All language subtitles for EP17_ Love Like TeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,600 --> 00:01:46,780 =Episode 17= 3 00:02:05,607 --> 00:02:08,448 I knew your Young Master would come and rescue me. 4 00:02:09,528 --> 00:02:11,368 We shouldn't stay here. 5 00:02:11,582 --> 00:02:13,903 This place is still too near to the capital. 6 00:02:13,928 --> 00:02:15,687 Ling Buyi is cunning. 7 00:02:15,687 --> 00:02:17,848 We must not let him pick up our trail. 8 00:02:18,008 --> 00:02:19,408 Did you mention my Young Master's name 9 00:02:19,408 --> 00:02:20,568 to Ling Buyi? 10 00:02:20,727 --> 00:02:22,368 I didn't say a word. 11 00:02:22,607 --> 00:02:25,207 Your Young Master had promised me. 12 00:02:25,327 --> 00:02:26,287 If I revolted, 13 00:02:26,287 --> 00:02:28,687 his father, Lord Yong will come to my aid. 14 00:02:28,807 --> 00:02:30,207 When that happens, Feng Yi County will work 15 00:02:30,207 --> 00:02:32,568 with Shu to fight for a great cause. 16 00:02:34,408 --> 00:02:36,848 But when is he making his move? 17 00:02:40,968 --> 00:02:42,008 Are you insane? 18 00:02:42,127 --> 00:02:44,448 I'm your Young Master's ally. 19 00:02:45,167 --> 00:02:46,127 His Highness said, 20 00:02:46,647 --> 00:02:48,448 only dead people can keep a secret. 21 00:02:48,448 --> 00:02:49,767 You animals! 22 00:03:03,848 --> 00:03:04,647 No. 23 00:03:14,647 --> 00:03:15,928 General Ling, save me! 24 00:03:15,928 --> 00:03:17,247 I'll tell you everything. 25 00:03:19,647 --> 00:03:20,408 Retreat! 26 00:03:54,448 --> 00:03:55,287 Please help me. 27 00:03:56,127 --> 00:03:57,848 Shut up if you want to live. 28 00:04:15,327 --> 00:04:17,488 Young Master sure beat them hard today. 29 00:04:17,807 --> 00:04:19,167 He didn't even let us do it. 30 00:04:21,167 --> 00:04:22,408 Is he in a bad mood? 31 00:04:24,088 --> 00:04:25,568 If Fan Chang didn't break out of the dungeon, 32 00:04:25,848 --> 00:04:27,008 Young Master could've sent 33 00:04:27,008 --> 00:04:29,008 the Cheng Family back to their residence today. 34 00:04:30,408 --> 00:04:32,528 Why must Young Master escort the Cheng Family back? 35 00:04:35,848 --> 00:04:36,848 This bunch of people 36 00:04:36,848 --> 00:04:38,327 always stall Young Master from doing his work. 37 00:04:53,807 --> 00:04:55,687 Stop talking about the Cheng or the Li Family already. 38 00:04:56,008 --> 00:04:57,287 Can you take care of me first? 39 00:04:57,727 --> 00:04:59,368 Send for a physician here. 40 00:05:14,928 --> 00:05:17,327 The physician said I'm all right. 41 00:05:17,807 --> 00:05:18,687 General, 42 00:05:19,127 --> 00:05:20,928 stop pacing about. 43 00:05:21,488 --> 00:05:23,127 You're making my head hurt. 44 00:05:23,528 --> 00:05:24,767 Stop being stubborn. 45 00:05:25,368 --> 00:05:27,888 We've been married for more than 20 years. 46 00:05:28,287 --> 00:05:30,207 I've never seen you this sick. 47 00:05:30,528 --> 00:05:32,568 When the Xiao Clan fell back then, 48 00:05:32,568 --> 00:05:34,287 you didn't even show your weakness. 49 00:05:34,928 --> 00:05:37,687 Now, it's only our daughter's marriage. 50 00:05:37,687 --> 00:05:39,807 How can you fall ill and remain in bed? 51 00:05:40,287 --> 00:05:41,488 I'm upset. 52 00:05:42,287 --> 00:05:43,408 I have no one to blame. 53 00:05:46,127 --> 00:05:46,888 Cheng Yang, 54 00:05:47,287 --> 00:05:48,327 let me do it. 55 00:05:48,408 --> 00:05:49,607 You can rest for a while. 56 00:05:50,528 --> 00:05:53,008 When you were with Lou Yao in Hua County, 57 00:05:53,408 --> 00:05:55,008 it was Yangyang who took care of me. 58 00:05:55,008 --> 00:05:56,528 You don't have to meddle. 59 00:05:58,408 --> 00:05:59,327 In Hua County, 60 00:05:59,528 --> 00:06:02,247 Niaoniao learned from the physician earnestly. 61 00:06:02,247 --> 00:06:03,448 When you was seriously ill, 62 00:06:03,568 --> 00:06:05,448 it was thanks to Niaoniao for taking care of you. 63 00:06:05,888 --> 00:06:07,488 With two daughters taking turns to take care of you, 64 00:06:07,848 --> 00:06:09,968 you'll recover soon. 65 00:06:11,088 --> 00:06:12,928 Yangyang is more obedient and sensible. 66 00:06:13,327 --> 00:06:15,607 If she meets a fine man in the future, 67 00:06:15,888 --> 00:06:18,368 it'll be his family's blessing to marry her. 68 00:06:18,767 --> 00:06:19,687 Aunt. 69 00:06:20,408 --> 00:06:21,848 It was my negligence 70 00:06:22,368 --> 00:06:23,327 that Niaoniao discussed 71 00:06:23,888 --> 00:06:25,327 her marriage beforehand. 72 00:06:25,568 --> 00:06:28,088 It's too late to regret now. 73 00:06:28,807 --> 00:06:30,327 You're older than Niaoniao. 74 00:06:30,568 --> 00:06:32,888 It's time for you to think about your marriage now. 75 00:06:34,247 --> 00:06:35,928 If you have set your eyes on someone, 76 00:06:36,647 --> 00:06:37,928 you can just tell me. 77 00:06:38,247 --> 00:06:40,607 I'll speak for you. 78 00:06:42,088 --> 00:06:43,207 Marriage is dictated 79 00:06:43,848 --> 00:06:44,888 by parents. 80 00:06:46,088 --> 00:06:48,647 I shall follow your arrangement. 81 00:06:50,687 --> 00:06:51,807 I knew you're 82 00:06:51,807 --> 00:06:53,368 a sensible child. 83 00:06:53,767 --> 00:06:54,607 Rest assured. 84 00:06:55,408 --> 00:06:56,647 I will think 85 00:06:57,088 --> 00:06:58,368 about this thoroughly. 86 00:07:07,888 --> 00:07:09,368 The water is cold. 87 00:07:09,368 --> 00:07:10,848 I'll get some hot water. 88 00:07:17,408 --> 00:07:19,088 You didn't have to say that. 89 00:07:51,928 --> 00:07:53,528 Niaoniao sure was competent. 90 00:07:53,928 --> 00:07:55,088 When Yuanyi was ill, 91 00:07:55,448 --> 00:07:56,767 she ran the household 92 00:07:56,767 --> 00:07:58,408 in such an orderly manner. 93 00:07:58,848 --> 00:07:59,888 Uncle Wan. 94 00:07:59,888 --> 00:08:00,848 Qiqi. 95 00:08:00,928 --> 00:08:01,928 What brings you here? 96 00:08:02,088 --> 00:08:04,127 I heard your mother is sick so we came to visit. 97 00:08:04,327 --> 00:08:05,088 Qiqi, 98 00:08:05,368 --> 00:08:06,647 see how filial and obedient 99 00:08:06,647 --> 00:08:08,127 Niaoniao is. 100 00:08:08,607 --> 00:08:10,807 When I was sick, what did you do? 101 00:08:10,928 --> 00:08:12,727 She actually went out fighting. 102 00:08:13,607 --> 00:08:15,207 Father, what are you saying? 103 00:08:15,928 --> 00:08:17,527 Are trying to make Shaoshang and me 104 00:08:17,527 --> 00:08:20,207 grow to estrange by comparing us? 105 00:08:20,928 --> 00:08:21,848 But seeing 106 00:08:21,928 --> 00:08:23,768 you're praising my younger sister, 107 00:08:23,768 --> 00:08:25,127 I'll let you go this time. 108 00:08:27,207 --> 00:08:29,088 I'm so angry that the right side of my head hurts again. 109 00:08:29,768 --> 00:08:30,888 Come and massage it for me. 110 00:08:31,848 --> 00:08:32,728 Father, 111 00:08:32,848 --> 00:08:34,088 the physician said 112 00:08:34,088 --> 00:08:36,127 the pain on the right side of the skull is an ominous sign. 113 00:08:36,928 --> 00:08:38,768 It's probably impossible 114 00:08:39,287 --> 00:08:40,447 for you to have a son anymore. 115 00:08:40,808 --> 00:08:41,608 Rest assured. 116 00:08:41,848 --> 00:08:43,768 I assure you that I'll give you a younger brother. 117 00:08:47,848 --> 00:08:49,327 Are you really in talks of marriage? 118 00:08:50,287 --> 00:08:51,127 Can you believe it? 119 00:08:51,447 --> 00:08:52,888 I can't believe you actually came back with a future husband 120 00:08:53,088 --> 00:08:55,287 while you were on your journey. 121 00:08:56,088 --> 00:08:57,527 You're obviously younger than me. 122 00:08:57,527 --> 00:08:59,207 Yet, you're getting married before me. 123 00:09:02,127 --> 00:09:03,367 But Lou Yao was engaged 124 00:09:03,608 --> 00:09:05,608 to He Zhaojun before. 125 00:09:06,088 --> 00:09:08,367 He was always shamed by her and picked on. 126 00:09:08,648 --> 00:09:09,688 I think he's too honest. 127 00:09:09,928 --> 00:09:11,447 That's what I like about him. 128 00:09:13,167 --> 00:09:14,207 My parents 129 00:09:14,207 --> 00:09:15,447 don't like Yao either. 130 00:09:15,888 --> 00:09:17,407 But where can they find such 131 00:09:17,848 --> 00:09:18,888 an obedient son-in-law? 132 00:09:18,968 --> 00:09:20,127 When I repaired the houses, 133 00:09:20,127 --> 00:09:21,207 he handed me the tools. 134 00:09:21,447 --> 00:09:22,527 When I forged farm tools, 135 00:09:22,608 --> 00:09:23,848 he pulled the box for me. 136 00:09:24,127 --> 00:09:25,527 When I was punished by my mother, 137 00:09:25,728 --> 00:09:27,367 he even secretly sent wine for me. 138 00:09:28,688 --> 00:09:29,367 It was 139 00:09:29,688 --> 00:09:30,447 very nice. 140 00:09:32,487 --> 00:09:33,407 Wait. 141 00:09:34,247 --> 00:09:35,327 Even Lianfang can do 142 00:09:35,648 --> 00:09:36,728 all the things 143 00:09:37,768 --> 00:09:39,008 you said he did. 144 00:09:41,848 --> 00:09:42,487 Besides, 145 00:09:42,968 --> 00:09:44,247 when two people are together, 146 00:09:44,247 --> 00:09:46,008 love is more important. 147 00:09:46,088 --> 00:09:47,768 What's it like to be in love? 148 00:09:48,527 --> 00:09:50,088 It's better to find a playmate 149 00:09:50,688 --> 00:09:51,768 as a husband. 150 00:09:57,367 --> 00:09:58,447 You have a point. 151 00:09:58,768 --> 00:09:59,527 Then 152 00:09:59,527 --> 00:10:00,928 I'll find an obedient husband in the future. 153 00:10:01,207 --> 00:10:03,207 When I'm fighting, he'll carry my stick. 154 00:10:03,367 --> 00:10:05,287 When I'm hurt, he'll bandage me. 155 00:10:06,088 --> 00:10:07,407 He must not be like your Second Brother 156 00:10:07,407 --> 00:10:08,728 who always contradicts me all day. 157 00:10:08,728 --> 00:10:10,327 My Second Brother didn't do it to contradict you... 158 00:10:10,327 --> 00:10:11,247 Wan Qiqi, 159 00:10:11,808 --> 00:10:13,088 what nonsense are you talking about? 160 00:10:13,327 --> 00:10:16,167 You can't find a husband who will only put up with you. 161 00:10:16,167 --> 00:10:17,768 You must find one who'll supervise you 162 00:10:17,768 --> 00:10:19,088 and encourage you. 163 00:10:23,608 --> 00:10:24,808 I'm looking for a husband, 164 00:10:25,088 --> 00:10:26,247 not a teacher. 165 00:10:26,247 --> 00:10:27,848 Why would I want to ruin myself by finding someone 166 00:10:27,848 --> 00:10:28,768 who'd make me depressed? 167 00:10:30,127 --> 00:10:30,888 Shaogong, 168 00:10:31,127 --> 00:10:32,447 you know how to read fortunes. 169 00:10:32,728 --> 00:10:33,447 Help me read mine 170 00:10:33,447 --> 00:10:35,088 and see what my future husband is going to be like. 171 00:10:44,527 --> 00:10:45,447 Qiqi, 172 00:10:46,127 --> 00:10:47,527 your future husband is 173 00:10:47,888 --> 00:10:50,608 as far as the edge of heaven and right under your nose. 174 00:10:58,327 --> 00:10:59,247 Under my nose? 175 00:11:02,088 --> 00:11:02,928 Where? 176 00:11:03,407 --> 00:11:04,608 Are you even accurate? 177 00:11:14,968 --> 00:11:15,648 Out of my way. 178 00:11:16,327 --> 00:11:17,808 You're in my way from finding the right man. 179 00:11:18,088 --> 00:11:18,688 Shaoshang. 180 00:11:19,008 --> 00:11:20,088 Shaoshang, come here. 181 00:11:21,848 --> 00:11:22,688 Where is he? 182 00:11:22,688 --> 00:11:24,848 Is there something wrong with Qiqi's eyesight? 183 00:11:26,888 --> 00:11:28,088 I think 184 00:11:28,407 --> 00:11:29,487 she's pretty fine. 185 00:11:35,768 --> 00:11:36,688 Yuanyi, 186 00:11:36,688 --> 00:11:38,648 you're still sick. So no need to see me off. 187 00:11:40,127 --> 00:11:40,968 If you ask me, 188 00:11:40,968 --> 00:11:42,608 woman shouldn't be too strong. 189 00:11:42,888 --> 00:11:44,447 Shi is skinny like a pole 190 00:11:44,567 --> 00:11:45,808 from taking care of you. 191 00:11:45,808 --> 00:11:48,648 Wan, have you ever seen such a sturdy pole like me? 192 00:12:04,648 --> 00:12:06,167 I was wondering 193 00:12:06,327 --> 00:12:07,888 why Qiqi refused to give me the deer tendons for me. 194 00:12:08,008 --> 00:12:09,848 It turns out she's giving it to your son. 195 00:12:10,287 --> 00:12:11,848 Qiqi sure has a good judgment 196 00:12:12,167 --> 00:12:14,728 for knowing only the Cheng's sons deserve the deer tendons. 197 00:12:17,327 --> 00:12:18,648 Qiqi, it's time to go home! 198 00:12:20,728 --> 00:12:21,487 Madam, 199 00:12:21,728 --> 00:12:24,008 I'm afraid we'll have two happy events in our family. 200 00:12:28,127 --> 00:12:29,327 It has been more than half a year 201 00:12:29,808 --> 00:12:31,407 since these kids returned to the capital. 202 00:12:31,487 --> 00:12:32,567 They'll turn the house upside down 203 00:12:32,567 --> 00:12:33,567 if I let them waste time. 204 00:12:34,728 --> 00:12:35,608 I think 205 00:12:36,008 --> 00:12:37,447 I must hire a teacher 206 00:12:37,768 --> 00:12:39,527 and start schooling them 207 00:12:39,888 --> 00:12:42,327 about the doctrines of sages at home. 208 00:12:42,928 --> 00:12:44,327 That's a good idea. 209 00:12:44,688 --> 00:12:46,247 I, too think they need to be put in their place 210 00:12:47,287 --> 00:12:49,567 and start studying to enhance their knowledge. 211 00:12:58,768 --> 00:13:00,608 The Cheng Family is going to start a home school? 212 00:13:01,567 --> 00:13:02,848 They're seeking Mount Bailu's 213 00:13:03,327 --> 00:13:04,567 students as a teacher? 214 00:13:07,888 --> 00:13:10,648 The Cheng Family didn't have to look further to find one. 215 00:13:11,088 --> 00:13:12,088 All over the world, 216 00:13:12,327 --> 00:13:13,247 who's more suitable than me 217 00:13:13,808 --> 00:13:15,327 except for Master. 218 00:13:15,527 --> 00:13:16,808 Are you saying 219 00:13:16,808 --> 00:13:17,968 you want to go to the Cheng's Residence 220 00:13:17,968 --> 00:13:19,167 and be their teacher? 221 00:13:19,367 --> 00:13:22,127 Master Huangfu misses Ms. Sang. 222 00:13:22,367 --> 00:13:24,207 So he asked me to keep an eye on her. 223 00:13:24,888 --> 00:13:26,247 How could I disobey Master's order? 224 00:13:26,928 --> 00:13:29,527 Isn't Ms. Sang in Hua County? 225 00:13:34,768 --> 00:13:36,167 Ms. Sang likes 226 00:13:36,287 --> 00:13:38,327 her nonsensical niece, Cheng Shaoshang the most. 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,008 Mount Bailu has sent a letter wanting me 228 00:13:40,008 --> 00:13:41,527 to recommend disciples to go. 229 00:13:42,608 --> 00:13:43,648 Why don't I recommend myself 230 00:13:44,088 --> 00:13:45,367 to share Ms. Sang's worries 231 00:13:45,608 --> 00:13:47,447 and educate Cheng Shaoshang properly? 232 00:13:47,648 --> 00:13:48,968 Lest she behaves recklessly 233 00:13:49,127 --> 00:13:50,968 and irritates others before she marries. 234 00:13:51,127 --> 00:13:53,848 But the Cheng Family isn't hiring a female teacher 235 00:13:54,848 --> 00:13:56,608 for the female family members. 236 00:14:04,567 --> 00:14:06,008 A wise man said 237 00:14:06,207 --> 00:14:07,688 to provide education for all people without discrimination. 238 00:14:08,287 --> 00:14:11,608 Do you think I'm those vulgar persons who think lightly of women? 239 00:14:13,728 --> 00:14:15,848 I'd naturally teach 240 00:14:16,207 --> 00:14:17,527 the young ladies properly too. 241 00:14:25,808 --> 00:14:27,808 How is that taking women lightly? 242 00:14:29,008 --> 00:14:31,768 They clearly never thought of asking you. 243 00:14:39,527 --> 00:14:40,287 Stop the carriage! 244 00:14:45,487 --> 00:14:46,487 We're not there yet. 245 00:14:46,808 --> 00:14:47,728 Why are we stopping? 246 00:14:48,768 --> 00:14:50,287 Are you going to shamelessly recommend yourself 247 00:14:50,287 --> 00:14:52,367 to be the teacher at Cheng's Residence? 248 00:14:52,367 --> 00:14:53,848 No one would reject being an official 249 00:14:53,848 --> 00:14:54,968 to be a teacher 250 00:14:54,968 --> 00:14:56,367 at Marquis Quling's Residence. 251 00:14:56,367 --> 00:14:57,287 Who says so? 252 00:14:57,327 --> 00:14:58,367 Isn't Master Huangfu also returning 253 00:14:58,367 --> 00:15:00,008 to Mount Bailu to pay attention 254 00:15:00,008 --> 00:15:01,287 to educating others now? 255 00:15:01,287 --> 00:15:03,167 Teachers are respected by all. 256 00:15:03,167 --> 00:15:05,888 Teachers aren't inferior to the pillars of the nation. 257 00:15:06,367 --> 00:15:07,688 Don't you look down on this profession. 258 00:15:07,928 --> 00:15:09,608 I guess many people want 259 00:15:09,768 --> 00:15:11,008 to be a teacher at Cheng's Residence. 260 00:15:25,688 --> 00:15:27,447 Mr. Lou looks spirited 261 00:15:27,728 --> 00:15:28,848 in his clothes today. 262 00:15:30,127 --> 00:15:32,008 Why is the Lou Family's Second Madam with him? 263 00:15:33,167 --> 00:15:34,768 I don't think they're here for the teacher's position. 264 00:15:35,367 --> 00:15:36,808 I'm afraid they're here to visit their in-laws. 265 00:15:37,167 --> 00:15:37,888 Young Master, 266 00:15:37,888 --> 00:15:39,728 why don't we come another day 267 00:15:39,728 --> 00:15:41,207 since the Chengs has important guests today? 268 00:15:43,447 --> 00:15:44,247 Return home. 269 00:15:45,327 --> 00:15:46,567 Young Master, you've finally come around. 270 00:15:47,688 --> 00:15:48,608 Who says so? 271 00:15:49,088 --> 00:15:49,888 I want to change into something 272 00:15:49,888 --> 00:15:51,608 that makes me look more spirited than Lou Yao. 273 00:15:52,648 --> 00:15:54,888 I must not lose my imposing manner 274 00:15:55,167 --> 00:15:56,327 in front of the students. 275 00:16:16,567 --> 00:16:17,367 Yao. 276 00:16:17,447 --> 00:16:18,247 Shaoshang. 277 00:16:18,367 --> 00:16:19,968 It must be a long journey. 278 00:16:19,968 --> 00:16:21,688 Follow me and grab a bowl of heat dispel soup. 279 00:16:22,327 --> 00:16:24,327 Does Yao only get to drink it? 280 00:16:25,808 --> 00:16:28,008 Shaoshang, this is my mother. 281 00:16:28,808 --> 00:16:29,567 Come. 282 00:16:32,768 --> 00:16:34,928 I heard First Madam Cheng is not well. 283 00:16:34,928 --> 00:16:35,808 So we especially come to visit. 284 00:16:38,527 --> 00:16:39,648 Second Madam Lou. 285 00:16:40,487 --> 00:16:41,527 Greetings, Second Madam Lou. 286 00:16:42,407 --> 00:16:45,207 (Second Madam of the Lou Family) My son can't stop bragging about you. 287 00:16:45,527 --> 00:16:47,287 But he didn't brag 288 00:16:47,287 --> 00:16:49,688 about how beautiful and lovable you are. 289 00:16:50,968 --> 00:16:52,608 What did Yao brag about me? 290 00:16:53,407 --> 00:16:54,648 Second Madam Lou, please tell me 291 00:16:54,648 --> 00:16:55,928 so I could take pleasure in it. 292 00:16:57,768 --> 00:16:59,407 Second Madam Lou, you're here. 293 00:17:02,648 --> 00:17:03,567 Mr. Lou, 294 00:17:04,008 --> 00:17:05,567 why didn't you inform me earlier that you're coming? 295 00:17:06,367 --> 00:17:07,207 Shaoshang, 296 00:17:07,888 --> 00:17:09,167 give a first proper greeting. 297 00:17:15,968 --> 00:17:16,928 Please have a seat. 298 00:17:19,447 --> 00:17:20,127 Come here. 299 00:17:20,327 --> 00:17:21,287 Sit here. 300 00:17:23,808 --> 00:17:24,608 Sit. 301 00:17:36,928 --> 00:17:39,088 I heard you're not well. 302 00:17:39,447 --> 00:17:41,127 So I come to visit because I was worried. 303 00:17:41,487 --> 00:17:43,088 But if I'm bothering you, 304 00:17:43,527 --> 00:17:44,888 I wouldn't have come. 305 00:17:45,127 --> 00:17:46,167 According to etiquette, 306 00:17:46,447 --> 00:17:48,127 I should've paid you a visit 307 00:17:48,407 --> 00:17:50,367 to discuss their marriage. 308 00:17:50,768 --> 00:17:53,608 But I fell sick at all times. 309 00:17:53,888 --> 00:17:55,407 You can take your time to recuperate. 310 00:17:55,888 --> 00:17:56,848 No rush. 311 00:17:57,247 --> 00:17:58,327 I'm not in a rush too. 312 00:18:00,768 --> 00:18:03,447 But I'm not sure if my son can wait. 313 00:18:03,928 --> 00:18:04,688 Mother. 314 00:18:17,487 --> 00:18:20,407 General Cheng had done well 315 00:18:20,407 --> 00:18:21,728 in offering amnesty and recruiting the rebels. 316 00:18:21,728 --> 00:18:22,728 I heard His Majesty is going 317 00:18:22,808 --> 00:18:24,127 to pass down his edict 318 00:18:24,127 --> 00:18:26,928 to promote General Cheng as the Left Aide of the Palace Garrison. 319 00:18:27,247 --> 00:18:29,088 I came for two reasons. First, I'm here to visit you. 320 00:18:29,247 --> 00:18:30,527 Second, to congratulate you. 321 00:18:32,928 --> 00:18:33,968 I'm almost 322 00:18:34,487 --> 00:18:35,768 recovered now. 323 00:18:36,808 --> 00:18:38,327 Yesterday, Second Young Master Lou delivered 324 00:18:38,688 --> 00:18:40,327 some medicinal ingredients. 325 00:18:40,527 --> 00:18:41,768 But I didn't accept them. 326 00:18:43,768 --> 00:18:44,848 As for the congratulatory wish, 327 00:18:45,247 --> 00:18:47,327 I can't accept it 328 00:18:47,688 --> 00:18:49,848 because His Majesty has yet decreed it. 329 00:19:04,327 --> 00:19:05,127 Madam, 330 00:19:05,407 --> 00:19:08,688 you lose nothing if you accept this gift. 331 00:19:09,648 --> 00:19:10,928 You only have to say 332 00:19:11,447 --> 00:19:15,008 if you want to accept this gift 333 00:19:17,167 --> 00:19:18,008 or not. 334 00:19:26,648 --> 00:19:29,167 I'm afraid today is a day of good news. 335 00:19:29,167 --> 00:19:30,888 Distinguished guests have been flocking to our doors. 336 00:19:31,567 --> 00:19:32,527 Madam, guess 337 00:19:32,527 --> 00:19:34,327 who's the other distinguished guest? 338 00:19:42,407 --> 00:19:43,407 Mr. Yuan, 339 00:19:43,688 --> 00:19:45,367 are you really here 340 00:19:45,728 --> 00:19:48,167 to teach my ignorant kids? 341 00:19:49,407 --> 00:19:50,367 I've always admired you 342 00:19:50,728 --> 00:19:53,487 for delaying your children's success 343 00:19:53,487 --> 00:19:54,728 because of your devotion 344 00:19:55,088 --> 00:19:56,327 to the country. 345 00:19:56,888 --> 00:19:59,808 So I came uninvited after receiving Ms. Sang's letter seeking referrals. 346 00:20:00,008 --> 00:20:02,768 I hope you don't find it disagreeable. 347 00:20:03,567 --> 00:20:05,367 Of course, not. Not at all. 348 00:20:05,728 --> 00:20:08,088 I'm afraid I dare not feel that way my whole life. 349 00:20:08,608 --> 00:20:11,768 It's just that you have such extensive knowledge 350 00:20:12,287 --> 00:20:14,088 that even the officials at court speak highly of you. 351 00:20:14,608 --> 00:20:15,648 I'm afraid 352 00:20:15,888 --> 00:20:18,367 none of my children are talented enough 353 00:20:18,367 --> 00:20:19,367 to be taught by you. 354 00:20:19,367 --> 00:20:20,247 Father, 355 00:20:22,728 --> 00:20:25,247 Yao's uncle is the Crown Prince's teacher. 356 00:20:25,247 --> 00:20:27,808 Yao's knowledge is also taught and passed down by his uncle. 357 00:20:28,768 --> 00:20:31,367 Why don't you let Yao teach my brothers? 358 00:20:31,648 --> 00:20:34,207 Then you don't need any outsiders to come and teach. 359 00:20:34,447 --> 00:20:35,207 You mustn't say that. 360 00:20:36,008 --> 00:20:37,808 Compared to Senior Shanjian, 361 00:20:38,167 --> 00:20:39,207 my knowledge is way behind his. 362 00:20:41,648 --> 00:20:42,487 Yao, 363 00:20:42,968 --> 00:20:44,207 you must have self-confidence. 364 00:20:44,207 --> 00:20:45,287 You're going to marry soon. 365 00:20:45,407 --> 00:20:46,648 How can you still be this disrespectful? 366 00:20:47,768 --> 00:20:49,688 Let Yao teach you some manners. 367 00:20:56,768 --> 00:20:58,648 Mr. Yuan, please don't laugh at Niaoniao. 368 00:20:59,928 --> 00:21:00,968 Have some hot tea. 369 00:21:27,968 --> 00:21:29,447 Young Lady! Young Lady. 370 00:21:30,888 --> 00:21:32,567 It's Mr. Shanjian. 371 00:21:32,567 --> 00:21:34,728 Don't be ridiculous. It's not Mr. Yuan. 372 00:21:35,327 --> 00:21:37,008 Mr. Shanjian requested to see Master. 373 00:21:37,008 --> 00:21:38,247 He said he's here 374 00:21:38,247 --> 00:21:39,447 to teach Young Masters. 375 00:21:42,808 --> 00:21:43,728 What? 376 00:21:48,127 --> 00:21:49,327 In such hot weather, 377 00:21:49,728 --> 00:21:50,608 drinking hot tea 378 00:21:51,167 --> 00:21:52,567 must be unbearable. 379 00:21:53,728 --> 00:21:54,527 Yao, 380 00:21:54,808 --> 00:21:56,367 I wanted to bring you to have some heat dispel soup. 381 00:21:56,487 --> 00:21:57,648 Do you still want to drink it now? 382 00:21:57,648 --> 00:21:59,088 Sure, of course. 383 00:21:59,367 --> 00:22:00,207 In this hot weather, 384 00:22:00,207 --> 00:22:01,287 we must drink something cold 385 00:22:01,287 --> 00:22:02,407 to feel refreshed. 386 00:22:03,487 --> 00:22:04,648 I'll go and get it for you. 387 00:22:05,808 --> 00:22:07,808 This tea has a sweet aftertaste 388 00:22:08,088 --> 00:22:09,247 that warms the heart and stomach. 389 00:22:09,888 --> 00:22:12,327 Drinking hot tea in the summer is 390 00:22:12,487 --> 00:22:15,247 the way wise men meditate and keep good health. 391 00:22:15,487 --> 00:22:17,608 Only vulgar people prefer 392 00:22:18,928 --> 00:22:20,167 cold food and drinks 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,127 that are harmful to the spleen and stomach. 394 00:22:29,808 --> 00:22:32,167 I remember Father likes cold drinks too. 395 00:22:35,567 --> 00:22:38,287 Now I like hot soup. 396 00:22:58,287 --> 00:23:00,008 You were the one who set the trap 397 00:23:00,127 --> 00:23:01,567 into letting Fan Chang escape from the dungeon? 398 00:23:01,968 --> 00:23:02,768 Yes. 399 00:23:03,127 --> 00:23:04,407 I let Fan Chang escape on purpose 400 00:23:04,648 --> 00:23:06,088 and sent someone to trail him. 401 00:23:06,088 --> 00:23:08,088 We found out he indeed met up with Prince Xiao's men. 402 00:23:08,088 --> 00:23:09,527 The other party even intended to silence him. 403 00:23:09,768 --> 00:23:11,608 Fan Chang hates Prince Xiao for burning bridges. 404 00:23:11,888 --> 00:23:12,928 So he confessed to me 405 00:23:13,088 --> 00:23:15,088 that the reason why he dared to have delusions over these years was 406 00:23:15,287 --> 00:23:16,808 that Prince Xiao told him 407 00:23:16,968 --> 00:23:18,808 that Feng Yi County will join forces with Shu 408 00:23:19,088 --> 00:23:20,207 to rebel. 409 00:23:22,567 --> 00:23:23,487 Lord Yong was my earliest friend 410 00:23:24,327 --> 00:23:27,648 who fought to seize the state power with me. 411 00:23:28,688 --> 00:23:30,648 He suffered three severe wounds. 412 00:23:31,688 --> 00:23:33,327 He took them on my behalf to protect me. 413 00:23:35,207 --> 00:23:36,327 I don't believe 414 00:23:36,487 --> 00:23:37,648 he was the one who instigated this. 415 00:23:37,648 --> 00:23:38,768 We mustn't believe 416 00:23:39,487 --> 00:23:40,407 Fan Chang's one-sided statement. 417 00:23:40,407 --> 00:23:42,207 It isn't entirely based on Fan Chang's statement. 418 00:23:42,407 --> 00:23:44,207 I also thoroughly investigated the identities of those dead men 419 00:23:44,527 --> 00:23:45,407 and found out they're 420 00:23:45,768 --> 00:23:47,167 from Feng Yi County. 421 00:23:47,728 --> 00:23:49,968 So this matter should be true. 422 00:23:59,688 --> 00:24:00,808 When we found this country, 423 00:24:01,247 --> 00:24:02,207 I wanted to invite 424 00:24:02,968 --> 00:24:04,367 Lord Yong to the capital 425 00:24:04,768 --> 00:24:05,848 to help run the country. 426 00:24:06,088 --> 00:24:07,127 But he passed the responsibility to others 427 00:24:07,608 --> 00:24:09,367 by saying he was old and tired. 428 00:24:09,848 --> 00:24:11,127 That he was missing his home 429 00:24:11,287 --> 00:24:12,367 and only wanted to return home 430 00:24:12,527 --> 00:24:15,008 to offer sacrifices for his ancestral graves. 431 00:24:15,608 --> 00:24:17,608 I didn't insist 432 00:24:17,808 --> 00:24:19,008 because he was doing his duty as a son. 433 00:24:19,367 --> 00:24:20,968 So I ordered his eldest son 434 00:24:21,127 --> 00:24:23,447 to live in the capital and granted him the title of prince. 435 00:24:23,648 --> 00:24:24,968 He was to choose any amount of official salary. 436 00:24:26,127 --> 00:24:27,008 Am I not 437 00:24:27,367 --> 00:24:28,928 generous enough to them? 438 00:24:29,207 --> 00:24:30,167 When a person is greedy, 439 00:24:30,567 --> 00:24:32,327 being generous is not something that can satisfy them. 440 00:24:33,127 --> 00:24:33,888 Is it possible 441 00:24:33,888 --> 00:24:35,728 that it was this useless son 442 00:24:36,207 --> 00:24:37,527 who acted on his own? 443 00:24:37,968 --> 00:24:39,367 He wanted to steal and sell armaments. 444 00:24:39,808 --> 00:24:42,127 So he lied to Fan Chang on purpose 445 00:24:42,567 --> 00:24:44,167 and Lord Yong knows nothing 446 00:24:44,728 --> 00:24:45,848 of this matter. 447 00:24:46,008 --> 00:24:47,567 He may be someone 448 00:24:47,567 --> 00:24:49,648 who can't restrain his son, that's all. 449 00:24:49,648 --> 00:24:50,608 Your Majesty is indeed benevolent. 450 00:24:50,968 --> 00:24:52,768 But it's hard to predict a person. We must be on guard. 451 00:24:53,287 --> 00:24:54,928 To find out if he knows, 452 00:24:55,247 --> 00:24:56,127 Your Majesty only needs to summon 453 00:24:56,127 --> 00:24:57,928 Lord Yong to the capital. 454 00:25:02,808 --> 00:25:04,447 So where is his son 455 00:25:04,928 --> 00:25:05,848 who had caused so much trouble? 456 00:25:06,088 --> 00:25:06,928 I've looked into it. 457 00:25:07,367 --> 00:25:08,447 After their defeat in Hua County, 458 00:25:08,447 --> 00:25:10,487 he took his new bride back to his manor to complete the wedding ceremony. 459 00:25:10,848 --> 00:25:11,928 He has yet to return until this day. 460 00:25:11,928 --> 00:25:14,247 He returned to his manor to complete his wedding? 461 00:25:15,888 --> 00:25:16,888 What a coincidence. 462 00:25:18,928 --> 00:25:20,567 Who is this new bride? 463 00:25:24,127 --> 00:25:24,848 What's wrong? 464 00:25:25,527 --> 00:25:26,487 Is this new bride not 465 00:25:27,088 --> 00:25:28,327 someone ordinary? 466 00:25:28,567 --> 00:25:29,768 She's the Cavalry General, 467 00:25:30,088 --> 00:25:31,127 He Yong's daughter, 468 00:25:31,407 --> 00:25:32,287 He Zhaojun. 469 00:25:36,928 --> 00:25:38,127 Could it be that He Yong is also 470 00:25:39,167 --> 00:25:40,447 on Lord Yong's side? 471 00:25:40,928 --> 00:25:41,848 I think 472 00:25:42,287 --> 00:25:44,167 General He is a good and loyal general. 473 00:25:44,608 --> 00:25:45,768 He won't be persuaded by Lord Yong. 474 00:25:46,487 --> 00:25:47,648 He may not know 475 00:25:47,768 --> 00:25:49,888 that Lord Yong and his son are plotting a rebellion. 476 00:25:50,287 --> 00:25:51,167 How about this? 477 00:25:51,367 --> 00:25:54,008 I want you to take care of Lord Yong's followers in the capital. 478 00:25:54,287 --> 00:25:56,167 I'll send an imperial edict to him 479 00:25:56,167 --> 00:25:57,728 to report to the capital. 480 00:25:57,808 --> 00:25:59,088 If he has no second thoughts, 481 00:25:59,567 --> 00:26:02,527 we'll see if he complies with my order. 482 00:26:03,608 --> 00:26:04,407 Yes, Your Majesty. 483 00:26:12,487 --> 00:26:13,928 He Zhaojun? 484 00:26:15,088 --> 00:26:17,367 Why does this name sound familiar? 485 00:26:17,567 --> 00:26:18,608 Your Majesty, 486 00:26:18,888 --> 00:26:21,768 it's the name of General He Yong's youngest daughter 487 00:26:21,768 --> 00:26:23,527 who was charmed by Prince Xiao, 488 00:26:23,648 --> 00:26:25,808 which ended her engagement with the Lou's Second Young Master. 489 00:26:26,608 --> 00:26:28,567 Now, Lou's Second Young Master is 490 00:26:28,808 --> 00:26:31,327 in talks of marriage with Fourth Lady Cheng. 491 00:26:31,487 --> 00:26:33,447 The happy event is approaching. 492 00:26:33,447 --> 00:26:34,648 Is this Fourth Lady Cheng 493 00:26:35,608 --> 00:26:36,608 the one Zisheng escorted 494 00:26:36,608 --> 00:26:38,447 into the city? 495 00:26:38,968 --> 00:26:40,207 Yes, Your Majesty. 496 00:26:47,207 --> 00:26:48,688 This hateful Prince Xiao. 497 00:26:48,688 --> 00:26:49,407 Tell me. 498 00:26:49,768 --> 00:26:51,327 If he didn't entice her, 499 00:26:51,447 --> 00:26:52,088 that Lou Yao 500 00:26:52,088 --> 00:26:54,407 wouldn't have snatched Zisheng's sweetheart, 501 00:26:54,567 --> 00:26:55,367 which made 502 00:26:55,367 --> 00:26:57,848 Zisheng remains alone and single until now. 503 00:26:57,848 --> 00:26:59,088 Poor boy. 504 00:27:00,648 --> 00:27:02,327 That hateful kid. He deserves to be punished. 505 00:27:05,527 --> 00:27:06,768 Did Yuan Shanjian say 506 00:27:06,968 --> 00:27:08,888 anything else other than 507 00:27:10,888 --> 00:27:12,527 to be a teacher here? 508 00:27:14,848 --> 00:27:16,888 He didn't say anything important. 509 00:27:17,728 --> 00:27:19,968 He just talked about drinking hot soup in summer 510 00:27:20,447 --> 00:27:22,527 and vulgar people greed's for cold food and drinks. 511 00:27:23,008 --> 00:27:24,567 He's very well-educated. 512 00:27:25,447 --> 00:27:28,127 Why did he come to be a teacher at our home? 513 00:27:32,367 --> 00:27:33,768 I don't know 514 00:27:34,728 --> 00:27:36,167 even if you asked me. 515 00:27:39,608 --> 00:27:40,487 General, 516 00:27:41,008 --> 00:27:42,008 think about it. 517 00:27:42,487 --> 00:27:43,888 Are you implying 518 00:27:44,888 --> 00:27:46,088 that Yuan Shanjian 519 00:27:46,808 --> 00:27:48,688 also has feelings for Niaoniao? 520 00:27:57,447 --> 00:27:58,968 You better explain everything in detail. 521 00:27:59,327 --> 00:28:01,287 What have you been doing for the past several months? 522 00:28:01,768 --> 00:28:02,768 And who did you meet? 523 00:28:03,768 --> 00:28:05,247 You must not miss out on any details. 524 00:28:07,608 --> 00:28:08,808 Must I tell you everything? 525 00:28:09,808 --> 00:28:11,287 It'll take months to tell. 526 00:28:15,287 --> 00:28:16,088 All right. 527 00:28:18,207 --> 00:28:19,127 That day, 528 00:28:19,287 --> 00:28:23,008 I was in the carriage with Third Uncle and Third Aunt... 529 00:28:23,367 --> 00:28:24,928 I wasn't asking about this. 530 00:28:28,808 --> 00:28:30,327 Father, how about you just be frank? 531 00:28:31,247 --> 00:28:32,688 Are you curious about Yuan Shanjian? 532 00:28:34,167 --> 00:28:35,247 Yes, Yuan Shanjian. 533 00:28:37,088 --> 00:28:38,608 When did you know him? 534 00:28:39,088 --> 00:28:40,167 How many times have you met him? 535 00:28:40,447 --> 00:28:41,447 What did you talk about? 536 00:28:42,407 --> 00:28:44,688 We only met 537 00:28:45,487 --> 00:28:46,648 about five to eight times. 538 00:28:48,527 --> 00:28:49,608 But I can assure you 539 00:28:49,608 --> 00:28:51,008 that I have nothing to do with him. 540 00:28:51,287 --> 00:28:52,728 I can swear to heaven. 541 00:28:53,207 --> 00:28:54,407 Then why did Yuan Shanjian 542 00:28:54,768 --> 00:28:57,247 especially come here to be your teacher? 543 00:28:59,287 --> 00:29:00,728 He's not cunning but fickle-minded. 544 00:29:01,327 --> 00:29:02,808 He shouldn't be called Yuan Shanjian. 545 00:29:03,088 --> 00:29:05,247 He should be called Yuan Shanbian. [*Shanbian means a fickle-minded man] 546 00:29:05,768 --> 00:29:06,728 Father. Mother. 547 00:29:06,968 --> 00:29:08,367 This person recommended himself to be the teacher. 548 00:29:08,648 --> 00:29:09,848 He must have some bad intentions. 549 00:29:10,367 --> 00:29:11,688 Mother is also knowledgeable. 550 00:29:11,688 --> 00:29:13,407 It is enough to teach my brothers. 551 00:29:13,567 --> 00:29:15,127 Why do we need to hire a teacher from outside? 552 00:29:15,127 --> 00:29:16,648 If it doesn't work, Yao can also teach them. 553 00:29:16,928 --> 00:29:18,928 Stop talking about Yao. 554 00:29:19,167 --> 00:29:20,608 I can see Lou Yao is only 555 00:29:20,608 --> 00:29:23,287 a bit more knowledgeable than you. 556 00:29:23,808 --> 00:29:25,527 You're just being prejudiced towards Yao. 557 00:29:26,167 --> 00:29:27,888 Mother, you saw how 558 00:29:28,088 --> 00:29:29,447 my future mother-in-law 559 00:29:29,447 --> 00:29:30,888 treated me today. 560 00:29:30,888 --> 00:29:32,287 She rather likes me. 561 00:29:32,728 --> 00:29:34,487 I'm sure things will be peaceful 562 00:29:34,768 --> 00:29:35,928 if I marry into the Lou Family. 563 00:29:36,447 --> 00:29:38,688 She never likes He Zhaojun anyway. 564 00:29:39,127 --> 00:29:40,287 When the He Family broke off the engagement, 565 00:29:40,287 --> 00:29:41,928 it brought her great embarrassment. 566 00:29:43,648 --> 00:29:45,608 Of course, she's full of expectations for you this time. 567 00:29:45,768 --> 00:29:47,808 You don't have to be so pleased with yourself. 568 00:29:50,447 --> 00:29:51,367 Tomorrow, 569 00:29:51,688 --> 00:29:53,327 you'll come with me and reciprocate the Lou Family with the gifts. 570 00:29:53,808 --> 00:29:55,848 You shall see what everyone is like 571 00:29:56,167 --> 00:29:57,808 at Lou's Residence with your eyes. 572 00:30:03,000 --> 00:30:06,360 (Lou's Residence) 573 00:30:09,207 --> 00:30:10,768 The Lou's Residence sure is magnificent. 574 00:30:11,088 --> 00:30:11,928 Usually, 575 00:30:12,247 --> 00:30:13,247 the Second Chamber's West Court 576 00:30:13,247 --> 00:30:15,247 should be a little smaller than the First Chamber's Eastern Court. 577 00:30:15,407 --> 00:30:16,287 But look, 578 00:30:16,447 --> 00:30:17,728 there's not much difference in sizes. 579 00:30:18,567 --> 00:30:19,447 Quiet. 580 00:30:20,527 --> 00:30:21,287 Move. 581 00:30:47,247 --> 00:30:49,688 This must be Cheng's First Madam 582 00:30:49,688 --> 00:30:50,928 (First Madam of the Lou Family) 583 00:30:50,928 --> 00:30:52,008 and Shaoshang. 584 00:30:54,688 --> 00:30:55,527 Shaoshang, 585 00:30:56,088 --> 00:30:57,487 this is your First Aunt. 586 00:30:57,848 --> 00:30:58,688 This is 587 00:30:58,968 --> 00:31:00,167 (Wang Yanji) Ben's wife. 588 00:31:00,167 --> 00:31:01,940 (Wang Yanji) 589 00:31:03,808 --> 00:31:05,088 Greetings, First Madam. 590 00:31:06,008 --> 00:31:06,848 Shaoshang, 591 00:31:07,447 --> 00:31:08,407 greet them. 592 00:31:11,688 --> 00:31:12,848 Greetings, First Aunt. 593 00:31:31,968 --> 00:31:34,088 You can just call me Yanji. 594 00:31:34,327 --> 00:31:35,928 After you and Yao are married, 595 00:31:35,928 --> 00:31:37,088 you can address me properly then. 596 00:31:38,287 --> 00:31:39,808 I wish you health, Yanji. 597 00:31:45,648 --> 00:31:47,768 How about taking a seat? 598 00:31:51,487 --> 00:31:53,207 Let's sit down and talk. 599 00:32:15,848 --> 00:32:17,527 Sister-in-law, you're so blessed. 600 00:32:18,008 --> 00:32:19,447 This new bride looks prettier 601 00:32:19,608 --> 00:32:21,247 than the previous one. 602 00:32:22,327 --> 00:32:23,367 That's right. 603 00:32:23,848 --> 00:32:24,648 Shaoshang 604 00:32:24,648 --> 00:32:26,407 does outdo 605 00:32:26,407 --> 00:32:27,608 all the young ladies here. 606 00:32:28,167 --> 00:32:30,088 She's both filial and friendly. 607 00:32:30,327 --> 00:32:32,127 She takes good care of Yao too. 608 00:32:32,367 --> 00:32:33,487 Such a daughter-in-law 609 00:32:33,608 --> 00:32:35,367 can't be any better. 610 00:32:35,968 --> 00:32:37,768 Since you and Yao like this, 611 00:32:37,968 --> 00:32:39,127 I can set my mind to rest. 612 00:32:40,327 --> 00:32:43,207 Does that mean Sister-in-law agreed to this marriage? 613 00:32:44,728 --> 00:32:46,287 If I don't agree, 614 00:32:46,367 --> 00:32:48,287 Yao would ignore me. 615 00:32:48,768 --> 00:32:51,608 I'll invite someone for divine readings and pick an auspicious day tomorrow. 616 00:32:52,447 --> 00:32:53,527 That's great. 617 00:32:55,608 --> 00:32:56,487 Come here. 618 00:33:00,848 --> 00:33:02,648 I couldn't prepare anything because everything was in a hurry. 619 00:33:03,008 --> 00:33:04,888 Shaoshang, take this. 620 00:33:05,648 --> 00:33:07,127 Take it as a memento. 621 00:33:15,968 --> 00:33:16,968 First Madam Lou, 622 00:33:17,407 --> 00:33:18,888 there's no need to rush 623 00:33:18,888 --> 00:33:20,447 to pick the wedding date. 624 00:33:21,968 --> 00:33:23,487 The country may be peaceful now. 625 00:33:23,487 --> 00:33:25,247 But it's changeable. 626 00:33:25,608 --> 00:33:28,968 It's still too soon to discuss marriage now. 627 00:33:29,567 --> 00:33:30,848 How about we wait 628 00:33:31,367 --> 00:33:33,367 until everything is stable? 629 00:33:33,768 --> 00:33:35,487 How is it unsafe? 630 00:33:35,848 --> 00:33:37,688 Did you think Sister-in-law 631 00:33:37,688 --> 00:33:39,008 would simply give away her keepsake? 632 00:33:39,287 --> 00:33:40,167 This jade was 633 00:33:40,167 --> 00:33:42,088 the dowry 634 00:33:42,088 --> 00:33:43,287 she carried with her for many years. 635 00:33:43,808 --> 00:33:45,088 At first, we thought 636 00:33:45,567 --> 00:33:47,207 she'll give it to Ben's bride. 637 00:33:47,447 --> 00:33:48,928 Yet, she gave it to Shaoshang. 638 00:33:49,287 --> 00:33:50,088 It looks like 639 00:33:50,768 --> 00:33:53,207 you prefer this younger daughter-in-law. 640 00:34:01,407 --> 00:34:02,608 I was out of line. 641 00:34:03,447 --> 00:34:04,848 Yanji, don't take it to heart. 642 00:34:05,127 --> 00:34:06,848 I'm sure your mother-in-law dotes on you too. 643 00:34:07,008 --> 00:34:08,968 She won't favor one over the other. 644 00:34:28,447 --> 00:34:29,327 Yanji, 645 00:34:29,567 --> 00:34:30,527 Yao told me 646 00:34:30,968 --> 00:34:32,447 you already have the best keepsake 647 00:34:32,567 --> 00:34:33,688 of the Lou Family. 648 00:34:36,768 --> 00:34:39,247 Yanji met Eldest Brother when he was traveling. 649 00:34:39,567 --> 00:34:41,728 When Eldest Brother went traveling, he doesn't carry valuable things. 650 00:34:41,888 --> 00:34:43,527 So he made a bronze mirror 651 00:34:43,527 --> 00:34:44,648 for Yanji himself. 652 00:34:45,167 --> 00:34:46,287 It means 653 00:34:46,287 --> 00:34:49,008 his heart is clear as a mirror and no doubts about each other. 654 00:34:49,527 --> 00:34:50,247 I don't think 655 00:34:50,487 --> 00:34:52,327 all the jades in the world can be compared 656 00:34:52,567 --> 00:34:53,968 to the bronze mirror. 657 00:34:54,167 --> 00:34:55,167 Yanji, am I right? 658 00:34:57,127 --> 00:34:58,527 Shaoshang, you're right. 659 00:34:58,728 --> 00:35:00,407 Ben has already given me 660 00:35:00,407 --> 00:35:01,848 the Lou Family's best keepsake. 661 00:35:03,088 --> 00:35:05,287 Shaoshang is right. That's right. 662 00:35:05,287 --> 00:35:07,127 Look how muddle-headed I am. 663 00:35:07,808 --> 00:35:09,447 How could I forget this? 664 00:35:09,608 --> 00:35:11,968 My eldest son is good at calligraphy. 665 00:35:12,127 --> 00:35:13,527 He even carved 666 00:35:13,688 --> 00:35:14,968 the poem "Jianjia" with different fonts 667 00:35:14,968 --> 00:35:16,848 behind the mirror. 668 00:35:30,447 --> 00:35:31,888 Shaoshang, you're here. 669 00:35:32,088 --> 00:35:32,808 Yao. 670 00:35:34,567 --> 00:35:35,928 All the elders are here. 671 00:35:36,447 --> 00:35:38,567 Do you only see your future bride? 672 00:35:46,247 --> 00:35:48,247 Your uncle taught you how to deal with dilemmas. 673 00:35:48,367 --> 00:35:50,088 But you didn't seem to bear it in mind. 674 00:35:50,487 --> 00:35:51,287 I... 675 00:35:55,728 --> 00:35:57,167 Yao knows etiquette best. 676 00:35:57,688 --> 00:35:58,768 Yao behaved this way 677 00:35:58,768 --> 00:35:59,808 because he doesn't see First Aunt 678 00:35:59,808 --> 00:36:01,407 as an outsider in his heart. 679 00:36:05,848 --> 00:36:06,728 Yao, 680 00:36:07,167 --> 00:36:09,527 you've found yourself one capable wife. 681 00:36:10,247 --> 00:36:12,247 She's good at talking. 682 00:36:12,688 --> 00:36:13,327 Yes. 683 00:36:13,527 --> 00:36:15,008 Shaoshang is not only smart but also capable. 684 00:36:15,327 --> 00:36:16,968 She knows everything in this world. 685 00:36:19,848 --> 00:36:21,127 Don't just stand there. 686 00:36:21,688 --> 00:36:23,327 Go and find your uncle to come back. 687 00:36:23,487 --> 00:36:24,848 A betrothal is not a small matter. 688 00:36:25,207 --> 00:36:27,207 There are many things that need him to decide. 689 00:36:27,808 --> 00:36:28,648 I'll go right now. 690 00:36:45,367 --> 00:36:46,207 Yanji, 691 00:36:46,928 --> 00:36:48,088 why don't you show Shaoshang 692 00:36:48,207 --> 00:36:49,688 around our place? 693 00:36:52,808 --> 00:36:53,447 All right. 694 00:36:53,888 --> 00:36:55,768 I happen to want to see that bronze mirror too. 695 00:36:56,167 --> 00:36:57,608 Yanji, can you show it to me? 696 00:36:58,207 --> 00:36:59,127 Come with me. 697 00:37:28,287 --> 00:37:29,088 This way. 698 00:37:35,608 --> 00:37:37,327 Thank you for helping out just now. 699 00:37:37,608 --> 00:37:39,888 You helped the Second Chamber win some dignity. 700 00:37:42,688 --> 00:37:43,928 Has that First Madam 701 00:37:44,648 --> 00:37:46,648 always been speaking to Yao this rudely? 702 00:37:47,008 --> 00:37:48,367 Father-in-law passed away early. 703 00:37:48,928 --> 00:37:50,527 The Lou's Residence's present glory and honor are 704 00:37:50,648 --> 00:37:52,008 all thanks to First Uncle 705 00:37:52,008 --> 00:37:53,487 for being the Crown Prince's teacher. 706 00:37:53,728 --> 00:37:54,928 The Second Chamber naturally has less say 707 00:37:54,928 --> 00:37:56,407 in the presence of the First Chamber. 708 00:37:57,008 --> 00:37:57,808 Usually, 709 00:37:57,968 --> 00:37:59,608 First Aunt would reprimand Lou Yao 710 00:38:00,367 --> 00:38:01,848 in front of others 711 00:38:02,247 --> 00:38:03,608 and not leave him any dignity. 712 00:38:07,167 --> 00:38:08,768 No wonder when I first met Yao, 713 00:38:09,527 --> 00:38:10,928 he always looked so timid. 714 00:38:11,768 --> 00:38:12,808 When he was bullied, 715 00:38:12,808 --> 00:38:14,728 he would just keep quiet and not defend himself. 716 00:38:15,407 --> 00:38:17,928 After you married into the Lou Family, 717 00:38:18,888 --> 00:38:20,327 I'm afraid you'll have 718 00:38:20,327 --> 00:38:21,648 to suffer these grievances with us. 719 00:38:25,247 --> 00:38:26,407 Yanji, rest assured. 720 00:38:26,808 --> 00:38:27,487 I'm not 721 00:38:27,487 --> 00:38:29,207 someone who'd allow myself to suffer from grievances. 722 00:38:30,167 --> 00:38:32,207 If they dare to bully Yao in the future, 723 00:38:33,327 --> 00:38:34,567 I'll confront 724 00:38:34,567 --> 00:38:35,688 and reason with them. 725 00:38:38,088 --> 00:38:39,247 So you've shown your true colors. 726 00:38:40,167 --> 00:38:40,888 Before this, 727 00:38:41,247 --> 00:38:43,968 Second Aunt praised Fourth Lady Cheng to be gentle and virtuous. 728 00:38:44,608 --> 00:38:46,287 I thought you changed 729 00:38:46,287 --> 00:38:47,247 because you were possessed by demons. 730 00:38:47,928 --> 00:38:48,808 Unfortunately, 731 00:38:48,968 --> 00:38:50,768 you were already exposed so much sooner. 732 00:38:51,127 --> 00:38:52,608 In the face of a bossy and domineering person, 733 00:38:53,407 --> 00:38:55,088 I'd naturally be rude and unreasonable. 734 00:38:56,407 --> 00:38:57,928 But in the face of 735 00:38:58,247 --> 00:38:59,567 someone gentle and virtuous like Yanji, 736 00:39:00,167 --> 00:39:01,688 I'd naturally treat them courteously. 737 00:39:03,928 --> 00:39:04,728 Lou Li, 738 00:39:04,928 --> 00:39:06,688 you should think 739 00:39:06,928 --> 00:39:08,008 about why am I always acting unreasonably 740 00:39:08,327 --> 00:39:10,088 when you see me? 741 00:39:10,088 --> 00:39:11,008 Don't get ahead of yourself. 742 00:39:11,648 --> 00:39:13,608 It's the biggest blessing for you to be married into our Lou Family. 743 00:39:14,207 --> 00:39:15,608 If Zhaojun didn't marry someone else, 744 00:39:15,768 --> 00:39:16,808 do you think you have a chance? 745 00:39:16,808 --> 00:39:17,808 Lou Li, keep quiet. 746 00:39:20,088 --> 00:39:21,567 Yanji, are you going to scold me 747 00:39:21,567 --> 00:39:23,127 because of an outsider? 748 00:39:23,447 --> 00:39:24,688 Mother was right. 749 00:39:25,487 --> 00:39:26,848 Second Uncle died too early. 750 00:39:26,848 --> 00:39:28,608 That's why the Second Chamber lacks parental upbringing. 751 00:39:28,608 --> 00:39:29,407 You... 752 00:39:30,487 --> 00:39:31,287 Lou Li, 753 00:39:31,848 --> 00:39:33,008 since you mention upbringing, 754 00:39:33,608 --> 00:39:35,367 allow me to reason with you. 755 00:39:36,287 --> 00:39:37,167 After I marry 756 00:39:37,407 --> 00:39:38,407 into the Lou Family in the future, 757 00:39:39,207 --> 00:39:40,407 I'd be your Second Sister-in-law. 758 00:39:41,127 --> 00:39:42,367 You yelled and made threatening gestures 759 00:39:42,567 --> 00:39:44,327 toward your Second Sister-in-law. 760 00:39:44,648 --> 00:39:45,608 Do you call this a good upbringing? 761 00:39:46,207 --> 00:39:48,207 You speak of this when you're not part of the Lou. 762 00:39:48,207 --> 00:39:48,928 How shameless of you. 763 00:39:48,928 --> 00:39:49,567 All right. 764 00:39:50,407 --> 00:39:51,928 I may not be your Second Sister-in-law now. 765 00:39:52,527 --> 00:39:53,808 But I'm a distinguished guest of Lou Family. 766 00:39:54,688 --> 00:39:55,688 As the host, 767 00:39:56,247 --> 00:39:57,167 you reproach and make things difficult 768 00:39:57,247 --> 00:39:58,728 for your distinguished guest. 769 00:39:59,527 --> 00:40:02,008 Is this how the Lou Family treats their guests? 770 00:40:02,447 --> 00:40:04,608 Is this the so-called upbringing of the First Chamber? 771 00:40:04,888 --> 00:40:06,167 You're not a distinguished guest. 772 00:40:06,768 --> 00:40:07,688 Listen. 773 00:40:07,888 --> 00:40:09,648 My mother likes Zhaojun. 774 00:40:10,367 --> 00:40:12,167 When she heard about being in-laws with the Cheng Family, 775 00:40:12,167 --> 00:40:13,487 she had never been happy. 776 00:40:13,728 --> 00:40:15,888 Your mother likes Young Lady He. 777 00:40:18,327 --> 00:40:20,728 Why didn't you ask the male members of the First Chamber to marry her? 778 00:40:25,088 --> 00:40:25,968 That's because... 779 00:40:27,167 --> 00:40:28,608 The Second Chamber likes Zhaojun more. 780 00:40:32,008 --> 00:40:33,127 I see. 781 00:40:34,127 --> 00:40:35,567 Yes, that's exactly what it was. 782 00:40:37,327 --> 00:40:38,008 Unfortunately, 783 00:40:38,327 --> 00:40:39,247 your future mother-in-law 784 00:40:39,247 --> 00:40:40,728 doesn't like you at all. 785 00:40:41,167 --> 00:40:42,928 You lack parental upbringing since young. 786 00:40:43,127 --> 00:40:44,968 You have no learning, no skills, and no patience. 787 00:40:45,127 --> 00:40:46,247 You're unworthy 788 00:40:46,247 --> 00:40:47,127 to the prominent Lou Family. 789 00:40:47,127 --> 00:40:48,207 What did you say? 790 00:40:50,407 --> 00:40:51,287 Mother. 791 00:40:58,928 --> 00:41:00,008 Forgive me for not knowing. 792 00:41:00,728 --> 00:41:01,928 This young lady 793 00:41:02,207 --> 00:41:04,407 must be First Madam's daughter. 794 00:41:04,487 --> 00:41:05,247 Yes, she is. 795 00:41:05,848 --> 00:41:08,207 She's the only daughter in the family, 796 00:41:08,648 --> 00:41:09,648 Lou Li. 797 00:41:11,127 --> 00:41:14,567 Grand Tutor Lou was granted to teach the Crown Prince. 798 00:41:15,407 --> 00:41:18,728 First Madam is from a noble family that's cultured. 799 00:41:19,688 --> 00:41:20,808 Young Lady Lou 800 00:41:20,968 --> 00:41:23,367 has had a parental upbringing since young. 801 00:41:23,848 --> 00:41:25,768 You shouldn't behave like Shaoshang 802 00:41:26,367 --> 00:41:28,167 who has no manners. 803 00:41:29,207 --> 00:41:31,088 Lou Li is the daughter of the First Chamber. 804 00:41:31,487 --> 00:41:34,447 But I was unable to constrain her. 805 00:41:34,928 --> 00:41:36,407 I hope you can forgive her. 806 00:41:36,808 --> 00:41:38,367 You and Young Lady Lou 807 00:41:38,928 --> 00:41:40,167 are peers 808 00:41:40,567 --> 00:41:41,808 and you're from the Second Chamber. 809 00:41:42,367 --> 00:41:43,848 Why should you constrain her? 810 00:41:45,088 --> 00:41:46,768 Speaking of this, 811 00:41:47,207 --> 00:41:49,327 it should be the parents' duty to do it. 812 00:41:50,247 --> 00:41:51,888 How can it be someone else to do it? 813 00:41:53,648 --> 00:41:55,167 The Lou Family doesn't need you to... 814 00:41:57,688 --> 00:41:58,327 Mother. 815 00:41:59,447 --> 00:42:01,768 Shaoshang is in talks of marriage with your cousin. 816 00:42:02,327 --> 00:42:03,648 She'll be part of the family in the future. 817 00:42:04,207 --> 00:42:05,728 It's her first time here. 818 00:42:05,728 --> 00:42:07,008 How could you humiliate her in such a manner? 819 00:42:07,728 --> 00:42:09,327 How are you going to face your cousin in the future? 820 00:42:10,127 --> 00:42:11,888 He treats you well for nothing. 821 00:42:15,608 --> 00:42:17,008 I hope you don't be bothered 822 00:42:17,527 --> 00:42:18,888 by this young girl. 823 00:42:25,327 --> 00:42:26,808 Just now, Lou Li said 824 00:42:27,088 --> 00:42:29,127 First Madam likes Zhaojun the most. 825 00:42:29,608 --> 00:42:30,648 If we knew this earlier, 826 00:42:30,768 --> 00:42:32,527 we shouldn't have let Yao be engaged to her. 827 00:42:32,768 --> 00:42:33,768 The male members of the First Chamber 828 00:42:33,768 --> 00:42:35,968 should have married Zhaojun earlier. 829 00:42:36,207 --> 00:42:38,207 Then, there won't be so much trouble today. 830 00:42:45,247 --> 00:42:47,127 It looks like you haven't learned enough manners. 831 00:42:47,327 --> 00:42:49,407 How dare you spout nonsense in front of the guests? 832 00:42:50,207 --> 00:42:51,447 Go back and reflect on your mistakes! 833 00:42:56,928 --> 00:42:57,848 Don't be too pleased with yourself. 834 00:43:06,648 --> 00:43:08,648 Why aren't you thanking First Madam Lou? 835 00:43:11,688 --> 00:43:14,407 Thank you First Aunt for speaking up for me. 836 00:43:48,268 --> 00:43:55,307 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 837 00:43:57,108 --> 00:44:04,307 ♪I caress the scars gently from the past♪ 838 00:44:05,868 --> 00:44:13,188 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 839 00:44:14,627 --> 00:44:21,788 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 840 00:44:22,748 --> 00:44:26,507 ♪The light between your brows♪ 841 00:44:27,108 --> 00:44:30,987 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 842 00:44:31,768 --> 00:44:39,108 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 843 00:44:41,108 --> 00:44:49,388 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 844 00:44:49,668 --> 00:44:58,108 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 845 00:44:58,707 --> 00:45:06,828 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 846 00:45:07,388 --> 00:45:11,067 ♪Both of us will be♪ 847 00:45:11,427 --> 00:45:22,287 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 848 00:45:24,627 --> 00:45:30,928 ♪Our sincerity♪ 58708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.