All language subtitles for Big.Mouth.2022.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE-NonSDH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,207 --> 00:00:43,967
BIG MOUTH
2
00:00:44,047 --> 00:00:45,797
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
3
00:00:45,877 --> 00:00:48,967
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
4
00:01:02,817 --> 00:01:05,487
Defendants, state your names.
5
00:01:08,947 --> 00:01:11,077
-I'm Jung Chaebong.
-I'm Lee Doogeun.
6
00:01:11,527 --> 00:01:12,697
I'm Han Jaeho.
7
00:01:13,447 --> 00:01:15,827
You have the right
to refuse to testify.
8
00:01:16,957 --> 00:01:20,127
Should I predict something
about the trial today?
9
00:01:21,127 --> 00:01:24,417
The court will, without a doubt,
find them not guilty.
10
00:01:24,507 --> 00:01:26,377
The comments are pouring in.
11
00:01:27,007 --> 00:01:29,967
CheapPrice says the likelihood
of acquittal is 0.9 percent
12
00:01:30,047 --> 00:01:31,597
and wants to bet one million won.
13
00:01:31,677 --> 00:01:34,557
I'll pass on the bet.
You just saved one million won.
14
00:01:36,347 --> 00:01:38,437
I'm at the trial right now.
15
00:01:38,517 --> 00:01:41,647
RighteousLife.
Can you stream live from the trial?
16
00:01:42,267 --> 00:01:43,477
Yes, I can.
17
00:01:44,027 --> 00:01:45,107
Thank you.
18
00:01:45,187 --> 00:01:49,657
We'll find out in real-time whether or not
what Big Mouse says is true.
19
00:01:49,737 --> 00:01:52,657
Please stay tuned until the end.
20
00:01:53,617 --> 00:01:56,117
You say the court will acquit today.
21
00:01:56,197 --> 00:01:58,917
Is it because
the prosecutor is incompetent?
22
00:01:58,997 --> 00:02:02,337
Choi Joongrak is the ace
of the Gucheon Prosecutors' Office.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,667
Then?
Is this trial a dog and pony show?
24
00:02:06,757 --> 00:02:08,167
NEWS MENTAL
25
00:02:08,757 --> 00:02:10,427
Bingo. That's a good hunch.
26
00:02:10,507 --> 00:02:13,347
Okay.
Now focus on what I'm about to say.
27
00:02:13,427 --> 00:02:17,677
Prosecutor Choi will make three assertions
as proof of guilt.
28
00:02:17,767 --> 00:02:20,647
{\an8}Prosecution, question your witnesses.
29
00:02:21,227 --> 00:02:22,557
{\an8}First proof of guilt
30
00:02:22,647 --> 00:02:26,107
{\an8}will be the group chat room
shared by the defendants and the victim.
31
00:02:26,187 --> 00:02:29,447
{\an8}These were chats shared by the defendants
and the victim on the day of the incident.
32
00:02:31,157 --> 00:02:33,117
{\an8}
Prosecutor Choi
just submitted their chats
33
00:02:33,197 --> 00:02:35,037
{\an8}
from the group chat room as evidence.
34
00:02:36,037 --> 00:02:40,367
{\an8}It seems that the prosecutor has submitted
the group chat room as evidence.
35
00:02:40,457 --> 00:02:42,997
{\an8}The defendants
planned to meet Seo Jaeyoung
36
00:02:43,077 --> 00:02:46,957
{\an8}at Gucheon Hospital at 17:30
to attend a charity event.
37
00:02:47,047 --> 00:02:51,047
{\an8}Han Jaeho's car exited the garage
at 17:36.
38
00:02:51,797 --> 00:02:54,297
{\an8}You told the police that Han Jaeho,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun
39
00:02:54,387 --> 00:02:56,677
{\an8}were the only ones in the car.
Is that correct?
40
00:02:56,767 --> 00:02:57,887
{\an8}DEFENSE COUNSEL
41
00:02:57,967 --> 00:02:59,097
{\an8}Yes.
42
00:02:59,177 --> 00:03:01,437
{\an8}The person you were supposed
to meet had not come,
43
00:03:01,517 --> 00:03:04,767
{\an8}but none of you contacted Seo Jaeyoung.
44
00:03:05,357 --> 00:03:06,567
{\an8}Why was that?
45
00:03:06,647 --> 00:03:09,607
{\an8}-It's not that we didn't...
-You didn't have to.
46
00:03:09,687 --> 00:03:12,697
Because you had already stowed
the dead Seo Jaeyoung in your trunk.
47
00:03:15,527 --> 00:03:17,197
Objection.
48
00:03:17,287 --> 00:03:19,657
Prosecution is asking leading questions.
49
00:03:20,287 --> 00:03:21,407
Sustained.
50
00:03:21,497 --> 00:03:24,247
I STILL CAN'T BELIEVE I'M SEEING THIS
IS THIS FOR REAL?
51
00:03:24,327 --> 00:03:26,087
Don't be shocked already.
52
00:03:26,167 --> 00:03:28,507
That's only one with many more to come.
53
00:03:29,837 --> 00:03:31,877
Please continue.
54
00:03:31,967 --> 00:03:33,927
What will the prosecutor assert next?
55
00:03:35,847 --> 00:03:37,097
What is that?
56
00:03:37,177 --> 00:03:38,767
-Big Mouse.
-Big Mouse?
57
00:03:38,847 --> 00:03:40,137
Big Mouse.
58
00:03:41,847 --> 00:03:42,847
BIG MOUSE IS A GOD
HOW DOES HE KNOW THIS?
59
00:03:42,937 --> 00:03:45,477
The motive for murder
in the police report.
60
00:03:45,977 --> 00:03:49,187
Motive for murder?
What was that exactly?
61
00:03:50,107 --> 00:03:52,697
That Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
62
00:03:53,527 --> 00:03:55,237
You asserted to the police
63
00:03:55,737 --> 00:03:58,787
that Jung Chaebong and Seo Jaeyoung's wife
were having an affair.
64
00:03:59,367 --> 00:04:01,157
-Yes.
-That Lee Doogeun and Seo Jaeyoung
65
00:04:01,247 --> 00:04:03,577
were in conflict over a medical dispute.
66
00:04:03,667 --> 00:04:05,037
You said that Lee Doogeun
67
00:04:05,127 --> 00:04:07,837
and Seo Jaeyoung were arguing
over a medical dispute. Is that right?
68
00:04:08,837 --> 00:04:11,377
-That's right.
-That Han Jaeho and Seo Jaeyoung
69
00:04:11,457 --> 00:04:14,087
were rivals to be the next director.
70
00:04:14,177 --> 00:04:15,637
You told the police
71
00:04:15,717 --> 00:04:18,757
that Han Jaeho and Seo Jaeyoung
were fighting to be the next director.
72
00:04:19,347 --> 00:04:20,347
That's correct.
73
00:04:21,347 --> 00:04:24,937
Defendants had plenty of motivation
to murder Seo Jaeyoung.
74
00:04:25,017 --> 00:04:27,607
Each defendant's motives for murder
75
00:04:27,687 --> 00:04:31,357
were a highly intellectual script
written by Lee Doogeun to claim innocence.
76
00:04:31,987 --> 00:04:34,027
I don't think Big Mouse is making it up.
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,907
He knows everything about the case.
78
00:04:35,987 --> 00:04:38,067
Shouldn't we tell the court about this?
79
00:04:38,737 --> 00:04:41,577
The prosecutor's assertions
match Big Mouse's predictions perfectly.
80
00:04:41,657 --> 00:04:44,157
Apparently the prosecutor's assertions
81
00:04:44,247 --> 00:04:46,247
match Big Mouse's predictions perfectly.
82
00:04:46,327 --> 00:04:49,707
What is the third piece of evidence
that the prosecutor will submit?
83
00:04:50,667 --> 00:04:52,087
This is the DNA analysis
84
00:04:52,167 --> 00:04:53,467
conducted
by the National Forensic Service.
85
00:04:53,547 --> 00:04:56,257
As per this analysis,
Seo Jaeyoung's blood and DNA were found
86
00:04:56,337 --> 00:05:00,307
on the defendants' bodies and clothes
at the time of the incident.
87
00:05:00,387 --> 00:05:04,637
The defendants' DNA were also found
on the victim's body and clothes.
88
00:05:04,727 --> 00:05:09,147
I request that this report be entered
as Exhibit 11.
89
00:05:09,227 --> 00:05:10,477
I'll accept it.
90
00:05:11,607 --> 00:05:13,107
No more questions.
91
00:05:18,817 --> 00:05:20,777
You need to see this, sir.
92
00:05:24,157 --> 00:05:26,287
NEWS MENTAL
93
00:05:26,867 --> 00:05:27,957
Why is this rat on this?
94
00:05:35,257 --> 00:05:38,587
If they have DNA evidence,
the trial should go favorably
95
00:05:38,677 --> 00:05:41,177
for the prosecution.
96
00:05:41,257 --> 00:05:42,847
There's a must-do
97
00:05:42,927 --> 00:05:45,177
in order to hook a sucker
in a fixed card game.
98
00:05:45,267 --> 00:05:47,227
You lose to them in the beginning.
99
00:05:47,307 --> 00:05:48,597
This son of a...
100
00:05:54,187 --> 00:05:56,067
Track their IP address now.
101
00:05:56,147 --> 00:05:57,277
Yes, sir.
102
00:05:57,357 --> 00:06:01,237
It's Lee Doogeun's turn to step in
as both defendant and attorney.
103
00:06:02,027 --> 00:06:04,367
Counsel, question your witnesses.
104
00:06:04,447 --> 00:06:07,997
Since the suckers are ready to believe,
105
00:06:08,077 --> 00:06:10,207
Lee Doogeun will swap out the deck.
106
00:06:10,287 --> 00:06:11,377
Swap out the deck?
107
00:06:11,457 --> 00:06:13,797
He'll flip the tables on the DNA report.
108
00:06:13,877 --> 00:06:15,257
How?
109
00:06:16,337 --> 00:06:17,627
CPR.
110
00:06:17,717 --> 00:06:21,927
This is a video that a bystander took
immediately after the car accident.
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,387
Please play it.
112
00:06:25,427 --> 00:06:27,977
Professor Seo. Jaeyoung! Wake up.
113
00:06:28,057 --> 00:06:31,227
-
Open your eyes!
-What's going on?
114
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
What should we do?
115
00:06:32,857 --> 00:06:33,897
Step aside.
116
00:06:43,867 --> 00:06:46,537
Dr. Han. Jaeyoung will live, right?
117
00:06:46,617 --> 00:06:48,247
You have to save him!
118
00:06:49,207 --> 00:06:51,457
What's taking the ambulance so long?
119
00:06:51,537 --> 00:06:55,127
They say it's coming. Save him, will you?
120
00:06:55,207 --> 00:06:56,837
Save him, damn it!
121
00:06:56,917 --> 00:06:59,547
They put their DNA on Seo Jaeyoung
122
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
in a public place.
123
00:07:02,047 --> 00:07:04,047
That's despicable.
124
00:07:04,547 --> 00:07:06,347
The comments are blowing up.
125
00:07:06,887 --> 00:07:09,177
"We have a fortune-teller in the room."
126
00:07:09,267 --> 00:07:11,517
"Will I pass the civil service exam
next year?"
127
00:07:11,597 --> 00:07:12,727
"How much do you charge?"
128
00:07:12,807 --> 00:07:15,397
"Big Mousetradamus." They're quite witty.
129
00:07:16,767 --> 00:07:18,737
I'm not foretelling the future.
130
00:07:19,237 --> 00:07:21,357
I'm telling you the truth that I saw.
131
00:07:21,447 --> 00:07:23,487
Are you saying you were
at the scene of the accident?
132
00:07:23,567 --> 00:07:26,737
No. I saw the dashcam video
of the accident.
133
00:07:36,127 --> 00:07:37,747
I think a person was hit?
134
00:07:39,167 --> 00:07:40,917
-What was that?
-The trunk.
135
00:07:42,377 --> 00:07:43,797
The trunk opened up.
136
00:07:44,387 --> 00:07:45,597
What?
137
00:07:51,727 --> 00:07:53,807
Why couldn't you drive properly?
138
00:07:53,897 --> 00:07:57,147
This isn't the time to point fingers.
139
00:07:57,227 --> 00:08:01,817
Listen. Let's get out
and give Professor Seo CPR. Okay?
140
00:08:01,897 --> 00:08:04,317
-What?
-If the police run a DNA test,
141
00:08:04,407 --> 00:08:05,987
we'll be screwed.
142
00:08:06,067 --> 00:08:08,827
Hey. Just do as he says.
143
00:08:08,907 --> 00:08:10,077
-Okay.
-Damn it.
144
00:08:11,697 --> 00:08:13,207
GOOSEBUMPS!
WHERE'S THE DASHCAM VIDEO??
145
00:08:13,287 --> 00:08:14,787
WHO'S THE REAL CULPRIT?
I'M SPEECHLESS
146
00:08:14,867 --> 00:08:17,417
Bring the dashcam video
to the court now.
147
00:08:19,877 --> 00:08:23,217
Unfortunately,
they took the dashcam video from me.
148
00:08:23,297 --> 00:08:25,297
They probably destroyed it by now.
149
00:08:26,887 --> 00:08:28,637
Please let me go.
150
00:08:28,717 --> 00:08:31,767
Because it would be detrimental to them.
151
00:08:32,927 --> 00:08:34,437
If we had a dashcam,
152
00:08:35,017 --> 00:08:38,227
we could've proven without a doubt
that we are innocent.
153
00:08:38,307 --> 00:08:41,147
But sadly, we did not have a dashcam.
154
00:08:44,697 --> 00:08:47,617
In exchange, I request that this video
155
00:08:47,697 --> 00:08:50,907
be entered into evidence as Exhibit 12.
156
00:08:50,987 --> 00:08:52,077
I'll accept it.
157
00:09:04,377 --> 00:09:07,297
Your Honor. I'd like to request recess.
158
00:09:09,097 --> 00:09:10,967
The court will take a 30-minute recess.
159
00:09:15,887 --> 00:09:17,647
Where is he going?
160
00:09:34,497 --> 00:09:37,917
BIG MOUTH
161
00:09:43,167 --> 00:09:44,457
Darn it!
162
00:09:45,007 --> 00:09:47,177
Get out of my way!
163
00:09:56,887 --> 00:09:57,887
Miho.
164
00:09:59,647 --> 00:10:01,857
What's going on right now?
165
00:10:11,657 --> 00:10:13,657
Keep tracking him
and let me know what's going on.
166
00:10:16,447 --> 00:10:18,077
So? Did they find him?
167
00:10:18,157 --> 00:10:21,037
They're masking the IP address using
international servers, so it's hard.
168
00:10:22,957 --> 00:10:25,457
It's not like he is omniscient.
169
00:10:25,547 --> 00:10:29,047
How does he know our plan in such detail?
170
00:10:30,297 --> 00:10:31,717
It's all in here.
171
00:10:33,177 --> 00:10:36,137
The strategy for the trial, our alibis,
flaws in the prosecution's case,
172
00:10:36,217 --> 00:10:40,187
and even the statements
you'll make in court.
173
00:10:40,267 --> 00:10:41,647
Yes, sir.
174
00:10:43,397 --> 00:10:45,397
This is all Mayor Choi's fault.
175
00:10:45,477 --> 00:10:48,437
Because he introduced that jerk to us
to be our attorney.
176
00:10:49,197 --> 00:10:50,857
You can't go in.
177
00:10:51,857 --> 00:10:53,117
What's this with Park Changho?
178
00:11:00,577 --> 00:11:02,077
I told you not to let anyone in.
179
00:11:02,167 --> 00:11:03,327
I'm sorry, sir.
180
00:11:06,837 --> 00:11:09,337
Get out. This isn't your place either.
181
00:11:10,547 --> 00:11:13,507
Then you can report
directly to the elder. Here.
182
00:11:15,757 --> 00:11:17,267
There's no proof.
183
00:11:17,347 --> 00:11:19,807
He's talking out of his butt.
184
00:11:19,887 --> 00:11:23,307
We'll get an acquittal,
so what's the problem?
185
00:11:23,397 --> 00:11:25,107
The problem is the attention it's getting.
186
00:11:25,647 --> 00:11:27,817
You know the elder despises that.
187
00:11:27,897 --> 00:11:30,777
This is all your fault.
188
00:11:30,857 --> 00:11:33,027
We're cleaning up what you've...
189
00:11:33,107 --> 00:11:34,117
Okay.
190
00:11:35,027 --> 00:11:36,197
Keep talking.
191
00:11:46,037 --> 00:11:47,167
RESTRICTED NUMBER
192
00:11:49,757 --> 00:11:50,757
Hyejin?
193
00:11:52,877 --> 00:11:53,887
Speak.
194
00:11:55,087 --> 00:11:57,307
It's Hyejin, right?
Give me the phone.
195
00:11:57,387 --> 00:11:59,597
I'll talk to her!
196
00:11:59,677 --> 00:12:01,347
Do you have the document I requested?
197
00:12:02,227 --> 00:12:03,387
Where are you?
198
00:12:04,727 --> 00:12:06,807
Second floor of the café
across the courthouse.
199
00:12:06,897 --> 00:12:09,567
-Hyejin! Talk to me directly!
-Hey.
200
00:12:09,647 --> 00:12:12,647
Hyejin, talk to me! Hon...
201
00:12:12,737 --> 00:12:14,447
Hey. Calm down.
202
00:12:15,067 --> 00:12:18,077
Will you first tell me where Big Mouse is?
203
00:12:18,157 --> 00:12:21,367
I'll give you 20 minutes.
Bring me the document.
204
00:12:21,447 --> 00:12:24,917
If you're even one second late,
I'm going to Big Mouse.
205
00:12:29,207 --> 00:12:31,917
Get off! Damn it!
206
00:12:32,007 --> 00:12:33,127
Bring the divorce papers.
207
00:12:38,927 --> 00:12:41,887
I made myself clear. I won't divorce her!
208
00:12:42,477 --> 00:12:45,097
I'm still alive and well!
209
00:12:45,187 --> 00:12:49,147
Just kill me instead.
210
00:12:49,227 --> 00:12:51,277
Just kill me and...
211
00:12:52,437 --> 00:12:55,697
Hey. Snap out of it, bastard.
212
00:12:55,777 --> 00:12:58,987
You'll die if that gets
into Big Mouse's hands.
213
00:12:59,077 --> 00:13:01,697
Don't you know?
Do you choose death over divorce?
214
00:13:02,327 --> 00:13:05,497
I'll abduct your wife if I have to
and will bring her to you,
215
00:13:05,577 --> 00:13:08,247
so just win this trial, you bastard.
216
00:13:48,117 --> 00:13:50,457
-Empty the floor.
-Yes, sir.
217
00:14:05,807 --> 00:14:07,227
DIVORCE AGREEMENT
218
00:14:12,517 --> 00:14:14,897
HAN JAEHO
WIFE: JANG HYEJIN
219
00:14:34,207 --> 00:14:35,667
Where's Big Mouse?
220
00:14:36,167 --> 00:14:40,427
Where is he? Tell me where that prick is.
221
00:14:44,137 --> 00:14:46,517
He's at 17-4 Yongbuk-dong,
222
00:14:47,057 --> 00:14:48,557
in an abandoned factory.
223
00:14:50,977 --> 00:14:53,187
-Let Prosecutor Choi know.
-Yes, sir.
224
00:15:07,997 --> 00:15:10,207
HAN JAEHO
WIFE: JANG HYEJIN
225
00:15:17,917 --> 00:15:19,717
The fugitive Park Changho
has been located.
226
00:15:19,797 --> 00:15:21,337
An abandoned factory at 17-4 in Yongbuk.
227
00:15:21,427 --> 00:15:23,547
The team in charge should head there now.
228
00:15:24,097 --> 00:15:27,807
Anything useful as evidence
disappeared including the murder weapon.
229
00:15:27,887 --> 00:15:31,517
It's impossible to explain
unless this trial is a charade.
230
00:15:32,017 --> 00:15:33,687
The court has come to a decision.
231
00:15:34,187 --> 00:15:36,227
The court finds the defendants,
232
00:15:36,317 --> 00:15:40,187
Jung Chaebong, Lee Doogeun,
and Han Jaeho...
233
00:15:41,277 --> 00:15:43,447
That's precisely what they're after.
234
00:15:44,277 --> 00:15:45,777
Insufficient evidence.
235
00:15:45,867 --> 00:15:48,657
Not guilty on the grounds
of insufficient evidence.
236
00:15:50,577 --> 00:15:53,417
-How is this possible?
-What's this?
237
00:15:53,497 --> 00:15:55,287
What's going on?
238
00:15:55,377 --> 00:15:58,377
-How could they be acquitted?
-This is shocking.
239
00:15:58,457 --> 00:16:01,837
This is what you call
equity and justice. This is it.
240
00:16:02,927 --> 00:16:07,257
They really were acquitted
as you've predicted, Big Mouse.
241
00:16:14,937 --> 00:16:17,607
I'm truly disappointed
in our justice department.
242
00:16:17,687 --> 00:16:19,647
NEWS MENTAL
243
00:16:19,727 --> 00:16:21,737
But we can't shun the truth.
244
00:16:23,857 --> 00:16:25,657
We have no choice.
245
00:16:26,157 --> 00:16:28,907
Obviously, the prosecutor won't appeal.
246
00:16:30,447 --> 00:16:32,657
The most important fact is missing.
247
00:16:34,827 --> 00:16:37,247
Why did they kill Seo Jaeyoung?
248
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
Freeze!
249
00:16:45,717 --> 00:16:47,677
The motives for murder
asserted by the prosecutor
250
00:16:47,757 --> 00:16:49,807
were obviously scripted.
251
00:16:52,097 --> 00:16:53,347
Why did they kill him?
252
00:16:55,137 --> 00:16:56,227
His paper.
253
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
What paper?
254
00:16:58,857 --> 00:17:01,777
The unpublished paper
written by Professor Seo Jaeyoung.
255
00:17:14,907 --> 00:17:16,287
What are you trying to pull?
256
00:17:16,957 --> 00:17:18,827
That's Professor Seo's paper.
257
00:17:25,877 --> 00:17:28,967
We thank the judge
for following the letter of the law
258
00:17:29,047 --> 00:17:31,007
and displaying justice and fairness.
259
00:17:31,097 --> 00:17:34,517
Moreover, we request the authorities
260
00:17:34,597 --> 00:17:36,687
to catch the real culprit quickly.
261
00:17:36,767 --> 00:17:38,397
According to Park Changho,
262
00:17:38,477 --> 00:17:41,227
this was a dog and pony show
that you and the prosecutor put together.
263
00:17:41,317 --> 00:17:43,437
That's not even worthy of a response.
264
00:17:43,527 --> 00:17:45,817
Who would believe
the con man of the century?
265
00:17:45,897 --> 00:17:48,697
You haven't seen the video,
have you? It's quite detailed.
266
00:17:48,777 --> 00:17:50,027
Is that right?
267
00:17:50,117 --> 00:17:53,947
If he knows everything so well,
maybe Big Mouse is the real culprit.
268
00:17:54,037 --> 00:17:55,537
They say this was a dog and pony show.
269
00:17:55,617 --> 00:17:57,747
-Prosecutor. Will you appeal?
-Is this all true?
270
00:17:57,827 --> 00:17:58,827
Please give us a statement.
271
00:17:58,917 --> 00:18:01,087
What do you think about the dashcam?
272
00:18:01,667 --> 00:18:04,547
We can't appeal without solid evidence.
273
00:18:06,797 --> 00:18:07,837
But still...
274
00:18:08,797 --> 00:18:11,467
-What's going on?
-What is that?
275
00:18:22,857 --> 00:18:25,027
What you say
about the paper is interesting,
276
00:18:25,107 --> 00:18:28,447
but our viewers are too shocked
to believe you.
277
00:18:28,527 --> 00:18:29,697
That's the problem.
278
00:18:29,777 --> 00:18:34,157
Things that you read only in novels
are happening in real life.
279
00:18:34,737 --> 00:18:37,117
You don't have the paper.
280
00:18:37,197 --> 00:18:39,787
I don't think you'll persuade the viewers
281
00:18:39,867 --> 00:18:42,707
with just your assertions
without evidence.
282
00:18:42,787 --> 00:18:47,127
That is why I want to show you
definitive evidence while I'm here.
283
00:18:55,057 --> 00:18:56,887
Are you messing with me, Hyejin?
284
00:18:58,977 --> 00:19:03,147
This isn't the subject matter
of the paper I'm asking for.
285
00:19:03,227 --> 00:19:04,517
I don't know about that.
286
00:19:04,607 --> 00:19:07,647
But that's all I received
from Professor Seo.
287
00:19:10,647 --> 00:19:13,407
This is maddening. Seriously.
288
00:19:14,527 --> 00:19:15,867
I watched...
289
00:19:17,157 --> 00:19:18,537
the dashcam video.
290
00:19:19,457 --> 00:19:23,077
I saw my husband,
Jung Chaebong, and Lee Doogeun...
291
00:19:25,247 --> 00:19:27,877
...choking and killing Professor Seo
because of that paper.
292
00:19:32,547 --> 00:19:34,757
Those guys aren't crazy.
293
00:19:34,847 --> 00:19:38,177
Do you really think
they killed Seo Jaeyoung
294
00:19:38,267 --> 00:19:39,887
just for this academic paper?
295
00:19:41,597 --> 00:19:44,437
They killed him
because it was worth killing him for.
296
00:19:44,517 --> 00:19:48,227
But this paper is not it,
297
00:19:48,317 --> 00:19:50,237
Jang Hyejin!
298
00:19:50,317 --> 00:19:52,397
What? Is that video real?
299
00:19:52,487 --> 00:19:55,067
-Please say something.
-Is that real?
300
00:19:55,157 --> 00:19:58,657
Hyejin. You don't understand
301
00:19:59,697 --> 00:20:00,947
how patient...
302
00:20:02,367 --> 00:20:03,867
I'm being right now.
303
00:20:05,077 --> 00:20:07,167
So hand it over while I'm being nice.
304
00:20:08,747 --> 00:20:12,627
The real paper that Jaeyoung gave you.
305
00:20:14,297 --> 00:20:15,337
Sir!
306
00:20:21,137 --> 00:20:22,637
Did they catch Big Mouse?
307
00:20:23,307 --> 00:20:24,397
There's a camera.
308
00:20:56,337 --> 00:21:00,217
You can keep it. We already have a copy.
309
00:22:29,477 --> 00:22:33,067
I plan to submit this video
as evidence as per Jang Hyejin's request.
310
00:22:33,727 --> 00:22:35,107
Hang in there, prosecutor.
311
00:22:35,187 --> 00:22:37,527
The decision can easily be overturned.
312
00:22:38,647 --> 00:22:40,027
What's with that look?
313
00:22:40,107 --> 00:22:42,947
You didn't plan to forfeit the appeal,
did you?
314
00:22:43,027 --> 00:22:44,367
Will you appeal?
315
00:22:44,447 --> 00:22:46,577
Please tell us here and now.
316
00:22:49,457 --> 00:22:50,867
Of course, we'll appeal.
317
00:22:51,627 --> 00:22:55,377
With evidence like this,
I know I can convince the court.
318
00:22:57,547 --> 00:23:01,467
I'm at the courthouse.
Park Changho is here. Arrest him.
319
00:23:03,597 --> 00:23:05,557
Thanks for coming voluntarily.
320
00:23:05,637 --> 00:23:07,807
Especially with this great gift.
321
00:23:12,477 --> 00:23:16,067
You poor thing.
You can't fabricate evidence anymore.
322
00:23:16,527 --> 00:23:18,817
You'll end up sending them
to prison yourself.
323
00:23:32,367 --> 00:23:34,667
Hi, Soontae. How are things over there?
324
00:23:39,257 --> 00:23:43,007
I trained in martial arts
back in the day, you punks.
325
00:23:43,087 --> 00:23:44,387
If you want to eat
326
00:23:44,467 --> 00:23:46,557
through a straw for the rest of your life,
come at me.
327
00:23:46,637 --> 00:23:47,637
KO MIHO, MR. KO KIKWANG
328
00:23:50,637 --> 00:23:51,937
You punk.
329
00:23:55,857 --> 00:23:57,147
Let go.
330
00:24:09,657 --> 00:24:10,997
Let her go and leave quietly.
331
00:24:12,157 --> 00:24:15,077
What's this?
Are you here to stab me in the back too?
332
00:24:23,217 --> 00:24:24,297
Hey.
333
00:24:25,177 --> 00:24:28,007
You think I'm done for
just because I was caught on camera?
334
00:24:29,257 --> 00:24:31,557
Take a good look at me.
335
00:24:32,057 --> 00:24:34,557
I'm Gong Jihoon.
336
00:24:43,737 --> 00:24:44,817
Hey.
337
00:24:49,367 --> 00:24:51,617
Reporters are coming.
338
00:24:52,947 --> 00:24:53,957
What?
339
00:24:55,577 --> 00:24:59,087
I'll take care of it,
so scram, you bastard.
340
00:25:19,187 --> 00:25:21,647
Was that woman you were with
Professor Seo's mistress?
341
00:25:21,727 --> 00:25:23,487
You seem excited.
342
00:25:23,567 --> 00:25:25,487
You pop up here and there and everywhere.
343
00:25:25,567 --> 00:25:28,777
Thank you for uncovering the truth
in front of the entire nation.
344
00:25:29,447 --> 00:25:30,657
It's all thanks to you.
345
00:25:30,737 --> 00:25:32,037
Is that true?
346
00:25:32,117 --> 00:25:33,827
What do you have to say about it?
347
00:25:33,907 --> 00:25:36,667
Let them be. It's fine.
348
00:25:38,077 --> 00:25:40,957
Try using my picture in an article.
Let's see what happens.
349
00:25:43,087 --> 00:25:44,297
WOOJEONG DAILY
350
00:25:45,047 --> 00:25:46,427
Hey. You work for me.
351
00:25:46,507 --> 00:25:50,137
Goodness. I'm sorry.
I didn't realize who you were.
352
00:25:50,217 --> 00:25:52,637
Don't be sorry. Reporter Sung Bokyung.
353
00:25:53,217 --> 00:25:54,517
Fire him.
354
00:25:54,597 --> 00:25:56,637
-What? Sir!
-Sir!
355
00:25:56,727 --> 00:25:59,147
-Sir!
-Stay back.
356
00:26:02,687 --> 00:26:03,897
Miho.
357
00:26:05,277 --> 00:26:07,237
Thank you, everyone.
358
00:26:07,317 --> 00:26:11,157
I could've wiped the floor with them.
Darn it.
359
00:26:11,827 --> 00:26:13,367
Wipe the dirt off the floor instead.
360
00:26:13,447 --> 00:26:14,447
Hey.
361
00:26:14,537 --> 00:26:17,327
You would've had to clean up
multiple corpses if the mayor hadn't come.
362
00:26:17,407 --> 00:26:19,497
You would've become a corpse
if the mayor hadn't come.
363
00:26:20,877 --> 00:26:22,537
Whatever.
364
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Thank you for keeping your promise.
365
00:26:37,517 --> 00:26:38,637
Please take care of this.
366
00:26:38,727 --> 00:26:41,097
It'll be done by the time you return
from the US.
367
00:26:41,187 --> 00:26:42,477
Relax while you're there.
368
00:26:42,557 --> 00:26:44,227
I need to go now.
369
00:26:44,317 --> 00:26:46,107
I'll take you to the airport.
370
00:26:46,187 --> 00:26:47,647
You should go to Changho.
371
00:26:48,897 --> 00:26:50,447
Thank you, Mayor Choi.
372
00:26:52,277 --> 00:26:55,157
Your family says you were
abducted, and that you didn't escape.
373
00:26:56,577 --> 00:26:58,327
When I was locked up in a mental hospital,
374
00:26:58,407 --> 00:27:00,747
some people came and tried to kill me.
375
00:27:01,327 --> 00:27:02,377
They abducted me.
376
00:27:02,457 --> 00:27:03,747
Who were they?
377
00:27:03,837 --> 00:27:05,587
Gong Jihoon, who was in the video...
378
00:27:08,297 --> 00:27:10,087
...and Mr. Choi Joongrak right here.
379
00:27:10,177 --> 00:27:13,007
-What?
-Is what he says true?
380
00:27:13,087 --> 00:27:14,967
Please confirm.
381
00:27:15,057 --> 00:27:17,057
Making false accusations was just added.
382
00:27:17,137 --> 00:27:18,517
How dare you frame a prosecutor?
383
00:27:18,597 --> 00:27:20,017
Just wait.
384
00:27:20,727 --> 00:27:22,807
You people's evil deeds
will be open for all to see.
385
00:27:24,437 --> 00:27:27,687
Your trial is coming up.
Do you still say you were framed?
386
00:27:30,737 --> 00:27:32,197
I won't say anything else.
387
00:27:32,277 --> 00:27:36,787
I'll bring evidence to the trial
that I am not Big Mouse.
388
00:27:43,747 --> 00:27:45,337
Step aside.
389
00:27:51,377 --> 00:27:52,427
Take him.
390
00:27:53,587 --> 00:27:54,887
Let's get going.
391
00:27:56,177 --> 00:27:58,677
-Make way.
-Please give us one statement.
392
00:28:11,277 --> 00:28:12,817
Stop!
393
00:28:17,697 --> 00:28:19,577
Excuse me. Sorry.
394
00:28:19,657 --> 00:28:21,617
I'm Park Changho's attorney.
395
00:28:21,707 --> 00:28:23,617
Let me see him for a minute.
396
00:28:23,707 --> 00:28:25,247
Open the door.
397
00:28:38,097 --> 00:28:39,967
Our team is amazing.
398
00:28:40,057 --> 00:28:42,137
-I'm proud of you.
-It's moving.
399
00:28:42,227 --> 00:28:44,687
With teamwork like this,
we can save the nation.
400
00:28:44,767 --> 00:28:46,267
Sorry, but that's pushing it.
401
00:28:48,647 --> 00:28:50,227
We just have to catch Big Mouse now.
402
00:28:50,317 --> 00:28:52,277
Maybe not the nation,
but we can save the family.
403
00:28:52,357 --> 00:28:55,067
This is a fight between a crime ring
and our family.
404
00:29:25,437 --> 00:29:28,357
{\an8}INCHEON INT'L AIRPORT
TERMINAL ONE
405
00:29:28,437 --> 00:29:31,357
{\an8}PASSENGER TERMINAL ONE
406
00:29:35,647 --> 00:29:36,657
Breaking news.
407
00:29:36,737 --> 00:29:39,907
The indictment committee
of Gucheon Prosecutors' Office met today
408
00:29:39,987 --> 00:29:42,117
and decided to appeal
the not-guilty verdict
409
00:29:42,197 --> 00:29:44,037
on Seo Jaeyoung's murder trial.
410
00:29:44,117 --> 00:29:45,907
The investigation has been transferred
411
00:29:45,997 --> 00:29:49,207
from the Criminal Department One
to a special investigation team.
412
00:29:49,787 --> 00:29:53,247
The reincarceration of the suspects,
Jung, Lee, and Han
413
00:29:53,337 --> 00:29:55,167
are also being discussed.
414
00:29:55,257 --> 00:29:58,887
They also plan to investigate
Professor Seo's paper,
415
00:29:58,967 --> 00:30:00,387
the suspected motive of the murder.
416
00:30:00,467 --> 00:30:02,097
Damn it.
417
00:30:03,967 --> 00:30:07,437
The recording submitted by Park Changho,
who is known to be Big Mouse,
418
00:30:07,517 --> 00:30:10,357
played a very big part.
419
00:30:10,437 --> 00:30:13,437
Park Changho's trial
is scheduled for the 15th of this month.
420
00:30:13,817 --> 00:30:17,607
Park has been denying being Big Mouse.
421
00:30:18,197 --> 00:30:20,197
He had played a big part
in uncovering the truth
422
00:30:20,277 --> 00:30:22,327
in Professor Seo Jaeyoung's murder.
423
00:30:22,407 --> 00:30:24,157
All eyes are on him now
424
00:30:24,237 --> 00:30:28,037
to see what he does in his trial
regarding the charges against him.
425
00:30:38,757 --> 00:30:40,177
His name is Jerry, right?
426
00:30:44,137 --> 00:30:45,927
The guy who got hurt while saving you.
427
00:30:46,927 --> 00:30:48,227
He's not dead.
428
00:30:48,687 --> 00:30:50,897
He's in the hospital. He's stable.
429
00:30:53,267 --> 00:30:55,437
Jerry might know who Big Mouse is.
430
00:30:57,687 --> 00:30:59,027
Go see him.
431
00:31:30,057 --> 00:31:31,897
Thanks for staying alive, Jerry.
432
00:31:31,977 --> 00:31:33,307
HOPE DOES NOT SHUN HE WHO SEEKS IT
433
00:31:33,397 --> 00:31:35,567
I uncovered what they did thanks to you,
434
00:31:35,647 --> 00:31:37,107
and everything went well.
435
00:31:38,567 --> 00:31:39,777
I'll repay you for this.
436
00:31:41,027 --> 00:31:42,657
Let's meet in a bright world.
437
00:31:47,327 --> 00:31:49,287
OH * CHUL, GENDER: MALE
438
00:31:57,877 --> 00:31:59,707
THANKS FOR STAYING ALIVE, JERRY.
439
00:31:59,797 --> 00:32:02,257
LET'S MEET IN A BRIGHT WORLD.
PARK CHANGHO
440
00:32:13,187 --> 00:32:15,107
PROTECT WHOLEHEARTEDLY
AND LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH
441
00:32:36,707 --> 00:32:38,837
The reason I came in here on my own
is simple.
442
00:32:40,047 --> 00:32:43,167
Just wait, Big Mouse. You're next.
443
00:33:27,177 --> 00:33:29,137
Good job.
444
00:33:29,217 --> 00:33:31,807
They got crushed big time
445
00:33:31,887 --> 00:33:34,557
for abducting the wrong guy.
446
00:33:34,637 --> 00:33:37,647
You're so right, Boss.
It makes me so happy, Boss.
447
00:33:37,727 --> 00:33:41,687
Let's not celebrate just by ourselves.
The mood hasn't been good lately.
448
00:33:41,767 --> 00:33:44,607
Maybe we should have a party
for the whole prison.
449
00:33:44,687 --> 00:33:45,897
What's wrong with the mood?
450
00:33:47,107 --> 00:33:50,907
There's a ghostly disease
going around here.
451
00:33:53,117 --> 00:33:54,447
A ghostly disease?
452
00:33:54,537 --> 00:33:58,457
Guys who were perfectly fine
suddenly throw up blood and faint.
453
00:34:01,087 --> 00:34:04,547
They suddenly go crazy
and get belligerent.
454
00:34:05,507 --> 00:34:08,467
Because of that,
all the doctors and nurses quit
455
00:34:09,047 --> 00:34:10,597
and ran away.
456
00:34:11,097 --> 00:34:15,677
This exact thing happened
several years ago.
457
00:34:16,267 --> 00:34:18,687
-Did they die?
-No.
458
00:34:18,767 --> 00:34:22,897
They got treated and came back,
served their sentences and were released.
459
00:34:22,977 --> 00:34:25,397
I only know
what the long-term prisoners told me.
460
00:34:25,487 --> 00:34:27,147
-Hey.
-Yes, Boss?
461
00:34:27,237 --> 00:34:31,867
Anyway, didn't you say that those
who threw up blood and fainted
462
00:34:31,947 --> 00:34:33,577
were all model inmates?
463
00:34:33,657 --> 00:34:35,537
That's right. Definitely.
464
00:34:35,617 --> 00:34:37,617
Does the ghost like model inmates?
465
00:34:38,117 --> 00:34:40,957
I think we should pool commissary funds
466
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
and call a shaman
to perform an exorcism...
467
00:34:43,337 --> 00:34:44,917
Oh, my gosh.
468
00:34:45,417 --> 00:34:47,547
Inmate 5247, you have a visitor.
469
00:35:03,767 --> 00:35:05,687
I'm not here to fight.
470
00:35:07,107 --> 00:35:08,777
Can't you smile a bit?
471
00:35:17,117 --> 00:35:19,747
Would you smile
after being treated like a lab mouse?
472
00:35:23,207 --> 00:35:27,007
The one who does the beating forgets,
but the one beaten remembers forever.
473
00:35:27,877 --> 00:35:28,917
Isn't it the reverse?
474
00:35:29,007 --> 00:35:32,467
I think we were the ones who were beat up.
475
00:35:32,547 --> 00:35:36,177
You screwed us over. Big time.
476
00:35:38,467 --> 00:35:41,437
The back of my neck still aches.
477
00:35:42,397 --> 00:35:44,857
Hey. Just get to the point.
478
00:35:46,817 --> 00:35:50,857
You've heard of Buhwa, right?
The tiny village on the outskirts.
479
00:35:51,447 --> 00:35:54,067
We plan to bulldoze it
480
00:35:54,157 --> 00:35:57,617
and build a huge housing development.
481
00:35:58,447 --> 00:36:00,287
Invest 100 billion won in it.
482
00:36:00,367 --> 00:36:04,377
You'll profit at least double or triple.
483
00:36:04,457 --> 00:36:07,087
You can make money by investing,
484
00:36:07,167 --> 00:36:10,207
and we get back the money
you stole from us.
485
00:36:10,797 --> 00:36:12,047
How nice is that?
486
00:36:12,627 --> 00:36:14,427
Isn't development prohibited there?
487
00:36:14,507 --> 00:36:17,347
That's why no one else can get in there.
488
00:36:17,427 --> 00:36:21,847
Except for the special ones like us.
489
00:36:22,637 --> 00:36:26,227
Why?
Because development is prohibited there.
490
00:36:29,437 --> 00:36:30,607
Gosh.
491
00:36:31,777 --> 00:36:33,027
What a great tip.
492
00:36:33,107 --> 00:36:36,737
Of course. Where else would you get
such valuable intel?
493
00:36:37,327 --> 00:36:41,077
I'll tack it on to the charges against you
when I have you locked up.
494
00:36:44,917 --> 00:36:48,497
Accomplice to Professor Seo's murder
and construction rights corruption.
495
00:36:49,087 --> 00:36:52,377
Forget the large development.
Look into getting a room in here.
496
00:36:52,467 --> 00:36:54,797
You'll be rotting in here for a while.
497
00:36:56,547 --> 00:37:01,637
You still think that the
accomplice who killed Professor Seo is me.
498
00:37:03,347 --> 00:37:06,227
Talk about barking up the wrong tree.
499
00:37:07,057 --> 00:37:09,227
How did you do all that as Big Mouse
500
00:37:09,317 --> 00:37:12,397
with crappy instincts like that?
501
00:37:14,817 --> 00:37:16,277
Then who was it?
502
00:37:16,777 --> 00:37:19,827
Who spoke to Jung Chaebong
after they killed Seo Jaeyoung?
503
00:37:26,167 --> 00:37:27,167
Curious?
504
00:37:45,887 --> 00:37:47,347
Find out for yourself.
505
00:37:49,857 --> 00:37:51,937
It really wasn't me.
506
00:38:39,407 --> 00:38:42,867
Why were you in there for so long?
I almost went in after you.
507
00:38:42,947 --> 00:38:44,537
I had a lot to think about.
508
00:38:46,407 --> 00:38:47,787
That's so peculiar.
509
00:38:48,577 --> 00:38:51,037
I can't think at all
when I'm in the water.
510
00:38:52,207 --> 00:38:55,877
I like it because it feels
like time stops when I'm in there.
511
00:38:56,627 --> 00:38:59,967
At times, a minute feels like an hour.
512
00:39:10,137 --> 00:39:12,307
Please wait here.
513
00:39:26,287 --> 00:39:29,577
What do you have after this?
I'm free the rest of the day.
514
00:39:30,077 --> 00:39:32,957
Jung Chaebong and the rest
requested a visit with the elder.
515
00:39:33,037 --> 00:39:35,837
I feel like I should be there.
516
00:39:35,917 --> 00:39:36,997
I'll go with you.
517
00:39:37,087 --> 00:39:39,757
I'll go by myself. Wait for me at home.
518
00:39:39,837 --> 00:39:43,677
You had nothing to do with what happened
to Professor Seo, right?
519
00:39:46,057 --> 00:39:49,137
Mr. Gong said something strange last time.
520
00:39:49,557 --> 00:39:51,227
The elder is involved.
521
00:39:51,307 --> 00:39:53,727
How could I not care
just because I wasn't involved?
522
00:39:53,807 --> 00:39:55,727
Don't get too deeply involved.
523
00:39:56,317 --> 00:39:59,527
You have to avoid getting your hands dirty
if you want to succeed the elder.
524
00:39:59,607 --> 00:40:02,027
I'll make sure those who caused trouble
take responsibility.
525
00:40:02,947 --> 00:40:04,657
It's the only way
to put the elder at ease.
526
00:40:07,697 --> 00:40:10,037
If you don't like it, neither do I.
527
00:40:10,117 --> 00:40:12,867
Don't worry, Juhee. Okay?
528
00:40:30,767 --> 00:40:32,227
Why are you all standing there?
529
00:40:33,727 --> 00:40:37,057
You haven't given us an answer yet.
530
00:40:37,147 --> 00:40:39,437
"I'll get the investigation dropped,
so don't worry."
531
00:40:40,067 --> 00:40:41,437
Is that the answer that you want?
532
00:40:41,527 --> 00:40:44,317
The prosecutors caught wind of the paper.
533
00:40:44,407 --> 00:40:46,617
If we're found guilty,
it'll hurt you too...
534
00:40:50,367 --> 00:40:52,457
Sir. Mayor Choi is here.
535
00:40:52,537 --> 00:40:53,657
Show him in!
536
00:41:04,547 --> 00:41:07,847
I thought these punks came to ask
for a favor, but they're threatening me.
537
00:41:07,927 --> 00:41:10,927
No, sir. We're not. We wouldn't dare.
538
00:41:11,017 --> 00:41:14,727
We wanted to consult you
in case we may bring you harm, so...
539
00:41:14,807 --> 00:41:16,687
The nation will punish you for murder.
540
00:41:16,767 --> 00:41:20,727
If you harm me,
I will punish you for that.
541
00:41:21,817 --> 00:41:24,277
There's your answer. Now go.
542
00:41:31,117 --> 00:41:32,657
What is this?
543
00:41:47,427 --> 00:41:49,927
It's Seo Jaeyoung's secret paper.
544
00:41:58,557 --> 00:41:59,727
This is the original file.
545
00:42:02,067 --> 00:42:05,437
There's nothing in this world
that can threaten you now.
546
00:42:12,077 --> 00:42:14,537
Choi Doha, that psycho bastard.
547
00:42:14,617 --> 00:42:16,367
Damn it.
548
00:42:16,457 --> 00:42:20,457
He totally played with us
and disrespected us.
549
00:42:20,877 --> 00:42:22,417
Damn it.
550
00:42:28,177 --> 00:42:29,507
Explain yourself.
551
00:42:31,047 --> 00:42:32,757
Why did you have that paper?
552
00:42:33,347 --> 00:42:34,387
Does that matter right now?
553
00:42:35,677 --> 00:42:39,347
Of course, it does.
That was why we did all of this.
554
00:42:39,437 --> 00:42:41,727
How long did you have it?
555
00:42:41,807 --> 00:42:45,357
Were you toying with us this whole time?
Were you?
556
00:42:46,357 --> 00:42:47,737
Confess to the Prosecution.
557
00:42:48,447 --> 00:42:52,117
I'll try to reduce your sentences
as much as I can. Then it'll be over.
558
00:42:53,277 --> 00:42:54,657
Of all the...
559
00:42:56,367 --> 00:42:59,537
Why should we be the only ones
to pay for what happened? Why?
560
00:43:00,077 --> 00:43:02,627
You're an accomplice too, bastard.
561
00:43:07,627 --> 00:43:10,337
{\an8}
Yeah. We put the body in the trunk.
562
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
{\an8}
What could we do?
He figured it out and tried to run.
563
00:43:14,807 --> 00:43:18,137
You know my usual fishing spot?
Come meet me here.
564
00:43:19,227 --> 00:43:20,687
I'll take care of the body.
565
00:43:20,767 --> 00:43:23,397
Okay. We'll be right there.
566
00:43:35,697 --> 00:43:38,407
Dr. Han and the others are heading here.
Go and cause a car accident.
567
00:43:39,327 --> 00:43:41,577
-Pardon?
-Cut them off,
568
00:43:41,667 --> 00:43:43,707
or ram your car into his,
569
00:43:43,787 --> 00:43:46,877
just cause a car accident, you bastard!
570
00:43:49,717 --> 00:43:51,627
You guys caused a car accident,
571
00:43:51,717 --> 00:43:53,837
and alerted the world of Jaeyoung's death.
572
00:43:55,507 --> 00:43:58,717
Stupid Gong Jihoon
alerted the world of the paper.
573
00:43:58,807 --> 00:44:01,137
And I'm the one who sealed it all up.
574
00:44:01,227 --> 00:44:04,807
I stopped the wildfire
before it spread into the mountain!
575
00:44:04,897 --> 00:44:07,067
That's the point. Don't you get it?
576
00:44:07,147 --> 00:44:10,947
You planned to kill Seo Jaeyoung too,
if you couldn't persuade him.
577
00:44:11,027 --> 00:44:14,197
We killed him in the heat of the moment
because he figured it out.
578
00:44:16,527 --> 00:44:20,157
You set up the whole thing,
but you'll dump it all on us?
579
00:44:22,917 --> 00:44:24,917
We won't go down alone.
580
00:44:24,997 --> 00:44:26,997
You need to join us in hell.
581
00:44:28,457 --> 00:44:29,547
Hell?
582
00:44:34,177 --> 00:44:35,927
What will you get me for?
583
00:44:47,147 --> 00:44:50,817
I've already destroyed
the only proof that I was involved.
584
00:44:53,817 --> 00:44:56,487
Will the three of you tell on me?
585
00:44:57,067 --> 00:45:01,197
Do you think the prosecution
will believe you without proof?
586
00:45:02,077 --> 00:45:05,167
Are your brains incapable of thinking?
587
00:45:05,247 --> 00:45:06,747
You stupid idiots.
588
00:45:09,417 --> 00:45:12,377
Once the elder dumps you,
you're all done for.
589
00:45:15,797 --> 00:45:17,337
Just do as I say.
590
00:45:19,137 --> 00:45:22,807
I need to be spotless
for you guys to survive.
591
00:45:46,167 --> 00:45:47,367
I'm here.
592
00:45:47,957 --> 00:45:49,377
You're here, Juhee.
593
00:45:49,457 --> 00:45:50,917
What are you doing?
594
00:45:50,997 --> 00:45:52,837
The weather's gotten cold.
595
00:45:55,757 --> 00:45:58,257
Is it okay to burn that?
596
00:45:58,337 --> 00:46:01,677
They're just scraps of paper.
Completely useless.
597
00:46:08,687 --> 00:46:12,357
Doha said you'd be in a very good mood.
598
00:46:12,437 --> 00:46:15,147
When you get to my age,
you can't tell from just looking at me.
599
00:46:16,197 --> 00:46:18,277
The wrinkles hide all the emotions.
600
00:46:18,777 --> 00:46:20,487
You really are in a good mood.
601
00:46:20,817 --> 00:46:23,287
I can read you like a book.
602
00:46:24,747 --> 00:46:28,327
Do you remember how I was against it
when you said
603
00:46:28,747 --> 00:46:30,627
you wanted to marry Doha?
604
00:46:30,707 --> 00:46:32,497
Of course, I remember.
605
00:46:33,337 --> 00:46:36,717
I hated you so much back then.
606
00:46:37,587 --> 00:46:38,967
I wanted someone...
607
00:46:39,757 --> 00:46:42,427
who would be a good supporter
for you and your career.
608
00:46:42,507 --> 00:46:43,887
I know.
609
00:46:44,967 --> 00:46:49,897
You always said I should bring someone
who was kind and faithful.
610
00:46:49,977 --> 00:46:52,307
Because you were my future.
611
00:46:53,937 --> 00:46:56,187
I wanted to entrust you with big things.
612
00:47:01,237 --> 00:47:02,617
But now,
613
00:47:05,327 --> 00:47:07,407
you'll have to support Doha instead.
614
00:48:27,237 --> 00:48:29,197
Where's Professor Seo's paper?
615
00:48:30,407 --> 00:48:32,287
Why are you asking me?
616
00:48:34,367 --> 00:48:38,087
If you saw the paper,
you'd know just how dangerous it was.
617
00:48:44,217 --> 00:48:45,757
If you hold onto it,
618
00:48:47,597 --> 00:48:48,967
you'll die.
619
00:48:52,177 --> 00:48:54,767
Without a trace, without a single witness,
620
00:48:56,227 --> 00:48:58,267
you'll disappear from this world.
621
00:49:00,817 --> 00:49:03,067
Give me the paper and go to New York.
622
00:49:03,487 --> 00:49:07,527
I'll provide you with the plane ticket,
lodging, and funds.
623
00:49:38,607 --> 00:49:41,317
We're working with the police
to find a private detective.
624
00:49:41,397 --> 00:49:43,857
I'll let you know
if we locate Jang Hyejin.
625
00:49:52,907 --> 00:49:53,907
Hello?
626
00:49:56,207 --> 00:49:57,667
I've found Jang Hyejin.
627
00:49:59,037 --> 00:50:00,167
I'll text you the address.
628
00:51:08,197 --> 00:51:09,947
Big Mouse knows everything.
629
00:51:12,067 --> 00:51:15,577
How I'm beating the monsters
and what I've gained.
630
00:51:20,457 --> 00:51:24,167
How fierce the fights were
and how close I came to dying.
631
00:51:45,357 --> 00:51:48,237
If you want conclusive intel
regarding Seo Jaeyoung's paper,
632
00:51:48,777 --> 00:51:50,777
come here by 8 p.m. tomorrow.
633
00:51:51,277 --> 00:51:54,617
If you don't show up,
I won't help you anymore.
634
00:51:56,327 --> 00:51:57,487
HOLY BIBLE
635
00:52:13,047 --> 00:52:14,677
Where are they going this early?
636
00:52:15,757 --> 00:52:16,757
Work release.
637
00:52:17,597 --> 00:52:19,887
A work release? Where to?
638
00:52:19,977 --> 00:52:21,227
I don't know the details.
639
00:52:21,307 --> 00:52:24,517
The pay is good,
so only model inmates can sign up.
640
00:52:35,907 --> 00:52:38,827
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
641
00:52:54,007 --> 00:52:55,837
Where are all the patients
on this floor?
642
00:52:55,927 --> 00:52:57,427
They've been discharged.
643
00:52:57,507 --> 00:53:00,017
Out of the blue? All of them at once?
644
00:53:00,097 --> 00:53:03,387
I don't know.
New patients are coming, so get changed.
645
00:53:04,307 --> 00:53:05,687
Where's the head nurse?
646
00:53:18,407 --> 00:53:20,987
BLOOD TEST RESULTS
647
00:53:25,327 --> 00:53:29,457
BLOOD TEST RESULTS
648
00:53:34,337 --> 00:53:37,007
FOR SPECIMEN TRANSFER
649
00:53:38,597 --> 00:53:40,927
{\an8}GUCHEON PENITENTIARY
MEDICAL VOLUNTEERS
650
00:53:46,137 --> 00:53:48,307
The director wants you.
You should get over here.
651
00:53:49,057 --> 00:53:51,317
-I'll change quick...
-There's no need to change.
652
00:54:05,787 --> 00:54:07,037
Come closer.
653
00:54:09,957 --> 00:54:12,247
DIRECTOR, HYUN JUHEE
654
00:54:13,957 --> 00:54:17,217
He's the new head
of Clinical Pathology, Dr. Hong Kwangho.
655
00:54:22,097 --> 00:54:24,637
Hello. I'm Ko Miho.
656
00:54:25,677 --> 00:54:29,727
I heard you requested a blood analysis
of a patient who died here.
657
00:54:32,147 --> 00:54:33,897
Yes, I did.
658
00:54:35,147 --> 00:54:37,737
-Did you find anything suspicious?
-Yes.
659
00:54:40,367 --> 00:54:42,947
Here's the lab report.
660
00:54:44,947 --> 00:54:48,617
BLOOD ANALYSIS
NAME: NAM KISUNG
661
00:54:58,177 --> 00:55:00,217
B / RH+
662
00:55:02,847 --> 00:55:04,887
It looks fine. Sorry.
663
00:55:04,967 --> 00:55:06,427
I'll apologize to the family...
664
00:55:06,517 --> 00:55:09,227
Someone like you is unfit
to be a medical service provider.
665
00:55:10,897 --> 00:55:12,557
Submit your resignation.
666
00:55:12,647 --> 00:55:15,977
The hospital will report you
for violating healthcare law.
667
00:55:19,777 --> 00:55:23,577
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
668
00:55:23,657 --> 00:55:25,657
DIRECTOR'S OFFICE
669
00:55:30,287 --> 00:55:31,707
MAYOR CHOI DOHA
670
00:55:33,287 --> 00:55:34,787
Hello, Mayor Choi.
671
00:55:36,877 --> 00:55:40,377
So Professor Seo's paper
and the hospital are unrelated.
672
00:55:41,637 --> 00:55:43,387
That's what the results show.
673
00:55:45,467 --> 00:55:48,677
Don't be too down.
I'll talk to my wife for you.
674
00:55:49,517 --> 00:55:51,227
I just resigned.
675
00:55:51,727 --> 00:55:55,317
This was due to my poor judgment.
I should take responsibility.
676
00:55:58,857 --> 00:56:01,027
Have you heard from Hyejin?
677
00:56:02,197 --> 00:56:05,737
Actually, yes.
She said she arrived in the US.
678
00:56:05,827 --> 00:56:07,537
She found a place to stay too. Look.
679
00:56:07,617 --> 00:56:10,407
She didn't say anything
about Professor Seo's paper?
680
00:56:13,537 --> 00:56:15,747
No, nothing.
681
00:56:16,497 --> 00:56:18,087
I should trust her.
682
00:56:19,837 --> 00:56:22,627
I'm going to stop
thinking about the paper now.
683
00:56:26,347 --> 00:56:28,967
I heard your husband's trial
was scheduled.
684
00:56:29,597 --> 00:56:32,437
Tell me if you need anything.
I'll help you.
685
00:56:34,017 --> 00:56:37,897
Once he's cleared of the charges
related to Big Mouse,
686
00:56:38,397 --> 00:56:40,187
we'll repay you for everything.
687
00:56:56,417 --> 00:57:00,127
HOLY BIBLE
688
00:57:11,807 --> 00:57:14,807
IF YOU WANT CONCLUSIVE INTEL
REGARDING SEO JAEYOUNG'S PAPER,
689
00:57:14,887 --> 00:57:16,897
COME HERE BY 8 P.M. TOMORROW.
690
00:57:16,977 --> 00:57:20,477
IF YOU DON'T SHOW,
I WON'T HELP YOU ANYMORE.
691
00:57:35,417 --> 00:57:37,207
GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS
692
00:57:39,627 --> 00:57:43,087
Even vitamins can be harmful
if you take too many of them.
693
00:57:43,167 --> 00:57:45,507
Take them only twice a day.
694
00:57:52,057 --> 00:57:55,557
Boss. Maybe you should get
some vitamins as well.
695
00:57:55,637 --> 00:57:58,477
Vitamins? That's humiliating.
696
00:58:00,017 --> 00:58:04,067
Why is he standing there?
He's not even a model inmate.
697
00:58:04,147 --> 00:58:05,527
I have no clue.
698
00:58:05,607 --> 00:58:08,657
He ran over earlier,
saying it was the shortest line.
699
00:58:15,827 --> 00:58:17,997
Do you belong on this line?
You're not on the list.
700
00:58:18,077 --> 00:58:20,247
I just chose to come here, that's all.
701
00:58:20,337 --> 00:58:22,337
-Give me that.
-No.
702
00:58:22,417 --> 00:58:23,417
Go to the other line.
703
00:58:24,047 --> 00:58:27,217
They're just vitamins.
They're not prescribed or anything.
704
00:58:27,297 --> 00:58:29,257
What's the problem? Give them to me.
705
00:58:29,337 --> 00:58:30,887
Please take him away.
706
00:58:30,967 --> 00:58:33,807
This woman is so strict.
Fine. Don't touch me.
707
00:58:33,887 --> 00:58:35,387
You're so strict.
708
00:58:40,897 --> 00:58:43,647
Sorry for the trouble
because of our lack of medical staff.
709
00:58:43,727 --> 00:58:44,937
Sure.
710
00:58:45,437 --> 00:58:47,737
Didn't the director say anything?
711
00:58:47,817 --> 00:58:50,657
-Pardon?
-I asked for doctors and nurses
712
00:58:50,737 --> 00:58:53,447
even if they could only come part-time.
713
00:58:53,537 --> 00:58:55,037
You'll hear from us soon.
714
00:59:28,567 --> 00:59:31,567
{\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
715
00:59:34,657 --> 00:59:35,907
HOLY BIBLE
716
00:59:49,087 --> 00:59:51,887
He finally replied.
717
01:00:13,657 --> 01:00:15,867
CONFESSION
718
01:00:18,907 --> 01:00:20,157
Hey.
719
01:00:21,117 --> 01:00:23,247
I came to the hospital to see Jinchul.
720
01:00:23,827 --> 01:00:25,787
That guy Jerry who helped Changho.
721
01:00:26,287 --> 01:00:27,877
Where are you, Dad?
722
01:00:50,107 --> 01:00:51,647
OH * CHUL
723
01:02:23,237 --> 01:02:25,577
BIG MOUTH
724
01:02:45,637 --> 01:02:48,437
BIG MOUTH
725
01:02:48,517 --> 01:02:50,057
{\an8}
The die has been cast.
726
01:02:50,147 --> 01:02:52,317
{\an8}
The one with the upper hand will change.
727
01:02:52,397 --> 01:02:53,647
{\an8}The situation has changed.
728
01:02:53,727 --> 01:02:54,897
{\an8}
I'll start with CPR.
729
01:02:54,977 --> 01:02:57,487
{\an8}
How will you get the inmates' blood out?
730
01:02:57,567 --> 01:02:58,857
{\an8}You're no match for me.
731
01:02:58,947 --> 01:03:01,567
{\an8}Quit right away.
Something huge is about to happen.
732
01:03:02,157 --> 01:03:04,037
{\an8}
He knows too many of my secrets.
733
01:03:05,867 --> 01:03:07,207
{\an8}I told you not to touch my family.
734
01:03:07,287 --> 01:03:09,827
{\an8}
Big Mouse made an offer.
735
01:03:09,917 --> 01:03:12,377
{\an8}
That means his retaliation has begun.
736
01:03:12,457 --> 01:03:13,417
{\an8}
Big Mouse.
737
01:03:14,247 --> 01:03:15,540
{\an8}
You need to suffer the same.
738
01:03:18,082 --> 01:03:21,913
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
56175