Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,500
Nebezpečná plavba (1953)
2
00:01:42,200 --> 00:01:46,200
- Johne, je to tak vzrušující.
- Má legrační Ruth.
3
00:01:46,600 --> 00:01:49,600
- Není nádherná?
- Nemusíme ji obdivovat odtud.
4
00:01:49,601 --> 00:01:52,200
Máme jízdenky,
poplujeme s ní.
5
00:01:52,201 --> 00:01:55,000
Potřebuji si na to
chvíli zvyknout.
6
00:01:55,001 --> 00:01:57,990
Všechno to přišlo tak náhle.
Kromě toho,
7
00:01:57,992 --> 00:02:01,200
nemá být nevěsta rozechvělá?
8
00:02:01,200 --> 00:02:03,400
Tak si nastup, nevěstičko!
9
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
- Vítejte na palubě, madam.
- Děkuji.
10
00:02:13,801 --> 00:02:15,800
Dávejte si pozor, prosím.
11
00:02:21,000 --> 00:02:23,400
- Děkuji.
- Není zač.
12
00:02:24,300 --> 00:02:26,600
Myslíte, že odjedeme načas?
13
00:02:26,601 --> 00:02:28,400
Ano, madam.
14
00:02:28,400 --> 00:02:31,700
- Kajuty "C" jsou tudy?
- Ano, madam. Přímo dolů.
15
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Myslím, že jsme tady.
16
00:02:39,800 --> 00:02:42,000
B-12?
To není ono.
17
00:02:42,200 --> 00:02:44,500
- Mohla by ses tu ztratit.
- To jo.
18
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
B-18 až B...
Už to mám!
19
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
B-16.
20
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Tak, paní Bowmanová...
21
00:02:53,001 --> 00:02:55,200
Johne, drahoušku.
22
00:02:58,200 --> 00:03:00,900
- Promiňte.
- To je v pořádku.
23
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
Nejlepší pokoj, jaký šlo sehnat.
24
00:03:04,600 --> 00:03:06,700
- Líbí se ti?
- Je dokonalý.
25
00:03:06,800 --> 00:03:09,400
Od nynějška chci být pro tebe vším.
26
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Ovšemže budeš.
27
00:03:11,801 --> 00:03:14,500
- Pokud budu moci do toho mluvit.
- Miláčku.
28
00:03:14,700 --> 00:03:18,600
Než jsem tě před čtyřmi týdny
potkala, byla jsem takový packal.
29
00:03:18,601 --> 00:03:22,000
- Čtyři týdny a dva dny. A nebyla.
- Ale byla.
30
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
- Nevzal sis mě jen z lítosti, že ne?
- Rozhodně ne.
31
00:03:25,201 --> 00:03:28,000
Přece kvůli tvým penězům.
32
00:03:28,300 --> 00:03:31,000
Na všechno zapomeneme,
a budeme se věnovat líbánkám.
33
00:03:31,001 --> 00:03:33,600
- Ujednáno?
- Ujednáno.
34
00:03:35,800 --> 00:03:39,000
Měla by ses učesat,
než se objevíš na veřejnosti.
35
00:03:39,200 --> 00:03:41,100
Bude to jen chvilka.
36
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
Poslyš. Dám lodnímu pokladníkovi
nějaké peníze do úschovy.
37
00:03:44,001 --> 00:03:46,600
Proč se nejdeš na palubu
podívat, jak odplouváme?
38
00:03:46,601 --> 00:03:48,600
Raději bych šla s tebou.
39
00:03:48,601 --> 00:03:51,990
Věř mi, odplouvající loď
je 10krát více vzrušující,
40
00:03:52,000 --> 00:03:54,100
než mé kšefty s pokladníkem.
41
00:03:54,200 --> 00:03:57,200
Za 15 minut
v baru na hlavní palubě.
42
00:03:57,400 --> 00:03:59,900
Připijeme si na naše štěstí.
43
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
Opusťte loď, odplouváme!
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Opusťte loď, odplouváme!
45
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
Opusťte loď, odplouváme!
46
00:04:53,800 --> 00:04:57,400
Který je ten váš? Snad máte
nějakého, s kterým se loučíte.
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,500
Mávám všem.
48
00:04:59,501 --> 00:05:02,300
- Můj manžel cestuje se mnou.
- Výborně.
49
00:05:02,311 --> 00:05:04,000
Promiňte mou všetečnost,
50
00:05:04,022 --> 00:05:06,300
ale jste příliš hezká na to,
abyste cestovala sama.
51
00:05:06,301 --> 00:05:08,300
Už jsem se bála,
že mám konkurenci.
52
00:05:08,301 --> 00:05:10,998
- Mě se bát nemusíte.
- Pak můžeme být přítelkyně.
53
00:05:10,999 --> 00:05:14,100
- Jsem Kay Prentissová.
- Ruth Stantonová. Vlastně, Bowmanová.
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
- Čerstvě vdaná?
- Je to vidět?
55
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
Taky jsem si po svatbě
pletla příjmení.
56
00:05:19,001 --> 00:05:22,200
Občas jsem se na nevěstu hrála.
Ženich má mořskou nemoc?
57
00:05:22,201 --> 00:05:25,350
Ne, musel jet cosi vybavit.
Za pár minut se máme setkat.
58
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
Nesmíte ho pouštět z dohledu.
59
00:05:27,300 --> 00:05:29,999
Manželé se snadno ztrácejí.
Něco o tom vím.
60
00:05:48,600 --> 00:05:51,700
Kormidlo nalevo.
Mlha před námi, kapitáne Petersi.
61
00:05:52,400 --> 00:05:54,600
Rád se plavím mimo sezónu.
62
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Zmírňuje jednotvárnost.
63
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
Účetní zpráva, pane.
Všechno je v pořádku.
64
00:06:01,200 --> 00:06:03,580
- Nic jiného?
- Doktor Manning vám svou donese.
65
00:06:03,600 --> 00:06:05,700
- Budu na můstku.
- Ano, pane.
66
00:06:07,800 --> 00:06:10,800
- Už máte nemocného, doktore?
- Jako obvykle.
67
00:06:10,801 --> 00:06:13,800
Paní z C-42 dostala mořskou
nemoc ještě před vyplutím.
68
00:06:13,800 --> 00:06:16,400
- Třetí důstojník Barlowe má žaludeční potíže.
- Ten?
69
00:06:16,500 --> 00:06:19,200
- Pravděpodobně byl příliš dlouho na vycházce.
- To bych poznal.
70
00:06:19,201 --> 00:06:22,100
Ohlásil se do služby,
ale náhle onemocněl.
71
00:06:22,101 --> 00:06:25,400
Může to být zánět slepého střeva.
Prozatím jsem nařídil sáčky s ledem.
72
00:06:25,401 --> 00:06:28,200
- Pokud můžete, postavte ho na nohy.
- Ano, pane.
73
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
- Přejete si objednat?
- Za pár minut.
74
00:07:13,700 --> 00:07:15,700
- Číšníku?
- Ano, madam?
75
00:07:15,800 --> 00:07:18,000
Myslím, že si objednám.
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Ne, počkám.
77
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
- Číšníku?
- Ano, madam?
78
00:07:47,900 --> 00:07:50,700
Můžete mi říct, kde najdu
kancelář lodního pokladníka?
79
00:07:50,702 --> 00:07:52,500
Na zádi této paluby.
80
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
- Vzadu.
- Ovšem.
81
00:07:55,600 --> 00:07:57,500
Mám vám pohlídat stůl?
82
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
Ne. Děkuji.
83
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
- Jste si jist?
- Docela.
84
00:08:06,800 --> 00:08:09,500
- Vůbec to nechápu.
- Podívám se do zavazadlového prostoru.
85
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
- Chtěl bych vypsat šek.
- Prosím, pane.
86
00:08:12,001 --> 00:08:14,580
Můžete mi říct,
kdy tady byl pan Bowman?
87
00:08:14,600 --> 00:08:17,200
- Bowman?
- John Bowman. Uložil u vás hotovost.
88
00:08:17,201 --> 00:08:19,200
- Stačí 400 dolarů?
- Stačí.
89
00:08:19,201 --> 00:08:21,000
Okamžik.
90
00:08:21,800 --> 00:08:23,980
Lituji, na to jméno
nemám žádný záznam.
91
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
Musíte mít!
Šel přímo...
92
00:08:27,300 --> 00:08:29,400
- Je tohle pokladna?
- Ano, madam.
93
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
- Možná se někde zdržel.
- Pokud byste počkala...
94
00:08:32,800 --> 00:08:35,000
Už je to strašně dlouho,
co odešel z kajuty.
95
00:08:35,001 --> 00:08:37,400
Šel k vám a pak jsme se
měli střetnout u baru.
96
00:08:37,401 --> 00:08:39,200
Nedělejte si starosti.
97
00:08:39,400 --> 00:08:41,780
Takovéhle zmatky
se při odjezdu stávají.
98
00:08:41,800 --> 00:08:44,000
Odjezdy jsou vždy chaotické.
99
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Ale říkal...
100
00:08:46,300 --> 00:08:48,580
Vraťte se do baru
a počkejte na něj.
101
00:08:48,600 --> 00:08:52,000
Pokud se tu objeví,
cvalem ho pošlu za vámi.
102
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Děkuji.
103
00:10:23,400 --> 00:10:25,100
Haló!
104
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
- Neříkejte mi, že jste ho už ztratila?
- Neviděla jste ho?
105
00:10:29,300 --> 00:10:31,400
Ovšem že ne.
Ani ho neznáte.
106
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
Vypijte si se mnou.
Společně budeme hlídat.
107
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Nemůžu.
Opravdu nemůžu.
108
00:10:48,600 --> 00:10:50,300
Johne?
109
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
Johne?
110
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
Nějaký problém, madam?
111
00:11:05,600 --> 00:11:08,200
Ano. Můžete mi
otevřít kajutu?
112
00:11:08,400 --> 00:11:11,400
- Nemám klíč.
- Nezmýlila jste si číslo?
113
00:11:11,401 --> 00:11:14,200
- Vůbec ne. B-16.
- Obávám se, že jde o omyl.
114
00:11:14,201 --> 00:11:17,200
- Ne, to je ona.
- Tuto část mám na starosti, a...
115
00:11:17,201 --> 00:11:19,200
Otevřete ji, prosím!
116
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
Vidíte?
Zmýlila jste se.
117
00:11:42,400 --> 00:11:45,500
Vždyť...
jsme tady byli.
118
00:11:46,000 --> 00:11:49,100
- Právě zde.
- Nepřichází v úvahu.
119
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
Vím to.
120
00:11:56,500 --> 00:11:58,700
Pro tuto plavbu kajuta
nebyla rezervována.
121
00:11:58,800 --> 00:12:00,900
Až doteď byla zamčena.
122
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Byla jsem tady.
123
00:12:06,000 --> 00:12:10,400
- Mohu vidět jízdenku.
- Jízdenky má John... můj manžel.
124
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
Přenes mě přes práh...
125
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
- Říkáte omyl?
- To se stává.
126
00:12:23,600 --> 00:12:27,200
Všechny kajuty vypadají stejně.
127
00:12:27,200 --> 00:12:30,300
Jsem si jistá,
že jsme tady byli.
128
00:12:37,600 --> 00:12:41,800
Tady jsme seděli. Uvolnil se mi
klobouk. Musela jsem si upravit vlasy.
129
00:12:41,801 --> 00:12:43,900
Zajdu pro hospodáře.
130
00:13:15,200 --> 00:13:18,800
Věděla jsem, že to nevydrží.
Věděla jsem to.
131
00:13:21,800 --> 00:13:24,600
Johne.
Co ti jen provedli?
132
00:13:24,600 --> 00:13:28,000
Proč jsem tě jen
zatáhla do mých potíží?
133
00:13:28,200 --> 00:13:30,000
Promiňte.
134
00:13:31,000 --> 00:13:34,400
Vy jste se dříve ptala
na pana Bowmana, je tak?
135
00:13:34,401 --> 00:13:38,000
- Předpokládám, že jste paní Bowmanová.
- Manželka Johna Bowmana.
136
00:13:38,200 --> 00:13:41,400
- Takové jméno v seznamu nemám.
- Máte! Musíte mít!
137
00:13:41,400 --> 00:13:43,300
Zde mám seznam cestujících.
138
00:13:45,600 --> 00:13:48,000
Ale naše zavazadla tu byla.
Všechna.
139
00:13:48,200 --> 00:13:51,000
Zavazadla mám na starosti já.
Žádná zde nebyla doručena.
140
00:13:51,001 --> 00:13:54,200
Není možné, že byste byla
zapsána pod jiným jménem?
141
00:13:54,201 --> 00:13:56,200
Vy a váš manžel.
142
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
Nevím pod jakým.
143
00:13:58,800 --> 00:14:01,700
Zakoupil lístky a vše zařídil.
144
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
- Ale... mé zavazadla...
- Ano?
145
00:14:06,001 --> 00:14:09,500
Víte, jsme manželé
jen od včerejška,
146
00:14:09,505 --> 00:14:13,000
a na mých zavazadlech
je stále moje rodné jméno.
147
00:14:13,001 --> 00:14:16,500
- I tak nechápu, proč...
- Jak jste se dříve jmenovala?
148
00:14:16,600 --> 00:14:18,400
Ruth Stantonová.
149
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
To jméno si pamatuji.
150
00:14:22,400 --> 00:14:27,000
Zavazadla přišla jako první.
Tři brašny a lodní kufr, že?
151
00:14:27,001 --> 00:14:29,300
- Ano, ale...
- Tady vás mám.
152
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
Ruth Stantonová.
Kajuta B-18.
153
00:14:31,801 --> 00:14:34,000
To nebylo B-18!
To není možné.
154
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
Můžeme se podívat?
155
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Samozřejmě.
156
00:15:10,800 --> 00:15:13,200
Jsou to vaše zavazadla,
slečno Stantonová?
157
00:15:13,201 --> 00:15:16,200
- Jsem paní Bowmanová.
- Prosím za prominutí.
158
00:15:17,800 --> 00:15:21,000
Kde je zavazadlo mého manžela?
Co jste s ním udělali?
159
00:15:21,001 --> 00:15:23,700
Ujišťuji vás, madam,
více zavazadel nebylo.
160
00:15:23,800 --> 00:15:27,000
Ale v naší kajutě, B-16, bylo.
Viděla jsem ho.
161
00:15:27,200 --> 00:15:30,300
Myslím, že se mýlíte.
Tohle je vaše kajuta.
162
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
B-16 není obsazena.
163
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
Co to říkáte?
164
00:15:36,000 --> 00:15:38,200
O co vám jde?
165
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
Zavolám lodního lékaře.
Snad vám...
166
00:15:50,001 --> 00:15:53,000
Nechci lékaře.
Chci svého manžela.
167
00:15:53,200 --> 00:15:55,100
Najděte ho, prosím.
168
00:15:58,800 --> 00:16:01,100
Nechcete. Vím to.
Najdu si ho sama!
169
00:16:01,400 --> 00:16:03,500
Najdu si ho sama!
170
00:16:15,000 --> 00:16:17,400
Zavolejte ihned doktora Manninga.
171
00:16:25,200 --> 00:16:27,300
Už jste v pořádku.
Jsem doktor Manning.
172
00:16:29,800 --> 00:16:32,100
Kde je John?
Kde je můj manžel?
173
00:16:32,200 --> 00:16:34,300
Děláme, co je v našich silách.
174
00:16:34,800 --> 00:16:37,000
- Řekli vám to?
- Byl jsem informován.
175
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
- Chceme vám pomoci.
- Pomohlo by nám, kdyby...
176
00:16:39,201 --> 00:16:42,700
Je někdo na palubě lodi,
kdo vás viděl spolu s manželem?
177
00:16:47,800 --> 00:16:51,000
Když jsme poprvé vkročili na loď,
178
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
při lodní lávce stál důstojník.
179
00:16:56,001 --> 00:16:58,200
Možná si vzpomene.
180
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
To bude Jim Logan.
181
00:17:00,800 --> 00:17:03,400
Počkejte.
Je tu ještě někdo.
182
00:17:03,500 --> 00:17:06,500
Když jsme vešli do kajuty,
byla tady pokojská.
183
00:17:06,505 --> 00:17:08,400
Přivedu je.
184
00:17:09,200 --> 00:17:11,180
V křesle vám bude pohodlněji.
185
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
- Pomohu vám.
- Netřeba, jsem v pořádku.
186
00:17:17,600 --> 00:17:21,100
Pomohlo by vám,
kdybyste se uvolnila.
187
00:17:21,800 --> 00:17:25,200
Je mi to moc líto.
Každého by to zmohlo.
188
00:17:25,700 --> 00:17:27,800
Nevěří mi.
Myslí si, že jsem...
189
00:17:27,801 --> 00:17:32,200
Co nevidět se to vysvětlí,
a výlet si užijete se vším všudy.
190
00:17:32,201 --> 00:17:34,800
Něco se mu muselo stát.
Cítím to.
191
00:17:35,000 --> 00:17:37,900
Paní Bowmanová, tohle je pan Logan,
náš druhý důstojník.
192
00:17:38,000 --> 00:17:41,500
Nevzpomeneš si náhodou, jestli sis
všiml tuto dámu dnes při nastupování?
193
00:17:41,501 --> 00:17:44,800
Jasně. Přijela asi
10 nebo 15 minut před odjezdem.
194
00:17:45,200 --> 00:17:47,400
Pamatuješ si ji
mezi tolika cestujícími?
195
00:17:47,401 --> 00:17:51,600
Tahle cestující, mohu-li tak říci,
byla mnohem atraktivnější než ostatní.
196
00:17:51,700 --> 00:17:53,980
Kromě toho, kabát
se jí zachytil o zábradlí.
197
00:17:54,000 --> 00:17:56,800
- Tak jsem jí pomohl.
- Pak jste musel viděl i mého manžela.
198
00:17:56,801 --> 00:18:00,300
- Nepamatuji, že byste s někým šla.
- Vždyť jste nás viděl!
199
00:18:00,600 --> 00:18:05,000
Omlouvám se. Spousta opozdilců
spěchala na palubu.
200
00:18:05,400 --> 00:18:07,500
Určitě bych si někoho všimnul,
201
00:18:07,501 --> 00:18:09,400
zvláště muže.
202
00:18:09,400 --> 00:18:11,800
Toto je slečna Quinnová,
naše pokojská.
203
00:18:12,000 --> 00:18:14,800
Viděla jste paní Bowmanovou
nebo pana Bowmana v kajutě B-16?
204
00:18:14,801 --> 00:18:16,500
Ne, pane.
205
00:18:17,000 --> 00:18:19,800
Proč bych tam chodila?
Nebyla obsazena.
206
00:18:19,801 --> 00:18:21,998
Byla jste tam.
Upravovala jste květiny.
207
00:18:21,999 --> 00:18:24,000
V B-16?
208
00:18:25,300 --> 00:18:28,300
- To bude nějakej omyl, madam.
- Vzpomeňte si!
209
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
Můj manžel mě přenesl přes práh.
210
00:18:30,800 --> 00:18:33,900
Lituji, madam.
To bych si pamatovala.
211
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
Vždyť...
212
00:18:39,000 --> 00:18:41,500
Pokud mě nepotřebujete, doktore.
213
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
Nikdo mi nevěří.
214
00:18:51,800 --> 00:18:55,000
- Co vy?
- Musel bych toho vědět více.
215
00:18:56,600 --> 00:19:00,100
Také si myslíte, že lžu.
Všichni si to myslí.
216
00:19:00,600 --> 00:19:03,400
- Zajdu za kapitánem.
- Trochu si odpočiňte.
217
00:19:03,600 --> 00:19:07,000
Vezmete mě k němu,
nebo mám jít sama?
218
00:19:07,400 --> 00:19:09,400
Vezmu vás k němu.
219
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Kapitán vás očekává.
220
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
Posaďte se, prosím.
221
00:19:30,400 --> 00:19:33,500
Obeznámil jsem kapitána Petersa
s případem, jak jen to šlo.
222
00:19:33,501 --> 00:19:36,500
Vím, zní to neuvěřitelně,
ale můj manžel je na palubě této lodi.
223
00:19:36,501 --> 00:19:38,100
Musíte mi pomoct.
224
00:19:38,400 --> 00:19:40,550
Už jsem nařídil
prohledání lodě.
225
00:19:40,600 --> 00:19:42,800
- Pokud je na palubě, najdeme ho.
- Děkuji.
226
00:19:42,801 --> 00:19:46,000
Teď bych chtěl,
abyste vy pomohla nám.
227
00:19:46,800 --> 00:19:49,100
Můžete mi ukázat vaši jízdenku?
228
00:19:49,400 --> 00:19:51,100
Jízdenky má můj manžel.
229
00:19:51,400 --> 00:19:53,200
Co tak váš pas.
230
00:19:53,600 --> 00:19:56,800
Nemám ho.
Manžel se o všechno postaral sám.
231
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
Kdy jste se vdala?
232
00:20:10,400 --> 00:20:12,200
Předešlý večer.
233
00:20:12,201 --> 00:20:14,200
Mohu se zeptat, kde?
234
00:20:14,400 --> 00:20:16,300
Vlastně ani nevím.
235
00:20:16,400 --> 00:20:19,900
V jednom z těch malých měst
v Marylandu, s kaplí podél dálnice.
236
00:20:19,901 --> 00:20:21,900
U jedné jsme zastavili a...
237
00:20:21,901 --> 00:20:24,100
K čemu to všechno je?
238
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
Ano?
Ihned.
239
00:20:31,800 --> 00:20:34,800
Mohl váš manžel opustit loď,
než jsme vypluli?
240
00:20:34,801 --> 00:20:37,300
- Mohl, ale...
- Právě plujeme kolem majáku Ambrose.
241
00:20:37,301 --> 00:20:39,600
Chystáme se
vysadit lodivoda.
242
00:20:39,601 --> 00:20:41,700
Vrátíte se s ním na břeh.
243
00:20:41,800 --> 00:20:43,800
To by manžel neudělal.
Nenechal by mě tu.
244
00:20:43,801 --> 00:20:46,400
Je to poslední šance opustit loď
a vrátit se do New Yorku.
245
00:20:46,401 --> 00:20:49,780
Z lodě neodejdu, dokud nezjistím,
co se stalo mému manželovi.
246
00:20:49,800 --> 00:20:52,900
- Byl to jen návrh. Zapomeňme na to.
- Jo, zapomenout! Vysadit!
247
00:20:52,901 --> 00:20:54,700
Snadné jako vysadit lodivoda!
248
00:20:54,701 --> 00:20:57,100
- Paní Bowmanová, prosím.
- Omlouvám se.
249
00:20:57,200 --> 00:21:01,400
Nechtěla jsem. Všechno,
co jsem vám řekla, je pravda.
250
00:21:01,800 --> 00:21:04,200
Uděláme, co je v našich silách.
251
00:21:04,600 --> 00:21:08,200
Ale musíte uznat, že váš případ
je přinejmenším neobvyklý.
252
00:21:08,800 --> 00:21:12,100
Hned jak dostanu výsledek pátrání,
budu vás informovat.
253
00:21:12,200 --> 00:21:15,400
- Doprovodím vás do kajuty. Odpočinete si...
- Nepotřebuju odpočinek.
254
00:21:15,401 --> 00:21:19,200
A svou kajutu jsem
schopná najít sama.
255
00:21:19,400 --> 00:21:21,200
Nejsem...
256
00:21:23,700 --> 00:21:26,100
Obávám se, že se budete
muset o ni postarat.
257
00:21:26,200 --> 00:21:29,400
- Můžeme si ověřit, co říká.
- Snad tomu výmyslu nevěříte?
258
00:21:29,401 --> 00:21:31,400
Nevím.
Chci to prověřit.
259
00:21:31,401 --> 00:21:34,500
Pokud vám to udělá radost,
zeptám se newyorské kanceláře,
260
00:21:34,501 --> 00:21:36,800
přes rádio se mohou něco dozvědět.
261
00:21:36,801 --> 00:21:39,200
Mezitím na ni dohlédněte.
262
00:22:12,800 --> 00:22:15,000
- Haló?
- Ruth, tady John.
263
00:22:15,001 --> 00:22:18,580
Miláčku, kde jsi?
Co se ti stalo? Šílím strachem!
264
00:22:18,600 --> 00:22:21,200
Nemůžu ti to říct.
Schovávám se.
265
00:22:21,201 --> 00:22:23,300
Nemůžu dopustit, aby mě našli.
266
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
Nerozumím ti.
Jsi v pořádku?
267
00:22:27,401 --> 00:22:30,800
Jsme v hrozném nebezpečí.
Víc ti povím, až budu moci.
268
00:22:30,801 --> 00:22:33,400
Nesmíš nikomu věřit.
269
00:22:34,500 --> 00:22:37,100
- Nikomu!
- Mohu tě vidět?
270
00:22:37,400 --> 00:22:40,000
Teď ne. Oba nás sledují.
271
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
Uvidíme se, ale ne teď.
272
00:22:43,400 --> 00:22:46,300
Zavolám zítra
v deset hodin večer.
273
00:22:46,600 --> 00:22:50,000
Nepokládej!
Johne! Odpověz mi!
274
00:22:50,200 --> 00:22:51,900
To ne!
275
00:22:51,901 --> 00:22:54,000
Spojovatelka?
276
00:22:55,800 --> 00:23:00,000
- Obsluha.
- Můžete mi povědět, odkud byl hovor?
277
00:23:00,002 --> 00:23:03,700
- Jaký hovor máte na mysli?
- Poslední. Právě jsem mluvila s manželem.
278
00:23:03,701 --> 00:23:06,200
Lituji. Na vaše číslo
nikdo nevolal.
279
00:23:06,201 --> 00:23:09,400
Ale musel!
Právě jsem s ním mluvila!
280
00:23:09,600 --> 00:23:13,800
Pokud volal přímo, neexistuje
způsob, jak ho mohu vysledovat.
281
00:23:15,200 --> 00:23:17,300
Tak děkuji.
282
00:23:47,900 --> 00:23:51,200
Snad bych si měla hledět svého,
ale nebyla jste na večeři.
283
00:23:51,201 --> 00:23:54,100
Tak jsem jí poprosila,
zda by vám nepřinesla vývar.
284
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
To je od vás milé.
285
00:24:05,200 --> 00:24:07,800
Snězte ji,
dokud je horká, madam.
286
00:24:07,801 --> 00:24:10,800
Pospěšte si.
Je speciálně pro vás.
287
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Prosím.
288
00:24:19,000 --> 00:24:21,800
- Pokud mě už nepotřebujete...
- Ne, to je vše.
289
00:24:21,851 --> 00:24:23,500
A děkuji.
290
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
- Nechcete vybalit? Pomůžu vám.
- Ne!
291
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
Prosím, neobtěžujte se.
Udělám to ráno.
292
00:24:30,600 --> 00:24:33,000
Vůbec mě to neobtěžuje.
293
00:24:38,600 --> 00:24:42,100
- Jen jezte. Neotráví vás.
- Necítím se...
294
00:24:45,000 --> 00:24:48,200
Ano?
Ano, dobrý den.
295
00:24:48,800 --> 00:24:52,000
Kapitán mě požádal,
abych vám něco řekl. Mohu přijít?
296
00:24:52,001 --> 00:24:54,180
Raději bych se s vámi někde setkala.
297
00:24:54,200 --> 00:24:56,700
Možná to bude lepší.
Počkám vás v hlavní hale.
298
00:24:56,800 --> 00:24:58,700
Dobře, hned jdu nahoru.
299
00:24:59,200 --> 00:25:01,700
Promiňte.
Musíte mě omluvit.
300
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
Právě mi volali...
301
00:25:04,400 --> 00:25:06,800
Jeje!
Toho vývaru je mi hrozně líto.
302
00:25:07,000 --> 00:25:09,800
To nic.
Máte být proč nervózní.
303
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Pokojská to uklidí.
304
00:25:22,200 --> 00:25:25,600
- Obávám se, že jsem vás rozrušil.
- Vůbec ne.
305
00:25:29,100 --> 00:25:31,300
Předpokládám, že víte,
proč jsem volal.
306
00:25:31,301 --> 00:25:34,100
Kapitán Peters byl
informován o výsledku pátrání.
307
00:25:34,200 --> 00:25:38,300
Požádal mě, abych vám řekl,
že váš manžel se na lodi nenachází.
308
00:25:38,600 --> 00:25:41,200
- Mýlí se.
- Je mi to líto.
309
00:25:41,600 --> 00:25:44,800
- Buď odešel z lodě, než jsme vypluli...
- Tak to není!
310
00:25:44,801 --> 00:25:47,300
Můj manžel je na této lodi.
311
00:25:47,400 --> 00:25:49,900
Naši členové posádky
jsou profesionálové.
312
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
Vždy se někdo snaží schovat.
Vždy ho najdeme.
313
00:25:52,401 --> 00:25:55,600
- Naznačujete, že můj manžel je...
- Omlouvám se. Tak jsem to nemyslel.
314
00:25:55,601 --> 00:25:58,600
Chci jen říct, že neexistuje
žádná šance, že by někdo chyběl.
315
00:25:58,601 --> 00:26:01,200
- Všichni se nalodili.
- Tak to není!
316
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Paní Bowmanová, prosím.
317
00:26:17,600 --> 00:26:20,600
Proč mi to děláte?
Vy všichni.
318
00:26:20,800 --> 00:26:22,700
Nerozumím vám.
319
00:26:24,400 --> 00:26:27,980
Těsně předtím, než jste zavolal,
volal mi můj manžel.
320
00:26:28,000 --> 00:26:30,580
Dnes jsme všichni
měli namáhavý den.
321
00:26:30,600 --> 00:26:32,550
Udělali jsme, co jsme mohli.
322
00:26:32,600 --> 00:26:35,000
Ale on mi volal!
Jsem si tím jistá...
323
00:26:35,100 --> 00:26:37,000
Nevěříte mi.
324
00:26:40,600 --> 00:26:42,800
Odkud vám volal?
325
00:26:44,800 --> 00:26:46,800
To nevím.
326
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
Zavěsil dřív,
než mi to stačil říct.
327
00:26:49,601 --> 00:26:53,780
Jen řekl, že se musíme střetnout
a pak jsem ho už neslyšela.
328
00:26:53,782 --> 00:26:56,400
Ale zaslechla jsem sirénu
někde poblíž, odkud volal.
329
00:26:56,400 --> 00:26:58,788
- Tu si pamatuji.
- Možná jste na chvíli usnula.
330
00:26:58,800 --> 00:27:01,800
- Mohl to být sen.
- Ale co siréna, zřetelně jsem ji slyšela.
331
00:27:01,801 --> 00:27:03,980
Uslyšela jste ji
a pak se probudila.
332
00:27:04,000 --> 00:27:06,500
Nešlo o sen.
Nespala jsem!
333
00:27:06,520 --> 00:27:09,000
Trvám na tom,
abyste si odpočinula.
334
00:27:09,001 --> 00:27:11,900
- Ráno si o tom znovu promluvíme.
- Ale já...
335
00:27:13,800 --> 00:27:16,500
- Dobře.
- Přijdu vás navštívit.
336
00:27:16,600 --> 00:27:19,000
To nebude nutné.
337
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Johne?
338
00:29:06,200 --> 00:29:08,000
Johne?
339
00:30:09,600 --> 00:30:11,700
Poslal jsem vás jít spát.
340
00:30:11,800 --> 00:30:14,300
Můžete mi říct,
co tady děláte?
341
00:30:14,600 --> 00:30:17,200
Co tady děláte vy?
342
00:30:17,800 --> 00:30:20,000
Sleduji vás.
343
00:30:22,400 --> 00:30:25,600
Tohle jsem slyšela, když volal.
Je tady.
344
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
Žádný sen to nebyl.
345
00:30:28,000 --> 00:30:29,900
Řekněme, že o sen nešlo.
346
00:30:30,000 --> 00:30:31,900
Možná se vám to zdálo.
347
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
Představivost nás může
někdy oklamat.
348
00:30:34,900 --> 00:30:37,700
Být na vašem místě,
nikomu bych to neřekl.
349
00:30:37,800 --> 00:30:40,800
Je proti mně.
Všichni jsou proti mně.
350
00:30:41,000 --> 00:30:44,100
Oklamu ho.
Budu předstírat, že s ním souhlasím.
351
00:30:46,300 --> 00:30:49,400
- Opravdu si to myslíte?
- Takové věci se mohou stát.
352
00:30:49,401 --> 00:30:52,350
- Celou mě to rozrušilo.
- Chcete mi o tom vyprávět?
353
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
- Pomůžete mi?
- Pokusím se.
354
00:30:54,601 --> 00:30:57,000
Ale ne tady.
Je vám zima. Pojďte se mnou.
355
00:30:57,001 --> 00:30:59,200
Dám vám něco na zahřátí.
356
00:30:59,400 --> 00:31:01,100
Opatrně!
357
00:31:01,400 --> 00:31:04,100
I tenhle schod jsem si představila?
358
00:31:17,000 --> 00:31:19,500
- Něco konkrétního?
- Nechám to na vás.
359
00:31:19,600 --> 00:31:23,100
- Brandy, mléčný likér a skotskou se sodou.
- Ano, doktore.
360
00:31:23,200 --> 00:31:26,350
Promluvíme si o tom teď,
nebo se chcete tady porozhlédnout?
361
00:31:26,400 --> 00:31:30,300
Asi jsem to udělala instinktivně.
Tady to všechno začalo.
362
00:31:30,301 --> 00:31:33,000
Tu jsem se měla
střetnout s Johnem.
363
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
Pokud je vám to nepříjemné,
můžeme zajít do jiného.
364
00:31:35,801 --> 00:31:39,600
Netřeba. Jen jsem si
ho chtěla prohlídnout.
365
00:31:39,800 --> 00:31:44,400
Vaše přesvědčení, že vám manžel
telefonoval, bylo velmi silné, že?
366
00:31:44,600 --> 00:31:49,000
- Ano.
- Ale na představivost nevěříte, je tak?
367
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
Nemůžu.
Bylo to tak skutečné.
368
00:31:56,100 --> 00:31:58,648
Řekla jste mi,
že jste byla z něčeho rozrušená.
369
00:31:58,650 --> 00:32:00,700
Můžete mi říct něco bližšího?
370
00:32:00,800 --> 00:32:03,000
Nechci o tom mluvit.
371
00:32:04,000 --> 00:32:07,400
O takových věcech se těžko mluví,
ale někdy to pomůže.
372
00:32:07,800 --> 00:32:11,000
Nechcete, abych vám pomohl?
Svěřte se mi.
373
00:32:15,400 --> 00:32:18,800
Všechno začalo
úmrtím mého otce.
374
00:32:19,000 --> 00:32:21,100
To je mi líto.
Kdy to bylo?
375
00:32:21,200 --> 00:32:23,100
Asi před čtyřmi měsíci.
376
00:32:23,200 --> 00:32:25,200
Byli jste si hodně blízcí?
377
00:32:25,400 --> 00:32:29,000
Hodně.
Neuvědomila jsem si to,
378
00:32:31,000 --> 00:32:33,500
dokud nezemřel.
379
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
Vím, jaké je to
ztratit milovanou osobu,
380
00:32:36,601 --> 00:32:39,580
ale zůstala vám matka,
bratři, možná sestry.
381
00:32:39,600 --> 00:32:43,200
Ne. Byla jsem jedináček a matka
zemřela, když jsem byla malá.
382
00:32:43,201 --> 00:32:45,200
To jste zůstala úplně sama?
383
00:32:45,201 --> 00:32:49,800
Ano. Na chvíli jsem se zhroutila.
384
00:32:49,800 --> 00:32:54,000
Procházela jsem se místnostmi
a neustále čekala, kdy se ukáže otec.
385
00:32:55,000 --> 00:32:58,998
Nevycházela jsem ven, nechtěla
jsem nikoho vidět kromě doktora.
386
00:32:58,999 --> 00:33:01,000
Byla jste nemocná?
387
00:33:01,400 --> 00:33:04,600
- Ne doopravdy.
- Tak proč ten doktor?
388
00:33:05,000 --> 00:33:07,600
Po celou dobu
jsem se cítila vyčerpaně.
389
00:33:07,601 --> 00:33:09,600
Jak dlouho jste
byla v jeho péči?
390
00:33:09,601 --> 00:33:11,500
Jen pár měsíců.
391
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
Šlo o psychiatra?
392
00:33:14,200 --> 00:33:16,150
Ne, byl to náš rodinný lékař.
393
00:33:16,200 --> 00:33:18,400
Už o tom nechci mluvit.
394
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
Když jste v místnostech hledala otce,
zdálo se vám někdy, že ho vidíte?
395
00:33:25,400 --> 00:33:27,200
Tak zdálo?
396
00:33:27,800 --> 00:33:31,600
- Ovšem že ne.
- Ale stále jste ho hledala. Proč?
397
00:33:32,000 --> 00:33:34,800
Tolik let jsem ho
vídala kolem sebe.
398
00:33:34,810 --> 00:33:38,000
Bylo to přirozené,
jako dnes večer s Johnem.
399
00:33:38,002 --> 00:33:40,100
Co vám doktor nakázal?
400
00:33:40,300 --> 00:33:42,998
- Chtěl, abych změnila prostředí.
- Odešla jste?
401
00:33:43,000 --> 00:33:46,600
Šla jsem do New Yorku, kde jsem
potkala Johna. Všechno se pro mě změnilo.
402
00:33:46,601 --> 00:33:48,998
Najednou jsem byla
opět šťastná a spokojená.
403
00:33:48,999 --> 00:33:51,000
Nepřipomínal vám John náhodou otce?
404
00:33:52,400 --> 00:33:54,100
Byl vysoký...
405
00:33:55,600 --> 00:33:57,700
vyzařoval určitou autoritu...
406
00:34:00,200 --> 00:34:03,300
Snažíte se mě přesvědčit,
že John je výplodem mé fantazie?
407
00:34:03,301 --> 00:34:06,200
To jsem neřekl.
Ale je to možné.
408
00:34:06,201 --> 00:34:09,400
Zvlášť v případě, jako je ten váš,
kdy naléhavě někoho postrádáte.
409
00:34:09,401 --> 00:34:11,599
Není obrazem mého otce.
Je to můj manžel.
410
00:34:11,600 --> 00:34:13,700
A je v hrozném nebezpečí.
Oba jsme.
411
00:34:13,800 --> 00:34:16,500
- Proto mi zavolal, aby mě varoval.
- Před čím?
412
00:34:16,600 --> 00:34:19,180
Ani nevěříte, že mám manžela.
Proč byste věřil tomuto.
413
00:34:19,200 --> 00:34:21,600
Nevím, jestli uvěřím,
dokud mi to neřeknete.
414
00:34:21,601 --> 00:34:24,400
Nic vám neřeknu.
Nikomu! Nechte mě být!
415
00:34:33,200 --> 00:34:35,600
Opatrně, Ruth.
Neriskuj!
416
00:34:36,000 --> 00:34:38,800
Pokud ztropíš scénu,
poví to kapitánovi.
417
00:34:38,801 --> 00:34:42,600
Nesmíš promeškat
Johnův hovor. Předstírej.
418
00:34:45,200 --> 00:34:48,000
Omlouvám se.
Vím, že se mi snažíte pomoci.
419
00:34:48,001 --> 00:34:50,600
Jsem tak zmatená,
ničím nejsem si jistá.
420
00:34:50,600 --> 00:34:52,790
Po tomto rozhovoru
se cítím mnohem lépe.
421
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
Doufám, že vás neobtěžuji.
422
00:34:54,800 --> 00:34:57,200
Navrhuji,
abychom si někdy ještě pohovořili.
423
00:34:57,201 --> 00:34:59,800
Pár dní normální činnosti,
nějaké hry, trochu konverzace.
424
00:34:59,801 --> 00:35:02,800
Ano, to by mi pomohlo.
Nechci vás jen pro sebe.
425
00:35:02,801 --> 00:35:05,800
- Pak změním návrh na objednávku.
- Dobrá, doktore.
426
00:35:08,000 --> 00:35:11,100
Tohle také spadá
pod povinnost lékaře.
427
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
Vemte si dvě.
428
00:35:17,800 --> 00:35:20,200
Nekoušou.
Uklidní vás.
429
00:36:54,600 --> 00:36:57,788
- Dobré ráno, kapitáne.
- Dobré. Jak se má pacient?
430
00:36:57,790 --> 00:37:00,200
Krevní obraz je normální,
ale stále má silné bolesti.
431
00:37:00,201 --> 00:37:02,300
- Zůstává v ledovém zábalu.
- Nemyslím Barlowa.
432
00:37:02,301 --> 00:37:05,000
- Ta dívka.. jak se jmenuje? Stantonová.
- Paní Bowmanová?
433
00:37:05,001 --> 00:37:07,000
Včera byla docela rozrušená.
434
00:37:07,001 --> 00:37:09,000
Musel jsem jí dát sedativum,
aby mohla spát.
435
00:37:09,001 --> 00:37:12,800
Spoléhám na vás. Nechci,
aby tady pobíhala bláznivá ženská.
436
00:37:12,801 --> 00:37:14,300
Nemyslím, že je blázen.
437
00:37:14,301 --> 00:37:17,200
Snad příliš silné slovo.
Co tak halucinace?
438
00:37:17,201 --> 00:37:19,300
To je lepší.
Dáte mi svolení,
439
00:37:19,301 --> 00:37:21,700
abych mohl zavolat do
Úřadu pro pohřešované osoby?
440
00:37:21,701 --> 00:37:25,000
- Kvůli čemu?
- Chci zjistit místo pobytu Johna Bowmana.
441
00:37:25,001 --> 00:37:28,000
Nezacházíte už příliš daleko?
Víme, že na lodi není.
442
00:37:28,100 --> 00:37:30,200
Jsem si jistý,
že nám úmyslně nelže.
443
00:37:30,201 --> 00:37:33,100
- Rád bych tomu přišel na kloub.
- Doktore.
444
00:37:33,200 --> 00:37:35,750
Neokouzlila vás náhodou
její hezká tvářička?
445
00:37:35,800 --> 00:37:38,400
Ovšem že ne.
Jen mi je jí líto.
446
00:37:38,500 --> 00:37:42,100
Vypadá to, že se někoho nebo něčeho
strašně bojí. Rád bych jí pomohl.
447
00:37:42,101 --> 00:37:45,600
Pamatujte, že jste
lodní lékař, ne detektiv.
448
00:37:45,800 --> 00:37:49,400
Můžete poslat radiogram,
procvičte si psychoanalýzu, co chcete.
449
00:37:49,402 --> 00:37:52,200
Ale pozor na ni!
Nechci, aby způsobila nějaké potíže.
450
00:37:52,201 --> 00:37:54,800
- Rozumím, pane.
- Jste za ni odpovědný.
451
00:38:34,600 --> 00:38:37,000
Dobré ráno, paní Bowmanová.
452
00:38:37,600 --> 00:38:40,000
Dobré ráno.
Jdu za vámi.
453
00:38:40,400 --> 00:38:43,600
Mám tu malou knížku.
Možná vám trochu zkrátí čas.
454
00:38:43,700 --> 00:38:46,000
Pěkné od vás,
že na mě myslíte.
455
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
Často na vás myslím se znepokojením.
456
00:38:49,200 --> 00:38:51,000
Chcete ji?
457
00:38:51,200 --> 00:38:53,400
Děkuji.
Vrátím vám ji.
458
00:39:03,000 --> 00:39:05,600
Hele!
Klídek, mladá dámo.
459
00:39:05,800 --> 00:39:09,300
- Promiňte.
- Včera jsem doporučil pár dní normální činnosti.
460
00:39:09,600 --> 00:39:12,700
Mám vám vysvětlit,
co znamená slovo "normální"?
461
00:39:13,800 --> 00:39:15,900
- Mohu vás požádat o laskavost?
- V rozumných mezích.
462
00:39:15,901 --> 00:39:17,800
Moc jsem toho z lodě neviděla.
463
00:39:17,801 --> 00:39:20,800
V rámci normální činnosti
byste mě provedl po ní?
464
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
Tenhle lék by mohl zabrat.
465
00:39:22,820 --> 00:39:25,000
Zkusíme naordinovat pár dávek.
466
00:39:26,000 --> 00:39:28,400
Nepotřebovala jsem
pro sebe žádnou laskavost.
467
00:39:28,401 --> 00:39:30,400
Udělala jsem to kvůli Johnovi.
468
00:39:30,401 --> 00:39:33,800
Nějak jsem doufala, že ho
někde najdu. Co je tady?
469
00:39:33,800 --> 00:39:35,500
Stále jsem hledala.
470
00:39:35,800 --> 00:39:39,000
Údajně prohledali celou loď,
ale mě nepřesvědčili.
471
00:39:39,001 --> 00:39:41,000
Musela jsem mít jistotu.
472
00:39:41,200 --> 00:39:45,000
Pořád jsem přemýšlela, zdali
nenarazím na místo, na které zapomněli.
473
00:39:47,200 --> 00:39:49,300
- Co to dělají?
- Co?
474
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
- Ty věci tam.
- Neslyším. Motory.
475
00:39:52,000 --> 00:39:56,100
Doktor trval na tom, abych se
uvolnila a vyzkoušela nějaké hry.
476
00:39:56,600 --> 00:40:00,000
Nechtělo se mi,
ale předstírala jsem nadšení.
477
00:40:00,001 --> 00:40:03,400
A pak jsem si už nebyla jistá,
zdali předstírám nebo ne.
478
00:40:03,401 --> 00:40:07,500
Byl dobrým společníkem a já jsem se
potřebovala uvolnit, co i jen na pár hodin.
479
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
Opatrně, paní Bowmanová!
480
00:40:28,000 --> 00:40:30,900
Tohle není nejbezpečnější
místo na světě.
481
00:40:33,400 --> 00:40:35,100
Promiňte.
482
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
Řekls, že zavoláš v deset.
483
00:40:58,001 --> 00:41:00,000
Co se ti stalo?
484
00:41:17,400 --> 00:41:19,100
Kdepak jsi?
485
00:41:19,400 --> 00:41:22,600
Všude jsem tě hledala.
Musím tě najít.
486
00:42:40,400 --> 00:42:42,100
Johne?
487
00:42:53,600 --> 00:42:55,200
Johne?
488
00:44:01,600 --> 00:44:03,700
Ne! Ne!
489
00:44:31,400 --> 00:44:33,100
Opatrně, děti.
490
00:44:33,300 --> 00:44:35,798
- Dobré ráno, doktore.
- Dobré, Harry. Je tady paní Bowmanová?
491
00:44:35,800 --> 00:44:38,400
Ano, pane. Volal jsem k vám,
ale nikdo to nebral.
492
00:44:38,401 --> 00:44:40,788
Hledal jsem ji.
Na hodinu jsem ji ztratil.
493
00:44:40,800 --> 00:44:42,600
Tam je!
494
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Měla jste nepříjemnou noc.
495
00:45:13,001 --> 00:45:16,000
Byla jsem vzhůru
a čekala na telefonát.
496
00:45:16,001 --> 00:45:19,300
A pak... přemýšlela jsem,
jestli vůbec volal.
497
00:45:19,400 --> 00:45:22,800
Víte, že lidé se nesmějí
potulovat kolem zavazadlového prostoru,
498
00:45:22,801 --> 00:45:24,700
bez doprovodu člena posádky.
499
00:45:24,711 --> 00:45:27,100
Tak už vám to řekli.
500
00:45:27,500 --> 00:45:31,500
Tuto část důkladně obrátili vzhůru
nohama, když prohledávali loď.
501
00:45:31,501 --> 00:45:33,500
Musíte nám věřit.
502
00:45:33,600 --> 00:45:35,500
Nemůžete každého podezírat.
503
00:45:35,700 --> 00:45:37,990
Vezměte si toho muže,
co jste dole viděla.
504
00:45:37,992 --> 00:45:40,390
Stevard mu šel otevřít
kufr kvůli knize.
505
00:45:40,400 --> 00:45:42,100
Je to dost padoušské?
506
00:45:42,400 --> 00:45:44,000
Omlouvám se.
507
00:45:44,800 --> 00:45:47,500
Alespoň jednoho podezřelého
můžete vyloučit.
508
00:45:47,800 --> 00:45:50,300
To proto,
že jsem zklamaná a bezmocná,
509
00:45:50,305 --> 00:45:52,798
protože nemohu Johnovi nijak pomoct.
510
00:45:52,800 --> 00:45:54,500
Děláme, co můžeme.
511
00:45:54,800 --> 00:45:57,800
Kontaktovali jsme Úřad
pohřešovaných osob pro případ,
512
00:45:57,801 --> 00:46:00,600
že by váš manžel opustil loď
ještě před vyplutím.
513
00:46:01,200 --> 00:46:03,600
I když nechápu, proč by to dělal.
514
00:46:05,900 --> 00:46:08,000
Vypadá docela dobře.
515
00:46:08,200 --> 00:46:10,750
Chová se, jako by mi
opravdu chtěl pomoci.
516
00:46:10,800 --> 00:46:14,600
Ale jak si mohu být jistá,
když vím, že mi stále nevěří?
517
00:46:14,601 --> 00:46:17,200
Kdybych ho lépe poznala.
518
00:46:19,800 --> 00:46:22,400
- Doktore Manningu?
- Jsem Paul.
519
00:46:22,600 --> 00:46:25,100
Paule. Chci se vás na něco zeptat.
520
00:46:25,600 --> 00:46:28,000
Pravděpodobně se vás
na to ptají všichni.
521
00:46:28,001 --> 00:46:29,800
Čekal jsem to.
522
00:46:29,900 --> 00:46:33,099
Ptají se na to všech lékařů
na lodi a šestákových tanečnic.
523
00:46:33,100 --> 00:46:35,300
"Proč tak milý člověk
jako vy, skončil tady."
524
00:46:35,400 --> 00:46:37,100
"Jste mladý, nadaný."
525
00:46:37,300 --> 00:46:39,900
"Tak proč plýtváte
časem jako lodní lékař?"
526
00:46:39,951 --> 00:46:42,300
Nedělejte si ze mě srandu.
527
00:46:42,600 --> 00:46:45,600
Po tom všem,
co jsem vám o sobě prozradila.
528
00:46:45,700 --> 00:46:49,180
V románech je obvykle lodní lékař
člověk, který skrývá tajemství.
529
00:46:49,200 --> 00:46:52,000
Někdo, kdo zavraždil svou ženu,
a snaží se na to zapomenout.
530
00:46:52,001 --> 00:46:54,000
A vy jste tu svou nezavraždil?
531
00:46:54,001 --> 00:46:56,500
Není to má vina,
ale nikdy jsem ji neměl.
532
00:46:56,501 --> 00:46:58,600
Pokud nemáte co skrývat,
533
00:46:58,800 --> 00:47:01,000
a není na co zapomenout...
534
00:47:01,200 --> 00:47:05,200
Vezměte si tuto plavbu.
Mám na starosti 1 400 cestujících.
535
00:47:05,300 --> 00:47:07,900
Nemají žádného specialistu,
kdyby vypukli vyrážky,
536
00:47:07,901 --> 00:47:09,800
nebo si rozbili koleno.
537
00:47:09,801 --> 00:47:14,000
Pomohl jsem lidem, které jsem dříve
nikdy neviděl a ani už neuvidím.
538
00:47:14,001 --> 00:47:16,000
Nevím, co se mi líbí víc,
539
00:47:16,001 --> 00:47:18,590
pocit odpovědnosti,
nebo pocit moci.
540
00:47:18,600 --> 00:47:23,200
Neznám mnoho lidí, kteří si
mohou tolikrát zahrát na Boha.
541
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Na co myslíte?
542
00:47:28,200 --> 00:47:30,100
Právě mě napadlo,
543
00:47:30,200 --> 00:47:33,000
že ve skutečnosti vůbec
neznám svého manžela.
544
00:47:33,001 --> 00:47:35,400
Všechno se seběhlo tak rychle.
545
00:47:35,600 --> 00:47:39,100
Naše setkání,
randění, svatba.
546
00:47:40,000 --> 00:47:43,200
Tady jsme se chtěli
lépe poznat a teď...
547
00:47:44,400 --> 00:47:48,100
místo toho poznávám vás.
548
00:47:51,200 --> 00:47:53,100
Haló!
549
00:47:53,400 --> 00:47:55,600
Co tak závody o délku bazénu?
550
00:47:55,601 --> 00:47:59,200
Ne, díky.
Právě jsem se chystala převléci.
551
00:48:01,700 --> 00:48:04,800
Právě jsem si na něco vzpomněla.
V den, kdy jsme vypluli.
552
00:48:04,801 --> 00:48:07,200
Snad by to objasnilo její chování.
553
00:48:15,700 --> 00:48:17,500
Mávala směrem k pobřeží,
554
00:48:17,501 --> 00:48:20,500
a když jsem se jí zeptala,
komu mává, řekla, že nikomu.
555
00:48:20,501 --> 00:48:22,300
Nikomu?
Zvláštní.
556
00:48:22,388 --> 00:48:24,500
Vysvětlila to tím,
že mává je tak,
557
00:48:24,501 --> 00:48:26,800
protože všichni jsou tak veselí,
a ona se cítí šťastně.
558
00:48:26,801 --> 00:48:28,700
Možné, ale podivné.
559
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
No možná opravdu někomu mávala.
560
00:48:32,600 --> 00:48:35,780
- A kterého nám zamlčela.
- Možná to byl manžel.
561
00:48:35,800 --> 00:48:39,600
Děkuji, paní Prentissová.
Je to velmi zajímavé.
562
00:48:53,000 --> 00:48:55,200
Na stole nic není.
563
00:48:59,600 --> 00:49:01,999
- Dobrý den, Ruth.
- Paní Bowmanová.
564
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Počkejte okamžik!
565
00:49:08,700 --> 00:49:11,200
Paní Bowmanová, prosím,
chci s vámi mluvit.
566
00:49:11,201 --> 00:49:13,500
Co jste tam dělali?
567
00:49:13,700 --> 00:49:16,300
Nedělejte, jako bych
byli mezinárodní špioni.
568
00:49:16,301 --> 00:49:18,000
Byli jsme jenom zvědaví,
569
00:49:18,005 --> 00:49:20,700
a požádali jsme pokojskou,
jestli nás nepustí dovnitř.
570
00:49:20,701 --> 00:49:23,700
Chtěli jsme najít něco,
co by nám osvětlilo vaše chování.
571
00:49:23,701 --> 00:49:27,600
Ale jsme špatní detektivové.
Nenalezli jsme ani cár papíru.
572
00:49:34,400 --> 00:49:36,380
Tolik se o mě všichni staráte.
573
00:49:36,400 --> 00:49:38,200
Nechtěla jsem...
574
00:49:38,600 --> 00:49:40,600
Teď mě omluvte!
575
00:49:45,200 --> 00:49:47,000
Děkuji vám.
576
00:50:10,200 --> 00:50:13,000
Zvedněte to tam trochu.
577
00:50:21,400 --> 00:50:23,800
Proč jsi mi nezavolal?
578
00:50:24,000 --> 00:50:26,100
Prosím, zavolej mi!
579
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Haló.
580
00:50:34,400 --> 00:50:36,200
Ano, Paule.
581
00:50:37,400 --> 00:50:39,500
Vím.
Jen chvilku.
582
00:50:39,800 --> 00:50:43,000
Však víte, kolik ženě trvá,
než se oblékne.
583
00:50:43,400 --> 00:50:45,400
Dobrá, přijdu.
584
00:51:01,600 --> 00:51:03,200
Promiňte.
585
00:51:03,600 --> 00:51:06,000
Nevěděla jsem, že jste tady.
586
00:51:06,501 --> 00:51:08,500
Je vám něco?
587
00:51:09,400 --> 00:51:11,200
Ne. Nic.
588
00:51:11,400 --> 00:51:13,300
Vylekala jste mě.
589
00:51:13,400 --> 00:51:16,000
Chtěla jsem odestlat postel,
ale můžu počkat.
590
00:51:16,001 --> 00:51:19,000
Jen pojďte.
Jsem na odchodu.
591
00:51:19,400 --> 00:51:21,000
Paní Bowmanová.
592
00:51:22,400 --> 00:51:24,300
Mohu si s vámi promluvit?
593
00:51:24,600 --> 00:51:26,000
Ovšem.
594
00:51:26,600 --> 00:51:28,780
Tolik jsem čekala
na tuhle chvíli.
595
00:51:28,800 --> 00:51:31,200
- Chci vám říct o vašem manželovi.
- Ano?
596
00:51:31,201 --> 00:51:34,200
Víte, neviděla jsem ho s vámi.
597
00:51:35,800 --> 00:51:38,800
V den odjezdu se tu
přemele tolik nových lidí.
598
00:51:38,801 --> 00:51:42,000
Možná jsem zapomněla.
Nebo jste viděla jinou pokojskou.
599
00:51:43,000 --> 00:51:45,600
- Je mi to líto.
- To nic.
600
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
- Mohu-li pro vás cokoli udělat...
- Ne, díky.
601
00:52:07,800 --> 00:52:10,200
To jsem já.
Jsi sám?
602
00:52:10,800 --> 00:52:13,200
Právě odešla
na večeři s lékařem.
603
00:52:13,400 --> 00:52:15,400
Všechno vychází, jak jsme chtěli.
604
00:52:15,600 --> 00:52:17,700
Všichni ji mají za blázna.
605
00:52:20,600 --> 00:52:23,000
Dobře. Jakmile řekneš.
606
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
Buď opatrný.
607
00:52:53,800 --> 00:52:56,000
Johne. Johne!
608
00:52:59,600 --> 00:53:02,200
Promiňte.
Omlouvám se.
609
00:53:11,400 --> 00:53:13,100
Půjdeme?
610
00:53:13,400 --> 00:53:15,600
Obávám se,
že nebudu veselým společníkem.
611
00:53:15,601 --> 00:53:17,600
Pak předepíšu
trochu šampaňského.
612
00:53:17,601 --> 00:53:19,700
Uvidíme, jestli pomůže.
613
00:53:33,800 --> 00:53:35,900
Promiňte, máte telefon.
614
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
- Račte se obtěžovat k spojovatelce.
- Děkuji.
615
00:53:38,501 --> 00:53:41,200
- Promiňte. Nebudu dlouho.
- Zajisté.
616
00:53:52,800 --> 00:53:54,500
Dále.
617
00:53:56,800 --> 00:53:58,500
- Doktore.
- Kapitáne.
618
00:53:58,800 --> 00:54:01,780
Právě to přišlo z newyorské
kanceláře. Jde o váš dotaz.
619
00:54:01,800 --> 00:54:04,800
"Albert Stanton, prezident
železářské společnosti ve Filadelfii,"
620
00:54:04,801 --> 00:54:06,800
"zemřel před čtyřmi měsíci."
621
00:54:06,801 --> 00:54:10,398
"Ruth, otřesená smrtí,
onemocněla a byla pod lékařským dohledem."
622
00:54:10,400 --> 00:54:13,600
"Před pěti dny opustila Filadelfii,
předpokládaný cíl - New York."
623
00:54:13,601 --> 00:54:16,600
"Ani správce domu
ani doktor neznají Johna Bowmana,"
624
00:54:16,601 --> 00:54:18,850
"a jsou přesvědčeni,
že se slečna Stantonová nevdala."
625
00:54:18,851 --> 00:54:20,800
"Podepsán Hollister,
ředitel firmy."
626
00:54:20,801 --> 00:54:23,200
To potvrzuje,
co jsem si celou dobu myslel.
627
00:54:23,201 --> 00:54:26,300
Ovšem že není vdaná.
Už tomu věříte?
628
00:54:26,600 --> 00:54:28,500
Vypadá to přesvědčivě.
629
00:54:28,800 --> 00:54:31,700
Možná tomu přestane věřit,
když jí to ukážete.
630
00:54:32,200 --> 00:54:35,000
Nebude vám vadit,
pokud jí to ukážu až po večeři?
631
00:54:35,001 --> 00:54:37,800
Stále je rozrušená,
rád bych jí to sdělil šetrně.
632
00:54:37,801 --> 00:54:39,800
Byli jsme k ní až moc šetrní.
633
00:54:39,801 --> 00:54:42,700
Nastal čas, abychom šetrnost
projevili taky k cestujícím.
634
00:54:42,701 --> 00:54:44,600
- Není nebezpečná.
- Zatím.
635
00:54:44,601 --> 00:54:46,800
Nevíme,
co by mohla udělat.
636
00:54:47,000 --> 00:54:49,100
O sebevraždu tady nestojím.
637
00:54:49,200 --> 00:54:52,000
Po zbytek cesty musí být
uvězněna ve své kajutě.
638
00:54:52,001 --> 00:54:54,500
Obávám se, že by to přineslo
více škody než užitku.
639
00:54:54,501 --> 00:54:57,000
Za poslední dny
jsem ji docela dobře poznal.
640
00:54:57,001 --> 00:55:01,200
Řekl bych, že tato halucinace nebo
klam je výsledkem něčeho dočasného.
641
00:55:01,201 --> 00:55:03,600
Emoční zhoršení nebo porucha.
Lze ji napravit.
642
00:55:03,601 --> 00:55:05,550
Nic násilného v ní není.
643
00:55:05,600 --> 00:55:08,000
- Nevymkne se z rukou.
- Ale může.
644
00:55:08,400 --> 00:55:12,200
Tenhle případ je nad vaše kompetence.
Patří profesionálnímu psychiatru.
645
00:55:12,400 --> 00:55:14,800
Souhlasím, ale je chybou ji uvěznit.
646
00:55:15,000 --> 00:55:17,600
Takový šok může způsobit
nenapravitelné škody.
647
00:55:17,601 --> 00:55:19,600
Potřebuje pomoc, ne trest.
648
00:55:19,601 --> 00:55:22,000
Dobrá. Máte ji na starosti.
649
00:55:23,000 --> 00:55:25,500
- Prozatím.
- Děkuji, pane.
650
00:55:30,200 --> 00:55:34,200
- Mohu vám nalít víno?
- Ano, můžete.
651
00:55:42,400 --> 00:55:44,400
Také pro doktora Manninga.
652
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
Promiňte, už jsem tady.
653
00:55:51,400 --> 00:55:55,000
- Byl jste s kapitánem.
- Ano, přišel jsem s ním.
654
00:55:56,600 --> 00:56:00,000
Přestaňte se už bát,
a užijte si dnešní večer.
655
00:56:09,800 --> 00:56:13,400
Myslela jsem, že jsem už viděla
všechno, ale tohle neznám.
656
00:56:13,600 --> 00:56:16,000
Jsme v obchodní části.
657
00:56:16,300 --> 00:56:18,200
Obchody, kanceláře a podobně.
658
00:56:18,400 --> 00:56:20,800
Nejste přepracovaná,
slečno Bridgesová?
659
00:56:21,000 --> 00:56:23,600
- Jen narovnávám, doktore.
- Dnes stačilo. Děkuji.
660
00:56:23,601 --> 00:56:26,800
Dobrou noc, doktore.
Dobrou noc, paní Bowmanová.
661
00:56:30,600 --> 00:56:33,400
Chci si s vámi promluvit.
Neposadíte se?
662
00:56:36,000 --> 00:56:38,100
Byl jsem s kapitánem už dříve.
663
00:56:38,200 --> 00:56:41,000
Tohle přišlo těsně před večeří.
664
00:56:47,200 --> 00:56:50,199
"Ani správce domu
ani doktor neznají Johna Bowmana,"
665
00:56:50,200 --> 00:56:53,100
"a jsou přesvědčeni,
že se slečna Stantonová nevdala."
666
00:56:53,200 --> 00:56:55,100
To není pravda.
667
00:56:55,200 --> 00:56:57,300
Není to pravda!
Není!
668
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
- Posaďte se.
- Ne!
669
00:57:00,400 --> 00:57:02,400
To není pravda. Není!
670
00:57:09,800 --> 00:57:12,200
Mladá dámo,
ovládejte se.
671
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
Teď mi řekněte pravdu.
672
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Přijdeme věci na kloub.
673
00:57:22,001 --> 00:57:24,150
Už jsem vám pravdu řekla.
674
00:57:24,200 --> 00:57:26,300
Tak proč radiogram tvrdí opak?
675
00:57:26,400 --> 00:57:28,900
Protože o Johnovi nic nevědí.
676
00:57:29,300 --> 00:57:31,550
Jak je možné,
že nevědí o vašem manželství?
677
00:57:31,600 --> 00:57:34,600
- Protože jsem jim to neřekla.
- Proč ne? Musela jste mít důvod.
678
00:57:34,601 --> 00:57:36,800
- Měla jsem ho.
- Jaký?
679
00:57:37,000 --> 00:57:39,800
To vám nemohu říct!
Nemohu!
680
00:57:41,600 --> 00:57:44,700
V den, kdy jsme vypluli,
někomu jste mávala.
681
00:57:45,200 --> 00:57:48,500
- Co tím myslíte?
- U zábradlí jste někomu mávala.
682
00:57:48,600 --> 00:57:51,400
- Jak to víte?
- Kdo to byl?
683
00:57:51,600 --> 00:57:54,500
Nikdo.
Byla jsem jen šťastná.
684
00:57:56,100 --> 00:57:58,195
- Byl to váš manžel?
- Ovšem že ne.
685
00:57:58,200 --> 00:58:00,500
Byl na lodi.
A pořád je. Telefonoval mi.
686
00:58:00,501 --> 00:58:03,800
Myslím, že jsme se dohodli,
že byl jen ve vaší fantazii.
687
00:58:04,800 --> 00:58:06,700
Tak to nebylo.
688
00:58:06,800 --> 00:58:10,000
- Lhala jsem vám.
- Konečně se někam dostáváme.
689
00:58:10,001 --> 00:58:13,200
- Proč jste mi lhala?
- Měla jsem strach.
690
00:58:13,400 --> 00:58:15,350
- Ze mě?
- Ze všech.
691
00:58:15,400 --> 00:58:17,500
Bála jsem se,
že mě zamkněte v kajutě,
692
00:58:17,501 --> 00:58:19,600
protože mi nikdo nevěří.
A to já nechci.
693
00:58:19,601 --> 00:58:22,799
- Musím najít Johna, než se něco stane.
- Copak to nechápete?
694
00:58:22,800 --> 00:58:26,300
Když mohl zavolat vám, mohl také
snadno zavolat i lodním důstojníkům.
695
00:58:26,301 --> 00:58:29,500
Vy to nechápete.
Bojí se mluvit s někým jiným.
696
00:58:29,501 --> 00:58:32,500
Je v hrozném nebezpečí.
Oba jsme.
697
00:58:35,400 --> 00:58:39,200
Kdo by mohl mít prospěch
z vaší nebo jeho smrti?
698
00:58:47,400 --> 00:58:49,500
Člověk, kterého stěží poznám.
699
00:58:49,600 --> 00:58:51,300
Kdo je to?
700
00:58:53,800 --> 00:58:56,300
Fred, nevlastní bratr mého otce.
701
00:58:56,600 --> 00:58:59,700
Táta ho vždy
musel vytahovat z problémů.
702
00:59:00,000 --> 00:59:02,550
Kvůli tomu tátu nesnášel.
703
00:59:02,600 --> 00:59:05,800
Obviňoval ho ze své slabosti.
704
00:59:06,200 --> 00:59:08,300
Běžné chování.
705
00:59:09,600 --> 00:59:11,500
Nakonec ho táta vyplatil,
706
00:59:11,501 --> 00:59:14,800
ale netrvalo dlouho
a promrhal všechny své peníze.
707
00:59:14,801 --> 00:59:17,700
Před čtyřmi měsíci
se objevil ve Filadelfii.
708
00:59:17,701 --> 00:59:20,300
S otcem měl hroznou hádku.
709
00:59:20,400 --> 00:59:23,400
Když zjistil, že táta
přepsal firmu na mě,
710
00:59:23,600 --> 00:59:25,400
začal vyhrožovat.
711
00:59:25,600 --> 00:59:28,800
Řekl, že udělá cokoli,
aby získal zpět svůj podíl.
712
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Téměř se poprali.
713
00:59:32,600 --> 00:59:34,400
Potom Fred odešel.
714
00:59:36,000 --> 00:59:37,400
Pak...
715
00:59:38,400 --> 00:59:40,800
Pak o pár dní později,
716
00:59:41,700 --> 00:59:44,000
táta zemřel na infarkt.
717
00:59:52,600 --> 00:59:55,700
- Řekla jste to někomu jinému?
- Jen Johnovi.
718
00:59:56,200 --> 00:59:58,000
Nejste sama.
719
00:59:58,400 --> 01:00:01,000
Uděláme všechno,
abychom vás ochránili.
720
01:00:01,200 --> 01:00:04,000
Nikdy jste mi nevěřil.
721
01:00:04,400 --> 01:00:08,000
Možná jsem nechtěl uvěřit,
že máte manžela.
722
01:00:09,200 --> 01:00:12,300
Ať se stane cokoli,
budeme tomu čelit společně.
723
01:00:12,301 --> 01:00:16,400
Teď vás vezmu do kajuty,
abyste se pořádně vyspala.
724
01:00:16,600 --> 01:00:18,700
Děkuji vám, Paule.
725
01:00:19,400 --> 01:00:21,300
Už se nebojím.
726
01:00:40,000 --> 01:00:41,200
Haló?
727
01:00:41,211 --> 01:00:44,300
Johne!
Ovšemže přijdu. Kde?
728
01:00:44,800 --> 01:00:48,380
Na palubě. V blízkosti
záchranných člunů. Na levoboku.
729
01:00:48,400 --> 01:00:50,200
Přijď okamžitě.
730
01:00:51,400 --> 01:00:53,000
A Ruth...
731
01:00:53,400 --> 01:00:56,000
buď opatrná.
Nesmí tě nikdo vidět.
732
01:00:56,400 --> 01:00:58,900
Čekej!
Hned tam budu!
733
01:02:15,600 --> 01:02:17,600
Miláčku!
734
01:02:19,200 --> 01:02:21,000
Johne, co se děje?
735
01:02:21,022 --> 01:02:23,200
Pojď semhle,
ať nás nikdo nevidí.
736
01:02:23,201 --> 01:02:25,800
Nejprve jsme měli nádhernou kajutu,
a pak jsme o ni přišli.
737
01:02:25,801 --> 01:02:27,999
Když jsem jim to chtěla
vysvětlit, nevěřili mi.
738
01:02:28,000 --> 01:02:30,600
Považují mě za blázna. Když jsi
volal a řekl, abych nikomu nevěřila,
739
01:02:30,601 --> 01:02:32,800
dostala jsem strach.
Nevěděla jsem...
740
01:02:32,801 --> 01:02:36,000
Někdo jde.
Počkej mě večer. Ve dvě.
741
01:02:36,200 --> 01:02:38,000
Johne!
742
01:02:43,600 --> 01:02:45,100
Johne!
743
01:02:46,400 --> 01:02:48,100
Johne!
744
01:03:22,800 --> 01:03:24,600
Ruth.
Vy nespíte?
745
01:03:24,700 --> 01:03:27,199
- Mohu vám ukrást pana Logana k tanci?
- S radostí.
746
01:03:27,200 --> 01:03:28,900
Promiňte.
747
01:04:12,200 --> 01:04:14,400
- Omluvte mě, prosím.
- Zajisté.
748
01:04:16,500 --> 01:04:18,200
Ruth.
749
01:04:39,600 --> 01:04:41,500
Ne!
Ne, ne, ne!
750
01:04:41,600 --> 01:04:43,500
- Ne!
- Doktore.
751
01:04:43,800 --> 01:04:47,100
Po zbytek cesty bude paní
Bowmanová zavřená ve své kajutě.
752
01:04:47,200 --> 01:04:49,700
- Ano, pane.
- Nemůžete mě zavřít!
753
01:04:49,800 --> 01:04:52,000
Prosím, to nesmíte!
754
01:05:05,400 --> 01:05:07,600
Za pár minut zaspí.
755
01:05:21,200 --> 01:05:23,500
Johne... ve dvě.
756
01:05:25,600 --> 01:05:27,300
Ve dvě.
757
01:06:12,600 --> 01:06:14,200
Spojovatelko,
758
01:06:14,600 --> 01:06:16,700
tady paní Bowmanová.
759
01:06:17,000 --> 01:06:19,200
Musím vidět doktora Manninga.
760
01:06:19,400 --> 01:06:21,300
Okamžitě!
761
01:06:42,400 --> 01:06:44,800
Chtěla jsem doktora Manninga.
762
01:06:45,000 --> 01:06:48,900
Vzala jsem to za něj.
Rychle jste se zotavila.
763
01:06:48,950 --> 01:06:51,400
Kde je doktor?
Prosím, zavolejte mi ho.
764
01:06:51,401 --> 01:06:54,500
- Copak jste ho dost neobtěžovala?
- Musím s ním mluvit.
765
01:06:54,501 --> 01:06:56,800
Ráno vás při obchůzce navštíví.
766
01:06:57,000 --> 01:07:00,400
- Potřebuji ho teď.
- Zalehněte a ten nesmysl si vyhoďte z hlavy.
767
01:07:00,401 --> 01:07:02,800
Prosím!
Vy to nechápete.
768
01:07:03,000 --> 01:07:04,600
Zavolejte ho!
769
01:07:05,000 --> 01:07:08,400
Nejste nemocná. Doktor vás
nepřijde podržet za ručičku
770
01:07:08,401 --> 01:07:10,800
jen proto, že si něco nalháváte.
771
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Dobrou noc.
772
01:07:21,800 --> 01:07:23,400
To ne!
773
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
UBIKACE DŮSTOJNÍKŮ.
774
01:07:34,000 --> 01:07:36,699
TŘETÍ DŮSTOJNÍK BARLOWE.
775
01:07:36,700 --> 01:07:38,800
- Jste vzhůru, Barlowe?
- Nemohu spát.
776
01:07:38,801 --> 01:07:41,200
Asi jsem příliš dlouho v posteli.
777
01:07:46,000 --> 01:07:48,700
Co to byl před
pár hodinami za rámus?
778
01:07:48,701 --> 01:07:51,700
Zase paní Bowmanová.
Dostala sedativum.
779
01:07:53,400 --> 01:07:56,500
- Máte s ní plné ruce práce, co?
- To jo.
780
01:07:56,600 --> 01:07:58,800
Teď byla docela divoká.
781
01:07:59,000 --> 01:08:01,100
Vypadá to, že je blázen.
782
01:08:01,200 --> 01:08:03,800
Alespoň si to každý myslí,
včetně kapitána.
783
01:08:03,801 --> 01:08:07,900
Nejsem si tím tak jistý.
Děje se něco zvláštního.
784
01:08:07,901 --> 01:08:11,550
Chtěl bych tomu přijít na kloub.
Něco za tím bude.
785
01:08:11,600 --> 01:08:14,550
Puls máte normální,
ale pořád jsou tu ty bolesti.
786
01:08:14,551 --> 01:08:16,999
Stejně si vezměte sedativum.
Spánek vám neublíží.
787
01:08:17,000 --> 01:08:19,300
Už je nepotřebuji.
Cítím se mnohem lépe.
788
01:08:19,301 --> 01:08:21,799
Nebuďte překvapen,
když mě zítra uvidíte na nohou.
789
01:08:21,800 --> 01:08:24,500
- To rád slyším. Dobrou noc.
- Dobrou noc.
790
01:08:24,800 --> 01:08:28,380
Doufám, že už nebudete mít
další potíže s... jak se jmenuje?
791
01:08:28,381 --> 01:08:30,500
- Paní Bowmanová?
- Už nebudou.
792
01:08:30,501 --> 01:08:32,999
Kapitán ji dal
zamknout do kajuty.
793
01:08:43,800 --> 01:08:45,750
Anno?
Tady Jack.
794
01:08:45,800 --> 01:08:48,300
Jacku!
Ne, spí.
795
01:08:48,800 --> 01:08:50,700
Dostala injekci.
796
01:08:51,000 --> 01:08:52,600
Zítřek by nebyl lepší?
797
01:08:53,000 --> 01:08:56,700
Dnes je naše poslední šance.
Musí to být dnes.
798
01:08:57,000 --> 01:09:00,800
Ať si myslí, že utekla,
ale přesvědč se, jestli opustí kajutu.
799
01:09:01,000 --> 01:09:02,800
Dobrá, Jacku.
800
01:09:25,200 --> 01:09:29,000
Bála jsem se o vás,
tak jsem se přišla podívat.
801
01:09:29,400 --> 01:09:31,300
Potřebujete něco?
802
01:09:38,400 --> 01:09:41,000
Něco bych potřebovala.
803
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
Chtěla bych se napít vody,
ale jsem tak ospalá.
804
01:09:47,001 --> 01:09:49,800
- Mohla byste...
- Samozřejmě.
805
01:09:50,000 --> 01:09:52,500
Hned vám ji přinesu.
806
01:10:35,000 --> 01:10:36,400
Haló?
807
01:10:36,401 --> 01:10:39,000
- Právě vyběhla.
- Dobrá.
808
01:10:46,600 --> 01:10:48,300
Spojovatelko!
809
01:10:48,600 --> 01:10:50,300
Spojovatelko!
810
01:10:50,500 --> 01:10:52,700
Slečno Quinnová,
kde je paní Bowmanová?
811
01:10:52,701 --> 01:10:56,000
Šla jsem se přesvědčit,
jestli spí a ona utekla.
812
01:10:56,001 --> 01:10:58,800
Právě jsem se vám snažila dovolat.
813
01:11:25,600 --> 01:11:29,900
- Miláčku. Tak jsem se bála, že nepřijdu.
- Pojď semhle.
814
01:11:29,911 --> 01:11:32,600
Musíme jít za kapitánem
a ukázat mu, že jsem měla pravdu.
815
01:11:32,601 --> 01:11:34,800
- To ne. No tak.
- Ale musíme jít.
816
01:11:34,801 --> 01:11:36,600
Ke kapitánovi se nejde.
817
01:11:36,601 --> 01:11:39,900
- Pak k doktoru Manningovi. Ochrání nás.
- Žádnou ochranu nepotřebujeme.
818
01:11:39,901 --> 01:11:42,500
- Jak to?
- Všechno běží, jak jsem chtěl.
819
01:11:42,501 --> 01:11:44,700
Udělalas ze sebe dokonalého blázna.
820
01:11:44,701 --> 01:11:46,788
- Všichni si to myslí.
- Ne.
821
01:11:46,800 --> 01:11:49,200
Když zmizíš, budou si myslet,
že šlo o sebevraždu.
822
01:11:49,201 --> 01:11:51,900
- Ne!
- Už nebudeš peníze potřebovat.
823
01:11:52,000 --> 01:11:54,750
- Ne!
- Mělas je celý život.
824
01:11:54,800 --> 01:11:57,200
- Teď je na řadě někdo jiný.
- Ne!
825
01:12:59,800 --> 01:13:01,300
Jacku!
826
01:13:05,400 --> 01:13:07,100
Jacku!
827
01:13:11,600 --> 01:13:13,900
Muž přes palubu!
828
01:13:20,400 --> 01:13:22,800
Spusťte záchranný člun.
829
01:13:29,600 --> 01:13:32,000
Jak jsem mohla být tak slepá?
830
01:13:32,001 --> 01:13:34,600
Milovala jsem ho.
Věřila mu.
831
01:13:34,800 --> 01:13:37,700
Objevil se, když jste
zoufale někoho potřebovala.
832
01:13:37,701 --> 01:13:39,800
Chtěla jste mu věřit.
833
01:13:39,801 --> 01:13:43,400
Všechno mi teď připadá
jako hrozná noční můra,
834
01:13:43,800 --> 01:13:47,000
jen horší,
protože je to skutečnost.
835
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Poslechněte mě.
836
01:13:49,200 --> 01:13:51,500
Musíte na to zapomenout.
837
01:13:51,800 --> 01:13:54,600
Byla to noční můra,
ale prozřela jste.
838
01:13:54,700 --> 01:13:56,900
Teď je po všem.
Úplně.
839
01:13:57,000 --> 01:13:59,100
Musíte myslet na zítřek.
840
01:13:59,200 --> 01:14:02,000
A na spoustu dní, co přijdou poté.
841
01:14:02,200 --> 01:14:04,400
Máte pravdu, ale...
842
01:14:04,450 --> 01:14:07,100
kdyby to jen všechno zmizlo.
843
01:14:07,800 --> 01:14:09,800
Napijte se.
Zahřeje vás.
844
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
Přišel jsem se
omluvit, paní Bowmanová.
845
01:14:18,601 --> 01:14:20,600
Nemusíte se omlouvat.
846
01:14:20,800 --> 01:14:23,000
Je úplně po všem.
847
01:14:23,600 --> 01:14:25,700
Pokojská se plně doznala.
848
01:14:25,900 --> 01:14:28,100
Když přistaneme,
předáme ji úřadům.
849
01:14:28,200 --> 01:14:30,900
Tohle jsme našli v Barlowově kajutě.
850
01:14:31,000 --> 01:14:33,400
Váš pas a oddací list.
851
01:14:33,600 --> 01:14:35,900
Vezmu je,
pokud je nepotřebuje.
852
01:14:36,200 --> 01:14:39,300
Jménem mým i jménem celé posádky
853
01:14:39,311 --> 01:14:42,400
vám chci vyjádřit hlubokou lítost.
854
01:14:42,800 --> 01:14:45,800
Jsem velmi rád,
že jsem se ve vás zmýlil.
855
01:14:46,000 --> 01:14:48,300
- Děkuji, kapitáne.
- Dobrou noc.
856
01:14:48,400 --> 01:14:50,300
Dobrou noc.
857
01:14:54,400 --> 01:14:56,980
Dopijte grog,
a pak hned do postele.
858
01:14:57,000 --> 01:14:59,700
Zítra se probudíte
do úplně jiného rána.
859
01:14:59,800 --> 01:15:01,500
Paule?
860
01:15:05,400 --> 01:15:07,300
Paule,
861
01:15:07,600 --> 01:15:10,400
doufám, že víte,
jak jsem vám za všechno vděčná.
862
01:15:10,600 --> 01:15:14,200
Teď už chápete,
co je to hrát si na Boha.
863
01:15:15,400 --> 01:15:18,700
Snad si teď najdete čas
i pro ostatní cestující.
864
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Zítra si o tom promluvíme.
865
01:15:21,100 --> 01:15:22,600
Dobrou noc.
866
01:15:23,000 --> 01:15:24,600
Dobrou noc.
867
01:15:33,000 --> 01:15:39,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
68354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.