All language subtitles for Ellery Queen - 09.- The Adventure of the Mad Tea Party (La Loca Fiesta de T+®)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,749 --> 00:00:05,946 En unos minutos, Spencer Lockridge desaparecer�. 2 00:00:06,119 --> 00:00:08,587 Una de estas personas es responsable. 3 00:00:08,755 --> 00:00:09,722 �Fue el Lir�n? 4 00:00:09,823 --> 00:00:11,085 �Spencer se ha ido! 5 00:00:11,258 --> 00:00:12,316 �Alicia en el pa�s de las Maravillas? 6 00:00:12,426 --> 00:00:14,451 Todo es mi culpa. 7 00:00:14,628 --> 00:00:15,925 �El hombre de relaciones p�blicas? 8 00:00:16,029 --> 00:00:17,291 Tiene que ser asesinado. 9 00:00:17,464 --> 00:00:18,226 �La Liebre de Marzo? 10 00:00:18,332 --> 00:00:19,492 Perd�n por la pata. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,564 �La suegra? 12 00:00:20,667 --> 00:00:21,998 Rid�culo, Sr. Queen. 13 00:00:22,135 --> 00:00:23,966 �O fue alguien m�s? 14 00:00:24,137 --> 00:00:25,434 Combina ingenio con Ellery Queen 15 00:00:25,539 --> 00:00:30,238 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 16 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 LA LOCA FIESTA DE T� 17 00:01:47,921 --> 00:01:50,219 Ahora, escucha y escucha con atenci�n. 18 00:01:50,323 --> 00:01:54,054 Me niego a aceptar que algo estropee el fin de semana de mi sobrino, 19 00:01:54,161 --> 00:01:56,095 pero s�lo voy a aguantar hasta cierto punto. 20 00:01:56,196 --> 00:01:58,289 Asi que t� decides lo que realmente quieres... 21 00:01:58,398 --> 00:02:02,494 lo que es realmente importante... o decidir� por ti. 22 00:02:02,602 --> 00:02:05,503 �Est� perfectamente claro? 23 00:02:43,009 --> 00:02:45,102 Tiene que ser asesinado. No hay otra manera. 24 00:02:45,212 --> 00:02:46,804 Y te lo digo, simplemente no funcionar�. 25 00:02:46,980 --> 00:02:48,004 Mira aqu�, Ellery. 26 00:02:48,181 --> 00:02:50,274 - No, mire, Sr. Biggers. - Howard. 27 00:02:50,750 --> 00:02:52,877 Howard. 28 00:02:52,986 --> 00:02:54,647 En primer lugar, no quiero matarlo. 29 00:02:54,754 --> 00:02:56,085 No hay raz�n para matarlo. 30 00:02:56,256 --> 00:02:57,746 Est� en el camino. T� mismo lo dijiste. 31 00:02:57,924 --> 00:02:59,391 Siguiente parada Douglaston, se�or. 32 00:02:59,559 --> 00:03:01,220 Yo nunca dije eso. T� dijiste eso. 33 00:03:01,328 --> 00:03:02,454 Ahora, si tenemos que matar a alguien, 34 00:03:02,629 --> 00:03:04,756 Matemos al stripteaser de Texas. 35 00:03:06,366 --> 00:03:06,991 �S�? 36 00:03:07,167 --> 00:03:09,658 Entrando a Douglaston, se�or. 37 00:03:10,237 --> 00:03:12,000 Disc�lpeme. 38 00:03:20,447 --> 00:03:23,746 �Joven! �Oiga, estoy aqu�! 39 00:03:35,829 --> 00:03:36,989 10:20. 40 00:03:37,097 --> 00:03:39,622 Ahora podr�a estar en casa sumergi�ndome en un jacuzzi. 41 00:03:39,733 --> 00:03:41,701 Bienvenido al mundo del espect�culo, EII. 42 00:03:41,801 --> 00:03:43,359 - Ellery. - S�. 43 00:03:43,470 --> 00:03:45,597 - �Ad�nde, se�ores? - Greenhaven. 44 00:03:45,772 --> 00:03:48,741 Ah s�. La antigua casa de los Hauser, en lo alto de la colina. 45 00:03:48,842 --> 00:03:50,867 No sab�a que los nuevos propietarios viv�an all� todav�a. 46 00:03:50,977 --> 00:03:52,842 Ahora lo sabes. 47 00:03:53,013 --> 00:03:55,208 Mire, Sr. Biggers... Howard... 48 00:03:55,315 --> 00:03:56,782 si el Sr. Lockridge est� tan interesado 49 00:03:56,883 --> 00:03:58,874 en convertir mi libro en una obra de teatro de Broadway, 50 00:03:58,985 --> 00:04:00,316 �por qu� lo est� cambiando? 51 00:04:00,420 --> 00:04:03,856 Tiene que cambiarlo. Es parte del proceso creativo. 52 00:04:03,957 --> 00:04:06,721 Rel�jate, Ellery. Vas a tener un buen fin de semana, 53 00:04:06,826 --> 00:04:08,487 tan pronto como termine la fiesta. 54 00:04:08,595 --> 00:04:09,994 �Fiesta? �Qu� fiesta? 55 00:04:10,096 --> 00:04:12,462 Para Johnny ... el sobrino del Sr. Lockridge, ya saben. 56 00:04:12,566 --> 00:04:15,000 Montar un peque�o espect�culo a primera hora de la ma�ana. 57 00:04:15,101 --> 00:04:16,966 �No te lo dije? 58 00:04:17,070 --> 00:04:19,231 No. No. 59 00:04:50,003 --> 00:04:53,131 Howard Biggers y el Sr. Ellery Queen. 60 00:05:04,484 --> 00:05:06,418 El Sr. Lockridge estaba preocupado por ustedes. 61 00:05:06,519 --> 00:05:08,146 La lluvia, entienden. 62 00:05:08,254 --> 00:05:09,482 Oh, gracias, eh... 63 00:05:09,589 --> 00:05:10,681 Doyle, se�or. 64 00:05:10,790 --> 00:05:13,759 Doyle, �d�nde est� la barra? 65 00:05:13,860 --> 00:05:16,488 Est�n en la biblioteca, se�or. 66 00:05:16,596 --> 00:05:19,463 No pod�an empezar a ensayar hasta que el chico estuviera levantado de la cama. 67 00:05:19,566 --> 00:05:21,693 Y el Sr. Gardner no pod�a encontrar sus o�dos. 68 00:05:21,801 --> 00:05:23,462 �O�dos? 69 00:05:23,570 --> 00:05:25,162 Es un conejo. 70 00:05:25,271 --> 00:05:27,705 �De qu� est� hablando? 71 00:05:31,277 --> 00:05:32,574 �Toma un poco m�s de t�? 72 00:05:32,679 --> 00:05:36,945 Todav�a no he tomado nada, as� que no puedo tomar m�s. 73 00:05:37,050 --> 00:05:39,746 Quiere decir que no puede tomar menos. 74 00:05:39,853 --> 00:05:42,515 Es muy f�cil tomar m�s que nada. 75 00:05:42,622 --> 00:05:44,988 Suena como la Loca Fiesta de T� de "Alicia en el Pa�s de las Maravillas." 76 00:05:45,091 --> 00:05:46,752 Le diste al blanco, EII. 77 00:05:46,926 --> 00:05:48,951 Nadie pidi� tu opini�n. 78 00:05:49,062 --> 00:05:52,657 �Aj�! �Qui�n est� haciendo comentarios personales ahora? 79 00:05:53,333 --> 00:05:56,302 �Por qu� viv�an en el fondo de un pozo? 80 00:05:56,469 --> 00:05:58,437 �Ellery! 81 00:05:58,838 --> 00:06:01,568 Ellery, �d�nde diablos has estado? 82 00:06:01,675 --> 00:06:02,801 Est�bamos preocupados por ti. 83 00:06:02,976 --> 00:06:04,967 Nos perdimos el de las 8:05, se�or. 84 00:06:05,078 --> 00:06:06,375 Fue mi culpa. Ten�a la ruta correcta, 85 00:06:06,479 --> 00:06:08,538 pero est�bamos en el lado de Pennsy, no en el de Long Island. 86 00:06:08,715 --> 00:06:12,207 Me pas� lo mismo la semana pasada, 87 00:06:12,318 --> 00:06:14,980 s�lo estaba tratando de llegar a New Haven. 88 00:06:15,088 --> 00:06:18,649 Ray Bolger est� probando alg�n tipo de versi�n musical 89 00:06:18,758 --> 00:06:20,123 de "La t�a de Charley". 90 00:06:20,293 --> 00:06:22,989 Ella es la ingenua favorita de Broadway... la se�orita Emmy Reinhardt. 91 00:06:23,163 --> 00:06:26,132 Es culpa m�a que est� aqu�, �sabe? 92 00:06:26,232 --> 00:06:27,722 Cuando Spencer me dijo que 93 00:06:27,834 --> 00:06:29,802 "La Aventura de la Manzana de Alabastro" 94 00:06:29,903 --> 00:06:31,894 iba a ser puesta en escena, 95 00:06:32,005 --> 00:06:34,269 sab�a que ten�a que interpretar a Roberta. 96 00:06:34,441 --> 00:06:34,930 Bueno, yo... 97 00:06:35,041 --> 00:06:37,976 Hay tiempo suficiente para defender tu caso m�s tarde, Emmy, querida. 98 00:06:39,245 --> 00:06:43,147 Y ella es mi esposa, Laura. 99 00:06:43,249 --> 00:06:45,012 Encantadora, peque�a rata, �no? 100 00:06:45,185 --> 00:06:47,346 Hace un lir�n fabuloso, Sra. Lockridge. 101 00:06:48,555 --> 00:06:49,749 Gracias. 102 00:06:49,856 --> 00:06:52,518 Yo tampoco hago un mal felpudo, Sr. Queen. 103 00:06:52,625 --> 00:06:54,115 Ahora, ahora, ahora, Laura. 104 00:06:54,227 --> 00:06:57,219 Le dar�s al Sr. Queen una impresi�n equivocada. 105 00:06:57,330 --> 00:06:58,558 - Bienvenido. - Gracias. 106 00:06:58,665 --> 00:07:03,398 Y nuestra elegante Liebre de Marzo... Sr. Paul Gardner. 107 00:07:04,170 --> 00:07:05,967 Perd�n por la pata. 108 00:07:06,072 --> 00:07:07,562 �Paul Gardner, el arquitecto? 109 00:07:07,674 --> 00:07:10,541 Qu� bueno que sepa qui�n soy, Sr. Queen. 110 00:07:10,643 --> 00:07:13,407 Mis cr�ticos desear�an que hubiera tomado otra profesi�n. 111 00:07:13,513 --> 00:07:16,482 Por favor. Quiero presentarle a Diana. 112 00:07:16,583 --> 00:07:18,608 Diana es mi esposa, Sr. Queen. 113 00:07:18,718 --> 00:07:21,209 Es un placer, Sr. Queen. Amo sus libros. 114 00:07:21,387 --> 00:07:22,547 Pues muchas gracias. 115 00:07:22,655 --> 00:07:25,180 - Bebidas por todas partes. - Las arreglar� enseguida, se�or. 116 00:07:25,358 --> 00:07:26,950 S�, hazlo, Howard. Lo normal para todos. 117 00:07:27,060 --> 00:07:28,584 �Y para usted, Sr. Queen? 118 00:07:28,695 --> 00:07:30,925 Nada, gracias. Tom� un par en el vag�n restaurante. 119 00:07:31,030 --> 00:07:34,431 La madre de Laura... la Sra. Letitia Allingham. 120 00:07:34,534 --> 00:07:35,193 �C�mo est� usted? 121 00:07:35,301 --> 00:07:36,666 Muy bien 122 00:07:36,770 --> 00:07:39,466 para alivio de mi yerno, Sr. Queen, 123 00:07:39,572 --> 00:07:41,904 Me invitan a su casa de vez en cuando... 124 00:07:42,008 --> 00:07:45,034 invariablemente cuando Spencer necesita dinero para una nueva obra. 125 00:07:45,211 --> 00:07:47,441 Mantiene las p�rdidas dentro de la familia. 126 00:07:47,547 --> 00:07:48,912 Madre, el Sr. Queen es un invitado. 127 00:07:49,015 --> 00:07:50,539 Espero que su obra 128 00:07:50,650 --> 00:07:52,709 est� mejor construida que esta casa, se�or Queen. 129 00:07:52,819 --> 00:07:56,448 Vea aqu� un monumento a la habilidad del Sr.Gardner 130 00:07:56,556 --> 00:07:59,116 para convertir imponentes robles en palillos de dientes. 131 00:07:59,292 --> 00:08:01,283 S�, pero esta simplemente la renov�. 132 00:08:01,394 --> 00:08:04,056 S�, y por lo que me cost�, podr�a haber construido San Sime�n. 133 00:08:04,230 --> 00:08:06,255 �Vamos a la sala a tomar algo? 134 00:08:06,366 --> 00:08:08,596 Hay un incendio en marcha. 135 00:08:08,701 --> 00:08:10,168 Qu� encantadora eres, Laura. 136 00:08:10,270 --> 00:08:13,865 Lamento mi apariencia bastante extra�a, Ellery, 137 00:08:13,973 --> 00:08:16,203 pero ma�ana es el cumplea�os de mi sobrino Johnny 138 00:08:16,309 --> 00:08:18,834 y pensamos darle un peque�o espect�culo. 139 00:08:18,945 --> 00:08:20,469 S�, eso me dijo Howard. 140 00:08:20,580 --> 00:08:22,810 Por cierto, tenemos una cortina estupenda para el primer acto 141 00:08:22,916 --> 00:08:24,110 de la obra, Sr. Lockridge. 142 00:08:24,217 --> 00:08:26,048 Sr. Lockridge, si le gust� mi libro, 143 00:08:26,152 --> 00:08:29,349 yo no habr�a puesto 5,000 d�lares si no lo hiciera. 144 00:08:29,455 --> 00:08:30,615 Ese es mi punto. 145 00:08:30,723 --> 00:08:34,215 No estoy tan seguro de querer "La Manzana de Alabastro" alabasterizado. 146 00:08:34,327 --> 00:08:35,191 Alaba... 147 00:08:35,295 --> 00:08:36,660 Oh. Lo entiendo. 148 00:08:38,598 --> 00:08:39,622 Esa es la obra. 149 00:08:39,732 --> 00:08:43,463 Escucha, Ellery, no vamos a hacer nada para da�ar tu historia. 150 00:08:43,570 --> 00:08:44,867 Te lo prometo. 151 00:08:44,971 --> 00:08:47,371 Y a Emmy Reinhardt le encanta el papel. 152 00:08:47,473 --> 00:08:50,271 Bueno, eso es otra cosa. Mi hero�na, Roberta, 153 00:08:50,376 --> 00:08:52,776 es una belleza sofisticada de cabello negro azabache. 154 00:08:52,879 --> 00:08:56,747 Lo siento, Ellery. Le promet� a Emmy el papel. 155 00:08:56,850 --> 00:09:00,877 Entonces, si no la quieres, tendr�s que dec�rselo t� mismo. 156 00:09:00,987 --> 00:09:04,684 Caballeros, las damas est�n esperando. 157 00:09:04,791 --> 00:09:06,088 Y el conejo. 158 00:09:06,192 --> 00:09:07,682 - Howard. - S�, se�or 159 00:09:07,794 --> 00:09:12,424 Ellery... Nos reuniremos contigo en un momento. 160 00:09:12,532 --> 00:09:14,693 Bonne chance, mon amie. (Buena suerte, mi amiga) 161 00:09:14,801 --> 00:09:18,931 Espero que Spencer no le haya contado historias terribles sobre m�. 162 00:09:19,038 --> 00:09:20,505 Quiero gustarle. 163 00:09:20,607 --> 00:09:22,541 Estoy seguro de que lo har�. 164 00:09:22,642 --> 00:09:27,705 �Cree que podr�amos pasar una hora o dos discutiendo el gui�n, 165 00:09:27,814 --> 00:09:29,577 cuando los otros se hayan ido a la cama? 166 00:09:29,682 --> 00:09:32,173 Estoy bastante cansado. 167 00:09:32,285 --> 00:09:34,810 Dios m�o. No tienes esposa, �verdad? 168 00:09:34,921 --> 00:09:35,785 - No. - No. 169 00:09:35,889 --> 00:09:37,083 No, por supuesto que no. 170 00:09:37,190 --> 00:09:41,650 Soy ps�quica, sabe, y puedo decirlo. 171 00:10:49,662 --> 00:10:51,892 Det�ngase donde est�. 172 00:10:54,600 --> 00:10:57,592 Se�or Queen. Mis disculpas, se�or. 173 00:10:57,704 --> 00:11:00,298 Pens� que era un intruso. 174 00:11:00,406 --> 00:11:02,601 Obviamente. 175 00:11:02,709 --> 00:11:06,110 El Sr. Lockridge cree que el arma es necesaria. 176 00:11:06,212 --> 00:11:09,181 Iba a la biblioteca a buscar un libro. 177 00:11:16,356 --> 00:11:17,846 Disculpe. 178 00:11:20,660 --> 00:11:22,651 - Si eso es todo, se�or... - �Eh? 179 00:11:22,762 --> 00:11:25,094 Por supuesto. Le veo en la ma�ana. 180 00:11:52,925 --> 00:11:54,722 - �Doyle? - Spencer, �eres t�? 181 00:11:54,894 --> 00:11:55,690 Soy Ellery Queen. 182 00:11:57,130 --> 00:11:59,030 Queen. 183 00:11:59,132 --> 00:12:02,499 Me pareci� o�r a alguien aqu� abajo. 184 00:12:02,602 --> 00:12:05,264 No pod�a dormir, as� que pens� en conseguir algo para leer. 185 00:12:08,107 --> 00:12:10,234 AMBAR POR SIEMPRE Dicen que una vez que lo empiezas, no puedes dejarlo. 186 00:12:10,343 --> 00:12:11,935 �Qu� est� pasando? 187 00:12:12,111 --> 00:12:14,545 �Qu� est�n haciendo? Son m�s de las 2:00. 188 00:12:14,714 --> 00:12:16,511 Queen se lleva a "Ambar" a la cama con �l. 189 00:12:16,616 --> 00:12:17,480 No puede dormir. 190 00:12:17,650 --> 00:12:21,484 Dios m�o, Ellery, pens� que estabas exhausto. 191 00:12:21,654 --> 00:12:22,678 Bueno, yo... 192 00:12:22,855 --> 00:12:27,053 Probablemente cansado. Pobrecito. 193 00:12:27,160 --> 00:12:29,993 Buenas noches. 194 00:12:30,163 --> 00:12:32,393 - Buenas noches. - Buenas noches. 195 00:12:44,377 --> 00:12:46,572 - Buenas noches. - Buenas noches. 196 00:13:36,362 --> 00:13:38,296 �Se�or Queen? 197 00:13:38,397 --> 00:13:39,955 �Se�or Queen? 198 00:13:47,473 --> 00:13:49,270 �Se�or Queen? 199 00:13:49,809 --> 00:13:51,504 �Qu� es? 200 00:13:51,611 --> 00:13:56,014 Sr. Queen, ser� mejor que baje las escaleras ahora mismo. 201 00:13:56,115 --> 00:13:57,480 �Qu� pasa? 202 00:13:57,583 --> 00:14:00,677 El t�o Spencer se hizo polvo. 203 00:14:00,786 --> 00:14:02,014 �Qu�? 204 00:14:02,121 --> 00:14:06,387 Se ha ido, Sr. Queen. Ha desaparecido. 205 00:14:14,567 --> 00:14:17,035 �Oh, diablos! El tel�fono todav�a no funciona. 206 00:14:17,136 --> 00:14:19,161 La l�nea debe estar cortada. 207 00:14:19,272 --> 00:14:21,536 Evidentemente. 208 00:14:24,977 --> 00:14:26,604 Laura. 209 00:14:28,381 --> 00:14:29,848 Vamos. Lo necesitas. 210 00:14:32,718 --> 00:14:34,413 �Qu� piensas? �Cree que lo secuestraron? 211 00:14:34,520 --> 00:14:36,420 No pienso en nada. Me acabo de levantar de la cama. 212 00:14:36,522 --> 00:14:38,786 �C�mo es que nunca secuestran a nadie en sus libros? 213 00:14:38,891 --> 00:14:40,415 - �Los has le�do? - Uno o dos. 214 00:14:40,526 --> 00:14:42,426 No son tan buenos. 215 00:14:44,197 --> 00:14:46,597 Ellery, lamento haberle despertado. 216 00:14:46,699 --> 00:14:48,428 Est� bien, Sra. Lockridge. �Cu�l es el problema? 217 00:14:48,534 --> 00:14:53,198 Spencer est� desaparecido. Eso es todo... desaparecido. 218 00:14:53,306 --> 00:14:55,433 Su ropa, Laura. H�blale sobre su ropa. 219 00:14:55,541 --> 00:14:58,476 Si. La ropa que llevaba antes del ensayo... 220 00:14:58,578 --> 00:14:59,806 todav�a est� all�. 221 00:14:59,912 --> 00:15:03,279 Y no ha dormido en su cama y nada encaja. 222 00:15:03,382 --> 00:15:05,850 Lo que mi hija est� tratando de decirle, Sr. Queen, 223 00:15:05,952 --> 00:15:08,648 es donde quiera que est� el querido Spencer, 224 00:15:08,754 --> 00:15:11,882 est� desfilando con ese horrible disfraz. 225 00:15:11,991 --> 00:15:14,050 �Todav�a vestido como el Sombrerero Loco? 226 00:15:14,160 --> 00:15:15,286 - Precisamente. - S�. 227 00:15:15,394 --> 00:15:18,659 Cari�o, siento mucho que no vayamos a tener una fiesta. 228 00:15:18,764 --> 00:15:22,359 Vaya, si se fue, ya est� ahogado. 229 00:15:22,468 --> 00:15:25,130 Hay un mar de barro afuera. 230 00:15:26,472 --> 00:15:28,099 �Y los coches? 231 00:15:28,207 --> 00:15:31,005 Los dos siguen ah�... El de Spencer y el m�o. 232 00:15:31,110 --> 00:15:32,134 Quiz�s tom� un taxi. 233 00:15:32,311 --> 00:15:33,801 No podr�a. La l�nea estaba cortada. 234 00:15:33,913 --> 00:15:35,778 Se apag� anoche antes de que llegara. 235 00:15:35,881 --> 00:15:37,974 De hecho, lo comprobamos de nuevo. Todav�a est� cortada. 236 00:15:38,150 --> 00:15:39,208 Chiflado, �Sr. Queen? 237 00:15:39,385 --> 00:15:41,285 Johnny, entra y desayuna. 238 00:15:41,387 --> 00:15:42,376 - Adelante. - Pero... 239 00:15:42,488 --> 00:15:44,979 Vamos. Puedes llevarte tus regalos. 240 00:15:45,091 --> 00:15:46,888 - Ya est�. - Vamos, eso es. 241 00:15:47,059 --> 00:15:48,788 Dile a Doyle que te prepare huevos con tocino. 242 00:15:48,961 --> 00:15:50,690 Odio los huevos y el tocino. 243 00:15:50,796 --> 00:15:52,730 De acuerdo. Vete y has lo que te digo. 244 00:15:54,233 --> 00:15:55,632 A ver si lo entiendo. 245 00:15:55,735 --> 00:15:58,067 Spencer Lockridge todav�a lleva su traje de Sombrerero Loco, 246 00:15:58,170 --> 00:16:02,072 y, como dijeron, es poco probable que est� caminando bajo la lluvia, 247 00:16:02,174 --> 00:16:05,109 y no condujo. 248 00:16:06,746 --> 00:16:08,907 - �D�nde est� la se�orita Reinhardt? - Todav�a est� en la cama. 249 00:16:09,015 --> 00:16:09,982 La mir�. 250 00:16:10,149 --> 00:16:12,709 Tal vez alguien deber�a despertarla. 251 00:16:12,885 --> 00:16:14,375 Lo har�. 252 00:16:15,955 --> 00:16:17,388 �Qu� cree que deber�amos hacer, Queen? 253 00:16:18,224 --> 00:16:20,590 Lo habitual en casos como �ste, registrar la casa. 254 00:16:20,693 --> 00:16:22,593 Nos vamos a dispersar. Nos encontraremos aqu� atr�s. 255 00:16:22,695 --> 00:16:25,528 Pero, �qu� estamos buscando exactamente? 256 00:16:25,631 --> 00:16:27,565 Buena pregunta, Sra. Lockridge, ojal� supiera. 257 00:16:27,733 --> 00:16:32,534 Quiz�s deber�a conducir hasta la ciudad y notificar a la polic�a, Sr. Biggers. 258 00:16:32,638 --> 00:16:33,900 �Qu� les dir�? 259 00:16:34,006 --> 00:16:36,236 Que el viejo... me refiero al Sr. Lockridge, 260 00:16:36,342 --> 00:16:39,368 �fue al centro a gastar una broma a los pandilleros locales? 261 00:16:39,478 --> 00:16:42,743 Y si lo hizo, estoy seguro de que no querr�a que llamara a los polic�as. 262 00:16:42,915 --> 00:16:44,542 Est� bien. Tenemos que buscar entonces. 263 00:16:44,650 --> 00:16:46,550 Yo tomar� el s�tano. 264 00:18:16,942 --> 00:18:21,572 No me digas que Spencer se esconde detr�s del reloj. 265 00:18:23,649 --> 00:18:26,675 Ellery, si me pregunta, es todo una broma. 266 00:18:26,786 --> 00:18:28,048 A Spencer le encantan las bromas. 267 00:18:33,359 --> 00:18:36,021 Howard ha matado a siete personas desde el D�a de la Madre. 268 00:18:36,195 --> 00:18:36,957 �Eh? 269 00:18:37,129 --> 00:18:38,187 Estabas escuchando. 270 00:18:39,765 --> 00:18:41,426 Alguien movi� el reloj. 271 00:18:41,600 --> 00:18:43,397 �Movi� el reloj? �Est� seguro? 272 00:18:43,569 --> 00:18:46,003 Estoy seguro de una cosa. 273 00:18:46,105 --> 00:18:48,596 Temprano esta ma�ana, alrededor de las 2:00, 274 00:18:48,707 --> 00:18:51,335 Baj� a la biblioteca a buscar un libro. 275 00:18:51,444 --> 00:18:55,312 En la oscuridad, abr� por error la puerta del estudio. 276 00:18:55,414 --> 00:18:58,577 Recuerdo que estaba oscuro como boca de lobo. 277 00:18:58,684 --> 00:18:59,844 Cuando me asom�, 278 00:18:59,952 --> 00:19:02,250 casi de inmediato me di cuenta de que no estaba en la biblioteca, 279 00:19:02,354 --> 00:19:04,413 porque si lo hubiera sido, habr�a visto la pecera iluminada. 280 00:19:04,523 --> 00:19:06,047 El hecho es que no vi nada. 281 00:19:06,225 --> 00:19:07,351 No entiendo lo que dice, Queen. 282 00:19:07,526 --> 00:19:09,153 Deber�a haber visto el reloj. 283 00:19:09,261 --> 00:19:10,819 Hay un espejo alto al otro lado de la habitaci�n, 284 00:19:10,930 --> 00:19:11,897 y frente a �l hay un reloj 285 00:19:11,997 --> 00:19:14,830 con n�meros de radio que brillan en la oscuridad. 286 00:19:14,934 --> 00:19:16,094 Pero no pude ver ese reloj. 287 00:19:16,268 --> 00:19:18,236 Pero, �por qu� alguien lo mover�a? 288 00:19:18,404 --> 00:19:19,871 Tal vez no. 289 00:19:20,039 --> 00:19:23,031 Vamos, vamos, Sr. Queen. Al punto, por favor. 290 00:19:23,142 --> 00:19:24,803 Supongamos que hubiera un intruso en la habitaci�n, 291 00:19:24,910 --> 00:19:26,036 y me oy� venir. 292 00:19:26,145 --> 00:19:28,079 Entonces desatornill� la l�mpara del techo 293 00:19:28,180 --> 00:19:29,613 para que la luz no se enciendiera. 294 00:19:29,715 --> 00:19:32,946 Luego se congel� en la oscuridad, bloqueando el espejo 295 00:19:33,052 --> 00:19:34,383 para que no pudiera ver el reflejo. 296 00:19:34,553 --> 00:19:35,986 Veo a que se refiere. 297 00:19:36,088 --> 00:19:38,352 No fuiste t� a quien escuch� abajo abajo. 298 00:19:38,457 --> 00:19:40,049 - Fue alguien m�s. - Podr�a ser. 299 00:19:40,226 --> 00:19:41,250 Quiz�s fue Spencer. 300 00:19:41,427 --> 00:19:43,622 Si me preguntan, creo que deber�amos llamar a la polic�a. 301 00:19:43,796 --> 00:19:45,559 Pero no podemos. El tel�fono todav�a est� cortado. 302 00:19:45,731 --> 00:19:48,063 Lo intentar� de nuevo. 303 00:19:48,167 --> 00:19:49,395 Uno de nosotros podr�a conducir hasta la ciudad. 304 00:19:49,502 --> 00:19:51,868 Me temo que hay otra explicaci�n muy racional 305 00:19:51,971 --> 00:19:53,598 que no hemos explorado. 306 00:19:53,706 --> 00:19:55,571 - Secuestro. - Qu� extra�o. 307 00:19:55,741 --> 00:19:56,867 Entiendo su punto. 308 00:19:56,976 --> 00:19:59,911 Eso explicar�a por qu� Spencer todav�a usa ese tonto disfraz. 309 00:20:00,079 --> 00:20:02,138 Sr. Queen, el tel�fono parece estar funcionando. 310 00:20:02,314 --> 00:20:03,713 �Secuestro? Escuchen, todas las apuestas est�n canceladas. 311 00:20:03,816 --> 00:20:05,010 Llamar� a la polic�a. 312 00:20:05,117 --> 00:20:07,108 - No, por favor. - Laura. 313 00:20:07,219 --> 00:20:10,279 Lo siento, grit�. Es s�lo que... 314 00:20:10,389 --> 00:20:14,086 si Ellery tiene raz�n, los secuestradores se pondr�n en contacto con nosotros. 315 00:20:14,193 --> 00:20:16,252 Es posible que ya lo hayan intentado, pero no pudieron pasar. 316 00:20:16,428 --> 00:20:18,487 �No es eso lo habitual que te dicen en estos casos... 317 00:20:18,597 --> 00:20:19,791 "No llames a la polic�a"? 318 00:20:19,965 --> 00:20:21,364 Existe la posibilidad distinta 319 00:20:21,467 --> 00:20:23,332 que podr�a poner en peligro la vida de Spencer. 320 00:20:23,502 --> 00:20:26,437 Entonces, por supuesto, llamemos a la polic�a de inmediato, Sr. Queen. 321 00:20:26,539 --> 00:20:27,301 Madre. 322 00:20:27,473 --> 00:20:30,772 No, Laura tiene raz�n. Deber�amos esperar. 323 00:20:30,876 --> 00:20:32,138 �Qu� sugiere, Sr. Queen? 324 00:20:32,311 --> 00:20:34,779 Me parece que hay tres alternativas. 325 00:20:34,880 --> 00:20:36,279 Spencer se ha ido 326 00:20:36,448 --> 00:20:38,177 en cuyo caso la polic�a no es necesaria. 327 00:20:38,350 --> 00:20:40,580 O ha sido secuestrado, y no son buscados... 328 00:20:40,753 --> 00:20:42,653 al menos no de inmediato. 329 00:20:42,821 --> 00:20:45,119 Esperemos a ver si intentan contactarnos. 330 00:20:45,291 --> 00:20:47,418 Sr. Queen, usted mencion� tres alternativas. 331 00:20:47,593 --> 00:20:49,561 S�, siempre existe la posibilidad 332 00:20:49,662 --> 00:20:51,926 que Spencer Lockridge ya est� muerto. 333 00:20:54,833 --> 00:20:55,959 ��El hombre lleva qu�?! 334 00:20:56,135 --> 00:20:57,261 Pap�, baja la voz. 335 00:20:57,436 --> 00:20:59,267 �Por qu� est�s susurrando? �Alguien est� escuchando? 336 00:20:59,371 --> 00:21:00,895 - Ellery, mira. - Pap�, no tengo tiempo. 337 00:21:01,006 --> 00:21:02,598 Spencer Lockridge ha desaparecido. 338 00:21:02,775 --> 00:21:05,744 Lo s�. Lo s�. Me dijiste... corriendo por el pa�s 339 00:21:05,844 --> 00:21:07,812 como un fugitivo de una fiesta de Halloween. 340 00:21:07,980 --> 00:21:11,507 Pap�, no creo que est� corriendo por ning�n lado, 341 00:21:11,617 --> 00:21:13,050 pero por la extra�a posibilidad de que est�... 342 00:21:13,218 --> 00:21:15,686 �Quieres que apague una alarma en tres estados 343 00:21:15,788 --> 00:21:19,747 de un hombre que lleva un sombrero de copa gris, un abrigo verde, y... 344 00:21:19,858 --> 00:21:22,383 Ellery, �tambi�n est� armado y es peligroso? 345 00:21:22,561 --> 00:21:23,528 S�lo hazlo, �de acuerdo? 346 00:21:23,629 --> 00:21:25,859 Y, escucha, pap�, no es oficial. Te pondr� al tanto m�s tarde. 347 00:21:30,836 --> 00:21:31,461 �Qu�? 348 00:21:31,570 --> 00:21:33,401 De acuerdo, de acuerdo. Es una que te debo. 349 00:21:33,505 --> 00:21:35,405 S�. Hasta la vista. 350 00:21:35,574 --> 00:21:38,065 - �Eran ellos? - �Qui�nes? 351 00:21:38,243 --> 00:21:39,733 Los tipos que secuestraron al t�o Spencer. 352 00:21:39,912 --> 00:21:40,640 No. 353 00:21:40,813 --> 00:21:42,075 - Le dir� qui�n lo hizo. - �Oh? 354 00:21:43,148 --> 00:21:45,173 - La t�a Laura. - �C�mo lo sabes, Johnny? 355 00:21:46,352 --> 00:21:47,842 Simple. 356 00:21:47,953 --> 00:21:50,683 Contrata a dos tipos para sacarlo de aqu�. 357 00:21:50,789 --> 00:21:52,347 Env�a la nota de rescate. 358 00:21:52,458 --> 00:21:54,892 Les paga y as� es como los tipos consiguen su lana. 359 00:21:55,060 --> 00:21:57,858 Luego liquidan al t�o Spencer. 360 00:22:00,633 --> 00:22:01,930 �Por qu�? 361 00:22:02,601 --> 00:22:04,592 Entonces hereda toda su pasta 362 00:22:04,703 --> 00:22:07,536 y tal vez ponga al se�or Bow Tie en el trato. 363 00:22:07,640 --> 00:22:11,701 Se�or... Quiere decir que el Sr. Gardner y la Sra. Lockridge estaban... 364 00:22:11,810 --> 00:22:13,607 cocinando con gas. 365 00:22:13,712 --> 00:22:15,339 De todos modos, ah� est� su caso. 366 00:22:15,447 --> 00:22:18,314 Av�same si necesitas m�s ayuda. 367 00:22:21,153 --> 00:22:24,554 Paul, simplemente no lo entiendo. �Qu� diablos est� haciendo? 368 00:22:24,657 --> 00:22:26,420 Tiene mucho sentido para mi. 369 00:22:26,525 --> 00:22:28,789 Spencer est� en alguna parte, enfurru�ado. 370 00:22:28,894 --> 00:22:31,362 Viste la forma en que reaccion� cuando le hablaste de nosotros. 371 00:22:32,464 --> 00:22:35,262 No tuve que dec�rselo. �l ya lo sab�a. 372 00:22:36,468 --> 00:22:40,495 Laura, cari�o, ya no te quiere. 373 00:22:40,606 --> 00:22:44,372 Y Diana y yo llegamos a la bifurcaci�n en el camino hace a�os. 374 00:22:44,476 --> 00:22:45,909 Entonces, �por qu� seguir con la farsa? 375 00:22:46,011 --> 00:22:48,479 - No, Paul, ahora no. - �Por qu� no ahora? 376 00:22:50,049 --> 00:22:51,346 - Por favor. - �Por qu� no ahora? 377 00:22:51,450 --> 00:22:53,714 - Al menos espera. - �Hasta qu�? 378 00:22:55,487 --> 00:22:57,421 Perd�n. No quise entrometerme. 379 00:22:57,523 --> 00:23:02,222 No lo hizo. Tengo que entrar. Tengo que ocuparme de la cena. 380 00:23:04,096 --> 00:23:06,121 Lo siento. 381 00:23:07,733 --> 00:23:09,758 Disculpe a Laura, Queen. 382 00:23:09,868 --> 00:23:12,496 Tiene una interpretaci�n muy sofisticada. 383 00:23:12,604 --> 00:23:14,663 Nuestra relaci�n no es exactamente un secreto. 384 00:23:14,773 --> 00:23:16,206 Estoy seguro de que alguien ya se lo ha dicho. 385 00:23:16,308 --> 00:23:17,400 S�. 386 00:23:17,509 --> 00:23:19,807 Y puedo imaginarme qui�n. 387 00:23:20,579 --> 00:23:22,877 Diana es... 388 00:23:22,981 --> 00:23:25,950 Tiene una manera felina de mantener mis asuntos en orden. 389 00:23:26,051 --> 00:23:27,575 Con permiso. 390 00:23:40,999 --> 00:23:45,265 Me encanta c�mo frunces el ce�o. Est�s pensando, �verdad? 391 00:23:45,370 --> 00:23:48,430 O tal vez fue ese horrible almuerzo. 392 00:23:48,540 --> 00:23:51,873 Est�s preocupado por Spencer, �no es as�? 393 00:23:51,977 --> 00:23:53,342 Aj�. 394 00:23:54,480 --> 00:23:56,107 Yo tambi�n. 395 00:23:56,215 --> 00:23:58,342 - No es propio de �l. - �C�mo es eso? 396 00:23:58,517 --> 00:24:02,544 No se fue as� como as�. Te lo puedo decir. 397 00:24:02,654 --> 00:24:04,485 Spencer no es un hombre valiente. 398 00:24:04,590 --> 00:24:08,219 Tiene un miedo terrible al secuestro, robo o lo que sea. 399 00:24:08,327 --> 00:24:12,195 Por eso siempre se rodea de gente, 400 00:24:12,297 --> 00:24:13,889 como este fin de semana, por ejemplo. 401 00:24:13,999 --> 00:24:19,904 Est� seguro de que alg�n d�a le disparar�n intrusos tras su dinero. 402 00:24:20,005 --> 00:24:23,270 - �No ha o�do hablar de los bancos? - No conf�a en los bancos. 403 00:24:23,375 --> 00:24:24,865 �Por qu� no? 404 00:24:24,977 --> 00:24:27,946 Lo perdi� todo en el 34, �sabe? 405 00:24:28,046 --> 00:24:31,482 Es una man�a positiva suya. 406 00:24:35,954 --> 00:24:37,683 Disc�lpeme. 407 00:24:37,856 --> 00:24:42,225 Lamento ser una compa��a tan terrible. 408 00:24:42,327 --> 00:24:43,555 �Ellery! 409 00:24:43,662 --> 00:24:44,959 �Oh! 410 00:24:50,369 --> 00:24:53,497 Me temo que no puedo soportarlo mucho m�s tiempo, madre. 411 00:24:53,605 --> 00:24:55,971 �ste es el d�a m�s espantoso que he pasado. 412 00:24:56,074 --> 00:24:58,065 Pero es tan encantador, Laura. 413 00:24:58,177 --> 00:25:01,112 Ninguno de los gritos de Spencer, su intimidaci�n. 414 00:25:01,213 --> 00:25:02,407 Si Spencer fue secuestrado, 415 00:25:02,514 --> 00:25:05,005 sus secuestradores ya se habr�an puesto en contacto con nosotros. 416 00:25:05,117 --> 00:25:06,641 �Qu� opinas, Ellery? 417 00:25:06,752 --> 00:25:08,219 Creo que deber�amos esperar hasta ma�ana. 418 00:25:08,320 --> 00:25:09,014 �Ma�ana? 419 00:25:09,121 --> 00:25:10,520 Supongamos que lo encuentran muerto en alguna parte, 420 00:25:10,622 --> 00:25:12,954 y aqu� estamos, todos sentados en nuestros traseros. 421 00:25:13,058 --> 00:25:14,184 Con permiso, se�oritas. 422 00:25:14,293 --> 00:25:16,124 Este teatro no es necesario. 423 00:25:16,228 --> 00:25:20,460 El punto del Sr. Biggers est� bien tomado... para variar. 424 00:25:20,632 --> 00:25:21,894 Si el objetivo fuera el asesinato, 425 00:25:22,000 --> 00:25:23,797 �por qu� no simplemente matarlo y terminar con esto? 426 00:25:23,969 --> 00:25:25,436 Dejando s�lo un pu�ado de sospechosos, 427 00:25:25,537 --> 00:25:27,061 no ser�a muy inteligente, �verdad? 428 00:25:29,174 --> 00:25:31,972 Ellery, tal vez el resto de nosotros tenemos idea 429 00:25:32,077 --> 00:25:34,602 sobre lo que ha ocurrido aqu�. 430 00:25:34,713 --> 00:25:36,044 Vamos, Howard. 431 00:25:36,148 --> 00:25:38,082 No has tenido una idea original 432 00:25:38,183 --> 00:25:40,378 desde que Spencer te puso un collar. 433 00:25:40,485 --> 00:25:41,645 Espera un segundo. 434 00:25:41,753 --> 00:25:44,085 No me sorprender�a que fueras el responsable. 435 00:25:44,189 --> 00:25:45,349 Sabemos que lo odias, 436 00:25:45,457 --> 00:25:47,049 y la forma en que te trata. 437 00:25:47,159 --> 00:25:48,854 No te ha tratado mucho mejor. 438 00:25:48,961 --> 00:25:51,361 �Qu� tal ese falso contrato de siete a�os 439 00:25:51,463 --> 00:25:54,193 y esa parte de la pel�cula que tuviste que rechazar el mes pasado? 440 00:25:54,299 --> 00:25:56,324 Emmy, �es eso cierto? 441 00:25:56,501 --> 00:25:59,595 Era un personaje espantoso, sin l�neas. 442 00:25:59,705 --> 00:26:04,142 Una granjera sorda y tonta que se ve comprometida a la fuerza. 443 00:26:04,243 --> 00:26:06,370 Se lo dieron a Jane Wyman. 444 00:26:06,478 --> 00:26:07,843 De todos modos, no quer�a hacerlo. 445 00:26:18,023 --> 00:26:21,720 Ellery, no puedo esperar m�s. 446 00:26:21,827 --> 00:26:24,387 Creo que la polic�a deber�a ser ya notificada. 447 00:26:24,496 --> 00:26:25,986 Creo que tiene raz�n. 448 00:26:26,798 --> 00:26:28,026 �Laura? 449 00:26:28,834 --> 00:26:29,994 �Laura! 450 00:26:31,970 --> 00:26:33,835 - �Qu� pasa? - �Dios m�o! �Ha sido envenenada! 451 00:26:35,507 --> 00:26:37,600 - �Qu�? - Laura. 452 00:28:36,128 --> 00:28:37,322 �Ellery! 453 00:28:40,332 --> 00:28:41,264 Ah� est�. 454 00:28:41,366 --> 00:28:43,334 Ellery, �qu� pas� anoche? 455 00:28:43,435 --> 00:28:45,460 Alguien puso unas gotas de noqueo en el caf�, 456 00:28:45,570 --> 00:28:47,037 probablemente fenobarbital. - Pero �qui�n? 457 00:28:47,139 --> 00:28:48,868 �Podr�as despertarlos, hacer un poco de caf� fresco 458 00:28:48,974 --> 00:28:50,134 y tratar de ponerlos de pie? 459 00:28:50,242 --> 00:28:52,301 Ellery, �qu� pasa? Qu�... �A d�nde vas? 460 00:28:52,477 --> 00:28:54,001 Afuera a echar un vistazo. 461 00:28:54,112 --> 00:28:57,843 Puedo ver que vas a salir a echar un vistazo. 462 00:28:57,949 --> 00:29:01,578 Usa tus gomas. 463 00:29:22,774 --> 00:29:24,241 �Qu� ha pasado? 464 00:29:24,342 --> 00:29:26,572 �Alguien puso un poco de droga en el caf�? 465 00:29:26,678 --> 00:29:28,976 Parece que s�. 466 00:29:30,082 --> 00:29:33,210 Hablando de tontos, �qu� est�s haciendo aqu�? 467 00:29:33,318 --> 00:29:35,252 �Crees que el tipo que lo hizo se esconde en el bosque? 468 00:29:35,353 --> 00:29:37,878 �No deber�as estar desayunando, o algo as�? 469 00:29:37,989 --> 00:29:41,049 Sabes, creo que est�s en un gran problema, Ellery. 470 00:29:41,159 --> 00:29:43,127 Quiero decir, �a qui�n le vas a echar la culpa de esto? 471 00:29:43,228 --> 00:29:44,320 No tenemos mayordomo. 472 00:29:45,497 --> 00:29:46,486 �Y Doyle? 473 00:29:46,665 --> 00:29:48,565 ��l? No es realmente un mayordomo. 474 00:29:48,733 --> 00:29:50,223 - Es un guardaespaldas. - �Oh? 475 00:29:50,335 --> 00:29:51,893 Sol�a trabajar para los Pinkerton. 476 00:29:52,070 --> 00:29:53,867 Vaya, cualquiera puede decir eso. 477 00:29:54,039 --> 00:29:56,769 Para ser un detective, no eres muy inteligente. 478 00:30:01,913 --> 00:30:02,845 Oye, �qu� est�s haciendo? 479 00:30:03,415 --> 00:30:05,883 T� eres el detective. D�melo. 480 00:30:06,051 --> 00:30:07,643 Oh, no, yo no. 481 00:30:15,193 --> 00:30:16,751 Estoy totalmente de acuerdo. Ya he tenido suficiente. 482 00:30:16,862 --> 00:30:19,194 - Paul, quiero salir de aqu�. - Quiero llegar al fondo de esto. 483 00:30:19,297 --> 00:30:22,164 Creo que todos lo queremos y eso es imposible. 484 00:30:22,267 --> 00:30:23,928 As� parece. 485 00:30:24,035 --> 00:30:25,502 Queen, �d�nde has estado? 486 00:30:25,670 --> 00:30:28,571 Tengo un terrible dolor de cabeza y no entiendo nada. 487 00:30:28,740 --> 00:30:31,538 Una cosa es bastante f�cil de entender, Sra. Lockridge. 488 00:30:31,643 --> 00:30:33,770 Con la excepci�n de Johnny, anoche nos drogaron a todos. 489 00:30:33,945 --> 00:30:34,877 �Mickey Finn? 490 00:30:35,046 --> 00:30:36,707 Fenobarbital. 491 00:30:36,815 --> 00:30:38,874 Encontr� esta botella vac�a en la rec�mara de arriba. 492 00:30:39,050 --> 00:30:42,417 Johnny estaba dormido en su habitaci�n. Seguro que no sospechas de �l. 493 00:30:42,521 --> 00:30:44,386 Es tentador, pero no. 494 00:30:44,556 --> 00:30:47,184 �Pero cree que alguien de la casa fue el responsable? 495 00:30:47,359 --> 00:30:48,417 Tal vez. 496 00:30:48,593 --> 00:30:49,457 �Doyle? 497 00:30:49,561 --> 00:30:51,392 Doyle, no. 498 00:30:51,496 --> 00:30:53,327 �Entonces uno de nosotros? 499 00:30:53,431 --> 00:30:55,558 Bueno, �c�mo? Todos est�bamos drogados. 500 00:30:55,734 --> 00:30:58,726 Ellery, estoy asustada. 501 00:30:58,837 --> 00:31:01,101 No creo que ninguno de nosotros est� en peligro. 502 00:31:01,206 --> 00:31:03,766 Si lo estuvi�ramos, el responsable podr�a haber actuado anoche 503 00:31:03,875 --> 00:31:05,172 cuando est�bamos indefensos. 504 00:31:05,277 --> 00:31:07,370 Y el hecho de que �l... o ella... no 505 00:31:07,479 --> 00:31:08,741 me demuestra que estemos lo suficientemente seguros. 506 00:31:08,847 --> 00:31:11,645 Entonces, qu� sugiere, Sr. Queen, �m�s espera? 507 00:31:11,816 --> 00:31:13,147 Al menos hasta el mediod�a. 508 00:31:13,251 --> 00:31:15,014 Y si Spencer Lockridge o sus secuestradores 509 00:31:15,120 --> 00:31:16,985 no se han puesto en contacto con nosotros para entonces, 510 00:31:17,088 --> 00:31:18,885 yo mismo notificar� a las autoridades locales. 511 00:31:19,057 --> 00:31:21,457 Para m� es suficiente. 512 00:31:21,626 --> 00:31:24,060 - El desayuno est� listo, Sra. Lockridge. - Gracias, Doyle. 513 00:31:24,162 --> 00:31:26,255 Intentemos comer algo. 514 00:31:26,364 --> 00:31:27,558 S�, s�. 515 00:31:27,666 --> 00:31:28,394 Debo decir, yo... 516 00:31:31,603 --> 00:31:34,128 - Disculpe, Sra. Lockridge. - �S�, Ellery? 517 00:31:34,239 --> 00:31:37,936 Quer�a preguntarle... �d�nde guarda sus objetos de valor? 518 00:31:38,043 --> 00:31:41,308 �Quiere decir que se robaron algo? 519 00:31:41,413 --> 00:31:42,971 S�... Bueno, ya sabe. 520 00:31:43,081 --> 00:31:44,013 Dif�cilmente, Ellery. 521 00:31:44,115 --> 00:31:45,980 Apenas nos mudamos 522 00:31:46,084 --> 00:31:48,075 y la mayor�a de nuestros objetos de valor est�n almacenados. 523 00:31:48,253 --> 00:31:49,982 Pero no dijo Emmy... 524 00:31:50,088 --> 00:31:53,353 que su marido le tiene miedo a los bancos. 525 00:31:53,525 --> 00:31:56,688 S�, as� es, y no est� nada contento, 526 00:31:56,861 --> 00:31:58,954 con guardar todo en la b�veda del banco, 527 00:31:59,130 --> 00:32:02,065 pero me temo tiene que hacerlo temporalmente, 528 00:32:02,167 --> 00:32:05,330 al menos hasta que llegue su infernal caja fuerte. 529 00:32:05,437 --> 00:32:06,131 �Caja fuerte? 530 00:32:06,304 --> 00:32:08,738 Suena como una terrible monstruosidad. 531 00:32:08,840 --> 00:32:11,035 Acero macizo y gris oscuro 532 00:32:11,142 --> 00:32:13,269 hecho a la medida y cuesta una fortuna. 533 00:32:13,378 --> 00:32:16,905 �Aproximadamente 36 pulgadas de ancho, 15 pulgadas de profundidad 534 00:32:17,015 --> 00:32:18,312 y tal vez 40 pulgadas de alto? 535 00:32:19,951 --> 00:32:23,318 S�, pero �c�mo lo supo? 536 00:32:23,488 --> 00:32:24,978 �D�nde lo iba a guardar? 537 00:32:25,090 --> 00:32:26,990 No tengo la m�s remota idea. 538 00:32:27,092 --> 00:32:30,619 No puedo imaginarlo en ninguna habitaci�n de esta casa. 539 00:32:30,729 --> 00:32:33,857 Ya veo. Gracias. Gracias, Sra. Lockridge. 540 00:33:00,025 --> 00:33:01,049 �Nadie lo vio? 541 00:33:01,159 --> 00:33:03,354 �Un hombre corriendo con sombrero de copa y levita, 542 00:33:03,461 --> 00:33:04,894 y nadie lo vio? 543 00:33:04,996 --> 00:33:06,429 �A qu� hora lleg� este informe, Grace? 544 00:33:06,531 --> 00:33:08,226 Hace unos 20 minutos. 545 00:33:08,333 --> 00:33:11,894 Una buena forma de pasar un domingo. Sombrerero loco. 546 00:33:12,003 --> 00:33:13,561 Siento haberte arrastrado as�, Grace. 547 00:33:13,738 --> 00:33:15,069 Est� bien, Inspector. 548 00:33:15,240 --> 00:33:17,333 Con�cteme con el sargento Velie. Hoy est� de servicio. 549 00:33:17,509 --> 00:33:19,067 No estoy seguro d�nde est�. 550 00:33:19,177 --> 00:33:21,441 - Se desconect� alrededor de las 8:30. - �D�nde cerr� la sesi�n? 551 00:33:22,047 --> 00:33:23,014 No lo dijo. 552 00:33:24,416 --> 00:33:25,542 �Ocurre algo, inspector? 553 00:33:25,717 --> 00:33:28,652 Comun�queme con el teniente Carr, de la comisar�a 115. 554 00:33:28,753 --> 00:33:30,482 S�, se�or. 555 00:33:37,262 --> 00:33:40,322 �Y qu� cree que le pas�, Doyle? 556 00:33:40,432 --> 00:33:42,127 Realmente no podr�a decirlo, se�or. 557 00:33:42,233 --> 00:33:45,259 �l es su responsabilidad, �no? 558 00:33:51,643 --> 00:33:53,907 No te entiendo. 559 00:33:54,012 --> 00:33:55,206 �No? 560 00:33:55,313 --> 00:33:57,110 Ah� est�s. 561 00:33:57,282 --> 00:34:00,445 Ellery, �qu� demonios has estado haciendo esta ma�ana? 562 00:34:00,552 --> 00:34:03,248 Has estado subiendo y bajando las escaleras, dentro y fuera de la casa. 563 00:34:03,355 --> 00:34:05,186 Supongo que odio esperar. 564 00:34:05,290 --> 00:34:07,383 No tendr�s que esperar mucho m�s. 565 00:34:09,494 --> 00:34:13,794 Spencer no fue secuestrado, �verdad? 566 00:34:15,266 --> 00:34:16,699 �Est� muerto? 567 00:34:18,603 --> 00:34:22,130 No puede ser Spencer. Estoy seguro de que tendr�a su propia llave. 568 00:34:34,886 --> 00:34:37,582 - Diana, �qu� es? - Una especie de paquete. 569 00:34:37,689 --> 00:34:40,624 - Est� dirigido a Laura. - �A mi? 570 00:34:40,725 --> 00:34:43,455 Tal vez sea de los secuestradores. 571 00:34:57,208 --> 00:34:58,675 Son de Spencer. 572 00:34:58,843 --> 00:35:00,777 �Te refieres a los que llevaba anoche? 573 00:35:01,212 --> 00:35:04,648 No. Estos estaban en el armario esta ma�ana. 574 00:35:04,749 --> 00:35:07,309 Yo... lo recuerdo claramente. 575 00:35:07,419 --> 00:35:10,946 Laura, �qu� es eso sobre los zapatos de Spencer? 576 00:35:11,055 --> 00:35:13,717 No lo s�, Paul. Fueron dejados en el port�n. 577 00:35:14,826 --> 00:35:16,851 - �Qu� fue eso? - Alguien est� en la puerta trasera. 578 00:35:17,028 --> 00:35:19,053 La puerta de atr�s. 579 00:35:23,034 --> 00:35:24,467 �Laura? 580 00:35:25,904 --> 00:35:28,134 �Qu� es? �Qu� est� pasando? 581 00:35:28,239 --> 00:35:30,264 No lo s�, madre. 582 00:35:30,375 --> 00:35:34,675 Estaba durmiendo. Me pareci� o�r el timbre de la puerta. 583 00:35:34,779 --> 00:35:35,939 S�. 584 00:35:36,047 --> 00:35:40,245 Alguien... alguien dej� un paquete. 585 00:35:42,654 --> 00:35:44,986 Estaba colocado en la entrada. 586 00:35:45,089 --> 00:35:46,954 Algo extra�o est� sucediendo aqu�, Ellery. 587 00:35:47,058 --> 00:35:50,516 - �De verdad? - Tiene mi nombre. 588 00:35:55,099 --> 00:35:56,498 Oh. 589 00:35:58,937 --> 00:36:00,234 �Qu� significa? 590 00:36:00,338 --> 00:36:04,104 Espera un segundo. Se lo d� a Johnny en Navidad. 591 00:36:04,209 --> 00:36:05,608 Estaba arriba en su habitaci�n. 592 00:36:05,777 --> 00:36:07,404 Johnny... �d�nde est� el chico? 593 00:36:07,512 --> 00:36:09,742 Si crees que Johnny dej� ese barco aqu�, Laura, 594 00:36:09,848 --> 00:36:11,645 est�s equivocada. 595 00:36:11,749 --> 00:36:13,341 Ha estado en su habitaci�n toda la ma�ana. 596 00:36:13,518 --> 00:36:17,215 Ellery, �qu� es? �Alg�n tipo de mensaje? 597 00:36:17,322 --> 00:36:19,085 No estoy seguro. 598 00:36:19,190 --> 00:36:21,317 Lo que me desconcierta es que tanto el barco como los zapatos 599 00:36:21,426 --> 00:36:24,827 vienen del interior de la casa, pero se encontraron fuera. 600 00:36:24,929 --> 00:36:26,055 Parece que uno de nosotros... 601 00:36:26,164 --> 00:36:28,359 est� jugando alg�n tipo de broma extra�a, 602 00:36:28,466 --> 00:36:31,026 y yo, por mi parte, lo encuentro claramente poco divertido. 603 00:36:31,135 --> 00:36:32,864 Tal vez deber�amos registrar la casa. 604 00:36:32,971 --> 00:36:34,700 Puede que falte algo m�s. 605 00:36:34,873 --> 00:36:35,635 Es una buena idea. 606 00:36:35,740 --> 00:36:39,073 Ellery, �puedo ir contigo? 607 00:36:39,177 --> 00:36:40,303 �Se�ora Lockridge? 608 00:36:40,411 --> 00:36:42,709 S�, por supuesto. 609 00:36:42,814 --> 00:36:47,148 Yo, eh... buscar� en los armarios de nuevo. 610 00:36:47,252 --> 00:36:49,516 Revisar� el s�tano. 611 00:36:49,621 --> 00:36:51,953 - �Alguien quiere acompa�arme? - Tomar� la habitaci�n de invitados. 612 00:36:52,056 --> 00:36:53,614 - Vete. - S�. 613 00:36:53,791 --> 00:36:56,089 Tal vez sea mejor pedirle a Doyle que haga guardia. 614 00:36:56,194 --> 00:36:58,128 Ellery, mira. 615 00:37:05,937 --> 00:37:08,303 Es para usted, Sra. Allingham. 616 00:37:08,406 --> 00:37:10,738 �La nota de rescate? 617 00:37:10,842 --> 00:37:12,810 No me sorprender�a, querida. 618 00:37:12,911 --> 00:37:16,108 Despu�s de todo, ha sido mi dinero que Spencer ha estado desperdiciando 619 00:37:16,281 --> 00:37:19,114 en esas espantosas obras suyas. 620 00:37:21,686 --> 00:37:22,516 �Qu� es? 621 00:37:23,087 --> 00:37:24,748 Es... 622 00:37:26,858 --> 00:37:28,450 No tiene nada. 623 00:37:32,897 --> 00:37:34,956 El sobre est� vac�o. 624 00:37:41,906 --> 00:37:42,930 �Vac�o? 625 00:37:43,107 --> 00:37:44,005 Vac�o. 626 00:37:44,108 --> 00:37:46,838 - �Puedo verlo, por favor? - S�, claro. 627 00:37:46,945 --> 00:37:48,936 Vaya, es mi papeler�a. 628 00:37:49,047 --> 00:37:51,743 La compr� en la ciudad, para que me sirviera de ayuda 629 00:37:51,849 --> 00:37:53,874 hasta que me entregaran mi nueva papeler�a personalizada 630 00:37:53,985 --> 00:37:55,885 con esta direcci�n. 631 00:37:55,987 --> 00:37:57,113 Y la cera, tambi�n. 632 00:37:57,288 --> 00:38:00,189 S�lo lo uso para darle a mis cartas un toque de color. 633 00:38:00,358 --> 00:38:03,122 Sra. Lockridge, �d�nde guarda la cera y la papeler�a? 634 00:38:03,227 --> 00:38:07,630 En el escritorio de la biblioteca. Se la mostrar�. 635 00:38:14,272 --> 00:38:15,068 Oh. 636 00:38:15,173 --> 00:38:18,700 Estaba aqu� esta ma�ana. Yo... Lo juro. 637 00:38:18,810 --> 00:38:20,402 De acuerdo. Ya he tenido suficiente. 638 00:38:20,511 --> 00:38:21,773 Uno de nosotros... uno de nosotros, aqu�... 639 00:38:21,879 --> 00:38:25,110 tiene un sentido del humor muy grotesco. 640 00:38:32,190 --> 00:38:33,885 Ellery, es m�s del mediod�a, 641 00:38:33,992 --> 00:38:35,926 y creo que deber�amos llamar a la polic�a. 642 00:38:36,094 --> 00:38:37,493 Eso no ser� necesario, Sra. Lockridge. 643 00:38:37,595 --> 00:38:39,222 Dado que todav�a estamos dentro de los l�mites de la ciudad de New York, 644 00:38:39,330 --> 00:38:41,423 llam� a mi padre esta ma�ana... 645 00:38:41,599 --> 00:38:42,588 extraoficialmente, por supuesto. 646 00:38:42,700 --> 00:38:43,758 Acaba de llegar. 647 00:38:49,307 --> 00:38:50,296 �Se�ora Lockridge? 648 00:38:50,408 --> 00:38:53,309 S�, est� adentro. Entren, por favor. 649 00:38:54,245 --> 00:38:55,542 Soy Laura Lockridge. 650 00:38:55,647 --> 00:38:57,877 Teniente Carr, se�ora. Comisar�a 115. 651 00:38:57,982 --> 00:38:59,813 El inspector Richard Queen, de Manhattan Sur. 652 00:38:59,917 --> 00:39:01,214 Gracias por venir, Inspector. 653 00:39:01,319 --> 00:39:03,480 - Pap�. - Ellery. �Qu� est� pasando? 654 00:39:03,588 --> 00:39:05,021 El domingo por la ma�ana, me levant� de la cama. 655 00:39:05,123 --> 00:39:06,488 Est� bien, pap�. Te explicar�. 656 00:39:06,591 --> 00:39:08,286 Esperen. Un momento. 657 00:39:16,567 --> 00:39:19,832 - �Oh, Dios! �Otro m�s! - �Y ahora qu�? 658 00:39:19,937 --> 00:39:22,497 - Se�or Paul Gardner. - �Yo? 659 00:39:22,607 --> 00:39:23,904 S�. 660 00:39:25,743 --> 00:39:26,732 �Coles? 661 00:39:26,844 --> 00:39:29,210 �Coles? �Qu� est� pasando aqu�? 662 00:39:29,313 --> 00:39:32,680 �Por qu� no vamos todos a la biblioteca y tratar� de explicarlo? 663 00:39:32,784 --> 00:39:34,911 �Ellery? 664 00:39:35,086 --> 00:39:38,180 Encontramos los veleros de Johnny en la parte de atr�s. 665 00:39:38,289 --> 00:39:40,985 Y unos minutos despu�s, un sobre vac�o 666 00:39:41,092 --> 00:39:42,491 fue deslizado por debajo de la puerta principal. 667 00:39:42,593 --> 00:39:45,528 Y la �ltima y esperanzadora comunicaci�n final 668 00:39:45,630 --> 00:39:48,258 fue la cesta de coles en la entrada de la casa, 669 00:39:48,366 --> 00:39:50,459 que fueron dejados aparentemente apenas despu�s de su llegada. 670 00:39:50,568 --> 00:39:52,331 - �Y eso es todo? - Eso es todo, s�. 671 00:39:52,970 --> 00:39:55,336 Parece que estamos tratando con una especie de lun�tico. 672 00:39:55,440 --> 00:39:57,169 Estoy acostumbrado a eso. - �Eh? 673 00:39:57,275 --> 00:39:59,470 No, se�or, no me refer�a a su hijo. 674 00:39:59,577 --> 00:40:02,478 No. Si me preguntan, creo que el Sr. Lockridge est� detr�s de todo. 675 00:40:02,580 --> 00:40:05,811 Ya conocen a esta gente del teatro. Chiflados... todos ellos. 676 00:40:05,917 --> 00:40:08,511 Le ruego me disculpe. 677 00:40:08,619 --> 00:40:11,110 Teniente, mi marido ha desaparecido. 678 00:40:11,222 --> 00:40:12,849 Podr�a estar muerto, o secuestrado para un rescate, 679 00:40:12,957 --> 00:40:14,117 o Dios sabe qu�. 680 00:40:14,225 --> 00:40:16,955 Tal vez el viejo est� corriendo por el campo. 681 00:40:17,061 --> 00:40:18,494 Ellery, �qu� est�s tramando? 682 00:40:18,596 --> 00:40:19,620 Pap�, ya lo ver�s. 683 00:40:19,731 --> 00:40:21,392 �Y d�nde est� el sargento Velie? 684 00:40:21,499 --> 00:40:23,831 Se desconect� de la Central a las 8:45 de la ma�ana. 685 00:40:23,935 --> 00:40:25,095 No he sabido nada de �l desde entonces. 686 00:40:25,203 --> 00:40:27,933 Pap�, vamos, vamos. Conf�as en m�, �no? 687 00:40:28,039 --> 00:40:29,529 No. 688 00:40:30,274 --> 00:40:31,707 �Aah! 689 00:40:34,345 --> 00:40:35,812 �Oh! 690 00:40:38,983 --> 00:40:41,349 - �Qui�n es Diana Gardner? - Yo soy. 691 00:40:41,452 --> 00:40:43,317 - Paul, �qu� pasa? - Tranquila, Diana. 692 00:40:43,421 --> 00:40:45,252 �bralo, Inspector. 693 00:40:45,356 --> 00:40:49,588 Tal vez sea un viejo piano de cola del que alguien quiere deshacerse. 694 00:40:49,694 --> 00:40:51,423 Piezas de ajedrez. �Qu� se supone significa eso? 695 00:40:51,529 --> 00:40:52,621 No juego al ajedrez. 696 00:40:52,730 --> 00:40:54,254 Pero usted s�, Sr. Gardner. 697 00:40:54,365 --> 00:40:57,095 Y probablemente comas coles, Sr. Biggers, 698 00:40:57,201 --> 00:40:58,225 �Qu� prueba eso? 699 00:40:58,336 --> 00:41:00,930 �Oh, Howard, Paul, paren! �Basta ya! 700 00:41:01,038 --> 00:41:03,563 Muy bien, todo mundo. C�lmense ahora. 701 00:41:03,674 --> 00:41:04,698 Calma. 702 00:41:15,219 --> 00:41:16,083 - Ellery. - No. 703 00:41:16,187 --> 00:41:16,983 �Qu� est�s haciendo? 704 00:41:17,088 --> 00:41:19,056 S�lo estoy colocando algunas sillas para una peque�a actuaci�n. 705 00:41:19,157 --> 00:41:20,886 - �Entonces sabes lo que pas�? - S�. 706 00:41:20,992 --> 00:41:22,892 Es... es Spencer... 707 00:41:22,994 --> 00:41:24,552 Spencer est� muerto. 708 00:41:24,662 --> 00:41:27,222 Oh, no. 709 00:41:27,331 --> 00:41:28,855 Oh. 710 00:41:28,966 --> 00:41:32,197 �l... no era un hombre malo. 711 00:41:32,303 --> 00:41:34,271 Realmente no lo era. 712 00:41:34,372 --> 00:41:38,604 Me dio una oportunidad cuando nadie m�s lo har�a. 713 00:41:39,477 --> 00:41:42,139 Vas a tener que fingir que no te he dicho nada. 714 00:41:42,246 --> 00:41:43,770 �De acuerdo? 715 00:41:43,881 --> 00:41:44,506 Lo intentar�. 716 00:41:44,615 --> 00:41:47,846 Quiero que pidas a los dem�s que entren. 717 00:41:47,952 --> 00:41:49,283 Est� bien. 718 00:41:55,026 --> 00:41:56,254 Ah� est�. 719 00:41:56,360 --> 00:41:58,590 Acabas de descubrir algo que supe desde ayer por la tarde... 720 00:41:58,696 --> 00:41:59,822 que Spencer Lockridge est� muerto 721 00:41:59,931 --> 00:42:01,831 y que una de las personas en la biblioteca lo mat�. 722 00:42:01,933 --> 00:42:03,560 Pero, �c�mo, por qu� y cu�ndo? 723 00:42:03,668 --> 00:42:05,727 Y, supongo, m�s concretamente, �qui�n? 724 00:42:05,837 --> 00:42:08,772 La clave de la soluci�n implica un reloj que no estaba all�. 725 00:42:08,873 --> 00:42:11,239 O si lo estaba, �por qu� no v� su reflejo en el espejo? 726 00:42:11,342 --> 00:42:12,570 �Tienes la respuesta? 727 00:42:12,677 --> 00:42:14,577 Averig��moslo. 728 00:42:17,748 --> 00:42:20,581 El problema es que estamos tratando con una serie de misterios. 729 00:42:20,685 --> 00:42:24,143 Pero creo que todos estamos de acuerdo en que la cuesti�n principal 730 00:42:24,255 --> 00:42:26,587 es lo que le ocurri� a Spencer Lockridge. 731 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Y en ese sentido, Sra. Lockridge... 732 00:42:32,864 --> 00:42:34,729 siento tener que decirte... 733 00:42:35,233 --> 00:42:36,495 que Spencer est� muerto. 734 00:42:37,034 --> 00:42:38,058 Me temo que s�. 735 00:42:38,236 --> 00:42:39,260 - Oh, no. - �Spencer est� muerto? 736 00:42:39,370 --> 00:42:42,533 Por favor, por favor, por favor. 737 00:42:42,640 --> 00:42:44,631 �Est� bien, Sra. Lockridge? 738 00:42:44,742 --> 00:42:47,370 S�, estoy bien, Ellery. Contin�a. 739 00:42:50,548 --> 00:42:52,345 El problema desde el principio fue el reloj... 740 00:42:52,450 --> 00:42:54,111 el reloj que no estaba pero que deber�a haber estado, 741 00:42:54,218 --> 00:42:57,949 el reloj con una esfera que desapareci� como el Gato de Cheshire. 742 00:42:58,055 --> 00:43:01,684 Al principio, pens� que el reloj hab�a sido retirado temporalmente, 743 00:43:01,792 --> 00:43:06,320 o de lo contrario habr�a visto el reflejo en el espejo. 744 00:43:06,430 --> 00:43:07,920 Una teor�a bastante buena, pero no la �nica. 745 00:43:08,032 --> 00:43:10,865 Un momento, Ellery. �Qu� hay del intruso? 746 00:43:10,968 --> 00:43:13,835 Dijiste que bloque� el reflejo en la oscuridad. 747 00:43:14,005 --> 00:43:16,235 Otra teor�a, pero mucho m�s inestable. 748 00:43:16,340 --> 00:43:18,274 Ver�n, habr�a tenido que medir unos 2 metros de altura, 749 00:43:18,442 --> 00:43:21,377 lo que nos lleva a la �nica otra alternativa posible. 750 00:43:21,545 --> 00:43:23,513 El reloj segu�a en su lugar, pero el espejo no lo estaba. 751 00:43:23,681 --> 00:43:27,515 �Fue movido un espejo de 2 metros de altura empotrado en la pared? 752 00:43:27,618 --> 00:43:29,711 Es rid�culo, Sr. Queen. 753 00:43:29,820 --> 00:43:31,185 Realmente no. 754 00:43:31,289 --> 00:43:34,452 Porque tambi�n tenemos que lidiar con el problema de los paquetes. 755 00:43:34,558 --> 00:43:37,994 Siguieron apareciendo toda la ma�ana como dientes de le�n. 756 00:43:38,095 --> 00:43:40,063 Se me ocurri� que alguien estaba intentando 757 00:43:40,164 --> 00:43:42,462 llamar nuestra atenci�n sobre el secreto del crimen. 758 00:43:42,633 --> 00:43:45,227 En primer lugar, un par de zapatos negros de charol, 759 00:43:45,336 --> 00:43:46,701 dirigida, creo, a la Sra. Lockridge. 760 00:43:46,871 --> 00:43:49,567 Y para Emmy Reinhardt, un juego de veleros... 761 00:43:49,740 --> 00:43:52,208 r�plicas de los legendarios recortes de los Yankees. 762 00:43:52,310 --> 00:43:55,006 No son barcos, en realidad... son m�s bien naves. 763 00:43:55,179 --> 00:43:56,578 Sr. Queen, por favor, contin�e. 764 00:43:56,681 --> 00:44:01,118 Si Spencer est� muerto, �por qu� perder el tiempo con esta absurda farsa? 765 00:44:01,218 --> 00:44:03,083 A continuaci�n lleg� un sobre vac�o. 766 00:44:03,254 --> 00:44:04,915 �Qu� pista podr�a contener eso? 767 00:44:05,022 --> 00:44:06,922 Pero all� estaba para que todos lo vieran... brillante y azul. 768 00:44:07,091 --> 00:44:09,559 - �La cera! - La cera de sellado. 769 00:44:09,727 --> 00:44:12,821 Muy bien. �Qu� tenemos hasta ahora? 770 00:44:12,930 --> 00:44:15,524 Zapatos, barcos y cera para sellar. 771 00:44:16,634 --> 00:44:18,932 Como admirador del Sr. Lewis Carroll, a la Srta. Reinhardt, 772 00:44:19,036 --> 00:44:20,833 tal vez le gustar�a continuar, 773 00:44:20,938 --> 00:44:24,066 teniendo en cuenta que la �ltima pista, 774 00:44:24,175 --> 00:44:27,144 un paquete, lleg� estrell�ndose contra la ventana, 775 00:44:27,244 --> 00:44:29,075 conteniendo un juego de piezas de ajedrez, 776 00:44:29,180 --> 00:44:31,205 concretamente los reyes blancos y negros. 777 00:44:31,315 --> 00:44:33,943 �Por supuesto! 778 00:44:34,051 --> 00:44:35,916 "'Ha llegado el momento', dijo la Morsa, 779 00:44:36,020 --> 00:44:37,317 'para hablar de muchas cosas... 780 00:44:37,421 --> 00:44:41,721 de zapatos, barcos y cera, de coles y reyes." ' 781 00:44:41,826 --> 00:44:43,350 Es de "Alicia en el Pa�s de las Maravillas". 782 00:44:43,928 --> 00:44:45,862 No del todo. En realidad, es de otro libro de Carroll... 783 00:44:45,963 --> 00:44:48,227 "A trav�s del espejo". Y para completar el t�tulo... 784 00:44:48,399 --> 00:44:53,302 "A trav�s del espejo... y lo que Alicia encontr� all�". 785 00:44:57,541 --> 00:44:59,065 Exactamente. 786 00:45:03,514 --> 00:45:05,106 Exactamente. 787 00:45:12,456 --> 00:45:13,718 �Oh! 788 00:45:16,394 --> 00:45:18,794 �No puede estar all�! 789 00:45:18,896 --> 00:45:20,796 �No puede ser! 790 00:45:22,333 --> 00:45:24,460 �Lo enterr�! �Les digo que lo enterr�! 791 00:45:24,635 --> 00:45:25,397 �Paul! 792 00:45:25,569 --> 00:45:27,059 �Lo enterr� debajo del port�n sur! 793 00:45:27,238 --> 00:45:28,227 �C�mo pudo? Aqu� est� el cuerpo. 794 00:45:28,406 --> 00:45:29,600 �Maldita sea! �Est� debajo del port�n sur! 795 00:45:29,774 --> 00:45:31,401 Gracias por decirnos d�nde est�, Sr. Gardner. 796 00:45:37,081 --> 00:45:38,673 Velie... 797 00:45:44,522 --> 00:45:46,547 - �C�mo lo hizo, Maestro? - Perfecto. 798 00:45:46,657 --> 00:45:49,251 Simplemente perfecto. 799 00:46:03,941 --> 00:46:06,739 Entonces supiste todo el tiempo que Spencer estaba muerto. 800 00:46:06,844 --> 00:46:08,175 No, no todo el tiempo. 801 00:46:08,279 --> 00:46:10,747 No fue hasta el s�bado por la tarde que me di cuenta. 802 00:46:10,848 --> 00:46:12,782 T� y yo estuvimos hablando, �recuerdas? 803 00:46:12,883 --> 00:46:14,544 Mir� el reloj de sol. 804 00:46:14,652 --> 00:46:17,246 El dispositivo solar me recordaba al reloj 805 00:46:17,354 --> 00:46:19,151 y el reloj me recordaba al espejo. 806 00:46:19,256 --> 00:46:21,656 Tan pronto me d� cuenta de que el espejo no estaba all�, 807 00:46:21,759 --> 00:46:23,852 supe que era movible. 808 00:46:28,432 --> 00:46:31,765 Me llev� una media hora averiguar c�mo se abr�a. 809 00:46:33,938 --> 00:46:35,701 Por supuesto, no pod�a dec�rselo a nadie. 810 00:46:35,806 --> 00:46:37,068 Ni siquiera a m�. 811 00:46:37,241 --> 00:46:39,675 Alg�n d�a, hijo, recu�rdame que te recite 812 00:46:39,777 --> 00:46:41,870 las leyes relativas a la retenci�n de pruebas. 813 00:46:42,046 --> 00:46:43,673 Pap�, no ten�a ninguna prueba, 814 00:46:43,781 --> 00:46:45,772 aunque me d� cuenta muy r�pidamente qui�n era el asesino. 815 00:46:45,883 --> 00:46:47,510 �C�mo lo supiste? 816 00:46:47,618 --> 00:46:49,518 El lugar donde el cuerpo fue escondido... 817 00:46:49,620 --> 00:46:50,985 se construy� detr�s de ese espejo 818 00:46:51,088 --> 00:46:53,488 para dar espacio a una caja fuerte hecha a la medida. 819 00:46:53,591 --> 00:46:55,855 Paul, como arquitecto, lo sab�a. 820 00:46:55,960 --> 00:46:57,587 Spencer Lockridge, obviamente, tambi�n. 821 00:46:57,695 --> 00:46:58,957 Pero, �qui�n m�s? 822 00:46:59,063 --> 00:47:02,089 La Sra. Allingham no sab�a d�nde se iba a poner la caja fuerte. 823 00:47:02,199 --> 00:47:03,131 Y Doyle no lo sab�a 824 00:47:03,234 --> 00:47:05,725 porque me estuvo enca�onando con un arma cuando el asesino entr� en el estudio. 825 00:47:05,836 --> 00:47:07,667 Ten�a que ser Paul Gardner... 826 00:47:07,771 --> 00:47:09,796 el hombre que renov� la casa, 827 00:47:09,907 --> 00:47:12,068 el hombre que realmente construy� el cuarto secreto. 828 00:47:12,243 --> 00:47:13,733 Tengo una pregunta, Ellery. 829 00:47:13,844 --> 00:47:15,505 �Qu� pas� con el dopaje del caf�? 830 00:47:15,679 --> 00:47:17,476 Eso fue sencillo, pap�. 831 00:47:17,581 --> 00:47:19,276 Esto es lo que ocurri�. 832 00:47:19,383 --> 00:47:21,510 Despu�s de que Paul mat� a Spencer... 833 00:47:21,619 --> 00:47:24,782 admiti� que se pelearon sobre las atenciones de Paul hacia Laura. 834 00:47:24,955 --> 00:47:27,685 Estaba en el estudio, escondiendo el cuerpo cuando me oy� entrar. 835 00:47:27,791 --> 00:47:28,883 El espejo estaba fuera de su lugar. 836 00:47:28,993 --> 00:47:31,461 Desenrosc� la bombilla y se congel� en la oscuridad. 837 00:47:31,562 --> 00:47:33,530 No me di cuenta de que estaba all�. 838 00:47:33,631 --> 00:47:35,792 Cuando sal� del estudio con el libro, 839 00:47:35,900 --> 00:47:37,925 hab�a ocultado el cuerpo y estaba a medio camino de las escaleras. 840 00:47:38,569 --> 00:47:39,593 Cubri� su presencia 841 00:47:39,703 --> 00:47:41,466 fingiendo que ven�a bajando las escaleras, 842 00:47:41,572 --> 00:47:43,062 habiendo escuchado un ruido. 843 00:47:43,174 --> 00:47:46,109 El espejo era s�lo un escondite temporal para el cuerpo. 844 00:47:46,210 --> 00:47:50,306 Recuerda que llov�a a c�ntaros, y Doyle todav�a estaba levantado y dando vueltas. 845 00:47:50,414 --> 00:47:53,144 No pod�a sacar el cuerpo afuera sin empaparse 846 00:47:53,250 --> 00:47:54,911 y posiblemente delatarse. 847 00:47:55,986 --> 00:47:59,615 A la noche siguiente, drog� el caf� y puso a todos a dormir... 848 00:47:59,790 --> 00:48:01,382 excepto �l mismo, claro. 849 00:48:05,062 --> 00:48:06,529 Tan pronto como volv� en m�, 850 00:48:06,630 --> 00:48:08,860 fui al estudio y mir� detr�s del espejo. 851 00:48:08,966 --> 00:48:10,900 Y, por supuesto, a estas alturas el cuerpo hab�a desaparecido. 852 00:48:11,068 --> 00:48:14,469 Mir� alrededor del exterior para ver si pod�a encontrar el lugar del entierro, 853 00:48:14,572 --> 00:48:16,005 pero lo descart�. 854 00:48:16,173 --> 00:48:17,470 Despu�s de eso, fue s�lo un juego de nervios 855 00:48:17,575 --> 00:48:19,600 para que Paul Gardner se delatara, 856 00:48:19,710 --> 00:48:21,177 hacer que nos dijera d�nde hab�a enterrado 857 00:48:21,278 --> 00:48:22,836 el cad�ver de Spencer Lockridge. 858 00:48:22,947 --> 00:48:25,939 Entonces t� fuiste el responsable de los paquetes... 859 00:48:26,050 --> 00:48:27,642 los veleros y las coles. 860 00:48:27,818 --> 00:48:30,378 Y Velie los entreg�. 861 00:48:30,487 --> 00:48:32,284 Por cierto, �c�mo conseguiste que Velie 862 00:48:32,389 --> 00:48:34,482 se vistiera con ese traje de Sombrerero Loco? 863 00:48:34,658 --> 00:48:36,148 Boletos, por favor. 864 00:48:37,661 --> 00:48:38,457 �No lo sabes, pap�? 865 00:48:38,562 --> 00:48:40,189 Interpret� al Capit�n Garfio en una obra de teatro del instituto. 866 00:48:40,364 --> 00:48:41,023 Boletos. 867 00:48:41,198 --> 00:48:42,631 De todos modos, fue un asesinato fascinante, 868 00:48:43,100 --> 00:48:45,000 no tan ingenioso como la rubia descalza 869 00:48:45,102 --> 00:48:47,366 que asesinaron en el s�tano del Roxy. 870 00:48:47,538 --> 00:48:48,835 �se fue un asesinato. 871 00:48:51,242 --> 00:48:54,439 �No quiere perforar mi boleto? 67930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.