All language subtitles for An Cailín Ciúin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,547 --> 00:00:39,866 Cait! 2 00:00:44,327 --> 00:00:45,861 Cait! 3 00:00:54,753 --> 00:00:56,271 Cait! 4 00:01:04,180 --> 00:01:05,699 Where are you? 5 00:01:15,213 --> 00:01:16,972 Mam is looking for you! 6 00:01:25,887 --> 00:01:27,246 Cait! 7 00:01:29,800 --> 00:01:31,244 Cait! 8 00:01:43,032 --> 00:01:44,951 Cait, I'm warning you! 9 00:01:58,460 --> 00:02:01,739 Girls! Did you find her? 10 00:02:01,740 --> 00:02:02,860 No! 11 00:02:33,887 --> 00:02:35,691 There's muck on your shoes. 12 00:02:50,860 --> 00:02:54,849 THE QUIET GIRL 13 00:03:01,880 --> 00:03:05,279 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 14 00:03:05,500 --> 00:03:07,699 They will be twins! 15 00:03:07,900 --> 00:03:10,619 We'll have to pick a name for it. 16 00:03:10,703 --> 00:03:13,342 How does the calf get into the mammy's belly? 17 00:03:13,626 --> 00:03:17,565 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 18 00:03:17,809 --> 00:03:19,896 Grainne, that's not how it happens. 19 00:03:19,980 --> 00:03:22,139 It is! Fiona Geraghty saw their bull... 20 00:03:35,860 --> 00:03:39,459 - Fiona Geraghty is an idiot. - She's not an idiot! 21 00:03:46,257 --> 00:03:47,318 Fuck sake... 22 00:03:56,779 --> 00:03:59,338 She hasn't made the lunches. 23 00:04:00,187 --> 00:04:03,687 Dad! Mom didn't make the lunches! 24 00:04:05,879 --> 00:04:08,379 You know what? Pick a bread or something. 25 00:04:10,640 --> 00:04:12,186 It really pisses me off! 26 00:04:16,792 --> 00:04:19,424 "There was a sadness... 27 00:04:21,780 --> 00:04:23,899 ...upon the..." 28 00:04:24,100 --> 00:04:25,579 People. 29 00:04:25,720 --> 00:04:26,974 "...people... 30 00:04:27,900 --> 00:04:29,233 ...who were..." 31 00:04:33,879 --> 00:04:35,238 Left. 32 00:04:36,300 --> 00:04:37,779 "...left." 33 00:04:37,926 --> 00:04:40,005 Siobhan, continue reading. 34 00:04:40,260 --> 00:04:43,779 "...but the king said they were most welcome. 35 00:04:43,980 --> 00:04:46,603 The prince was overjoyed. 36 00:04:46,786 --> 00:04:49,625 They were travelling on a great ship...” 37 00:05:32,700 --> 00:05:34,819 - Pick one. - Green. 38 00:05:38,524 --> 00:05:40,200 Your sister is such a weirdo. 39 00:05:42,062 --> 00:05:45,622 My mother and your mother were hanging out their clothes! 40 00:05:45,714 --> 00:05:49,267 My mother came to your mother and punch in the nose! 41 00:05:49,351 --> 00:05:51,173 What color was the blood? 42 00:07:07,000 --> 00:07:07,933 Okay. 43 00:07:59,635 --> 00:08:00,841 How's it going? 44 00:08:04,226 --> 00:08:05,226 What? 45 00:08:08,923 --> 00:08:10,242 Which one is she? 46 00:08:12,209 --> 00:08:13,502 That's the wonder. 47 00:08:18,698 --> 00:08:20,875 Have you anything to say for yourself? 48 00:08:24,934 --> 00:08:27,090 Don't stop at me on the street either. 49 00:08:27,994 --> 00:08:29,950 It's enough from here to your home. 50 00:08:32,103 --> 00:08:33,903 Would you prefer if I let you off? 51 00:08:35,381 --> 00:08:36,821 Don't be fucking like that. 52 00:08:36,905 --> 00:08:38,591 I can let you off, if you want. 53 00:08:41,104 --> 00:08:42,250 Help yourself. 54 00:09:11,781 --> 00:09:12,714 Dan. 55 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Huh? 56 00:09:15,367 --> 00:09:16,849 Dan, did you hear me? 57 00:09:17,234 --> 00:09:18,234 What? 58 00:09:18,445 --> 00:09:20,886 Could you put your horses down for one minute? 59 00:09:22,107 --> 00:09:24,089 Alright then. What do you want? 60 00:09:24,173 --> 00:09:25,792 How long should they keep her? 61 00:09:26,395 --> 00:09:27,807 Till after the baby? 62 00:09:28,822 --> 00:09:30,914 She can take her for as long as they like. 63 00:09:31,746 --> 00:09:33,192 Is that what I'll say? 64 00:09:33,426 --> 00:09:35,199 They are your people, aren't it? 65 00:09:36,549 --> 00:09:38,996 You are some help of a man. 66 00:09:39,496 --> 00:09:40,696 Do you know that? 67 00:09:41,936 --> 00:09:43,616 Say whatever you want to say so. 68 00:09:44,269 --> 00:09:45,975 Isn't that what you always do? 69 00:10:00,594 --> 00:10:01,814 Just the one today. 70 00:10:14,593 --> 00:10:16,152 Letter for you. 71 00:10:20,940 --> 00:10:22,539 Leave it on the table. 72 00:11:11,019 --> 00:11:12,778 Cait. 73 00:11:13,020 --> 00:11:14,252 Yes? 74 00:11:16,026 --> 00:11:17,345 Come here. 75 00:11:19,510 --> 00:11:20,569 Where are they? 76 00:11:21,755 --> 00:11:23,182 Look further in the field. There. 77 00:11:24,046 --> 00:11:25,405 Girls! 78 00:11:26,425 --> 00:11:28,064 Cait is leaving! 79 00:11:29,150 --> 00:11:30,634 Wait for us! We're coming! 80 00:11:30,718 --> 00:11:32,342 Let's go, in the name of God. 81 00:12:15,526 --> 00:12:17,545 Waterford, 3:1. 82 00:12:20,461 --> 00:12:22,141 That's where we're going. 83 00:12:22,225 --> 00:12:24,298 Aye, sure in that way I put a bet on them. 84 00:12:29,378 --> 00:12:30,818 My dear, that's in it. 85 00:12:36,553 --> 00:12:37,895 Fuck yeah, I knew it! 86 00:12:39,986 --> 00:12:42,206 Useless showy bastards. 87 00:13:46,842 --> 00:13:48,308 Oh, shit. 88 00:13:55,100 --> 00:13:56,780 Dan, what way are you? 89 00:13:57,897 --> 00:13:59,552 - Sean. - Get out of here. 90 00:14:00,999 --> 00:14:02,206 How was the drive down? 91 00:14:02,290 --> 00:14:03,677 As it should happen. 92 00:14:05,016 --> 00:14:07,042 Three hours in a car is no joke, mate. 93 00:14:07,383 --> 00:14:09,877 We've got a power of sunshine these past weeks. 94 00:14:10,690 --> 00:14:13,397 Priest had us praying for rain this morning. 95 00:14:14,014 --> 00:14:15,480 That'd be good if you do. 96 00:14:21,082 --> 00:14:22,202 How's the farm? 97 00:14:25,540 --> 00:14:28,299 Well, look at this girl! 98 00:14:29,299 --> 00:14:32,378 Stand out so I can have a proper look at you. 99 00:14:42,160 --> 00:14:45,630 The last time I saw you, you were in the pram. 100 00:14:45,631 --> 00:14:47,110 Did you know that? 101 00:14:48,820 --> 00:14:53,019 - The pram is broken. - What happened to it at all? 102 00:14:54,866 --> 00:14:57,628 My sisters used it as a wheelbarrow 103 00:14:57,629 --> 00:14:59,625 and one of the wheels fell off. 104 00:15:20,093 --> 00:15:21,612 Come on in, child. 105 00:15:38,447 --> 00:15:40,926 Sit down if you'd like, pet. 106 00:15:41,112 --> 00:15:42,751 Make yourself at home. 107 00:15:47,139 --> 00:15:48,698 How is your Mammy? 108 00:15:50,653 --> 00:15:52,812 She won ten pounds on the Prize Bonds. 109 00:15:53,039 --> 00:15:54,838 She did not. 110 00:15:55,040 --> 00:15:57,599 She did. We had jelly. 111 00:15:57,600 --> 00:15:58,765 Oh, God... 112 00:15:58,766 --> 00:16:00,285 Wasn't that a treat? 113 00:16:07,940 --> 00:16:09,859 I'd say she's busy. 114 00:16:10,060 --> 00:16:11,419 Your mother? 115 00:16:12,580 --> 00:16:15,939 She's waiting for the men to come and cut the hay. 116 00:16:16,460 --> 00:16:19,339 Have you not cut the hay yet? 117 00:16:21,033 --> 00:16:22,592 You're late. 118 00:16:25,080 --> 00:16:26,679 Are there any children here? 119 00:16:29,285 --> 00:16:31,926 There's only myself and Sean in the house, pet. 120 00:16:32,368 --> 00:16:33,835 They are in here, aren't they? 121 00:16:38,196 --> 00:16:39,202 Hello, Missus. 122 00:16:40,295 --> 00:16:41,282 Dan. 123 00:16:45,136 --> 00:16:47,151 There's a scorcher of a day, huh? 124 00:16:47,235 --> 00:16:48,608 ’Tis hot, surely. 125 00:16:51,546 --> 00:16:53,754 No fields be glad of a sip of rain. 126 00:16:54,355 --> 00:16:56,061 That would've rain long enough. 127 00:16:57,325 --> 00:16:59,765 Aren't you saying hello to our guest? 128 00:16:59,849 --> 00:17:01,200 Here's herself, then? 129 00:17:01,548 --> 00:17:03,405 "Herself" has a name. 130 00:17:03,489 --> 00:17:06,409 Great year for the hay all the same. Jeez, I've never seen the like of it. 131 00:17:07,737 --> 00:17:09,370 Loft is full to capacity. 132 00:17:10,539 --> 00:17:13,800 Near clipped me head off on the rafters pitching in the hay. 133 00:17:14,937 --> 00:17:17,110 Now. How bad! 134 00:17:19,625 --> 00:17:21,251 What way is Mary? 135 00:17:22,186 --> 00:17:23,598 She's nearing her time. 136 00:17:25,317 --> 00:17:27,427 I suppose, the last puppy is getting hardy? 137 00:17:29,210 --> 00:17:30,216 Aye. 138 00:17:31,105 --> 00:17:33,200 It's the feeding them that's the trouble. 139 00:17:33,249 --> 00:17:34,632 There’s no appetite like a child’s 140 00:17:34,715 --> 00:17:36,532 and, believe you me, this one here is no different. 141 00:17:36,842 --> 00:17:40,165 Well, we all eat in spurts, the same as we grow. 142 00:17:40,249 --> 00:17:42,525 She’ll ate but you can work her. 143 00:17:42,746 --> 00:17:44,567 There's no need for any of that. 144 00:17:45,462 --> 00:17:47,142 We keep the child gladly. 145 00:17:48,186 --> 00:17:49,866 She's more than welcome. 146 00:17:53,693 --> 00:17:55,652 She’ll ate you out of your house and home. 147 00:17:58,021 --> 00:18:01,004 But I don't suppose there'll be a word about that this time twelve months. 148 00:18:03,780 --> 00:18:05,699 I have to pee. 149 00:18:48,042 --> 00:18:49,121 Now. 150 00:18:49,940 --> 00:18:51,525 I’d better hit the road. 151 00:18:52,353 --> 00:18:53,807 What hurry is on you? 152 00:18:55,550 --> 00:18:56,864 Long drive back. 153 00:18:57,863 --> 00:18:59,500 The spuds to spray yet. 154 00:19:00,604 --> 00:19:04,457 There's no fear of blight these evenings. Back in a minute. 155 00:19:37,480 --> 00:19:38,879 Give this to Mary. 156 00:19:38,963 --> 00:19:41,894 I'm snowed under with rhubarb whatever kind of year it is. 157 00:19:53,740 --> 00:19:54,899 Now. 158 00:20:19,597 --> 00:20:20,950 Good luck to you now. 159 00:20:23,310 --> 00:20:25,130 Try not to fall into the fire, you. 160 00:20:58,426 --> 00:21:00,305 Are you all right, love? 161 00:21:04,747 --> 00:21:08,346 Lord God, he left with the poor girl's suitcase in the car. 162 00:21:24,193 --> 00:21:25,539 In you go. 163 00:21:28,799 --> 00:21:30,082 It's hot. 164 00:21:30,232 --> 00:21:31,985 You'll get used to it. 165 00:22:04,212 --> 00:22:06,371 Now, your clothes. 166 00:22:08,292 --> 00:22:10,033 I don't have any clothes. 167 00:22:10,117 --> 00:22:12,652 Would some of our old things do you for now? 168 00:22:13,613 --> 00:22:14,727 I don't mind. 169 00:22:15,368 --> 00:22:16,406 Good girl. 170 00:22:28,232 --> 00:22:29,357 Now. 171 00:22:32,340 --> 00:22:35,939 My mam says I have to change my panty every day. 172 00:22:36,992 --> 00:22:38,715 What else does your mother say? 173 00:22:41,240 --> 00:22:44,719 That you can keep me for as long as you like. 174 00:22:46,980 --> 00:22:50,619 Now, will you come down to the well with me? 175 00:22:51,587 --> 00:22:52,599 Now? 176 00:22:54,500 --> 00:22:56,339 Does now not suit you? 177 00:22:57,780 --> 00:22:59,499 Is it a secret? 178 00:23:00,786 --> 00:23:01,886 What? 179 00:23:03,699 --> 00:23:05,739 Am I not supposed to tell? 180 00:23:06,967 --> 00:23:09,239 There are no secrets in this house. 181 00:23:09,866 --> 00:23:11,219 Do you hear me? 182 00:23:14,860 --> 00:23:16,539 Do you hear me? 183 00:23:18,086 --> 00:23:19,803 - Yes. - Yes, what? 184 00:23:20,511 --> 00:23:23,339 Yes, there are no secrets in this house. 185 00:23:25,986 --> 00:23:29,785 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 186 00:23:31,420 --> 00:23:33,819 We don't want any shame here. 187 00:23:37,620 --> 00:23:38,890 Okay. 188 00:23:42,700 --> 00:23:44,619 You're too young to understand. 189 00:23:47,277 --> 00:23:48,316 Come on. 190 00:24:25,780 --> 00:24:27,173 Look at that. 191 00:24:27,257 --> 00:24:31,576 You wouldn't think we've had no rain all month. 192 00:24:37,700 --> 00:24:39,006 Drink some. 193 00:24:44,100 --> 00:24:45,332 Now, be careful. 194 00:24:45,940 --> 00:24:47,459 It's deep. 195 00:25:29,140 --> 00:25:32,579 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 196 00:25:33,740 --> 00:25:36,619 Mam doesn't let me drink anything before bed. 197 00:25:37,900 --> 00:25:39,259 Well... 198 00:25:40,300 --> 00:25:42,459 ...we'll stick with Mammy's way so. 199 00:25:44,140 --> 00:25:47,899 Sean, Cait is going to bed. 200 00:25:48,620 --> 00:25:49,979 Good night. 201 00:25:53,060 --> 00:25:54,619 We'll go up. 202 00:26:05,300 --> 00:26:08,099 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 203 00:26:13,900 --> 00:26:15,619 Are you afraid of the dark? 204 00:26:20,260 --> 00:26:21,579 Don't mind me. 205 00:26:34,460 --> 00:26:36,419 Are you OK? 206 00:26:39,300 --> 00:26:41,259 Is your Mammy OK? 207 00:26:43,100 --> 00:26:44,859 What do you mean? 208 00:26:45,119 --> 00:26:47,998 Your Mammy, is she OK? 209 00:26:50,787 --> 00:26:55,946 She'd been throwing up until recently, but she’s stopped now. 210 00:27:02,700 --> 00:27:05,579 Why isn't the hay in? 211 00:27:08,020 --> 00:27:10,659 She doesn't have enough to pay the man. 212 00:27:11,660 --> 00:27:13,099 God help her. 213 00:27:17,820 --> 00:27:20,939 Would she be offended if I sent her some money? 214 00:27:23,180 --> 00:27:27,499 - Offended? - Would she be cross? 215 00:27:28,700 --> 00:27:31,779 She wouldn't, but Dad would. 216 00:27:34,020 --> 00:27:35,459 Your father. 217 00:27:40,260 --> 00:27:41,779 Good night, pet. 218 00:28:45,180 --> 00:28:46,699 God help you. 219 00:28:50,740 --> 00:28:52,459 If you were mine, 220 00:28:54,540 --> 00:28:57,779 I would never leave you in a house with strangers. 221 00:29:21,860 --> 00:29:23,706 Did you sleep well, love? 222 00:29:29,580 --> 00:29:31,699 Lord God Almighty. 223 00:29:31,900 --> 00:29:33,299 Look at that. 224 00:29:38,340 --> 00:29:42,259 These old mattresses. They're always weeping. 225 00:29:42,460 --> 00:29:45,259 What was I thinking putting you on one of these? 226 00:29:47,500 --> 00:29:49,379 Take off the pajamas, good girl. 227 00:30:00,580 --> 00:30:01,810 It's time. 228 00:30:02,943 --> 00:30:05,865 Do you want to bring Cait with you today? 229 00:30:05,949 --> 00:30:07,828 Show her the farm? 230 00:30:08,861 --> 00:30:11,539 The work will be a little difficult this week. 231 00:30:12,852 --> 00:30:15,612 - Will it? - Another time, maybe. 232 00:30:23,460 --> 00:30:24,603 Well. 233 00:30:25,380 --> 00:30:26,739 If so... 234 00:30:28,900 --> 00:30:30,217 ...we'll begin. 235 00:30:42,620 --> 00:30:44,379 You need to be careful with it. 236 00:30:47,620 --> 00:30:49,379 Twenty-three. 237 00:30:50,340 --> 00:30:51,739 Twenty-four. 238 00:30:52,700 --> 00:30:54,019 Twenty-five. 239 00:30:55,340 --> 00:30:56,899 Twenty-six. 240 00:30:58,300 --> 00:30:59,659 Twenty-seven. 241 00:31:01,660 --> 00:31:03,059 Twenty-eight. 242 00:31:06,660 --> 00:31:08,499 It's a secret. 243 00:31:09,220 --> 00:31:13,219 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 244 00:31:14,700 --> 00:31:18,139 Look at me, I haven't so much, as a pimple. 245 00:31:21,660 --> 00:31:23,859 I thought there were no secrets, in this house. 246 00:31:25,920 --> 00:31:27,077 Well... 247 00:31:28,186 --> 00:31:29,746 this is different. 248 00:31:30,313 --> 00:31:34,219 More like a secret recipe. 249 00:31:43,140 --> 00:31:44,659 Forty-three. 250 00:31:46,453 --> 00:31:48,057 Forty-four. 251 00:31:50,260 --> 00:31:51,819 Forty-five. 252 00:31:53,540 --> 00:31:55,059 Forty-six. 253 00:31:56,020 --> 00:31:57,379 Forty-seven. 254 00:31:58,340 --> 00:32:01,499 - Perishables? - Food that doesn't last very long. 255 00:32:01,700 --> 00:32:04,299 You put them in here and they stay as they are. 256 00:32:05,300 --> 00:32:08,019 - They don't grow old? - Exactly. 257 00:32:10,140 --> 00:32:11,579 Like in Tir Na Nog? 258 00:32:12,912 --> 00:32:14,951 Like in Tir Na Nog. 259 00:32:29,700 --> 00:32:31,579 You're getting the hang of it. 260 00:32:34,033 --> 00:32:35,712 Careful of your hand. 261 00:32:39,020 --> 00:32:40,261 Excuse me. 262 00:32:49,940 --> 00:32:52,299 Hello? 72599... 263 00:32:58,500 --> 00:32:59,899 Ninety-four. 264 00:33:01,340 --> 00:33:02,939 Ninety-five. 265 00:33:03,980 --> 00:33:05,419 Ninety-six. 266 00:33:06,760 --> 00:33:08,119 Ninety-seven. 267 00:33:09,180 --> 00:33:10,219 Ninety-eight. 268 00:33:11,886 --> 00:33:13,285 Ninety-nine. 269 00:33:17,620 --> 00:33:19,179 One hundred. 270 00:33:24,840 --> 00:33:26,959 Your complexion is better already. 271 00:33:29,440 --> 00:33:32,519 All you needed was some minding. 272 00:33:52,213 --> 00:33:54,170 This game is crooked, girl. 273 00:33:54,253 --> 00:33:55,692 I've been saying it for years. 274 00:33:56,000 --> 00:33:57,379 Quiet, you! 275 00:33:58,461 --> 00:34:00,855 Easy knowing whose purse is running low! 276 00:34:00,939 --> 00:34:02,458 Is it any wonder? 277 00:34:02,542 --> 00:34:05,939 After twenty years of being swindled by you lot! 278 00:34:06,100 --> 00:34:08,696 O'Cathasaigh, haven't I said it before, 279 00:34:08,780 --> 00:34:10,899 misfortune followed you from the cradle! 280 00:34:11,199 --> 00:34:13,039 Did your mother never tell you? 281 00:34:14,973 --> 00:34:18,674 "The Ass" O'Cathasaigh. The name well-earned. 282 00:34:19,059 --> 00:34:23,899 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 283 00:34:26,420 --> 00:34:29,896 - Who's winning? "The Ass" I bet. - Who else? 284 00:34:29,980 --> 00:34:32,419 And pigs might fly! 285 00:34:33,353 --> 00:34:35,779 You're after our pennies, are you? 286 00:34:36,097 --> 00:34:37,816 Selling tickets for the raffle. 287 00:34:37,900 --> 00:34:40,139 There's a new roof going on the school. 288 00:34:40,900 --> 00:34:42,296 I wasn't sure... 289 00:34:42,380 --> 00:34:44,579 You don't have to have children of your own 290 00:34:44,663 --> 00:34:46,994 to give shelter to other people's children, do you? 291 00:34:47,980 --> 00:34:50,613 - You'll have a drink? - I'll have a cup of tea. 292 00:34:51,151 --> 00:34:52,538 I'll get it. 293 00:35:00,020 --> 00:35:01,488 And who is this? 294 00:35:18,140 --> 00:35:19,699 Excuse me. 295 00:35:24,300 --> 00:35:26,659 Hello? 72599... 296 00:35:28,020 --> 00:35:30,099 Ah, hello Sinead. 297 00:35:31,860 --> 00:35:35,059 You don't say! Your poor father! 298 00:35:39,060 --> 00:35:41,179 Of course, I'll head over to you now. 299 00:35:48,060 --> 00:35:51,557 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 300 00:35:51,641 --> 00:35:54,480 We won't die of the hunger anyway. 301 00:35:59,740 --> 00:36:03,219 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 302 00:36:03,392 --> 00:36:04,711 Now. 303 00:36:05,579 --> 00:36:08,058 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 304 00:36:08,340 --> 00:36:09,579 Maybe. 305 00:36:10,986 --> 00:36:13,505 Why is Mrs. Kinsella looking after him? 306 00:36:14,927 --> 00:36:17,446 She's helping his daughter. 307 00:36:17,530 --> 00:36:19,929 It's the daughter who's looking after him. 308 00:36:23,253 --> 00:36:25,972 Don't you help your neighbours out now and then? 309 00:36:27,013 --> 00:36:28,532 I don't know. 310 00:37:56,780 --> 00:37:58,139 Cait! 311 00:38:05,660 --> 00:38:06,899 Cait! 312 00:38:08,300 --> 00:38:09,499 Cait! 313 00:38:20,213 --> 00:38:23,292 You can't go wandering off like that, do you hear me? 314 00:38:24,740 --> 00:38:26,379 Do you hear me? 315 00:38:49,420 --> 00:38:50,779 Sean. 316 00:38:51,733 --> 00:38:53,748 Cait is going to bed. 317 00:38:54,343 --> 00:38:55,702 Good night. 318 00:40:14,960 --> 00:40:17,039 How are you getting on, love? 319 00:41:09,580 --> 00:41:11,979 - ls that the mother's milk? - No. 320 00:41:13,220 --> 00:41:15,419 - What is it then? - Powdered milk. 321 00:41:16,420 --> 00:41:19,059 Why don't you give him his mother's milk? 322 00:41:19,219 --> 00:41:20,938 We sell that milk. 323 00:41:23,060 --> 00:41:27,099 - Why doesn't the calf get any? - He does, in the beginning. 324 00:41:27,300 --> 00:41:28,819 For how long? 325 00:41:30,100 --> 00:41:31,579 Long enough! 326 00:41:32,675 --> 00:41:35,059 Why don't we drink the powdered milk 327 00:41:35,143 --> 00:41:37,422 and leave the cows to drink their own? 328 00:41:37,740 --> 00:41:39,859 Here, you do it. 329 00:42:26,260 --> 00:42:28,699 - Can you run? - What? 330 00:42:28,827 --> 00:42:31,066 You have long legs. Are you fast? 331 00:42:31,266 --> 00:42:32,266 Sometimes. 332 00:42:32,350 --> 00:42:35,189 Run down the lane to the box and back. 333 00:42:36,017 --> 00:42:37,936 - What box? - The post box. 334 00:42:38,020 --> 00:42:41,179 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 335 00:42:41,446 --> 00:42:43,965 Off you go. I'll time you. 336 00:42:46,740 --> 00:42:48,179 Off you go! 337 00:44:12,820 --> 00:44:15,339 You've never had red gooseberry jam? 338 00:44:15,986 --> 00:44:17,046 I haven't. 339 00:44:17,266 --> 00:44:19,772 Well, you're in for a treat so. 340 00:44:35,306 --> 00:44:36,625 Good girl. 341 00:44:41,820 --> 00:44:44,219 It's past time we did something about this. 342 00:44:49,826 --> 00:44:51,425 What's wrong with her? 343 00:44:51,546 --> 00:44:55,340 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to mass like that again. 344 00:44:55,900 --> 00:44:58,696 Isn't she clean and neat? 345 00:44:58,780 --> 00:45:01,059 You know what I'm talking about, Eibhlin. 346 00:45:05,046 --> 00:45:08,434 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 347 00:45:44,460 --> 00:45:47,339 You should wash your hands and face before going into town. 348 00:45:47,987 --> 00:45:50,946 Didn't your father bother to teach you that much even? 349 00:46:05,387 --> 00:46:06,746 One minute. 350 00:46:19,980 --> 00:46:22,459 Sorry to have kept you. 351 00:46:25,746 --> 00:46:28,665 It will be nice to have your own clothes. 352 00:46:30,780 --> 00:46:32,579 And the town is nice. 353 00:46:34,186 --> 00:46:38,305 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 354 00:46:54,140 --> 00:46:56,419 You can buy a "Choc Ice" for yourself. 355 00:46:59,100 --> 00:47:02,419 She could buy half a dozen "Choc Ices" with that. 356 00:47:02,573 --> 00:47:05,492 What good is it having her here if we can't spoil her? 357 00:47:06,838 --> 00:47:08,597 What do you say? 358 00:47:08,740 --> 00:47:10,859 - Thank you. - You're welcome. 359 00:47:13,180 --> 00:47:14,499 We'll go. 360 00:47:34,304 --> 00:47:35,874 Isn't she tall! 361 00:47:36,383 --> 00:47:37,801 We're all tall. 362 00:47:38,241 --> 00:47:40,961 You look beautiful, pet! Beautiful! 363 00:47:41,698 --> 00:47:42,964 Try this one. 364 00:47:44,328 --> 00:47:46,155 Isn't your mammy good to you? 365 00:47:51,100 --> 00:47:53,019 Nine pounds, ten ounces. 366 00:47:53,103 --> 00:47:55,902 - She was big in the end. - You can say that again! 367 00:47:56,092 --> 00:47:57,323 She's beautiful. 368 00:47:57,407 --> 00:47:59,293 Your mother must be mad about her. 369 00:47:59,840 --> 00:48:01,379 She's very taken with her. 370 00:48:01,463 --> 00:48:04,582 What about Cian? Is he good with her? 371 00:48:05,647 --> 00:48:07,686 He's getting used to her! 372 00:48:08,959 --> 00:48:10,958 It takes time, I suppose. 373 00:48:16,233 --> 00:48:18,435 And who's this girl? Whose is she? 374 00:48:19,373 --> 00:48:22,292 This is Cait. She’s my cousin's daughter. 375 00:48:22,513 --> 00:48:24,472 She's staying with us for the summer. 376 00:48:25,607 --> 00:48:27,446 Can she be put to work? 377 00:48:29,099 --> 00:48:31,912 She'll put her hand to anything. 378 00:48:31,996 --> 00:48:35,932 Well, isn't she company for you all the same, God help you. 379 00:48:55,845 --> 00:48:58,334 Sinead, is everything OK? 380 00:48:59,260 --> 00:49:01,419 It's Dad, he’s gone. 381 00:49:02,093 --> 00:49:04,301 Oh, Sinead, I'm so sorry. 382 00:49:07,506 --> 00:49:09,340 Very sorry for your loss, Sinead. 383 00:49:09,423 --> 00:49:11,423 If there's anything we can do. 384 00:49:21,686 --> 00:49:23,018 Where's he gone? 385 00:49:23,507 --> 00:49:24,507 Sean? 386 00:49:25,237 --> 00:49:27,530 He's helping the family. 387 00:49:28,619 --> 00:49:30,538 Were you ever at a wake? 388 00:49:31,467 --> 00:49:33,195 I don't think so. 389 00:49:33,279 --> 00:49:36,235 Well, there will be a dead man in a coffin. 390 00:49:36,393 --> 00:49:39,232 You probably never saw a dead person before, did you? 391 00:49:40,300 --> 00:49:42,617 I did, on the news. 392 00:49:44,360 --> 00:49:47,479 You probably did, God help you. 393 00:49:47,700 --> 00:49:51,899 But it's a different thing having them there in front of you. 394 00:50:05,146 --> 00:50:06,745 Don't be afraid. 395 00:50:27,100 --> 00:50:28,419 He's praying. 396 00:50:29,367 --> 00:50:31,726 We have to say a prayer for him too. 397 00:50:33,140 --> 00:50:35,379 Bye for now, Sean. 398 00:50:37,353 --> 00:50:40,023 There she is, the long-legged girl. 399 00:50:40,106 --> 00:50:41,232 Eibhlin, love! 400 00:50:43,073 --> 00:50:44,392 Come here. 401 00:50:47,700 --> 00:50:50,699 Isn't that a lovely dress? 402 00:50:50,859 --> 00:50:52,578 You got that today, did you? 403 00:50:55,180 --> 00:50:56,899 Do you want a sip? 404 00:51:08,320 --> 00:51:10,319 - Do you like it? - No. 405 00:51:11,439 --> 00:51:16,118 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 406 00:51:24,660 --> 00:51:25,899 Now. 407 00:51:38,666 --> 00:51:41,465 She's getting restless, the poor creature. 408 00:51:43,100 --> 00:51:46,256 I can bring her home with me if you'd like. 409 00:51:46,340 --> 00:51:48,019 I'll be leaving now. 410 00:51:48,380 --> 00:51:50,179 Oh, I don't know. 411 00:51:52,060 --> 00:51:54,099 My gang can play with her. 412 00:51:58,500 --> 00:52:01,222 Maybe. What harm? 413 00:52:01,940 --> 00:52:04,332 - If you don't mind. - It's nothing. 414 00:52:08,220 --> 00:52:10,779 They're looking after you well, I suppose. 415 00:52:10,940 --> 00:52:12,299 Yes. 416 00:52:12,383 --> 00:52:14,782 Tell me, what room did they put you in? 417 00:52:16,020 --> 00:52:17,939 The one beside the toilet. 418 00:52:18,980 --> 00:52:21,459 Does he give you pocket money? Kinsella? 419 00:52:22,420 --> 00:52:24,209 He gave me money today. 420 00:52:24,991 --> 00:52:26,306 Weren't you lucky? 421 00:52:26,746 --> 00:52:28,774 - How much? - A pound. 422 00:52:30,980 --> 00:52:33,099 Is herself allowed to spend? 423 00:52:34,060 --> 00:52:36,459 - Who? - Eibhlin, you dope! 424 00:52:36,660 --> 00:52:37,660 She is. 425 00:52:38,680 --> 00:52:40,857 And she's still drinking, I suppose? 426 00:52:41,780 --> 00:52:43,739 When visitors come. 427 00:52:43,912 --> 00:52:45,879 Do they have many visitors? 428 00:52:46,415 --> 00:52:48,798 They had a card game last week. 429 00:52:48,986 --> 00:52:50,625 Who was there? 430 00:52:50,860 --> 00:52:53,859 Two men. And another man who came selling lines. 431 00:52:53,943 --> 00:52:56,542 - Lines? - To put a roof on the school. 432 00:52:57,860 --> 00:52:59,819 Do you say the Rosary? 433 00:53:00,020 --> 00:53:01,699 No. 434 00:53:01,860 --> 00:53:05,856 - She's baking the whole time, is she? - She is. 435 00:53:05,940 --> 00:53:08,371 - Butter or margarine? - What? 436 00:53:08,455 --> 00:53:11,454 - In her pastry! - Butter. 437 00:53:13,020 --> 00:53:16,139 Does she have the freezer packed to the brim? 438 00:53:16,340 --> 00:53:17,939 Yes. 439 00:53:18,100 --> 00:53:21,016 - Where does the dog sleep? - In the shed. 440 00:53:21,100 --> 00:53:23,859 - Not in the house? - I‘ve never seen him there. 441 00:53:24,820 --> 00:53:28,499 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 442 00:53:29,940 --> 00:53:33,019 - The child's clothes? - Yes. 443 00:53:33,192 --> 00:53:36,479 If you're sleeping in his room, you must know. 444 00:53:37,300 --> 00:53:38,546 Didn't you look? 445 00:53:39,700 --> 00:53:42,619 Well, she had clothes for me, 446 00:53:42,860 --> 00:53:46,819 but we went into town and bought new ones. 447 00:53:48,020 --> 00:53:51,619 - This rig-out you're wearing? - I like them. 448 00:53:51,703 --> 00:53:54,182 The shop lady said they were flattering. 449 00:53:55,820 --> 00:53:57,539 "Flattering", is it? 450 00:53:57,740 --> 00:53:59,099 Well..! 451 00:53:59,666 --> 00:54:04,259 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 452 00:54:08,646 --> 00:54:10,205 You didn't know? 453 00:54:11,220 --> 00:54:12,659 About what? 454 00:54:13,580 --> 00:54:15,819 The Kinsellas' boy, you dope. 455 00:54:19,820 --> 00:54:22,979 It must have been some head of cabbage they found you under. 456 00:54:25,900 --> 00:54:27,619 What happened to him? 457 00:54:28,620 --> 00:54:31,939 Didn't he follow the dog into the slurry pit... 458 00:54:32,899 --> 00:54:35,000 and didn't he drown, the poor boy. 459 00:54:36,420 --> 00:54:38,179 That's what they say anyway. 460 00:54:39,900 --> 00:54:42,219 They say Sean got the gun 461 00:54:42,420 --> 00:54:45,859 and took the dog down the field to kill it... 462 00:54:46,860 --> 00:54:50,779 but he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 463 00:54:52,831 --> 00:54:58,914 Do you know poor Eibhlin's hair turned white overnight afterwards? 464 00:54:59,644 --> 00:55:02,859 - But her hair is brown. - Brown?! 465 00:55:04,606 --> 00:55:07,114 Out of the dye-pot, you can be sure! 466 00:55:32,820 --> 00:55:34,552 There weren't many there. 467 00:55:34,819 --> 00:55:38,379 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 468 00:55:38,693 --> 00:55:40,452 They had raisin scones 469 00:55:41,686 --> 00:55:44,165 and some sort of an attempt at a trifle. 470 00:55:45,580 --> 00:55:49,019 And poor Gearoid lying crooked in the coffin 471 00:55:49,220 --> 00:55:52,059 without a proper shave even. 472 00:55:52,260 --> 00:55:53,800 Shameful! 473 00:55:53,884 --> 00:55:56,883 And plastic rosary beads in his hands, 474 00:55:57,279 --> 00:55:59,398 the poor wretch. 475 00:56:00,740 --> 00:56:02,667 Shut your traps in there! 476 00:56:02,750 --> 00:56:04,779 I'm trying to talk to your granny! 477 00:56:14,213 --> 00:56:17,092 - Hello all. - Sean, you were quick. 478 00:56:17,360 --> 00:56:21,359 We're only in the door. Aren't we, girl? 479 00:56:22,380 --> 00:56:25,379 Thank you, Una. It was good of you to take her home. 480 00:56:26,573 --> 00:56:28,568 A quiet girl, this one. 481 00:56:29,506 --> 00:56:31,625 She says as much as she needs to say. 482 00:56:32,837 --> 00:56:34,348 May there be many like her. 483 00:56:35,451 --> 00:56:36,920 Are you ready, pet? 484 00:56:59,333 --> 00:57:01,275 Were you OK in there? 485 00:57:02,060 --> 00:57:03,059 Yes. 486 00:57:05,713 --> 00:57:07,792 Did she ask you any questions? 487 00:57:09,620 --> 00:57:11,739 A few things, not much. 488 00:57:15,300 --> 00:57:17,019 What did she ask you? 489 00:57:18,860 --> 00:57:23,406 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 490 00:57:28,365 --> 00:57:30,124 Did she ask you anything else? 491 00:57:41,540 --> 00:57:43,259 What did she tell you? 492 00:57:46,340 --> 00:57:47,699 Girl. 493 00:57:49,233 --> 00:57:52,552 She told me that you had a little boy, 494 00:57:52,780 --> 00:57:54,979 who followed the dog into the slurry pit... 495 00:57:55,980 --> 00:57:57,499 and died. 496 00:58:02,796 --> 00:58:07,309 And that I was wearing his clothes for the past month. 497 00:59:22,986 --> 00:59:24,103 We'll go out. 498 01:00:02,792 --> 01:00:05,032 Someone's horse is missing tonight. 499 01:00:08,553 --> 01:00:10,200 It's a stable door. 500 01:00:20,046 --> 01:00:24,005 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 501 01:00:27,160 --> 01:00:31,001 I know a man, who towed a colt in one time. 502 01:00:34,193 --> 01:00:37,312 And the horse lay on the strand 503 01:00:37,466 --> 01:00:40,080 for a long, long time 504 01:00:41,100 --> 01:00:43,179 like he was fit to die. 505 01:00:45,180 --> 01:00:48,699 Until he suddenly stood up, revived. 506 01:00:51,700 --> 01:00:53,539 He was OK? 507 01:00:53,888 --> 01:00:55,859 Good as new. 508 01:00:55,943 --> 01:00:57,302 Perfect. 509 01:01:06,160 --> 01:01:08,743 Strange things happen sometimes, don't they? 510 01:01:14,905 --> 01:01:17,784 Something strange happened to you tonight. 511 01:01:20,920 --> 01:01:23,639 But Eibhlin didn't mean any harm. 512 01:01:28,066 --> 01:01:31,025 She wants to find the good in other people... 513 01:01:32,340 --> 01:01:34,499 hoping she won't be disappointed... 514 01:01:37,260 --> 01:01:39,339 ...but sometimes she is. 515 01:01:51,213 --> 01:01:53,797 You don't have to say anything. 516 01:01:56,953 --> 01:01:58,632 Always remember that. 517 01:02:01,580 --> 01:02:04,539 Many's the person missed the opportunity to say nothing... 518 01:02:05,580 --> 01:02:07,899 and lost much because of it. 519 01:02:36,740 --> 01:02:37,819 Cait? 520 01:02:53,513 --> 01:02:54,872 Look! 521 01:03:00,773 --> 01:03:02,532 There are three lights now. 522 01:04:09,723 --> 01:04:16,241 "Heidi," - she answered in a clear, ringing voice. 523 01:04:17,044 --> 01:04:18,438 "That's no Ch..." 524 01:04:19,930 --> 01:04:20,995 Christian. 525 01:04:22,119 --> 01:04:23,184 "...Christian..." 526 01:04:23,268 --> 01:04:25,088 Keep your finger under the words. 527 01:04:26,101 --> 01:04:29,467 "...Christian name for a child." 528 01:04:32,753 --> 01:04:34,205 I'm coming! 529 01:04:36,699 --> 01:04:38,258 I'm going to win! 530 01:05:20,428 --> 01:05:21,688 "And now open! 531 01:05:21,772 --> 01:05:25,425 After extensive renovation, broad department store "Don Garben" 532 01:05:25,509 --> 01:05:27,026 is back in business! 533 01:05:27,078 --> 01:05:28,911 Except all for your home needs, 534 01:05:28,995 --> 01:05:32,223 we're also the one-stop shop for the latest fabrics and fashions. 535 01:05:32,307 --> 01:05:34,689 And with Back-to-School Time just around the corner 536 01:05:34,750 --> 01:05:36,841 we've got you covered for school uniforms, 537 01:05:36,924 --> 01:05:39,418 lunch boxes, copybooks, mathematical sets 538 01:05:39,502 --> 01:05:43,029 and a wide range of pencil cases and colouring pencils! 539 01:05:43,113 --> 01:05:45,283 Professional service and easy marking. 540 01:05:45,366 --> 01:05:47,126 Look no further, dear housewives... 541 01:06:40,793 --> 01:06:44,272 Ten seconds faster than the first time you did that. 542 01:06:44,473 --> 01:06:46,712 Like a gust of wind you are, girl. 543 01:06:47,940 --> 01:06:51,859 Now, do you think there's any money in any of these? 544 01:06:52,060 --> 01:06:53,699 I don't know. 545 01:06:54,585 --> 01:06:56,304 A wedding invite maybe. 546 01:06:58,980 --> 01:07:01,339 Will you marry someday, do you think? 547 01:07:02,340 --> 01:07:04,626 Mam says men aren't worth bothering with. 548 01:07:06,033 --> 01:07:07,633 Maybe she's right. 549 01:07:08,333 --> 01:07:10,932 That being said, we're not all the same. 550 01:07:11,780 --> 01:07:16,555 But this is certain: whatever fella’s to catch you, he'll have to be fast. 551 01:07:26,033 --> 01:07:27,392 My mam? 552 01:07:31,220 --> 01:07:33,179 It's addressed to Eibhlin. 553 01:07:39,660 --> 01:07:42,419 Well, you have a new brother. 554 01:07:43,060 --> 01:07:45,398 Eight pounds, six ounces. 555 01:07:46,140 --> 01:07:48,973 - Great. - Don't be like that. 556 01:07:52,308 --> 01:07:55,472 And school is starting again on Monday. 557 01:07:56,926 --> 01:07:59,525 Your mam wants us to bring you home, 558 01:07:59,813 --> 01:08:02,652 so she can get you ready. 559 01:08:03,910 --> 01:08:05,739 I have to go back then? 560 01:08:08,460 --> 01:08:09,899 Yes. 561 01:08:10,073 --> 01:08:13,112 But you knew that, didn't you? 562 01:08:17,853 --> 01:08:23,532 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 563 01:08:33,620 --> 01:08:35,339 Come here, child. 564 01:08:35,584 --> 01:08:37,352 I have not being in a hurry. 565 01:08:37,436 --> 01:08:39,877 This quilt has taken some years. 566 01:08:39,971 --> 01:08:42,251 - It'll be alright, love. - It is already promised to a daughter. 567 01:08:42,514 --> 01:08:45,455 And I hope will become a family heirloom. 568 01:10:17,653 --> 01:10:20,292 - You'll have a glass of orange, pet? - Please. 569 01:10:25,306 --> 01:10:26,591 The water is low. 570 01:10:26,675 --> 01:10:29,274 I'll have to go down to the well when you're gone. 571 01:10:40,753 --> 01:10:43,912 - Where's himself? - He's milking the cows below. 572 01:10:54,780 --> 01:10:57,815 - What hurry is on himself? - He needs help pulling a calf. 573 01:10:57,899 --> 01:11:00,736 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 574 01:11:00,820 --> 01:11:02,739 - Of course. - I'll be back as soon as I can. 575 01:11:02,823 --> 01:11:03,822 Go. 576 01:11:16,506 --> 01:11:18,225 I won't be long, dear. 577 01:13:14,766 --> 01:13:16,085 Cait? 578 01:13:45,013 --> 01:13:46,492 Oh, Christ! 579 01:13:48,767 --> 01:13:50,326 Oh, my love! 580 01:13:55,553 --> 01:13:56,952 You're frozen. 581 01:14:02,260 --> 01:14:04,325 What will we say to her mother? 582 01:14:04,408 --> 01:14:06,459 We won't say a word to her mother. 583 01:14:06,543 --> 01:14:08,366 It's just a little cold she has. 584 01:14:08,449 --> 01:14:10,201 She's expecting her at home. 585 01:14:10,285 --> 01:14:13,084 What harm if we hang on to her for another day or two? 586 01:14:14,342 --> 01:14:16,576 When I think of what could have happened. 587 01:14:16,660 --> 01:14:19,659 If you've said that once, you've said it a hundred times! 588 01:14:19,743 --> 01:14:23,742 - But..! - But nothing happened, she's fine. 589 01:14:25,220 --> 01:14:29,099 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 590 01:14:36,646 --> 01:14:39,645 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 591 01:14:42,500 --> 01:14:44,419 I wouldn't find any fault with them. 592 01:16:23,993 --> 01:16:27,352 That's where Dad lost our red heifer in a game of cards. 593 01:16:28,900 --> 01:16:30,419 You don't say? 594 01:16:33,660 --> 01:16:35,539 Wasn't that some wager? 595 01:16:38,565 --> 01:16:41,444 Mam didn't speak to him for a month afterwards. 596 01:18:23,340 --> 01:18:24,859 You've grown. 597 01:18:25,940 --> 01:18:27,259 I have. 598 01:18:28,220 --> 01:18:29,979 Now, watch that. 599 01:18:30,140 --> 01:18:32,059 Eibhlin. 600 01:18:32,260 --> 01:18:34,019 - Sean. - Maire, my love. 601 01:18:34,220 --> 01:18:37,259 - How are you? - It's a long time since I saw you. 602 01:18:37,460 --> 01:18:41,859 Come in and have a seat if you can find a chair. 603 01:18:42,060 --> 01:18:44,453 - You'll have a cup of tea? - We will. 604 01:18:57,900 --> 01:19:01,459 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 605 01:19:01,543 --> 01:19:04,404 I made this from the rhubarb you sent down to me. 606 01:19:04,488 --> 01:19:06,127 That's the last of it. 607 01:19:06,673 --> 01:19:10,192 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 608 01:19:17,340 --> 01:19:19,139 Where's the new baby? 609 01:19:19,223 --> 01:19:22,822 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 610 01:19:27,060 --> 01:19:29,299 How is he sleeping? 611 01:19:29,500 --> 01:19:31,979 He could crow at any hour. 612 01:19:32,593 --> 01:19:34,072 You never know. 613 01:19:40,100 --> 01:19:42,979 Speak of the angels and you'll hear their wings. 614 01:20:09,613 --> 01:20:10,932 Hello, girls. 615 01:20:27,900 --> 01:20:30,259 He's sturdy, isn't he? 616 01:20:30,460 --> 01:20:32,019 He's a pet! 617 01:20:42,500 --> 01:20:43,899 No sign of himself? 618 01:20:45,500 --> 01:20:47,659 He went out earlier. 619 01:20:47,773 --> 01:20:49,332 Wherever he's gone. 620 01:20:59,700 --> 01:21:01,019 Speak of the angels. 621 01:21:12,619 --> 01:21:14,066 - Evening, all. - Dan. 622 01:21:17,094 --> 01:21:19,347 There's the prodigal child. Huh? 623 01:21:20,291 --> 01:21:21,971 Coming back to us, did you? 624 01:21:22,908 --> 01:21:23,908 I did. 625 01:21:27,398 --> 01:21:29,738 - Did she give you any trouble? - Trouble? 626 01:21:30,538 --> 01:21:32,551 Good as gold, she was, the same girl. 627 01:21:33,775 --> 01:21:34,943 Is that so? 628 01:21:36,262 --> 01:21:37,942 Well, isn't that a relief? 629 01:21:39,797 --> 01:21:42,327 You'll want to sit in and have your supper. 630 01:21:44,327 --> 01:21:45,739 I had liquid supper. 631 01:21:46,260 --> 01:21:48,139 Any news from home? 632 01:21:49,660 --> 01:21:50,979 Not much. 633 01:21:52,100 --> 01:21:54,219 All quiet really. 634 01:21:59,273 --> 01:22:02,592 - Have you caught a cold? - No. 635 01:22:03,479 --> 01:22:04,605 You haven't? 636 01:22:06,053 --> 01:22:07,794 Nothing happened. 637 01:22:09,860 --> 01:22:11,232 What does that mean? 638 01:22:12,425 --> 01:22:14,059 I haven't caught a cold. 639 01:22:14,660 --> 01:22:16,939 The poor girl was in bed for a few days. 640 01:22:17,160 --> 01:22:18,973 Didn't she catch herself a wee chill. 641 01:22:19,281 --> 01:22:20,281 Aye. 642 01:22:20,709 --> 01:22:22,333 She couldn't mind them. 643 01:22:22,955 --> 01:22:24,226 You know yourself. 644 01:22:25,501 --> 01:22:26,501 Dan. 645 01:22:32,262 --> 01:22:34,808 You know, I think it's getting to us time that we were making tracks. 646 01:22:34,892 --> 01:22:35,944 It's a long road. 647 01:22:36,028 --> 01:22:39,678 - What hurry is on you? - No hurry, the usual. 648 01:22:39,980 --> 01:22:42,019 The cows don't give you any let up. 649 01:22:47,062 --> 01:22:47,995 Jesus! 650 01:22:49,397 --> 01:22:51,651 That’s a right dose you came home with, huh? 651 01:22:51,938 --> 01:22:53,907 It’s nothing she hasn’t caught before 652 01:22:54,243 --> 01:22:55,725 and won’t catch again. 653 01:22:55,971 --> 01:22:57,449 Sure, isn’t it going around? 654 01:22:57,532 --> 01:22:59,251 Are you ready for home? 655 01:23:08,439 --> 01:23:10,958 Are you sure everything is OK? 656 01:23:11,513 --> 01:23:13,112 Yes. 657 01:23:13,196 --> 01:23:16,118 These are nice and floury. "British Queen" type. 658 01:23:17,420 --> 01:23:19,179 There was no need, Sean. 659 01:23:20,380 --> 01:23:23,019 It was a nice thing you did, minding her. 660 01:23:24,380 --> 01:23:26,059 Thank you, both. 661 01:23:26,143 --> 01:23:31,342 She was welcome, and is welcome again any time. 662 01:23:31,573 --> 01:23:33,412 She is a credit to you. 663 01:23:36,100 --> 01:23:37,779 Take care, my love. 664 01:23:49,940 --> 01:23:51,499 Goodbye, my love. 665 01:24:14,780 --> 01:24:16,539 What happened at all? 666 01:24:24,540 --> 01:24:25,939 Tell me. 667 01:26:10,091 --> 01:26:11,024 Daddy. 668 01:26:17,120 --> 01:26:18,234 Daddy. 42728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.