lockridge?
608
00:36:40,411 --> 00:36:42,709
S�, por supuesto.
609
00:36:42,814 --> 00:36:47,148
Yo, eh... buscar� en los
armarios de nuevo.
610
00:36:47,252 --> 00:36:49,516
Revisar� el s�tano.
611
00:36:49,621 --> 00:36:51,953
- �Alguien quiere acompa�arme?
- Tomar� la habitaci�n de invitados.
612
00:36:52,056 --> 00:36:53,614
- Vete.
- S�.
613
00:36:53,791 --> 00:36:56,089
Tal vez sea mejor pedirle a
Doyle que haga guardia.
614
00:36:56,194 --> 00:36:58,128
Ellery, mira.
615
00:37:05,937 --> 00:37:08,303
Es para usted, Sra. Allingham.
616
00:37:08,406 --> 00:37:10,738
�La nota de rescate?
617
00:37:10,842 --> 00:37:12,810
No me sorprender�a, querida.
618
00:37:12,911 --> 00:37:16,108
Despu�s de todo, ha sido mi dinero
que Spencer ha estado desperdiciando
619
00:37:16,281 --> 00:37:19,114
en esas espantosas obras suyas.
620
00:37:21,686 --> 00:37:22,516
�Qu� es?
621
00:37:23,087 --> 00:37:24,748
Es...
622
00:37:26,858 --> 00:37:28,450
No tiene nada.
623
00:37:32,897 --> 00:37:34,956
El sobre est� vac�o.
624
00:37:41,906 --> 00:37:42,930
�Vac�o?
625
00:37:43,107 --> 00:37:44,005
Vac�o.
626
00:37:44,108 --> 00:37:46,838
- �Puedo verlo, por favor?
- S�, claro.
627
00:37:46,945 --> 00:37:48,936
Vaya, es mi papeler�a.
628
00:37:49,047 --> 00:37:51,743
La compr� en la ciudad,
para que me sirviera de ayuda
629
00:37:51,849 --> 00:37:53,874
hasta que me entregaran mi
nueva papeler�a personalizada
630
00:37:53,985 --> 00:37:55,885
con esta direcci�n.
631
00:37:55,987 --> 00:37:57,113
Y la cera, tambi�n.
632
00:37:57,288 --> 00:38:00,189
S�lo lo uso para darle a mis
cartas un toque de color.
633
00:38:00,358 --> 00:38:03,122
Sra. Lockridge, �d�nde guarda
la cera y la papeler�a?
634
00:38:03,227 --> 00:38:07,630
En el escritorio de la biblioteca.
Se la mostrar�.
635
00:38:14,272 --> 00:38:15,068
Oh.
636
00:38:15,173 --> 00:38:18,700
Estaba aqu� esta ma�ana.
Yo... Lo juro.
637
00:38:18,810 --> 00:38:20,402
De acuerdo. Ya he tenido suficiente.
638
00:38:20,511 --> 00:38:21,773
Uno de nosotros...
uno de nosotros, aqu�...
639
00:38:21,879 --> 00:38:25,110
tiene un sentido del humor
muy grotesco.
640
00:38:32,190 --> 00:38:33,885
Ellery, es m�s del mediod�a,
641
00:38:33,992 --> 00:38:35,926
y creo que deber�amos
llamar a la polic�a.
642
00:38:36,094 --> 00:38:37,493
Eso no ser� necesario, Sra. Lockridge.
643
00:38:37,595 --> 00:38:39,222
Dado que todav�a estamos dentro de
los l�mites de la ciudad de New York,
644
00:38:39,330 --> 00:38:41,423
llam� a mi padre esta ma�ana...
645
00:38:41,599 --> 00:38:42,588
extraoficialmente, por supuesto.
646
00:38:42,700 --> 00:38:43,758
Acaba de llegar.
647
00:38:49,307 --> 00:38:50,296
�Se�ora Lockridge?
648
00:38:50,408 --> 00:38:53,309
S�, est� adentro. Entren, por favor.
649
00:38:54,245 --> 00:38:55,542
Soy Laura Lockridge.
650
00:38:55,647 --> 00:38:57,877
Teniente Carr, se�ora. Comisar�a 115.
651
00:38:57,982 --> 00:38:59,813
El inspector Richard Queen,
de Manhattan Sur.
652
00:38:59,917 --> 00:39:01,214
Gracias por venir, Inspector.
653
00:39:01,319 --> 00:39:03,480
- Pap�.
- Ellery. �Qu� est� pasando?
654
00:39:03,588 --> 00:39:05,021
El domingo por la ma�ana,
me levant� de la cama.
655
00:39:05,123 --> 00:39:06,488
Est� bien, pap�. Te explicar�.
656
00:39:06,591 --> 00:39:08,286
Esperen. Un momento.
657
00:39:16,567 --> 00:39:19,832
- �Oh, Dios! �Otro m�s!
- �Y ahora qu�?
658
00:39:19,937 --> 00:39:22,497
- Se�or Paul Gardner.
- �Yo?
659
00:39:22,607 --> 00:39:23,904
S�.
660
00:39:25,743 --> 00:39:26,732
�Coles?
661
00:39:26,844 --> 00:39:29,210
�Coles?
�Qu� est� pasando aqu�?
662
00:39:29,313 --> 00:39:32,680
�Por qu� no vamos todos a la
biblioteca y tratar� de explicarlo?
663
00:39:32,784 --> 00:39:34,911
�Ellery?
664
00:39:35,086 --> 00:39:38,180
Encontramos los veleros de Johnny
en la parte de atr�s.
665
00:39:38,289 --> 00:39:40,985
Y unos minutos despu�s,
un sobre vac�o
666
00:39:41,092 --> 00:39:42,491
fue deslizado por debajo de
la puerta principal.
667
00:39:42,593 --> 00:39:45,528
Y la �ltima y esperanzadora
comunicaci�n final
668
00:39:45,630 --> 00:39:48,258
fue la cesta de coles
en la entrada de la casa,
669
00:39:48,366 --> 00:39:50,459
que fueron dejados aparentemente
apenas despu�s de su llegada.
670
00:39:50,568 --> 00:39:52,331
- �Y eso es todo?
- Eso es todo, s�.
671
00:39:52,970 --> 00:39:55,336
Parece que estamos tratando
con una especie de lun�tico.
672
00:39:55,440 --> 00:39:57,169
Estoy acostumbrado a eso.
- �Eh?
673
00:39:57,275 --> 00:39:59,470
No, se�or, no me refer�a a su hijo.
674
00:39:59,577 --> 00:40:02,478
No. Si me preguntan, creo que el
Sr. Lockridge est� detr�s de todo.
675
00:40:02,580 --> 00:40:05,811
Ya conocen a esta gente del teatro.
Chiflados... todos ellos.
676
00:40:05,917 --> 00:40:08,511
Le ruego me disculpe.
677
00:40:08,619 --> 00:40:11,110
Teniente, mi marido ha desaparecido.
678
00:40:11,222 --> 00:40:12,849
Podr�a estar muerto, o
secuestrado para un rescate,
679
00:40:12,957 --> 00:40:14,117
o Dios sabe qu�.
680
00:40:14,225 --> 00:40:16,955
Tal vez el viejo est� corriendo
por el campo.
681
00:40:17,061 --> 00:40:18,494
Ellery, �qu� est�s tramando?
682
00:40:18,596 --> 00:40:19,620
Pap�, ya lo ver�s.
683
00:40:19,731 --> 00:40:21,392
�Y d�nde est� el sargento Velie?
684
00:40:21,499 --> 00:40:23,831
Se desconect� de la Central
a las 8:45 de la ma�ana.
685
00:40:23,935 --> 00:40:25,095
No he sabido nada de �l
desde entonces.
686
00:40:25,203 --> 00:40:27,933
Pap�, vamos, vamos.
Conf�as en m�, �no?
687
00:40:28,039 --> 00:40:29,529
No.
688
00:40:30,274 --> 00:40:31,707
�Aah!
689
00:40:34,345 --> 00:40:35,812
�Oh!
690
00:40:38,983 --> 00:40:41,349
- �Qui�n es Diana Gardner?
- Yo soy.
691
00:40:41,452 --> 00:40:43,317
- Paul, �qu� pasa?
- Tranquila, Diana.
692
00:40:43,421 --> 00:40:45,252
�bralo, Inspector.
693
00:40:45,356 --> 00:40:49,588
Tal vez sea un viejo piano de cola
del que alguien quiere deshacerse.
694
00:40:49,694 --> 00:40:51,423
Piezas de ajedrez.
�Qu� se supone significa eso?
695
00:40:51,529 --> 00:40:52,621
No juego al ajedrez.
696
00:40:52,730 --> 00:40:54,254
Pero usted s�, Sr. Gardner.
697
00:40:54,365 --> 00:40:57,095
Y probablemente comas
coles, Sr. Biggers,
698
00:40:57,201 --> 00:40:58,225
�Qu� prueba eso?
699
00:40:58,336 --> 00:41:00,930
�Oh, Howard, Paul, paren!
�Basta ya!
700
00:41:01,038 --> 00:41:03,563
Muy bien, todo mundo.
C�lmense ahora.
701
00:41:03,674 --> 00:41:04,698
Calma.
702
00:41:15,219 --> 00:41:16,083
- Ellery.
- No.
703
00:41:16,187 --> 00:41:16,983
�Qu� est�s haciendo?
704
00:41:17,088 --> 00:41:19,056
S�lo estoy colocando algunas sillas
para una peque�a actuaci�n.
705
00:41:19,157 --> 00:41:20,886
- �Entonces sabes lo que pas�?
- S�.
706
00:41:20,992 --> 00:41:22,892
Es... es Spencer...
707
00:41:22,994 --> 00:41:24,552
Spencer est� muerto.
708
00:41:24,662 --> 00:41:27,222
Oh, no.
709
00:41:27,331 --> 00:41:28,855
Oh.
710
00:41:28,966 --> 00:41:32,197
�l... no era un hombre malo.
711
00:41:32,303 --> 00:41:34,271
Realmente no lo era.
712
00:41:34,372 --> 00:41:38,604
Me dio una oportunidad
cuando nadie m�s lo har�a.
713
00:41:39,477 --> 00:41:42,139
Vas a tener que fingir que
no te he dicho nada.
714
00:41:42,246 --> 00:41:43,770
�De acuerdo?
715
00:41:43,881 --> 00:41:44,506
Lo intentar�.
716
00:41:44,615 --> 00:41:47,846
Quiero que pidas a los dem�s
que entren.
717
00:41:47,952 --> 00:41:49,283
Est� bien.
718
00:41:55,026 --> 00:41:56,254
Ah� est�.
719
00:41:56,360 --> 00:41:58,590
Acabas de descubrir algo que
supe desde ayer por la tarde...
720
00:41:58,696 --> 00:41:59,822
que Spencer Lockridge est� muerto
721
00:41:59,931 --> 00:42:01,831
y que una de las personas
en la biblioteca lo mat�.
722
00:42:01,933 --> 00:42:03,560
Pero, �c�mo, por qu� y cu�ndo?
723
00:42:03,668 --> 00:42:05,727
Y, supongo, m�s concretamente, �qui�n?
724
00:42:05,837 --> 00:42:08,772
La clave de la soluci�n implica
un reloj que no estaba all�.
725
00:42:08,873 --> 00:42:11,239
O si lo estaba, �por qu� no v�
su reflejo en el espejo?
726
00:42:11,342 --> 00:42:12,570
�Tienes la respuesta?
727
00:42:12,677 --> 00:42:14,577
Averig��moslo.
728
00:42:17,748 --> 00:42:20,581
El problema es que estamos
tratando con una serie de misterios.
729
00:42:20,685 --> 00:42:24,143
Pero creo que todos estamos de
acuerdo en que la cuesti�n principal
730
00:42:24,255 --> 00:42:26,587
es lo que le ocurri� a Spencer Lockridge.
731
00:42:27,959 --> 00:42:31,292
Y en ese sentido, Sra. Lockridge...
732
00:42:32,864 --> 00:42:34,729
siento tener que decirte...
733
00:42:35,233 --> 00:42:36,495
que Spencer est� muerto.
734
00:42:37,034 --> 00:42:38,058
Me temo que s�.
735
00:42:38,236 --> 00:42:39,260
- Oh, no.
- �Spencer est� muerto?
736
00:42:39,370 --> 00:42:42,533
Por favor, por favor, por favor.
737
00:42:42,640 --> 00:42:44,631
�Est� bien, Sra. Lockridge?
738
00:42:44,742 --> 00:42:47,370
S�, estoy bien, Ellery.
Contin�a.
739
00:42:50,548 --> 00:42:52,345
El problema desde el principio
fue el reloj...
740
00:42:52,450 --> 00:42:54,111
el reloj que no estaba pero
que deber�a haber estado,
741
00:42:54,218 --> 00:42:57,949
el reloj con una esfera que desapareci�
como el Gato de Cheshire.
742
00:42:58,055 --> 00:43:01,684
Al principio, pens� que el reloj
hab�a sido retirado temporalmente,
743
00:43:01,792 --> 00:43:06,320
o de lo contrario habr�a visto
el reflejo en el espejo.
744
00:43:06,430 --> 00:43:07,920
Una teor�a bastante buena,
pero no la �nica.
745
00:43:08,032 --> 00:43:10,865
Un momento, Ellery.
�Qu� hay del intruso?
746
00:43:10,968 --> 00:43:13,835
Dijiste que bloque� el reflejo
en la oscuridad.
747
00:43:14,005 --> 00:43:16,235
Otra teor�a, pero mucho m�s inestable.
748
00:43:16,340 --> 00:43:18,274
Ver�n, habr�a tenido que medir
unos 2 metros de altura,
749
00:43:18,442 --> 00:43:21,377
lo que nos lleva a la �nica
otra alternativa posible.
750
00:43:21,545 --> 00:43:23,513
El reloj segu�a en su lugar,
pero el espejo no lo estaba.
751
00:43:23,681 --> 00:43:27,515
�Fue movido un espejo de 2 metros
de altura empotrado en la pared?
752
00:43:27,618 --> 00:43:29,711
Es rid�culo, Sr. Queen.
753
00:43:29,820 --> 00:43:31,185
Realmente no.
754
00:43:31,289 --> 00:43:34,452
Porque tambi�n tenemos que lidiar
con el problema de los paquetes.
755
00:43:34,558 --> 00:43:37,994
Siguieron apareciendo toda la ma�ana
como dientes de le�n.
756
00:43:38,095 --> 00:43:40,063
Se me ocurri� que alguien
estaba intentando
757
00:43:40,164 --> 00:43:42,462
llamar nuestra atenci�n sobre
el secreto del crimen.
758
00:43:42,633 --> 00:43:45,227
En primer lugar, un par de
zapatos negros de charol,
759
00:43:45,336 --> 00:43:46,701
dirigida, creo, a la Sra. Lockridge.
760
00:43:46,871 --> 00:43:49,567
Y para Emmy Reinhardt,
un juego de veleros...
761
00:43:49,740 --> 00:43:52,208
r�plicas de los legendarios
recortes de los Yankees.
762
00:43:52,310 --> 00:43:55,006
No son barcos, en realidad...
son m�s bien naves.
763
00:43:55,179 --> 00:43:56,578
Sr. Queen, por favor, contin�e.
764
00:43:56,681 --> 00:44:01,118
Si Spencer est� muerto, �por qu�
perder el tiempo con esta absurda farsa?
765
00:44:01,218 --> 00:44:03,083
A continuaci�n lleg� un sobre vac�o.
766
00:44:03,254 --> 00:44:04,915
�Qu� pista podr�a contener eso?
767
00:44:05,022 --> 00:44:06,922
Pero all� estaba para que todos
lo vieran... brillante y azul.
768
00:44:07,091 --> 00:44:09,559
- �La cera!
- La cera de sellado.
769
00:44:09,727 --> 00:44:12,821
Muy bien.
�Qu� tenemos hasta ahora?
770
00:44:12,930 --> 00:44:15,524
Zapatos, barcos y cera para sellar.
771
00:44:16,634 --> 00:44:18,932
Como admirador del Sr. Lewis Carroll,
a la Srta. Reinhardt,
772
00:44:19,036 --> 00:44:20,833
tal vez le gustar�a continuar,
773
00:44:20,938 --> 00:44:24,066
teniendo en cuenta que la �ltima pista,
774
00:44:24,175 --> 00:44:27,144
un paquete, lleg� estrell�ndose
contra la ventana,
775
00:44:27,244 --> 00:44:29,075
conteniendo un juego de piezas de ajedrez,
776
00:44:29,180 --> 00:44:31,205
concretamente los reyes blancos y negros.
777
00:44:31,315 --> 00:44:33,943
�Por supuesto!
778
00:44:34,051 --> 00:44:35,916
"'Ha llegado el momento', dijo la Morsa,
779
00:44:36,020 --> 00:44:37,317
'para hablar de muchas cosas...
780
00:44:37,421 --> 00:44:41,721
de zapatos, barcos y cera,
de coles y reyes." '
781
00:44:41,826 --> 00:44:43,350
Es de "Alicia en el Pa�s de las Maravillas".
782
00:44:43,928 --> 00:44:45,862
No del todo. En realidad,
es de otro libro de Carroll...
783
00:44:45,963 --> 00:44:48,227
"A trav�s del espejo".
Y para completar el t�tulo...
784
00:44:48,399 --> 00:44:53,302
"A trav�s del espejo...
y lo que Alicia encontr� all�".
785
00:44:57,541 --> 00:44:59,065
Exactamente.
786
00:45:03,514 --> 00:45:05,106
Exactamente.
787
00:45:12,456 --> 00:45:13,718
�Oh!
788
00:45:16,394 --> 00:45:18,794
�No puede estar all�!
789
00:45:18,896 --> 00:45:20,796
�No puede ser!
790
00:45:22,333 --> 00:45:24,460
�Lo enterr�!
�Les digo que lo enterr�!
791
00:45:24,635 --> 00:45:25,397
�Paul!
792
00:45:25,569 --> 00:45:27,059
�Lo enterr� debajo del port�n sur!
793
00:45:27,238 --> 00:45:28,227
�C�mo pudo?
Aqu� est� el cuerpo.
794
00:45:28,406 --> 00:45:29,600
�Maldita sea!
�Est� debajo del port�n sur!
795
00:45:29,774 --> 00:45:31,401
Gracias por decirnos d�nde
est�, Sr. Gardner.
796
00:45:37,081 --> 00:45:38,673
Velie...
797
00:45:44,522 --> 00:45:46,547
- �C�mo lo hizo, Maestro?
- Perfecto.
798
00:45:46,657 --> 00:45:49,251
Simplemente perfecto.
799
00:46:03,941 --> 00:46:06,739
Entonces supiste todo el tiempo
que Spencer estaba muerto.
800
00:46:06,844 --> 00:46:08,175
No, no todo el tiempo.
801
00:46:08,279 --> 00:46:10,747
No fue hasta el s�bado por
la tarde que me di cuenta.
802
00:46:10,848 --> 00:46:12,782
T� y yo estuvimos hablando,
�recuerdas?
803
00:46:12,883 --> 00:46:14,544
Mir� el reloj de sol.
804
00:46:14,652 --> 00:46:17,246
El dispositivo solar me
recordaba al reloj
805
00:46:17,354 --> 00:46:19,151
y el reloj me recordaba al espejo.
806
00:46:19,256 --> 00:46:21,656
Tan pronto me d� cuenta de que
el espejo no estaba all�,
807
00:46:21,759 --> 00:46:23,852
supe que era movible.
808
00:46:28,432 --> 00:46:31,765
Me llev� una media hora
averiguar c�mo se abr�a.
809
00:46:33,938 --> 00:46:35,701
Por supuesto, no pod�a
dec�rselo a nadie.
810
00:46:35,806 --> 00:46:37,068
Ni siquiera a m�.
811
00:46:37,241 --> 00:46:39,675
Alg�n d�a, hijo,
recu�rdame que te recite
812
00:46:39,777 --> 00:46:41,870
las leyes relativas a la retenci�n
de pruebas.
813
00:46:42,046 --> 00:46:43,673
Pap�, no ten�a ninguna prueba,
814
00:46:43,781 --> 00:46:45,772
aunque me d� cuenta muy
r�pidamente qui�n era el asesino.
815
00:46:45,883 --> 00:46:47,510
�C�mo lo supiste?
816
00:46:47,618 --> 00:46:49,518
El lugar donde el cuerpo
fue escondido...
817
00:46:49,620 --> 00:46:50,985
se construy� detr�s de ese espejo
818
00:46:51,088 --> 00:46:53,488
para dar espacio a una caja fuerte
hecha a la medida.
819
00:46:53,591 --> 00:46:55,855
Paul, como arquitecto, lo sab�a.
820
00:46:55,960 --> 00:46:57,587
Spencer Lockridge, obviamente, tambi�n.
821
00:46:57,695 --> 00:46:58,957
Pero, �qui�n m�s?
822
00:46:59,063 --> 00:47:02,089
La Sra. Allingham no sab�a d�nde
se iba a poner la caja fuerte.
823
00:47:02,199 --> 00:47:03,131
Y Doyle no lo sab�a
824
00:47:03,234 --> 00:47:05,725
porque me estuvo enca�onando con un
arma cuando el asesino entr� en el estudio.
825
00:47:05,836 --> 00:47:07,667
Ten�a que ser Paul Gardner...
826
00:47:07,771 --> 00:47:09,796
el hombre que renov� la casa,
827
00:47:09,907 --> 00:47:12,068
el hombre que realmente
construy� el cuarto secreto.
828
00:47:12,243 --> 00:47:13,733
Tengo una pregunta, Ellery.
829
00:47:13,844 --> 00:47:15,505
�Qu� pas� con el dopaje del caf�?
830
00:47:15,679 --> 00:47:17,476
Eso fue sencillo, pap�.
831
00:47:17,581 --> 00:47:19,276
Esto es lo que ocurri�.
832
00:47:19,383 --> 00:47:21,510
Despu�s de que Paul mat� a Spencer...
833
00:47:21,619 --> 00:47:24,782
admiti� que se pelearon sobre las
atenciones de Paul hacia Laura.
834
00:47:24,955 --> 00:47:27,685
Estaba en el estudio, escondiendo
el cuerpo cuando me oy� entrar.
835
00:47:27,791 --> 00:47:28,883
El espejo estaba fuera de su lugar.
836
00:47:28,993 --> 00:47:31,461
Desenrosc� la bombilla y
se congel� en la oscuridad.
837
00:47:31,562 --> 00:47:33,530
No me di cuenta de que estaba all�.
838
00:47:33,631 --> 00:47:35,792
Cuando sal� del estudio con el libro,
839
00:47:35,900 --> 00:47:37,925
hab�a ocultado el cuerpo y estaba
a medio camino de las escaleras.
840
00:47:38,569 --> 00:47:39,593
Cubri� su presencia
841
00:47:39,703 --> 00:47:41,466
fingiendo que ven�a bajando
las escaleras,
842
00:47:41,572 --> 00:47:43,062
habiendo escuchado un ruido.
843
00:47:43,174 --> 00:47:46,109
El espejo era s�lo un escondite
temporal para el cuerpo.
844
00:47:46,210 --> 00:47:50,306
Recuerda que llov�a a c�ntaros, y Doyle
todav�a estaba levantado y dando vueltas.
845
00:47:50,414 --> 00:47:53,144
No pod�a sacar el cuerpo
afuera sin empaparse
846
00:47:53,250 --> 00:47:54,911
y posiblemente delatarse.
847
00:47:55,986 --> 00:47:59,615
A la noche siguiente, drog� el caf�
y puso a todos a dormir...
848
00:47:59,790 --> 00:48:01,382
excepto �l mismo, claro.
849
00:48:05,062 --> 00:48:06,529
Tan pronto como volv� en m�,
850
00:48:06,630 --> 00:48:08,860
fui al estudio y mir� detr�s del espejo.
851
00:48:08,966 --> 00:48:10,900
Y, por supuesto, a estas alturas
el cuerpo hab�a desaparecido.
852
00:48:11,068 --> 00:48:14,469
Mir� alrededor del exterior para ver si
pod�a encontrar el lugar del entierro,
853
00:48:14,572 --> 00:48:16,005
pero lo descart�.
854
00:48:16,173 --> 00:48:17,470
Despu�s de eso,
fue s�lo un juego de nervios
855
00:48:17,575 --> 00:48:19,600
para que Paul Gardner se delatara,
856
00:48:19,710 --> 00:48:21,177
hacer que nos dijera
d�nde hab�a enterrado
857
00:48:21,278 --> 00:48:22,836
el cad�ver de Spencer Lockridge.
858
00:48:22,947 --> 00:48:25,939
Entonces t� fuiste el responsable
de los paquetes...
859
00:48:26,050 --> 00:48:27,642
los veleros y las coles.
860
00:48:27,818 --> 00:48:30,378
Y Velie los entreg�.
861
00:48:30,487 --> 00:48:32,284
Por cierto, �c�mo conseguiste que Velie
862
00:48:32,389 --> 00:48:34,482
se vistiera con ese traje de
Sombrerero Loco?
863
00:48:34,658 --> 00:48:36,148
Boletos, por favor.
864
00:48:37,661 --> 00:48:38,457
�No lo sabes, pap�?
865
00:48:38,562 --> 00:48:40,189
Interpret� al Capit�n Garfio en una
obra de teatro del instituto.
866
00:48:40,364 --> 00:48:41,023
Boletos.
867
00:48:41,198 --> 00:48:42,631
De todos modos,
fue un asesinato fascinante,
868
00:48:43,100 --> 00:48:45,000
no tan ingenioso como la rubia descalza
869
00:48:45,102 --> 00:48:47,366
que asesinaron en el s�tano del Roxy.
870
00:48:47,538 --> 00:48:48,835
�se fue un asesinato.
871
00:48:51,242 --> 00:48:54,439
�No quiere perforar mi boleto?
67930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.