All language subtitles for Dangerous Crossing [Nebezpečná plavba] (1953) CZ titulky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,700 --> 00:00:24,500 Nebezpečná plavba (1953) 2 00:01:42,200 --> 00:01:46,200 - Johne, je to tak vzrušující. - Má legrační Ruth. 3 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 - Není nádherná? - Nemusíme ji obdivovat odtud. 4 00:01:49,601 --> 00:01:52,200 Máme jízdenky, poplujeme s ní. 5 00:01:52,201 --> 00:01:55,000 Potřebuji si na to chvíli zvyknout. 6 00:01:55,001 --> 00:01:57,990 Všechno to přišlo tak náhle. Kromě toho, 7 00:01:57,992 --> 00:02:01,200 nemá být nevěsta rozechvělá? 8 00:02:01,200 --> 00:02:03,400 Tak si nastup, nevěstičko! 9 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 - Vítejte na palubě, madam. - Děkuji. 10 00:02:13,801 --> 00:02:15,800 Dávejte si pozor, prosím. 11 00:02:21,000 --> 00:02:23,400 - Děkuji. - Není zač. 12 00:02:24,300 --> 00:02:26,600 Myslíte, že odjedeme načas? 13 00:02:26,601 --> 00:02:28,400 Ano, madam. 14 00:02:28,400 --> 00:02:31,700 - Kajuty "C" jsou tudy? - Ano, madam. Přímo dolů. 15 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Myslím, že jsme tady. 16 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 B-12? To není ono. 17 00:02:42,200 --> 00:02:44,500 - Mohla by ses tu ztratit. - To jo. 18 00:02:44,800 --> 00:02:48,600 B-18 až B... Už to mám! 19 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 B-16. 20 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Tak, paní Bowmanová... 21 00:02:53,001 --> 00:02:55,200 Johne, drahoušku. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,900 - Promiňte. - To je v pořádku. 23 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 Nejlepší pokoj, jaký šlo sehnat. 24 00:03:04,600 --> 00:03:06,700 - Líbí se ti? - Je dokonalý. 25 00:03:06,800 --> 00:03:09,400 Od nynějška chci být pro tebe vším. 26 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 Ovšemže budeš. 27 00:03:11,801 --> 00:03:14,500 - Pokud budu moci do toho mluvit. - Miláčku. 28 00:03:14,700 --> 00:03:18,600 Než jsem tě před čtyřmi týdny potkala, byla jsem takový packal. 29 00:03:18,601 --> 00:03:22,000 - Čtyři týdny a dva dny. A nebyla. - Ale byla. 30 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 - Nevzal sis mě jen z lítosti, že ne? - Rozhodně ne. 31 00:03:25,201 --> 00:03:28,000 Přece kvůli tvým penězům. 32 00:03:28,300 --> 00:03:31,000 Na všechno zapomeneme, a budeme se věnovat líbánkám. 33 00:03:31,001 --> 00:03:33,600 - Ujednáno? - Ujednáno. 34 00:03:35,800 --> 00:03:39,000 Měla by ses učesat, než se objevíš na veřejnosti. 35 00:03:39,200 --> 00:03:41,100 Bude to jen chvilka. 36 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 Poslyš. Dám lodnímu pokladníkovi nějaké peníze do úschovy. 37 00:03:44,001 --> 00:03:46,600 Proč se nejdeš na palubu podívat, jak odplouváme? 38 00:03:46,601 --> 00:03:48,600 Raději bych šla s tebou. 39 00:03:48,601 --> 00:03:51,990 Věř mi, odplouvající loď je 10krát více vzrušující, 40 00:03:52,000 --> 00:03:54,100 než mé kšefty s pokladníkem. 41 00:03:54,200 --> 00:03:57,200 Za 15 minut v baru na hlavní palubě. 42 00:03:57,400 --> 00:03:59,900 Připijeme si na naše štěstí. 43 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 Opusťte loď, odplouváme! 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 Opusťte loď, odplouváme! 45 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 Opusťte loď, odplouváme! 46 00:04:53,800 --> 00:04:57,400 Který je ten váš? Snad máte nějakého, s kterým se loučíte. 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,500 Mávám všem. 48 00:04:59,501 --> 00:05:02,300 - Můj manžel cestuje se mnou. - Výborně. 49 00:05:02,311 --> 00:05:04,000 Promiňte mou všetečnost, 50 00:05:04,022 --> 00:05:06,300 ale jste příliš hezká na to, abyste cestovala sama. 51 00:05:06,301 --> 00:05:08,300 Už jsem se bála, že mám konkurenci. 52 00:05:08,301 --> 00:05:10,998 - Mě se bát nemusíte. - Pak můžeme být přítelkyně. 53 00:05:10,999 --> 00:05:14,100 - Jsem Kay Prentissová. - Ruth Stantonová. Vlastně, Bowmanová. 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 - Čerstvě vdaná? - Je to vidět? 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 Taky jsem si po svatbě pletla příjmení. 56 00:05:19,001 --> 00:05:22,200 Občas jsem se na nevěstu hrála. Ženich má mořskou nemoc? 57 00:05:22,201 --> 00:05:25,350 Ne, musel jet cosi vybavit. Za pár minut se máme setkat. 58 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 Nesmíte ho pouštět z dohledu. 59 00:05:27,300 --> 00:05:29,999 Manželé se snadno ztrácejí. Něco o tom vím. 60 00:05:48,600 --> 00:05:51,700 Kormidlo nalevo. Mlha před námi, kapitáne Petersi. 61 00:05:52,400 --> 00:05:54,600 Rád se plavím mimo sezónu. 62 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Zmírňuje jednotvárnost. 63 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 Účetní zpráva, pane. Všechno je v pořádku. 64 00:06:01,200 --> 00:06:03,580 - Nic jiného? - Doktor Manning vám svou donese. 65 00:06:03,600 --> 00:06:05,700 - Budu na můstku. - Ano, pane. 66 00:06:07,800 --> 00:06:10,800 - Už máte nemocného, doktore? - Jako obvykle. 67 00:06:10,801 --> 00:06:13,800 Paní z C-42 dostala mořskou nemoc ještě před vyplutím. 68 00:06:13,800 --> 00:06:16,400 - Třetí důstojník Barlowe má žaludeční potíže. - Ten? 69 00:06:16,500 --> 00:06:19,200 - Pravděpodobně byl příliš dlouho na vycházce. - To bych poznal. 70 00:06:19,201 --> 00:06:22,100 Ohlásil se do služby, ale náhle onemocněl. 71 00:06:22,101 --> 00:06:25,400 Může to být zánět slepého střeva. Prozatím jsem nařídil sáčky s ledem. 72 00:06:25,401 --> 00:06:28,200 - Pokud můžete, postavte ho na nohy. - Ano, pane. 73 00:06:50,400 --> 00:06:53,200 - Přejete si objednat? - Za pár minut. 74 00:07:13,700 --> 00:07:15,700 - Číšníku? - Ano, madam? 75 00:07:15,800 --> 00:07:18,000 Myslím, že si objednám. 76 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Ne, počkám. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 - Číšníku? - Ano, madam? 78 00:07:47,900 --> 00:07:50,700 Můžete mi říct, kde najdu kancelář lodního pokladníka? 79 00:07:50,702 --> 00:07:52,500 Na zádi této paluby. 80 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 - Vzadu. - Ovšem. 81 00:07:55,600 --> 00:07:57,500 Mám vám pohlídat stůl? 82 00:07:57,600 --> 00:07:59,300 Ne. Děkuji. 83 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 - Jste si jist? - Docela. 84 00:08:06,800 --> 00:08:09,500 - Vůbec to nechápu. - Podívám se do zavazadlového prostoru. 85 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 - Chtěl bych vypsat šek. - Prosím, pane. 86 00:08:12,001 --> 00:08:14,580 Můžete mi říct, kdy tady byl pan Bowman? 87 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 - Bowman? - John Bowman. Uložil u vás hotovost. 88 00:08:17,201 --> 00:08:19,200 - Stačí 400 dolarů? - Stačí. 89 00:08:19,201 --> 00:08:21,000 Okamžik. 90 00:08:21,800 --> 00:08:23,980 Lituji, na to jméno nemám žádný záznam. 91 00:08:24,000 --> 00:08:27,200 Musíte mít! Šel přímo... 92 00:08:27,300 --> 00:08:29,400 - Je tohle pokladna? - Ano, madam. 93 00:08:29,400 --> 00:08:32,600 - Možná se někde zdržel. - Pokud byste počkala... 94 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 Už je to strašně dlouho, co odešel z kajuty. 95 00:08:35,001 --> 00:08:37,400 Šel k vám a pak jsme se měli střetnout u baru. 96 00:08:37,401 --> 00:08:39,200 Nedělejte si starosti. 97 00:08:39,400 --> 00:08:41,780 Takovéhle zmatky se při odjezdu stávají. 98 00:08:41,800 --> 00:08:44,000 Odjezdy jsou vždy chaotické. 99 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Ale říkal... 100 00:08:46,300 --> 00:08:48,580 Vraťte se do baru a počkejte na něj. 101 00:08:48,600 --> 00:08:52,000 Pokud se tu objeví, cvalem ho pošlu za vámi. 102 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Děkuji. 103 00:10:23,400 --> 00:10:25,100 Haló! 104 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 - Neříkejte mi, že jste ho už ztratila? - Neviděla jste ho? 105 00:10:29,300 --> 00:10:31,400 Ovšem že ne. Ani ho neznáte. 106 00:10:31,400 --> 00:10:34,000 Vypijte si se mnou. Společně budeme hlídat. 107 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Nemůžu. Opravdu nemůžu. 108 00:10:48,600 --> 00:10:50,300 Johne? 109 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Johne? 110 00:11:02,800 --> 00:11:05,000 Nějaký problém, ​​madam? 111 00:11:05,600 --> 00:11:08,200 Ano. Můžete mi otevřít kajutu? 112 00:11:08,400 --> 00:11:11,400 - Nemám klíč. - Nezmýlila jste si číslo? 113 00:11:11,401 --> 00:11:14,200 - Vůbec ne. B-16. - Obávám se, že jde o omyl. 114 00:11:14,201 --> 00:11:17,200 - Ne, to je ona. - Tuto část mám na starosti, a... 115 00:11:17,201 --> 00:11:19,200 Otevřete ji, prosím! 116 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 Vidíte? Zmýlila jste se. 117 00:11:42,400 --> 00:11:45,500 Vždyť... jsme tady byli. 118 00:11:46,000 --> 00:11:49,100 - Právě zde. - Nepřichází v úvahu. 119 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 Vím to. 120 00:11:56,500 --> 00:11:58,700 Pro tuto plavbu kajuta nebyla rezervována. 121 00:11:58,800 --> 00:12:00,900 Až doteď byla zamčena. 122 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Byla jsem tady. 123 00:12:06,000 --> 00:12:10,400 - Mohu vidět jízdenku. - Jízdenky má John... můj manžel. 124 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 Přenes mě přes práh... 125 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 - Říkáte omyl? - To se stává. 126 00:12:23,600 --> 00:12:27,200 Všechny kajuty vypadají stejně. 127 00:12:27,200 --> 00:12:30,300 Jsem si jistá, že jsme tady byli. 128 00:12:37,600 --> 00:12:41,800 Tady jsme seděli. Uvolnil se mi klobouk. Musela jsem si upravit vlasy. 129 00:12:41,801 --> 00:12:43,900 Zajdu pro hospodáře. 130 00:13:15,200 --> 00:13:18,800 Věděla jsem, že to nevydrží. Věděla jsem to. 131 00:13:21,800 --> 00:13:24,600 Johne. Co ti jen provedli? 132 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 Proč jsem tě jen zatáhla do mých potíží? 133 00:13:28,200 --> 00:13:30,000 Promiňte. 134 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Vy jste se dříve ptala na pana Bowmana, je tak? 135 00:13:34,401 --> 00:13:38,000 - Předpokládám, že jste paní Bowmanová. - Manželka Johna Bowmana. 136 00:13:38,200 --> 00:13:41,400 - Takové jméno v seznamu nemám. - Máte! Musíte mít! 137 00:13:41,400 --> 00:13:43,300 Zde mám seznam cestujících. 138 00:13:45,600 --> 00:13:48,000 Ale naše zavazadla tu byla. Všechna. 139 00:13:48,200 --> 00:13:51,000 Zavazadla mám na starosti já. Žádná zde nebyla doručena. 140 00:13:51,001 --> 00:13:54,200 Není možné, že byste byla zapsána pod jiným jménem? 141 00:13:54,201 --> 00:13:56,200 Vy a váš manžel. 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,200 Nevím pod jakým. 143 00:13:58,800 --> 00:14:01,700 Zakoupil lístky a vše zařídil. 144 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 - Ale... mé zavazadla... - Ano? 145 00:14:06,001 --> 00:14:09,500 Víte, jsme manželé jen od včerejška, 146 00:14:09,505 --> 00:14:13,000 a na mých zavazadlech je stále moje rodné jméno. 147 00:14:13,001 --> 00:14:16,500 - I tak nechápu, proč... - Jak jste se dříve jmenovala? 148 00:14:16,600 --> 00:14:18,400 Ruth Stantonová. 149 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 To jméno si pamatuji. 150 00:14:22,400 --> 00:14:27,000 Zavazadla přišla jako první. Tři brašny a lodní kufr, že? 151 00:14:27,001 --> 00:14:29,300 - Ano, ale... - Tady vás mám. 152 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 Ruth Stantonová. Kajuta B-18. 153 00:14:31,801 --> 00:14:34,000 To nebylo B-18! To není možné. 154 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 Můžeme se podívat? 155 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Samozřejmě. 156 00:15:10,800 --> 00:15:13,200 Jsou to vaše zavazadla, slečno Stantonová? 157 00:15:13,201 --> 00:15:16,200 - Jsem paní Bowmanová. - Prosím za prominutí. 158 00:15:17,800 --> 00:15:21,000 Kde je zavazadlo mého manžela? Co jste s ním udělali? 159 00:15:21,001 --> 00:15:23,700 Ujišťuji vás, madam, více zavazadel nebylo. 160 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 Ale v naší kajutě, B-16, bylo. Viděla jsem ho. 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,300 Myslím, že se mýlíte. Tohle je vaše kajuta. 162 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 B-16 není obsazena. 163 00:15:32,600 --> 00:15:35,000 Co to říkáte? 164 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 O co vám jde? 165 00:15:47,600 --> 00:15:50,000 Zavolám lodního lékaře. Snad vám... 166 00:15:50,001 --> 00:15:53,000 Nechci lékaře. Chci svého manžela. 167 00:15:53,200 --> 00:15:55,100 Najděte ho, prosím. 168 00:15:58,800 --> 00:16:01,100 Nechcete. Vím to. Najdu si ho sama! 169 00:16:01,400 --> 00:16:03,500 Najdu si ho sama! 170 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Zavolejte ihned doktora Manninga. 171 00:16:25,200 --> 00:16:27,300 Už jste v pořádku. Jsem doktor Manning. 172 00:16:29,800 --> 00:16:32,100 Kde je John? Kde je můj manžel? 173 00:16:32,200 --> 00:16:34,300 Děláme, co je v našich silách. 174 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 - Řekli vám to? - Byl jsem informován. 175 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 - Chceme vám pomoci. - Pomohlo by nám, kdyby... 176 00:16:39,201 --> 00:16:42,700 Je někdo na palubě lodi, kdo vás viděl spolu s manželem? 177 00:16:47,800 --> 00:16:51,000 Když jsme poprvé vkročili na loď, 178 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 při lodní lávce stál důstojník. 179 00:16:56,001 --> 00:16:58,200 Možná si vzpomene. 180 00:16:58,400 --> 00:17:00,300 To bude Jim Logan. 181 00:17:00,800 --> 00:17:03,400 Počkejte. Je tu ještě někdo. 182 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 Když jsme vešli do kajuty, byla tady pokojská. 183 00:17:06,505 --> 00:17:08,400 Přivedu je. 184 00:17:09,200 --> 00:17:11,180 V křesle vám bude pohodlněji. 185 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 - Pomohu vám. - Netřeba, jsem v pořádku. 186 00:17:17,600 --> 00:17:21,100 Pomohlo by vám, kdybyste se uvolnila. 187 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 Je mi to moc líto. Každého by to zmohlo. 188 00:17:25,700 --> 00:17:27,800 Nevěří mi. Myslí si, že jsem... 189 00:17:27,801 --> 00:17:32,200 Co nevidět se to vysvětlí, a výlet si užijete se vším všudy. 190 00:17:32,201 --> 00:17:34,800 Něco se mu muselo stát. Cítím to. 191 00:17:35,000 --> 00:17:37,900 Paní Bowmanová, tohle je pan Logan, náš druhý důstojník. 192 00:17:38,000 --> 00:17:41,500 Nevzpomeneš si náhodou, jestli sis všiml tuto dámu dnes při nastupování? 193 00:17:41,501 --> 00:17:44,800 Jasně. Přijela asi 10 nebo 15 minut před odjezdem. 194 00:17:45,200 --> 00:17:47,400 Pamatuješ si ji mezi tolika cestujícími? 195 00:17:47,401 --> 00:17:51,600 Tahle cestující, mohu-li tak říci, byla mnohem atraktivnější než ostatní. 196 00:17:51,700 --> 00:17:53,980 Kromě toho, kabát se jí zachytil o zábradlí. 197 00:17:54,000 --> 00:17:56,800 - Tak jsem jí pomohl. - Pak jste musel viděl i mého manžela. 198 00:17:56,801 --> 00:18:00,300 - Nepamatuji, že byste s někým šla. - Vždyť jste nás viděl! 199 00:18:00,600 --> 00:18:05,000 Omlouvám se. Spousta opozdilců spěchala na palubu. 200 00:18:05,400 --> 00:18:07,500 Určitě bych si někoho všimnul, 201 00:18:07,501 --> 00:18:09,400 zvláště muže. 202 00:18:09,400 --> 00:18:11,800 Toto je slečna Quinnová, naše pokojská. 203 00:18:12,000 --> 00:18:14,800 Viděla jste paní Bowmanovou nebo pana Bowmana v kajutě B-16? 204 00:18:14,801 --> 00:18:16,500 Ne, pane. 205 00:18:17,000 --> 00:18:19,800 Proč bych tam chodila? Nebyla obsazena. 206 00:18:19,801 --> 00:18:21,998 Byla jste tam. Upravovala jste květiny. 207 00:18:21,999 --> 00:18:24,000 V B-16? 208 00:18:25,300 --> 00:18:28,300 - To bude nějakej omyl, madam. - Vzpomeňte si! 209 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 Můj manžel mě přenesl přes práh. 210 00:18:30,800 --> 00:18:33,900 Lituji, madam. To bych si pamatovala. 211 00:18:34,400 --> 00:18:36,000 Vždyť... 212 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 Pokud mě nepotřebujete, doktore. 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,100 Nikdo mi nevěří. 214 00:18:51,800 --> 00:18:55,000 - Co vy? - Musel bych toho vědět více. 215 00:18:56,600 --> 00:19:00,100 Také si myslíte, že lžu. Všichni si to myslí. 216 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 - Zajdu za kapitánem. - Trochu si odpočiňte. 217 00:19:03,600 --> 00:19:07,000 Vezmete mě k němu, nebo mám jít sama? 218 00:19:07,400 --> 00:19:09,400 Vezmu vás k němu. 219 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Kapitán vás očekává. 220 00:19:27,800 --> 00:19:30,000 Posaďte se, prosím. 221 00:19:30,400 --> 00:19:33,500 Obeznámil jsem kapitána Petersa s případem, jak jen to šlo. 222 00:19:33,501 --> 00:19:36,500 Vím, zní to neuvěřitelně, ale můj manžel je na palubě této lodi. 223 00:19:36,501 --> 00:19:38,100 Musíte mi pomoct. 224 00:19:38,400 --> 00:19:40,550 Už jsem nařídil prohledání lodě. 225 00:19:40,600 --> 00:19:42,800 - Pokud je na palubě, najdeme ho. - Děkuji. 226 00:19:42,801 --> 00:19:46,000 Teď bych chtěl, abyste vy pomohla nám. 227 00:19:46,800 --> 00:19:49,100 Můžete mi ukázat vaši jízdenku? 228 00:19:49,400 --> 00:19:51,100 Jízdenky má můj manžel. 229 00:19:51,400 --> 00:19:53,200 Co tak váš pas. 230 00:19:53,600 --> 00:19:56,800 Nemám ho. Manžel se o všechno postaral sám. 231 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Kdy jste se vdala? 232 00:20:10,400 --> 00:20:12,200 Předešlý večer. 233 00:20:12,201 --> 00:20:14,200 Mohu se zeptat, kde? 234 00:20:14,400 --> 00:20:16,300 Vlastně ani nevím. 235 00:20:16,400 --> 00:20:19,900 V jednom z těch malých měst v Marylandu, s kaplí podél dálnice. 236 00:20:19,901 --> 00:20:21,900 U jedné jsme zastavili a... 237 00:20:21,901 --> 00:20:24,100 K čemu to všechno je? 238 00:20:27,600 --> 00:20:30,000 Ano? Ihned. 239 00:20:31,800 --> 00:20:34,800 Mohl váš manžel opustit loď, než jsme vypluli? 240 00:20:34,801 --> 00:20:37,300 - Mohl, ale... - Právě plujeme kolem majáku Ambrose. 241 00:20:37,301 --> 00:20:39,600 Chystáme se vysadit lodivoda. 242 00:20:39,601 --> 00:20:41,700 Vrátíte se s ním na břeh. 243 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 To by manžel neudělal. Nenechal by mě tu. 244 00:20:43,801 --> 00:20:46,400 Je to poslední šance opustit loď a vrátit se do New Yorku. 245 00:20:46,401 --> 00:20:49,780 Z lodě neodejdu, dokud nezjistím, co se stalo mému manželovi. 246 00:20:49,800 --> 00:20:52,900 - Byl to jen návrh. Zapomeňme na to. - Jo, zapomenout! Vysadit! 247 00:20:52,901 --> 00:20:54,700 Snadné jako vysadit lodivoda! 248 00:20:54,701 --> 00:20:57,100 - Paní Bowmanová, prosím. - Omlouvám se. 249 00:20:57,200 --> 00:21:01,400 Nechtěla jsem. Všechno, co jsem vám řekla, je pravda. 250 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 Uděláme, co je v našich silách. 251 00:21:04,600 --> 00:21:08,200 Ale musíte uznat, že váš případ je přinejmenším neobvyklý. 252 00:21:08,800 --> 00:21:12,100 Hned jak dostanu výsledek pátrání, budu vás informovat. 253 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 - Doprovodím vás do kajuty. Odpočinete si... - Nepotřebuju odpočinek. 254 00:21:15,401 --> 00:21:19,200 A svou kajutu jsem schopná najít sama. 255 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 Nejsem... 256 00:21:23,700 --> 00:21:26,100 Obávám se, že se budete muset o ni postarat. 257 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 - Můžeme si ověřit, co říká. - Snad tomu výmyslu nevěříte? 258 00:21:29,401 --> 00:21:31,400 Nevím. Chci to prověřit. 259 00:21:31,401 --> 00:21:34,500 Pokud vám to udělá radost, zeptám se newyorské kanceláře, 260 00:21:34,501 --> 00:21:36,800 přes rádio se mohou něco dozvědět. 261 00:21:36,801 --> 00:21:39,200 Mezitím na ni dohlédněte. 262 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 - Haló? - Ruth, tady John. 263 00:22:15,001 --> 00:22:18,580 Miláčku, kde jsi? Co se ti stalo? Šílím strachem! 264 00:22:18,600 --> 00:22:21,200 Nemůžu ti to říct. Schovávám se. 265 00:22:21,201 --> 00:22:23,300 Nemůžu dopustit, aby mě našli. 266 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 Nerozumím ti. Jsi v pořádku? 267 00:22:27,401 --> 00:22:30,800 Jsme v hrozném nebezpečí. Víc ti povím, až budu moci. 268 00:22:30,801 --> 00:22:33,400 Nesmíš nikomu věřit. 269 00:22:34,500 --> 00:22:37,100 - Nikomu! - Mohu tě vidět? 270 00:22:37,400 --> 00:22:40,000 Teď ne. Oba nás sledují. 271 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 Uvidíme se, ale ne teď. 272 00:22:43,400 --> 00:22:46,300 Zavolám zítra v deset hodin večer. 273 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 Nepokládej! Johne! Odpověz mi! 274 00:22:50,200 --> 00:22:51,900 To ne! 275 00:22:51,901 --> 00:22:54,000 Spojovatelka? 276 00:22:55,800 --> 00:23:00,000 - Obsluha. - Můžete mi povědět, odkud byl hovor? 277 00:23:00,002 --> 00:23:03,700 - Jaký hovor máte na mysli? - Poslední. Právě jsem mluvila s manželem. 278 00:23:03,701 --> 00:23:06,200 Lituji. Na vaše číslo nikdo nevolal. 279 00:23:06,201 --> 00:23:09,400 Ale musel! Právě jsem s ním mluvila! 280 00:23:09,600 --> 00:23:13,800 Pokud volal přímo, neexistuje způsob, jak ho mohu vysledovat. 281 00:23:15,200 --> 00:23:17,300 Tak děkuji. 282 00:23:47,900 --> 00:23:51,200 Snad bych si měla hledět svého, ale nebyla jste na večeři. 283 00:23:51,201 --> 00:23:54,100 Tak jsem jí poprosila, zda by vám nepřinesla vývar. 284 00:23:56,800 --> 00:23:58,900 To je od vás milé. 285 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 Snězte ji, dokud je horká, madam. 286 00:24:07,801 --> 00:24:10,800 Pospěšte si. Je speciálně pro vás. 287 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Prosím. 288 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 - Pokud mě už nepotřebujete... - Ne, to je vše. 289 00:24:21,851 --> 00:24:23,500 A děkuji. 290 00:24:25,600 --> 00:24:28,000 - Nechcete vybalit? Pomůžu vám. - Ne! 291 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 Prosím, neobtěžujte se. Udělám to ráno. 292 00:24:30,600 --> 00:24:33,000 Vůbec mě to neobtěžuje. 293 00:24:38,600 --> 00:24:42,100 - Jen jezte. Neotráví vás. - Necítím se... 294 00:24:45,000 --> 00:24:48,200 Ano? Ano, dobrý den. 295 00:24:48,800 --> 00:24:52,000 Kapitán mě požádal, abych vám něco řekl. Mohu přijít? 296 00:24:52,001 --> 00:24:54,180 Raději bych se s vámi někde setkala. 297 00:24:54,200 --> 00:24:56,700 Možná to bude lepší. Počkám vás v hlavní hale. 298 00:24:56,800 --> 00:24:58,700 Dobře, hned jdu nahoru. 299 00:24:59,200 --> 00:25:01,700 Promiňte. Musíte mě omluvit. 300 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 Právě mi volali... 301 00:25:04,400 --> 00:25:06,800 Jeje! Toho vývaru je mi hrozně líto. 302 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 To nic. Máte být proč nervózní. 303 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Pokojská to uklidí. 304 00:25:22,200 --> 00:25:25,600 - Obávám se, že jsem vás rozrušil. - Vůbec ne. 305 00:25:29,100 --> 00:25:31,300 Předpokládám, že víte, proč jsem volal. 306 00:25:31,301 --> 00:25:34,100 Kapitán Peters byl informován o výsledku pátrání. 307 00:25:34,200 --> 00:25:38,300 Požádal mě, abych vám řekl, že váš manžel se na lodi nenachází. 308 00:25:38,600 --> 00:25:41,200 - Mýlí se. - Je mi to líto. 309 00:25:41,600 --> 00:25:44,800 - Buď odešel z lodě, než jsme vypluli... - Tak to není! 310 00:25:44,801 --> 00:25:47,300 Můj manžel je na této lodi. 311 00:25:47,400 --> 00:25:49,900 Naši členové posádky jsou profesionálové. 312 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 Vždy se někdo snaží schovat. Vždy ho najdeme. 313 00:25:52,401 --> 00:25:55,600 - Naznačujete, že můj manžel je... - Omlouvám se. Tak jsem to nemyslel. 314 00:25:55,601 --> 00:25:58,600 Chci jen říct, že neexistuje žádná šance, že by někdo chyběl. 315 00:25:58,601 --> 00:26:01,200 - Všichni se nalodili. - Tak to není! 316 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Paní Bowmanová, prosím. 317 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Proč mi to děláte? Vy všichni. 318 00:26:20,800 --> 00:26:22,700 Nerozumím vám. 319 00:26:24,400 --> 00:26:27,980 Těsně předtím, než jste zavolal, volal mi můj manžel. 320 00:26:28,000 --> 00:26:30,580 Dnes jsme všichni měli namáhavý den. 321 00:26:30,600 --> 00:26:32,550 Udělali jsme, co jsme mohli. 322 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 Ale on mi volal! Jsem si tím jistá... 323 00:26:35,100 --> 00:26:37,000 Nevěříte mi. 324 00:26:40,600 --> 00:26:42,800 Odkud vám volal? 325 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 To nevím. 326 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 Zavěsil dřív, než mi to stačil říct. 327 00:26:49,601 --> 00:26:53,780 Jen řekl, že se musíme střetnout a pak jsem ho už neslyšela. 328 00:26:53,782 --> 00:26:56,400 Ale zaslechla jsem sirénu někde poblíž, odkud volal. 329 00:26:56,400 --> 00:26:58,788 - Tu si pamatuji. - Možná jste na chvíli usnula. 330 00:26:58,800 --> 00:27:01,800 - Mohl to být sen. - Ale co siréna, zřetelně jsem ji slyšela. 331 00:27:01,801 --> 00:27:03,980 Uslyšela jste ji a pak se probudila. 332 00:27:04,000 --> 00:27:06,500 Nešlo o sen. Nespala jsem! 333 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 Trvám na tom, abyste si odpočinula. 334 00:27:09,001 --> 00:27:11,900 - Ráno si o tom znovu promluvíme. - Ale já... 335 00:27:13,800 --> 00:27:16,500 - Dobře. - Přijdu vás navštívit. 336 00:27:16,600 --> 00:27:19,000 To nebude nutné. 337 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Johne? 338 00:29:06,200 --> 00:29:08,000 Johne? 339 00:30:09,600 --> 00:30:11,700 Poslal jsem vás jít spát. 340 00:30:11,800 --> 00:30:14,300 Můžete mi říct, co tady děláte? 341 00:30:14,600 --> 00:30:17,200 Co tady děláte vy? 342 00:30:17,800 --> 00:30:20,000 Sleduji vás. 343 00:30:22,400 --> 00:30:25,600 Tohle jsem slyšela, když volal. Je tady. 344 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 Žádný sen to nebyl. 345 00:30:28,000 --> 00:30:29,900 Řekněme, že o sen nešlo. 346 00:30:30,000 --> 00:30:31,900 Možná se vám to zdálo. 347 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 Představivost nás může někdy oklamat. 348 00:30:34,900 --> 00:30:37,700 Být na vašem místě, nikomu bych to neřekl. 349 00:30:37,800 --> 00:30:40,800 Je proti mně. Všichni jsou proti mně. 350 00:30:41,000 --> 00:30:44,100 Oklamu ho. Budu předstírat, že s ním souhlasím. 351 00:30:46,300 --> 00:30:49,400 - Opravdu si to myslíte? - Takové věci se mohou stát. 352 00:30:49,401 --> 00:30:52,350 - Celou mě to rozrušilo. - Chcete mi o tom vyprávět? 353 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 - Pomůžete mi? - Pokusím se. 354 00:30:54,601 --> 00:30:57,000 Ale ne tady. Je vám zima. Pojďte se mnou. 355 00:30:57,001 --> 00:30:59,200 Dám vám něco na zahřátí. 356 00:30:59,400 --> 00:31:01,100 Opatrně! 357 00:31:01,400 --> 00:31:04,100 I tenhle schod jsem si představila? 358 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 - Něco konkrétního? - Nechám to na vás. 359 00:31:19,600 --> 00:31:23,100 - Brandy, mléčný likér a skotskou se sodou. - Ano, doktore. 360 00:31:23,200 --> 00:31:26,350 Promluvíme si o tom teď, nebo se chcete tady porozhlédnout? 361 00:31:26,400 --> 00:31:30,300 Asi jsem to udělala instinktivně. Tady to všechno začalo. 362 00:31:30,301 --> 00:31:33,000 Tu jsem se měla střetnout s Johnem. 363 00:31:33,000 --> 00:31:35,800 Pokud je vám to nepříjemné, můžeme zajít do jiného. 364 00:31:35,801 --> 00:31:39,600 Netřeba. Jen jsem si ho chtěla prohlídnout. 365 00:31:39,800 --> 00:31:44,400 Vaše přesvědčení, že vám manžel telefonoval, bylo velmi silné, že? 366 00:31:44,600 --> 00:31:49,000 - Ano. - Ale na představivost nevěříte, je tak? 367 00:31:49,200 --> 00:31:51,800 Nemůžu. Bylo to tak skutečné. 368 00:31:56,100 --> 00:31:58,648 Řekla jste mi, že jste byla z něčeho rozrušená. 369 00:31:58,650 --> 00:32:00,700 Můžete mi říct něco bližšího? 370 00:32:00,800 --> 00:32:03,000 Nechci o tom mluvit. 371 00:32:04,000 --> 00:32:07,400 O takových věcech se těžko mluví, ale někdy to pomůže. 372 00:32:07,800 --> 00:32:11,000 Nechcete, abych vám pomohl? Svěřte se mi. 373 00:32:15,400 --> 00:32:18,800 Všechno začalo úmrtím mého otce. 374 00:32:19,000 --> 00:32:21,100 To je mi líto. Kdy to bylo? 375 00:32:21,200 --> 00:32:23,100 Asi před čtyřmi měsíci. 376 00:32:23,200 --> 00:32:25,200 Byli jste si hodně blízcí? 377 00:32:25,400 --> 00:32:29,000 Hodně. Neuvědomila jsem si to, 378 00:32:31,000 --> 00:32:33,500 dokud nezemřel. 379 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 Vím, jaké je to ztratit milovanou osobu, 380 00:32:36,601 --> 00:32:39,580 ale zůstala vám matka, bratři, možná sestry. 381 00:32:39,600 --> 00:32:43,200 Ne. Byla jsem jedináček a matka zemřela, když jsem byla malá. 382 00:32:43,201 --> 00:32:45,200 To jste zůstala úplně sama? 383 00:32:45,201 --> 00:32:49,800 Ano. Na chvíli jsem se zhroutila. 384 00:32:49,800 --> 00:32:54,000 Procházela jsem se místnostmi a neustále čekala, kdy se ukáže otec. 385 00:32:55,000 --> 00:32:58,998 Nevycházela jsem ven, nechtěla jsem nikoho vidět kromě doktora. 386 00:32:58,999 --> 00:33:01,000 Byla jste nemocná? 387 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 - Ne doopravdy. - Tak proč ten doktor? 388 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 Po celou dobu jsem se cítila vyčerpaně. 389 00:33:07,601 --> 00:33:09,600 Jak dlouho jste byla v jeho péči? 390 00:33:09,601 --> 00:33:11,500 Jen pár měsíců. 391 00:33:11,600 --> 00:33:14,000 Šlo o psychiatra? 392 00:33:14,200 --> 00:33:16,150 Ne, byl to náš rodinný lékař. 393 00:33:16,200 --> 00:33:18,400 Už o tom nechci mluvit. 394 00:33:19,400 --> 00:33:24,000 Když jste v místnostech hledala otce, zdálo se vám někdy, že ho vidíte? 395 00:33:25,400 --> 00:33:27,200 Tak zdálo? 396 00:33:27,800 --> 00:33:31,600 - Ovšem že ne. - Ale stále jste ho hledala. Proč? 397 00:33:32,000 --> 00:33:34,800 Tolik let jsem ho vídala kolem sebe. 398 00:33:34,810 --> 00:33:38,000 Bylo to přirozené, jako dnes večer s Johnem. 399 00:33:38,002 --> 00:33:40,100 Co vám doktor nakázal? 400 00:33:40,300 --> 00:33:42,998 - Chtěl, abych změnila prostředí. - Odešla jste? 401 00:33:43,000 --> 00:33:46,600 Šla jsem do New Yorku, kde jsem potkala Johna. Všechno se pro mě změnilo. 402 00:33:46,601 --> 00:33:48,998 Najednou jsem byla opět šťastná a spokojená. 403 00:33:48,999 --> 00:33:51,000 Nepřipomínal vám John náhodou otce? 404 00:33:52,400 --> 00:33:54,100 Byl vysoký... 405 00:33:55,600 --> 00:33:57,700 vyzařoval určitou autoritu... 406 00:34:00,200 --> 00:34:03,300 Snažíte se mě přesvědčit, že John je výplodem mé fantazie? 407 00:34:03,301 --> 00:34:06,200 To jsem neřekl. Ale je to možné. 408 00:34:06,201 --> 00:34:09,400 Zvlášť v případě, jako je ten váš, kdy naléhavě někoho postrádáte. 409 00:34:09,401 --> 00:34:11,599 Není obrazem mého otce. Je to můj manžel. 410 00:34:11,600 --> 00:34:13,700 A je v hrozném nebezpečí. Oba jsme. 411 00:34:13,800 --> 00:34:16,500 - Proto mi zavolal, aby mě varoval. - Před čím? 412 00:34:16,600 --> 00:34:19,180 Ani nevěříte, že mám manžela. Proč byste věřil tomuto. 413 00:34:19,200 --> 00:34:21,600 Nevím, jestli uvěřím, dokud mi to neřeknete. 414 00:34:21,601 --> 00:34:24,400 Nic vám neřeknu. Nikomu! Nechte mě být! 415 00:34:33,200 --> 00:34:35,600 Opatrně, Ruth. Neriskuj! 416 00:34:36,000 --> 00:34:38,800 Pokud ztropíš scénu, poví to kapitánovi. 417 00:34:38,801 --> 00:34:42,600 Nesmíš promeškat Johnův hovor. Předstírej. 418 00:34:45,200 --> 00:34:48,000 Omlouvám se. Vím, že se mi snažíte pomoci. 419 00:34:48,001 --> 00:34:50,600 Jsem tak zmatená, ničím nejsem si jistá. 420 00:34:50,600 --> 00:34:52,790 Po tomto rozhovoru se cítím mnohem lépe. 421 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 Doufám, že vás neobtěžuji. 422 00:34:54,800 --> 00:34:57,200 Navrhuji, abychom si někdy ještě pohovořili. 423 00:34:57,201 --> 00:34:59,800 Pár dní normální činnosti, nějaké hry, trochu konverzace. 424 00:34:59,801 --> 00:35:02,800 Ano, to by mi pomohlo. Nechci vás jen pro sebe. 425 00:35:02,801 --> 00:35:05,800 - Pak změním návrh na objednávku. - Dobrá, doktore. 426 00:35:08,000 --> 00:35:11,100 Tohle také spadá pod povinnost lékaře. 427 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 Vemte si dvě. 428 00:35:17,800 --> 00:35:20,200 Nekoušou. Uklidní vás. 429 00:36:54,600 --> 00:36:57,788 - Dobré ráno, kapitáne. - Dobré. Jak se má pacient? 430 00:36:57,790 --> 00:37:00,200 Krevní obraz je normální, ale stále má silné bolesti. 431 00:37:00,201 --> 00:37:02,300 - Zůstává v ledovém zábalu. - Nemyslím Barlowa. 432 00:37:02,301 --> 00:37:05,000 - Ta dívka.. jak se jmenuje? Stantonová. - Paní Bowmanová? 433 00:37:05,001 --> 00:37:07,000 Včera byla docela rozrušená. 434 00:37:07,001 --> 00:37:09,000 Musel jsem jí dát sedativum, aby mohla spát. 435 00:37:09,001 --> 00:37:12,800 Spoléhám na vás. Nechci, aby tady pobíhala bláznivá ženská. 436 00:37:12,801 --> 00:37:14,300 Nemyslím, že je blázen. 437 00:37:14,301 --> 00:37:17,200 Snad příliš silné slovo. Co tak halucinace? 438 00:37:17,201 --> 00:37:19,300 To je lepší. Dáte mi svolení, 439 00:37:19,301 --> 00:37:21,700 abych mohl zavolat do Úřadu pro pohřešované osoby? 440 00:37:21,701 --> 00:37:25,000 - Kvůli čemu? - Chci zjistit místo pobytu Johna Bowmana. 441 00:37:25,001 --> 00:37:28,000 Nezacházíte už příliš daleko? Víme, že na lodi není. 442 00:37:28,100 --> 00:37:30,200 Jsem si jistý, že nám úmyslně nelže. 443 00:37:30,201 --> 00:37:33,100 - Rád bych tomu přišel na kloub. - Doktore. 444 00:37:33,200 --> 00:37:35,750 Neokouzlila vás náhodou její hezká tvářička? 445 00:37:35,800 --> 00:37:38,400 Ovšem že ne. Jen mi je jí líto. 446 00:37:38,500 --> 00:37:42,100 Vypadá to, že se někoho nebo něčeho strašně bojí. Rád bych jí pomohl. 447 00:37:42,101 --> 00:37:45,600 Pamatujte, že jste lodní lékař, ne detektiv. 448 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 Můžete poslat radiogram, procvičte si psychoanalýzu, co chcete. 449 00:37:49,402 --> 00:37:52,200 Ale pozor na ni! Nechci, aby způsobila nějaké potíže. 450 00:37:52,201 --> 00:37:54,800 - Rozumím, pane. - Jste za ni odpovědný. 451 00:38:34,600 --> 00:38:37,000 Dobré ráno, paní Bowmanová. 452 00:38:37,600 --> 00:38:40,000 Dobré ráno. Jdu za vámi. 453 00:38:40,400 --> 00:38:43,600 Mám tu malou knížku. Možná vám trochu zkrátí čas. 454 00:38:43,700 --> 00:38:46,000 Pěkné od vás, že na mě myslíte. 455 00:38:46,200 --> 00:38:49,000 Často na vás myslím se znepokojením. 456 00:38:49,200 --> 00:38:51,000 Chcete ji? 457 00:38:51,200 --> 00:38:53,400 Děkuji. Vrátím vám ji. 458 00:39:03,000 --> 00:39:05,600 Hele! Klídek, mladá dámo. 459 00:39:05,800 --> 00:39:09,300 - Promiňte. - Včera jsem doporučil pár dní normální činnosti. 460 00:39:09,600 --> 00:39:12,700 Mám vám vysvětlit, co znamená slovo "normální"? 461 00:39:13,800 --> 00:39:15,900 - Mohu vás požádat o laskavost? - V rozumných mezích. 462 00:39:15,901 --> 00:39:17,800 Moc jsem toho z lodě neviděla. 463 00:39:17,801 --> 00:39:20,800 V rámci normální činnosti byste mě provedl po ní? 464 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 Tenhle lék by mohl zabrat. 465 00:39:22,820 --> 00:39:25,000 Zkusíme naordinovat pár dávek. 466 00:39:26,000 --> 00:39:28,400 Nepotřebovala jsem pro sebe žádnou laskavost. 467 00:39:28,401 --> 00:39:30,400 Udělala jsem to kvůli Johnovi. 468 00:39:30,401 --> 00:39:33,800 Nějak jsem doufala, že ho někde najdu. Co je tady? 469 00:39:33,800 --> 00:39:35,500 Stále jsem hledala. 470 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 Údajně prohledali celou loď, ale mě nepřesvědčili. 471 00:39:39,001 --> 00:39:41,000 Musela jsem mít jistotu. 472 00:39:41,200 --> 00:39:45,000 Pořád jsem přemýšlela, zdali nenarazím na místo, na které zapomněli. 473 00:39:47,200 --> 00:39:49,300 - Co to dělají? - Co? 474 00:39:49,400 --> 00:39:51,800 - Ty věci tam. - Neslyším. Motory. 475 00:39:52,000 --> 00:39:56,100 Doktor trval na tom, abych se uvolnila a vyzkoušela nějaké hry. 476 00:39:56,600 --> 00:40:00,000 Nechtělo se mi, ale předstírala jsem nadšení. 477 00:40:00,001 --> 00:40:03,400 A pak jsem si už nebyla jistá, zdali předstírám nebo ne. 478 00:40:03,401 --> 00:40:07,500 Byl dobrým společníkem a já jsem se potřebovala uvolnit, co i jen na pár hodin. 479 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 Opatrně, paní Bowmanová! 480 00:40:28,000 --> 00:40:30,900 Tohle není nejbezpečnější místo na světě. 481 00:40:33,400 --> 00:40:35,100 Promiňte. 482 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 Řekls, že zavoláš v deset. 483 00:40:58,001 --> 00:41:00,000 Co se ti stalo? 484 00:41:17,400 --> 00:41:19,100 Kdepak jsi? 485 00:41:19,400 --> 00:41:22,600 Všude jsem tě hledala. Musím tě najít. 486 00:42:40,400 --> 00:42:42,100 Johne? 487 00:42:53,600 --> 00:42:55,200 Johne? 488 00:44:01,600 --> 00:44:03,700 Ne! Ne! 489 00:44:31,400 --> 00:44:33,100 Opatrně, děti. 490 00:44:33,300 --> 00:44:35,798 - Dobré ráno, doktore. - Dobré, Harry. Je tady paní Bowmanová? 491 00:44:35,800 --> 00:44:38,400 Ano, pane. Volal jsem k vám, ale nikdo to nebral. 492 00:44:38,401 --> 00:44:40,788 Hledal jsem ji. Na hodinu jsem ji ztratil. 493 00:44:40,800 --> 00:44:42,600 Tam je! 494 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Měla jste nepříjemnou noc. 495 00:45:13,001 --> 00:45:16,000 Byla jsem vzhůru a čekala na telefonát. 496 00:45:16,001 --> 00:45:19,300 A pak... přemýšlela jsem, jestli vůbec volal. 497 00:45:19,400 --> 00:45:22,800 Víte, že lidé se nesmějí potulovat kolem zavazadlového prostoru, 498 00:45:22,801 --> 00:45:24,700 bez doprovodu člena posádky. 499 00:45:24,711 --> 00:45:27,100 Tak už vám to řekli. 500 00:45:27,500 --> 00:45:31,500 Tuto část důkladně obrátili vzhůru nohama, když prohledávali loď. 501 00:45:31,501 --> 00:45:33,500 Musíte nám věřit. 502 00:45:33,600 --> 00:45:35,500 Nemůžete každého podezírat. 503 00:45:35,700 --> 00:45:37,990 Vezměte si toho muže, co jste dole viděla. 504 00:45:37,992 --> 00:45:40,390 Stevard mu šel otevřít kufr kvůli knize. 505 00:45:40,400 --> 00:45:42,100 Je to dost padoušské? 506 00:45:42,400 --> 00:45:44,000 Omlouvám se. 507 00:45:44,800 --> 00:45:47,500 Alespoň jednoho podezřelého můžete vyloučit. 508 00:45:47,800 --> 00:45:50,300 To proto, že jsem zklamaná a bezmocná, 509 00:45:50,305 --> 00:45:52,798 protože nemohu Johnovi nijak pomoct. 510 00:45:52,800 --> 00:45:54,500 Děláme, co můžeme. 511 00:45:54,800 --> 00:45:57,800 Kontaktovali jsme Úřad pohřešovaných osob pro případ, 512 00:45:57,801 --> 00:46:00,600 že by váš manžel opustil loď ještě před vyplutím. 513 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 I když nechápu, proč by to dělal. 514 00:46:05,900 --> 00:46:08,000 Vypadá docela dobře. 515 00:46:08,200 --> 00:46:10,750 Chová se, jako by mi opravdu chtěl pomoci. 516 00:46:10,800 --> 00:46:14,600 Ale jak si mohu být jistá, když vím, že mi stále nevěří? 517 00:46:14,601 --> 00:46:17,200 Kdybych ho lépe poznala. 518 00:46:19,800 --> 00:46:22,400 - Doktore Manningu? - Jsem Paul. 519 00:46:22,600 --> 00:46:25,100 Paule. Chci se vás na něco zeptat. 520 00:46:25,600 --> 00:46:28,000 Pravděpodobně se vás na to ptají všichni. 521 00:46:28,001 --> 00:46:29,800 Čekal jsem to. 522 00:46:29,900 --> 00:46:33,099 Ptají se na to všech lékařů na lodi a šestákových tanečnic. 523 00:46:33,100 --> 00:46:35,300 "Proč tak milý člověk jako vy, skončil tady." 524 00:46:35,400 --> 00:46:37,100 "Jste mladý, nadaný." 525 00:46:37,300 --> 00:46:39,900 "Tak proč plýtváte časem jako lodní lékař?" 526 00:46:39,951 --> 00:46:42,300 Nedělejte si ze mě srandu. 527 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 Po tom všem, co jsem vám o sobě prozradila. 528 00:46:45,700 --> 00:46:49,180 V románech je obvykle lodní lékař člověk, který skrývá tajemství. 529 00:46:49,200 --> 00:46:52,000 Někdo, kdo zavraždil svou ženu, a snaží se na to zapomenout. 530 00:46:52,001 --> 00:46:54,000 A vy jste tu svou nezavraždil? 531 00:46:54,001 --> 00:46:56,500 Není to má vina, ale nikdy jsem ji neměl. 532 00:46:56,501 --> 00:46:58,600 Pokud nemáte co skrývat, 533 00:46:58,800 --> 00:47:01,000 a není na co zapomenout... 534 00:47:01,200 --> 00:47:05,200 Vezměte si tuto plavbu. Mám na starosti 1 400 cestujících. 535 00:47:05,300 --> 00:47:07,900 Nemají žádného specialistu, kdyby vypukli vyrážky, 536 00:47:07,901 --> 00:47:09,800 nebo si rozbili koleno. 537 00:47:09,801 --> 00:47:14,000 Pomohl jsem lidem, které jsem dříve nikdy neviděl a ani už neuvidím. 538 00:47:14,001 --> 00:47:16,000 Nevím, co se mi líbí víc, 539 00:47:16,001 --> 00:47:18,590 pocit odpovědnosti, nebo pocit moci. 540 00:47:18,600 --> 00:47:23,200 Neznám mnoho lidí, kteří si mohou tolikrát zahrát na Boha. 541 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Na co myslíte? 542 00:47:28,200 --> 00:47:30,100 Právě mě napadlo, 543 00:47:30,200 --> 00:47:33,000 že ve skutečnosti vůbec neznám svého manžela. 544 00:47:33,001 --> 00:47:35,400 Všechno se seběhlo tak rychle. 545 00:47:35,600 --> 00:47:39,100 Naše setkání, randění, svatba. 546 00:47:40,000 --> 00:47:43,200 Tady jsme se chtěli lépe poznat a teď... 547 00:47:44,400 --> 00:47:48,100 místo toho poznávám vás. 548 00:47:51,200 --> 00:47:53,100 Haló! 549 00:47:53,400 --> 00:47:55,600 Co tak závody o délku bazénu? 550 00:47:55,601 --> 00:47:59,200 Ne, díky. Právě jsem se chystala převléci. 551 00:48:01,700 --> 00:48:04,800 Právě jsem si na něco vzpomněla. V den, kdy jsme vypluli. 552 00:48:04,801 --> 00:48:07,200 Snad by to objasnilo její chování. 553 00:48:15,700 --> 00:48:17,500 Mávala směrem k pobřeží, 554 00:48:17,501 --> 00:48:20,500 a když jsem se jí zeptala, komu mává, řekla, že nikomu. 555 00:48:20,501 --> 00:48:22,300 Nikomu? Zvláštní. 556 00:48:22,388 --> 00:48:24,500 Vysvětlila to tím, že mává je tak, 557 00:48:24,501 --> 00:48:26,800 protože všichni jsou tak veselí, a ona se cítí šťastně. 558 00:48:26,801 --> 00:48:28,700 Možné, ale podivné. 559 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 No možná opravdu někomu mávala. 560 00:48:32,600 --> 00:48:35,780 - A kterého nám zamlčela. - Možná to byl manžel. 561 00:48:35,800 --> 00:48:39,600 Děkuji, paní Prentissová. Je to velmi zajímavé. 562 00:48:53,000 --> 00:48:55,200 Na stole nic není. 563 00:48:59,600 --> 00:49:01,999 - Dobrý den, Ruth. - Paní Bowmanová. 564 00:49:05,800 --> 00:49:07,800 Počkejte okamžik! 565 00:49:08,700 --> 00:49:11,200 Paní Bowmanová, prosím, chci s vámi mluvit. 566 00:49:11,201 --> 00:49:13,500 Co jste tam dělali? 567 00:49:13,700 --> 00:49:16,300 Nedělejte, jako bych byli mezinárodní špioni. 568 00:49:16,301 --> 00:49:18,000 Byli jsme jenom zvědaví, 569 00:49:18,005 --> 00:49:20,700 a požádali jsme pokojskou, jestli nás nepustí dovnitř. 570 00:49:20,701 --> 00:49:23,700 Chtěli jsme najít něco, co by nám osvětlilo vaše chování. 571 00:49:23,701 --> 00:49:27,600 Ale jsme špatní detektivové. Nenalezli jsme ani cár papíru. 572 00:49:34,400 --> 00:49:36,380 Tolik se o mě všichni staráte. 573 00:49:36,400 --> 00:49:38,200 Nechtěla jsem... 574 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 Teď mě omluvte! 575 00:49:45,200 --> 00:49:47,000 Děkuji vám. 576 00:50:10,200 --> 00:50:13,000 Zvedněte to tam trochu. 577 00:50:21,400 --> 00:50:23,800 Proč jsi mi nezavolal? 578 00:50:24,000 --> 00:50:26,100 Prosím, zavolej mi! 579 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Haló. 580 00:50:34,400 --> 00:50:36,200 Ano, Paule. 581 00:50:37,400 --> 00:50:39,500 Vím. Jen chvilku. 582 00:50:39,800 --> 00:50:43,000 Však víte, kolik ženě trvá, než se oblékne. 583 00:50:43,400 --> 00:50:45,400 Dobrá, přijdu. 584 00:51:01,600 --> 00:51:03,200 Promiňte. 585 00:51:03,600 --> 00:51:06,000 Nevěděla jsem, že jste tady. 586 00:51:06,501 --> 00:51:08,500 Je vám něco? 587 00:51:09,400 --> 00:51:11,200 Ne. Nic. 588 00:51:11,400 --> 00:51:13,300 Vylekala jste mě. 589 00:51:13,400 --> 00:51:16,000 Chtěla jsem odestlat postel, ale můžu počkat. 590 00:51:16,001 --> 00:51:19,000 Jen pojďte. Jsem na odchodu. 591 00:51:19,400 --> 00:51:21,000 Paní Bowmanová. 592 00:51:22,400 --> 00:51:24,300 Mohu si s vámi promluvit? 593 00:51:24,600 --> 00:51:26,000 Ovšem. 594 00:51:26,600 --> 00:51:28,780 Tolik jsem čekala na tuhle chvíli. 595 00:51:28,800 --> 00:51:31,200 - Chci vám říct o vašem manželovi. - Ano? 596 00:51:31,201 --> 00:51:34,200 Víte, neviděla jsem ho s vámi. 597 00:51:35,800 --> 00:51:38,800 V den odjezdu se tu přemele tolik nových lidí. 598 00:51:38,801 --> 00:51:42,000 Možná jsem zapomněla. Nebo jste viděla jinou pokojskou. 599 00:51:43,000 --> 00:51:45,600 - Je mi to líto. - To nic. 600 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 - Mohu-li pro vás cokoli udělat... - Ne, díky. 601 00:52:07,800 --> 00:52:10,200 To jsem já. Jsi sám? 602 00:52:10,800 --> 00:52:13,200 Právě odešla na večeři s lékařem. 603 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 Všechno vychází, jak jsme chtěli. 604 00:52:15,600 --> 00:52:17,700 Všichni ji mají za blázna. 605 00:52:20,600 --> 00:52:23,000 Dobře. Jakmile řekneš. 606 00:52:23,600 --> 00:52:25,400 Buď opatrný. 607 00:52:53,800 --> 00:52:56,000 Johne. Johne! 608 00:52:59,600 --> 00:53:02,200 Promiňte. Omlouvám se. 609 00:53:11,400 --> 00:53:13,100 Půjdeme? 610 00:53:13,400 --> 00:53:15,600 Obávám se, že nebudu veselým společníkem. 611 00:53:15,601 --> 00:53:17,600 Pak předepíšu trochu šampaňského. 612 00:53:17,601 --> 00:53:19,700 Uvidíme, jestli pomůže. 613 00:53:33,800 --> 00:53:35,900 Promiňte, máte telefon. 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 - Račte se obtěžovat k spojovatelce. - Děkuji. 615 00:53:38,501 --> 00:53:41,200 - Promiňte. Nebudu dlouho. - Zajisté. 616 00:53:52,800 --> 00:53:54,500 Dále. 617 00:53:56,800 --> 00:53:58,500 - Doktore. - Kapitáne. 618 00:53:58,800 --> 00:54:01,780 Právě to přišlo z newyorské kanceláře. Jde o váš dotaz. 619 00:54:01,800 --> 00:54:04,800 "Albert Stanton, prezident železářské společnosti ve Filadelfii," 620 00:54:04,801 --> 00:54:06,800 "zemřel před čtyřmi měsíci." 621 00:54:06,801 --> 00:54:10,398 "Ruth, otřesená smrtí, onemocněla a byla pod lékařským dohledem." 622 00:54:10,400 --> 00:54:13,600 "Před pěti dny opustila Filadelfii, předpokládaný cíl - New York." 623 00:54:13,601 --> 00:54:16,600 "Ani správce domu ani doktor neznají Johna Bowmana," 624 00:54:16,601 --> 00:54:18,850 "a jsou přesvědčeni, že se slečna Stantonová nevdala." 625 00:54:18,851 --> 00:54:20,800 "Podepsán Hollister, ředitel firmy." 626 00:54:20,801 --> 00:54:23,200 To potvrzuje, co jsem si celou dobu myslel. 627 00:54:23,201 --> 00:54:26,300 Ovšem že není vdaná. Už tomu věříte? 628 00:54:26,600 --> 00:54:28,500 Vypadá to přesvědčivě. 629 00:54:28,800 --> 00:54:31,700 Možná tomu přestane věřit, když jí to ukážete. 630 00:54:32,200 --> 00:54:35,000 Nebude vám vadit, pokud jí to ukážu až po večeři? 631 00:54:35,001 --> 00:54:37,800 Stále je rozrušená, rád bych jí to sdělil šetrně. 632 00:54:37,801 --> 00:54:39,800 Byli jsme k ní až moc šetrní. 633 00:54:39,801 --> 00:54:42,700 Nastal čas, abychom šetrnost projevili taky k cestujícím. 634 00:54:42,701 --> 00:54:44,600 - Není nebezpečná. - Zatím. 635 00:54:44,601 --> 00:54:46,800 Nevíme, co by mohla udělat. 636 00:54:47,000 --> 00:54:49,100 O sebevraždu tady nestojím. 637 00:54:49,200 --> 00:54:52,000 Po zbytek cesty musí být uvězněna ve své kajutě. 638 00:54:52,001 --> 00:54:54,500 Obávám se, že by to přineslo více škody než užitku. 639 00:54:54,501 --> 00:54:57,000 Za poslední dny jsem ji docela dobře poznal. 640 00:54:57,001 --> 00:55:01,200 Řekl bych, že tato halucinace nebo klam je výsledkem něčeho dočasného. 641 00:55:01,201 --> 00:55:03,600 Emoční zhoršení nebo porucha. Lze ji napravit. 642 00:55:03,601 --> 00:55:05,550 Nic násilného v ní není. 643 00:55:05,600 --> 00:55:08,000 - Nevymkne se z rukou. - Ale může. 644 00:55:08,400 --> 00:55:12,200 Tenhle případ je nad vaše kompetence. Patří profesionálnímu psychiatru. 645 00:55:12,400 --> 00:55:14,800 Souhlasím, ale je chybou ji uvěznit. 646 00:55:15,000 --> 00:55:17,600 Takový šok může způsobit nenapravitelné škody. 647 00:55:17,601 --> 00:55:19,600 Potřebuje pomoc, ne trest. 648 00:55:19,601 --> 00:55:22,000 Dobrá. Máte ji na starosti. 649 00:55:23,000 --> 00:55:25,500 - Prozatím. - Děkuji, pane. 650 00:55:30,200 --> 00:55:34,200 - Mohu vám nalít víno? - Ano, můžete. 651 00:55:42,400 --> 00:55:44,400 Také pro doktora Manninga. 652 00:55:48,800 --> 00:55:50,800 Promiňte, už jsem tady. 653 00:55:51,400 --> 00:55:55,000 - Byl jste s kapitánem. - Ano, přišel jsem s ním. 654 00:55:56,600 --> 00:56:00,000 Přestaňte se už bát, a užijte si dnešní večer. 655 00:56:09,800 --> 00:56:13,400 Myslela jsem, že jsem už viděla všechno, ale tohle neznám. 656 00:56:13,600 --> 00:56:16,000 Jsme v obchodní části. 657 00:56:16,300 --> 00:56:18,200 Obchody, kanceláře a podobně. 658 00:56:18,400 --> 00:56:20,800 Nejste přepracovaná, slečno Bridgesová? 659 00:56:21,000 --> 00:56:23,600 - Jen narovnávám, doktore. - Dnes stačilo. Děkuji. 660 00:56:23,601 --> 00:56:26,800 Dobrou noc, doktore. Dobrou noc, paní Bowmanová. 661 00:56:30,600 --> 00:56:33,400 Chci si s vámi promluvit. Neposadíte se? 662 00:56:36,000 --> 00:56:38,100 Byl jsem s kapitánem už dříve. 663 00:56:38,200 --> 00:56:41,000 Tohle přišlo těsně před večeří. 664 00:56:47,200 --> 00:56:50,199 "Ani správce domu ani doktor neznají Johna Bowmana," 665 00:56:50,200 --> 00:56:53,100 "a jsou přesvědčeni, že se slečna Stantonová nevdala." 666 00:56:53,200 --> 00:56:55,100 To není pravda. 667 00:56:55,200 --> 00:56:57,300 Není to pravda! Není! 668 00:56:57,800 --> 00:57:00,000 - Posaďte se. - Ne! 669 00:57:00,400 --> 00:57:02,400 To není pravda. Není! 670 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 Mladá dámo, ovládejte se. 671 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 Teď mi řekněte pravdu. 672 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Přijdeme věci na kloub. 673 00:57:22,001 --> 00:57:24,150 Už jsem vám pravdu řekla. 674 00:57:24,200 --> 00:57:26,300 Tak proč radiogram tvrdí opak? 675 00:57:26,400 --> 00:57:28,900 Protože o Johnovi nic nevědí. 676 00:57:29,300 --> 00:57:31,550 Jak je možné, že nevědí o vašem manželství? 677 00:57:31,600 --> 00:57:34,600 - Protože jsem jim to neřekla. - Proč ne? Musela jste mít důvod. 678 00:57:34,601 --> 00:57:36,800 - Měla jsem ho. - Jaký? 679 00:57:37,000 --> 00:57:39,800 To vám nemohu říct! Nemohu! 680 00:57:41,600 --> 00:57:44,700 V den, kdy jsme vypluli, někomu jste mávala. 681 00:57:45,200 --> 00:57:48,500 - Co tím myslíte? - U zábradlí jste někomu mávala. 682 00:57:48,600 --> 00:57:51,400 - Jak to víte? - Kdo to byl? 683 00:57:51,600 --> 00:57:54,500 Nikdo. Byla jsem jen šťastná. 684 00:57:56,100 --> 00:57:58,195 - Byl to váš manžel? - Ovšem že ne. 685 00:57:58,200 --> 00:58:00,500 Byl na lodi. A pořád je. Telefonoval mi. 686 00:58:00,501 --> 00:58:03,800 Myslím, že jsme se dohodli, že byl jen ve vaší fantazii. 687 00:58:04,800 --> 00:58:06,700 Tak to nebylo. 688 00:58:06,800 --> 00:58:10,000 - Lhala jsem vám. - Konečně se někam dostáváme. 689 00:58:10,001 --> 00:58:13,200 - Proč jste mi lhala? - Měla jsem strach. 690 00:58:13,400 --> 00:58:15,350 - Ze mě? - Ze všech. 691 00:58:15,400 --> 00:58:17,500 Bála jsem se, že mě zamkněte v kajutě, 692 00:58:17,501 --> 00:58:19,600 protože mi nikdo nevěří. A to já nechci. 693 00:58:19,601 --> 00:58:22,799 - Musím najít Johna, než se něco stane. - Copak to nechápete? 694 00:58:22,800 --> 00:58:26,300 Když mohl zavolat vám, mohl také snadno zavolat i lodním důstojníkům. 695 00:58:26,301 --> 00:58:29,500 Vy to nechápete. Bojí se mluvit s někým jiným. 696 00:58:29,501 --> 00:58:32,500 Je v hrozném nebezpečí. Oba jsme. 697 00:58:35,400 --> 00:58:39,200 Kdo by mohl mít prospěch z vaší nebo jeho smrti? 698 00:58:47,400 --> 00:58:49,500 Člověk, kterého stěží poznám. 699 00:58:49,600 --> 00:58:51,300 Kdo je to? 700 00:58:53,800 --> 00:58:56,300 Fred, nevlastní bratr mého otce. 701 00:58:56,600 --> 00:58:59,700 Táta ho vždy musel vytahovat z problémů. 702 00:59:00,000 --> 00:59:02,550 Kvůli tomu tátu nesnášel. 703 00:59:02,600 --> 00:59:05,800 Obviňoval ho ze své slabosti. 704 00:59:06,200 --> 00:59:08,300 Běžné chování. 705 00:59:09,600 --> 00:59:11,500 Nakonec ho táta vyplatil, 706 00:59:11,501 --> 00:59:14,800 ale netrvalo dlouho a promrhal všechny své peníze. 707 00:59:14,801 --> 00:59:17,700 Před čtyřmi měsíci se objevil ve Filadelfii. 708 00:59:17,701 --> 00:59:20,300 S otcem měl hroznou hádku. 709 00:59:20,400 --> 00:59:23,400 Když zjistil, že táta přepsal firmu na mě, 710 00:59:23,600 --> 00:59:25,400 začal vyhrožovat. 711 00:59:25,600 --> 00:59:28,800 Řekl, že udělá cokoli, aby získal zpět svůj podíl. 712 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Téměř se poprali. 713 00:59:32,600 --> 00:59:34,400 Potom Fred odešel. 714 00:59:36,000 --> 00:59:37,400 Pak... 715 00:59:38,400 --> 00:59:40,800 Pak o pár dní později, 716 00:59:41,700 --> 00:59:44,000 táta zemřel na infarkt. 717 00:59:52,600 --> 00:59:55,700 - Řekla jste to někomu jinému? - Jen Johnovi. 718 00:59:56,200 --> 00:59:58,000 Nejste sama. 719 00:59:58,400 --> 01:00:01,000 Uděláme všechno, abychom vás ochránili. 720 01:00:01,200 --> 01:00:04,000 Nikdy jste mi nevěřil. 721 01:00:04,400 --> 01:00:08,000 Možná jsem nechtěl uvěřit, že máte manžela. 722 01:00:09,200 --> 01:00:12,300 Ať se stane cokoli, budeme tomu čelit společně. 723 01:00:12,301 --> 01:00:16,400 Teď vás vezmu do kajuty, abyste se pořádně vyspala. 724 01:00:16,600 --> 01:00:18,700 Děkuji vám, Paule. 725 01:00:19,400 --> 01:00:21,300 Už se nebojím. 726 01:00:40,000 --> 01:00:41,200 Haló? 727 01:00:41,211 --> 01:00:44,300 Johne! Ovšemže přijdu. Kde? 728 01:00:44,800 --> 01:00:48,380 Na palubě. V blízkosti záchranných člunů. Na levoboku. 729 01:00:48,400 --> 01:00:50,200 Přijď okamžitě. 730 01:00:51,400 --> 01:00:53,000 A Ruth... 731 01:00:53,400 --> 01:00:56,000 buď opatrná. Nesmí tě nikdo vidět. 732 01:00:56,400 --> 01:00:58,900 Čekej! Hned tam budu! 733 01:02:15,600 --> 01:02:17,600 Miláčku! 734 01:02:19,200 --> 01:02:21,000 Johne, co se děje? 735 01:02:21,022 --> 01:02:23,200 Pojď semhle, ať nás nikdo nevidí. 736 01:02:23,201 --> 01:02:25,800 Nejprve jsme měli nádhernou kajutu, a pak jsme o ni přišli. 737 01:02:25,801 --> 01:02:27,999 Když jsem jim to chtěla vysvětlit, nevěřili mi. 738 01:02:28,000 --> 01:02:30,600 Považují mě za blázna. Když jsi volal a řekl, abych nikomu nevěřila, 739 01:02:30,601 --> 01:02:32,800 dostala jsem strach. Nevěděla jsem... 740 01:02:32,801 --> 01:02:36,000 Někdo jde. Počkej mě večer. Ve dvě. 741 01:02:36,200 --> 01:02:38,000 Johne! 742 01:02:43,600 --> 01:02:45,100 Johne! 743 01:02:46,400 --> 01:02:48,100 Johne! 744 01:03:22,800 --> 01:03:24,600 Ruth. Vy nespíte? 745 01:03:24,700 --> 01:03:27,199 - Mohu vám ukrást ​​pana Logana k tanci? - S radostí. 746 01:03:27,200 --> 01:03:28,900 Promiňte. 747 01:04:12,200 --> 01:04:14,400 - Omluvte mě, prosím. - Zajisté. 748 01:04:16,500 --> 01:04:18,200 Ruth. 749 01:04:39,600 --> 01:04:41,500 Ne! Ne, ne, ne! 750 01:04:41,600 --> 01:04:43,500 - Ne! - Doktore. 751 01:04:43,800 --> 01:04:47,100 Po zbytek cesty bude paní Bowmanová zavřená ve své kajutě. 752 01:04:47,200 --> 01:04:49,700 - Ano, pane. - Nemůžete mě zavřít! 753 01:04:49,800 --> 01:04:52,000 Prosím, to nesmíte! 754 01:05:05,400 --> 01:05:07,600 Za pár minut zaspí. 755 01:05:21,200 --> 01:05:23,500 Johne... ve dvě. 756 01:05:25,600 --> 01:05:27,300 Ve dvě. 757 01:06:12,600 --> 01:06:14,200 Spojovatelko, 758 01:06:14,600 --> 01:06:16,700 tady paní Bowmanová. 759 01:06:17,000 --> 01:06:19,200 Musím vidět doktora Manninga. 760 01:06:19,400 --> 01:06:21,300 Okamžitě! 761 01:06:42,400 --> 01:06:44,800 Chtěla jsem doktora Manninga. 762 01:06:45,000 --> 01:06:48,900 Vzala jsem to za něj. Rychle jste se zotavila. 763 01:06:48,950 --> 01:06:51,400 Kde je doktor? Prosím, zavolejte mi ho. 764 01:06:51,401 --> 01:06:54,500 - Copak jste ho dost neobtěžovala? - Musím s ním mluvit. 765 01:06:54,501 --> 01:06:56,800 Ráno vás při obchůzce navštíví. 766 01:06:57,000 --> 01:07:00,400 - Potřebuji ho teď. - Zalehněte a ten nesmysl si vyhoďte z hlavy. 767 01:07:00,401 --> 01:07:02,800 Prosím! Vy to nechápete. 768 01:07:03,000 --> 01:07:04,600 Zavolejte ho! 769 01:07:05,000 --> 01:07:08,400 Nejste nemocná. Doktor vás nepřijde podržet za ručičku 770 01:07:08,401 --> 01:07:10,800 jen proto, že si něco nalháváte. 771 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Dobrou noc. 772 01:07:21,800 --> 01:07:23,400 To ne! 773 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 UBIKACE DŮSTOJNÍKŮ. 774 01:07:34,000 --> 01:07:36,699 TŘETÍ DŮSTOJNÍK BARLOWE. 775 01:07:36,700 --> 01:07:38,800 - Jste vzhůru, Barlowe? - Nemohu spát. 776 01:07:38,801 --> 01:07:41,200 Asi jsem příliš dlouho v posteli. 777 01:07:46,000 --> 01:07:48,700 Co to byl před pár hodinami za rámus? 778 01:07:48,701 --> 01:07:51,700 Zase paní Bowmanová. Dostala sedativum. 779 01:07:53,400 --> 01:07:56,500 - Máte s ní plné ruce práce, co? - To jo. 780 01:07:56,600 --> 01:07:58,800 Teď byla docela divoká. 781 01:07:59,000 --> 01:08:01,100 Vypadá to, že je blázen. 782 01:08:01,200 --> 01:08:03,800 Alespoň si to každý myslí, včetně kapitána. 783 01:08:03,801 --> 01:08:07,900 Nejsem si tím tak jistý. Děje se něco zvláštního. 784 01:08:07,901 --> 01:08:11,550 Chtěl bych tomu přijít na kloub. Něco za tím bude. 785 01:08:11,600 --> 01:08:14,550 Puls máte normální, ale pořád jsou tu ty bolesti. 786 01:08:14,551 --> 01:08:16,999 Stejně si vezměte sedativum. Spánek vám neublíží. 787 01:08:17,000 --> 01:08:19,300 Už je nepotřebuji. Cítím se mnohem lépe. 788 01:08:19,301 --> 01:08:21,799 Nebuďte překvapen, když mě zítra uvidíte na nohou. 789 01:08:21,800 --> 01:08:24,500 - To rád slyším. Dobrou noc. - Dobrou noc. 790 01:08:24,800 --> 01:08:28,380 Doufám, že už nebudete mít další potíže s... jak se jmenuje? 791 01:08:28,381 --> 01:08:30,500 - Paní Bowmanová? - Už nebudou. 792 01:08:30,501 --> 01:08:32,999 Kapitán ji dal zamknout do kajuty. 793 01:08:43,800 --> 01:08:45,750 Anno? Tady Jack. 794 01:08:45,800 --> 01:08:48,300 Jacku! Ne, spí. 795 01:08:48,800 --> 01:08:50,700 Dostala injekci. 796 01:08:51,000 --> 01:08:52,600 Zítřek by nebyl lepší? 797 01:08:53,000 --> 01:08:56,700 Dnes je naše poslední šance. Musí to být dnes. 798 01:08:57,000 --> 01:09:00,800 Ať si myslí, že utekla, ale přesvědč se, jestli opustí kajutu. 799 01:09:01,000 --> 01:09:02,800 Dobrá, Jacku. 800 01:09:25,200 --> 01:09:29,000 Bála jsem se o vás, tak jsem se přišla podívat. 801 01:09:29,400 --> 01:09:31,300 Potřebujete něco? 802 01:09:38,400 --> 01:09:41,000 Něco bych potřebovala. 803 01:09:43,000 --> 01:09:47,000 Chtěla bych se napít vody, ale jsem tak ospalá. 804 01:09:47,001 --> 01:09:49,800 - Mohla byste... - Samozřejmě. 805 01:09:50,000 --> 01:09:52,500 Hned vám ji přinesu. 806 01:10:35,000 --> 01:10:36,400 Haló? 807 01:10:36,401 --> 01:10:39,000 - Právě vyběhla. - Dobrá. 808 01:10:46,600 --> 01:10:48,300 Spojovatelko! 809 01:10:48,600 --> 01:10:50,300 Spojovatelko! 810 01:10:50,500 --> 01:10:52,700 Slečno Quinnová, kde je paní Bowmanová? 811 01:10:52,701 --> 01:10:56,000 Šla jsem se přesvědčit, jestli spí a ona utekla. 812 01:10:56,001 --> 01:10:58,800 Právě jsem se vám snažila dovolat. 813 01:11:25,600 --> 01:11:29,900 - Miláčku. Tak jsem se bála, že nepřijdu. - Pojď semhle. 814 01:11:29,911 --> 01:11:32,600 Musíme jít za kapitánem a ukázat mu, že jsem měla pravdu. 815 01:11:32,601 --> 01:11:34,800 - To ne. No tak. - Ale musíme jít. 816 01:11:34,801 --> 01:11:36,600 Ke kapitánovi se nejde. 817 01:11:36,601 --> 01:11:39,900 - Pak k doktoru Manningovi. Ochrání nás. - Žádnou ochranu nepotřebujeme. 818 01:11:39,901 --> 01:11:42,500 - Jak to? - Všechno běží, jak jsem chtěl. 819 01:11:42,501 --> 01:11:44,700 Udělalas ze sebe dokonalého blázna. 820 01:11:44,701 --> 01:11:46,788 - Všichni si to myslí. - Ne. 821 01:11:46,800 --> 01:11:49,200 Když zmizíš, budou si myslet, že šlo o sebevraždu. 822 01:11:49,201 --> 01:11:51,900 - Ne! - Už nebudeš peníze potřebovat. 823 01:11:52,000 --> 01:11:54,750 - Ne! - Mělas je celý život. 824 01:11:54,800 --> 01:11:57,200 - Teď je na řadě někdo jiný. - Ne! 825 01:12:59,800 --> 01:13:01,300 Jacku! 826 01:13:05,400 --> 01:13:07,100 Jacku! 827 01:13:11,600 --> 01:13:13,900 Muž přes palubu! 828 01:13:20,400 --> 01:13:22,800 Spusťte záchranný člun. 829 01:13:29,600 --> 01:13:32,000 Jak jsem mohla být tak slepá? 830 01:13:32,001 --> 01:13:34,600 Milovala jsem ho. Věřila mu. 831 01:13:34,800 --> 01:13:37,700 Objevil se, když jste zoufale někoho potřebovala. 832 01:13:37,701 --> 01:13:39,800 Chtěla jste mu věřit. 833 01:13:39,801 --> 01:13:43,400 Všechno mi teď připadá jako hrozná noční můra, 834 01:13:43,800 --> 01:13:47,000 jen horší, protože je to skutečnost. 835 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Poslechněte mě. 836 01:13:49,200 --> 01:13:51,500 Musíte na to zapomenout. 837 01:13:51,800 --> 01:13:54,600 Byla to noční můra, ale prozřela jste. 838 01:13:54,700 --> 01:13:56,900 Teď je po všem. Úplně. 839 01:13:57,000 --> 01:13:59,100 Musíte myslet na zítřek. 840 01:13:59,200 --> 01:14:02,000 A na spoustu dní, co přijdou poté. 841 01:14:02,200 --> 01:14:04,400 Máte pravdu, ale... 842 01:14:04,450 --> 01:14:07,100 kdyby to jen všechno zmizlo. 843 01:14:07,800 --> 01:14:09,800 Napijte se. Zahřeje vás. 844 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Přišel jsem se omluvit, paní Bowmanová. 845 01:14:18,601 --> 01:14:20,600 Nemusíte se omlouvat. 846 01:14:20,800 --> 01:14:23,000 Je úplně po všem. 847 01:14:23,600 --> 01:14:25,700 Pokojská se plně doznala. 848 01:14:25,900 --> 01:14:28,100 Když přistaneme, předáme ji úřadům. 849 01:14:28,200 --> 01:14:30,900 Tohle jsme našli v Barlowově kajutě. 850 01:14:31,000 --> 01:14:33,400 Váš pas a oddací list. 851 01:14:33,600 --> 01:14:35,900 Vezmu je, pokud je nepotřebuje. 852 01:14:36,200 --> 01:14:39,300 Jménem mým i jménem celé posádky 853 01:14:39,311 --> 01:14:42,400 vám chci vyjádřit hlubokou lítost. 854 01:14:42,800 --> 01:14:45,800 Jsem velmi rád, že jsem se ve vás zmýlil. 855 01:14:46,000 --> 01:14:48,300 - Děkuji, kapitáne. - Dobrou noc. 856 01:14:48,400 --> 01:14:50,300 Dobrou noc. 857 01:14:54,400 --> 01:14:56,980 Dopijte grog, a pak hned do postele. 858 01:14:57,000 --> 01:14:59,700 Zítra se probudíte do úplně jiného rána. 859 01:14:59,800 --> 01:15:01,500 Paule? 860 01:15:05,400 --> 01:15:07,300 Paule, 861 01:15:07,600 --> 01:15:10,400 doufám, že víte, jak jsem vám za všechno vděčná. 862 01:15:10,600 --> 01:15:14,200 Teď už chápete, co je to hrát si na Boha. 863 01:15:15,400 --> 01:15:18,700 Snad si teď najdete čas i pro ostatní cestující. 864 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Zítra si o tom promluvíme. 865 01:15:21,100 --> 01:15:22,600 Dobrou noc. 866 01:15:23,000 --> 01:15:24,600 Dobrou noc. 867 01:15:33,000 --> 01:15:39,500 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2019. 68354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.