All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E07.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:34,995 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Daeho once suffered from a long and unusual drought. 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 It was so bad that it even caused Lake Gyeongcheondaeho 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 to completely dry up. 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 The mages of Daeho performed a grand rite 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 to fill the lake back up with energy. 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Then enormous hailstones started falling from the sky. 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 But among the many hailstones, 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 there was one that did not melt. 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,559 This unmelting hailstone first turned into fire, 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 then stone, 12 00:01:44,020 --> 00:01:45,814 and then water. 13 00:01:46,773 --> 00:01:50,235 Then it turned back into its original form, ice. 14 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 In that process, it produced black powder. 15 00:01:55,698 --> 00:01:59,494 This powder was called the Soul Ejector, which was used in the alchemy of souls. 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,042 The power of the Soul Ejector was truly astonishing. 17 00:02:07,919 --> 00:02:11,798 One could bring the dead back to life by summoning back their souls. 18 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 One could shift souls from one body to another. 19 00:02:17,178 --> 00:02:19,264 One could even expel the soul of the living 20 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 and steal their energy. 21 00:02:28,231 --> 00:02:33,027 Eventually, that boundless power ended up causing chaos. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,124 In order to possess the unmelting ice that produced the Soul Ejector, 23 00:02:46,875 --> 00:02:51,796 the battle of mages turned into bloodshed, and Daeho became a living hell. 24 00:03:00,930 --> 00:03:03,600 The man who ended the long-lasting battle 25 00:03:05,310 --> 00:03:09,314 was Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 26 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 {\an8}I was his pupil. 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 {\an8}That ice stone sounds amazing. 28 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 {\an8}Where is it? I would like to see it. 29 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 {\an8}It is an extremely frightening stone. 30 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}Sorcery using the stone's power 31 00:03:31,169 --> 00:03:34,797 {\an8}created wicked things that could hurt people. 32 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 {\an8}Boy, where did you get that wooden doll? 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 {\an8}I found it up in the mountain. 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Would you like to trade it for this? 35 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 {\an8}Yes. 36 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 This is a relic cursed with sorcery. 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,582 -What was that? -What was that? 38 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 That was a dangerous item created with sorcery. 39 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 I know what they are. They are called relics. 40 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Jinyowon has lots of them. 41 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 That is right. 42 00:04:20,468 --> 00:04:23,304 Inside Jinyowon, there are relics that are much more dangerous. 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 There, you will find many peculiar items 44 00:04:27,058 --> 00:04:29,352 that were made with the power of the ice stone. 45 00:04:36,192 --> 00:04:40,697 They sit there waiting for an opportunity to come out into the world again. 46 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 Should I take you in? 47 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 No, thank you. 48 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 49 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 but I refuse to serve just anyone. 50 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 Damn it. How dare she. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 She should have been grateful. 52 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 This batch of cinnamon and ginger wine has quite a strong scent of cinnamon. 53 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 Thank you, Your Royal Highness. 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,611 It smells of cinnamon. 55 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 That impudent girl. 56 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Is there something bothering you? 57 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 The filth from Filthy Mu-deok must have gotten on me. 58 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 The stench will not go away. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 It smells wonderful. 60 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 Forget it. Get out. 61 00:05:40,882 --> 00:05:41,841 Leave already. 62 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Yes, Your Royal Highness. 63 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 I showed her mercy and saved her from trouble. 64 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 I even gave her my sachet and a silk dress. 65 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 How ungrateful of her. 66 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 -I am grateful. -I told you to leave… 67 00:06:20,379 --> 00:06:21,756 Filthy Mu-deok? 68 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 How did you get in here? 69 00:06:24,467 --> 00:06:27,303 I have that sachet you gave me. 70 00:06:28,930 --> 00:06:32,266 You must be here because you need something from me again. 71 00:06:32,350 --> 00:06:34,936 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 72 00:06:35,019 --> 00:06:36,104 so I came to see you. 73 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Are you saying you can read my mind? 74 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 Good. 75 00:06:44,237 --> 00:06:48,491 Have a glass of cinnamon and ginger wine that is a lot stronger than the last one. 76 00:06:57,416 --> 00:06:59,544 It smells wonderful. 77 00:07:01,379 --> 00:07:02,421 It does? 78 00:07:06,717 --> 00:07:10,471 I must say, I really like this place. 79 00:07:12,306 --> 00:07:15,685 I hope you continue to think of me just like you did today. 80 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 I will come to visit whenever you do. 81 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 The palace is a great place. 82 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 You get to dress in silk, 83 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 and it is filled with different kinds of aromatic wine. 84 00:07:44,005 --> 00:07:46,466 But do you know why I keep thinking of you? 85 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 Because you are Filthy Mu-deok. 86 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 But right now, you do not reek of filth. 87 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Your Royal Highness. 88 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Who are you? 89 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 You caught me. 90 00:08:26,589 --> 00:08:28,216 Something wicked just came in here. 91 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 -Search around. -Yes, Your Royal Highness. 92 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Why did it show up looking like Mu-deok? 93 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Search every corner again. 94 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 95 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 The Crown Prince is here. 96 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 The Crown Prince? 97 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 I am in search of someone. 98 00:09:04,043 --> 00:09:05,795 I was told that she would be here. 99 00:09:07,421 --> 00:09:10,466 Is there something going on? There seems to be a disturbance. 100 00:09:11,050 --> 00:09:14,303 A maid caused trouble and disappeared, so we were looking for her. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 A maid? 102 00:09:15,471 --> 00:09:17,223 She does not work for us. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 Her name is Mu-deok. She serves the Jang family. 104 00:09:19,559 --> 00:09:21,185 She is whom I am looking for. 105 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 Did something happen? 106 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 That maid… 107 00:09:27,942 --> 00:09:30,903 accidentally broke the yin-and-yang jade that was going to be used 108 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 to make my wedding rings. 109 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 I told you to be careful. 110 00:09:39,829 --> 00:09:41,163 What will you do now? 111 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 I apologize, my lady. 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,959 Please forgive me. 113 00:09:45,501 --> 00:09:47,295 I will ask her owner to come here. 114 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Take her away and lock her up in the annex. 115 00:09:52,633 --> 00:09:53,593 I am sorry! 116 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 Forgive me, my lady! 117 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 She must have been scared about getting punished. 118 00:09:57,847 --> 00:10:01,058 While she was locked up, she stole the jade and ran away. 119 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 Seeing as we still have not found her, 120 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 it looks as if she has already fled this place. 121 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 She got scared and ran away? 122 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 A bold girl like her? 123 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 Mages from Jeongjingak are here to visit. 124 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 Your Royal Highness, what brings you here? 125 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 What about you, Yul? 126 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 To look for someone. 127 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 Did you also come here looking for Mu-deok? 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 Yes. 129 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 I am here for Mu-deok. 130 00:10:50,983 --> 00:10:53,194 She broke the yin-and-yang jade, 131 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 then ran away with it to avoid getting punished. 132 00:10:56,238 --> 00:10:59,700 But why did you not get the wedding rings made? 133 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 I went to Chwiseonru to lend you my hand, but I heard you already had left. 134 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 I just decided to postpone it. 135 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Yul, why are you looking for Mu-deok? 136 00:11:13,047 --> 00:11:16,884 I also saw the exact same illusion as you, Your Royal Highness. 137 00:11:36,695 --> 00:11:38,322 How did you enter Songrim? 138 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 I came because you kept longing for me. 139 00:11:46,664 --> 00:11:47,915 What do you mean? 140 00:11:49,250 --> 00:11:51,585 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 141 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 Stop fooling around. 142 00:11:53,170 --> 00:11:54,463 I was longing for you? 143 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 -I have never done that. -You are lying. 144 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 You kept the whistle. 145 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 The broken leg did not bother you. 146 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 And you were not scared to get scolded. 147 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Because you liked her a lot. 148 00:12:18,737 --> 00:12:20,781 Continue to think about her like that. 149 00:12:28,747 --> 00:12:30,124 Then I will come to see you. 150 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 You… 151 00:12:37,965 --> 00:12:38,966 are not human. 152 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 Are you going to get rid of me? 153 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 Then you will never get to see me again. 154 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 It was not her. It was an illusion. 155 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Does that mean what I saw was also an illusion? 156 00:13:32,728 --> 00:13:35,523 It was odd, so I went to Chwiseonru looking for Mu-deok. 157 00:13:36,106 --> 00:13:37,650 They told me she was dragged here. 158 00:13:38,526 --> 00:13:41,111 She was not dragged here. She was here to run an errand. 159 00:13:41,904 --> 00:13:44,532 And she disappeared with something precious. 160 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 We are in search of a thief, not an illusion. 161 00:13:53,791 --> 00:13:54,917 There is her owner. 162 00:14:10,474 --> 00:14:13,352 Is Master Lee not here today again? 163 00:14:13,852 --> 00:14:16,146 He is a man who wanders like the wind. 164 00:14:16,855 --> 00:14:18,357 He left me the dog and left. 165 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 Was Gwigu also made from the ice stone? 166 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 Master Seo Gyeong made this with the energy from the ice stone 167 00:14:26,031 --> 00:14:28,158 in hopes of finding traces of sorcery. 168 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 Uk broke Gwigu's pottery, 169 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 so Master Lee summoned the spirit from Jinyowon 170 00:14:35,708 --> 00:14:37,334 and put it inside this dog. 171 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 Do you really not know where Master Seo Gyeong 172 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 sealed the ice stone? 173 00:14:45,009 --> 00:14:45,968 I do not know. 174 00:14:46,969 --> 00:14:49,847 Do you think the alchemy of souls started to occur again 175 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 because someone managed to unseal the ice stone? 176 00:14:53,642 --> 00:14:56,979 The only way for someone to shift souls without mastering Hwansu 177 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 is by using the ice stone. 178 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 I am certain that someone unsealed the ice stone 179 00:15:03,235 --> 00:15:04,778 and brought it out into the world again. 180 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 Well, that is not good. 181 00:15:08,157 --> 00:15:12,286 We cannot let the disaster from 200 years ago repeat itself. 182 00:15:13,787 --> 00:15:16,916 We must find the ice stone. 183 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 I was given orders to give this to you. 184 00:15:39,396 --> 00:15:42,149 I thought you were going to lie low for a while. 185 00:15:42,232 --> 00:15:45,611 Are you planning on shifting another person's soul? 186 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 Tell them that I safely received this. 187 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 I will. 188 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 Hurry up and find a eunuch who can replace him. 189 00:16:05,047 --> 00:16:08,842 Your soul will be shifted into that body, so choose wisely. 190 00:16:08,926 --> 00:16:10,094 Yes, sir. 191 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 I did not serve the Danju 192 00:16:13,263 --> 00:16:15,265 just to shift my soul into a eunuch's body. 193 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 I will use Naksu 194 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 to get the body I want. 195 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 My maid has committed a disgraceful act. 196 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 I am fully responsible as her master. 197 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 I apologize. 198 00:16:41,500 --> 00:16:45,087 You must be upset about having lost the jade to be used for the wedding rings. 199 00:16:46,296 --> 00:16:48,632 I pleaded to my mother for that yin-and-yang jade. 200 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Yin-and-yang jade wedding rings 201 00:16:51,677 --> 00:16:53,846 allow couples to have a long and happy marriage. 202 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 But it is broken now. 203 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 I did not know that it held such a deep meaning. 204 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 I must say, I am upset too. 205 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 We will find you a more valuable jade for the wedding rings. 206 00:17:09,236 --> 00:17:11,864 I appreciate your sincere apology. 207 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 -You may all leave now. -Thank you. 208 00:17:14,742 --> 00:17:15,659 I cannot do that. 209 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 I need to find Mu-deok. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,418 I want to find that wicked maid 211 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 and have her return the yin-and-yang jade. 212 00:17:27,963 --> 00:17:31,717 She is weak and she has short legs, so she will not have traveled far. 213 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 I would like your permission to stay and look for her myself. 214 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 You have my permission. 215 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 Thank you. 216 00:17:44,938 --> 00:17:48,275 Now that I have your permission, I would like you to open the door. 217 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 Open the door to Jinyowon, 218 00:17:53,363 --> 00:17:54,990 where relics and artifacts reside. 219 00:18:14,676 --> 00:18:18,097 Jinyowon's entrance can only be opened by a member of the Jin family. 220 00:18:18,180 --> 00:18:22,142 Right now, Cho-yeon and I are the only ones who can open this door. 221 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 There is no way she is in there. 222 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 I saw Mu-deok's illusion. 223 00:18:29,525 --> 00:18:31,026 Maybe you were dreaming. 224 00:18:31,819 --> 00:18:34,988 How can you be sure that it was an illusion created by a relic? 225 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 I saw it too. 226 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 It was an illusion disguised as Mu-deok. 227 00:18:41,745 --> 00:18:45,124 All the relics that have the power to create illusions are inside Jinyowon. 228 00:18:45,207 --> 00:18:46,500 Let us go inside and check. 229 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 All right. I will open the door. 230 00:18:51,463 --> 00:18:55,259 However, this place is filled with dangerous relics and artifacts. 231 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 232 00:19:00,264 --> 00:19:02,641 Young Master, it is too dangerous. 233 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 I will go with him. 234 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 As will I. 235 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 It sounds fun. 236 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 When will I get a chance to enter Jinyowon again? 237 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 Go on inside. 238 00:19:45,267 --> 00:19:46,810 I will give you an hour. 239 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 We should tell the leader. 240 00:20:07,998 --> 00:20:09,124 Mu-deok. 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,335 Mu-deok! 242 00:20:16,423 --> 00:20:18,884 So this is Jinyowon. 243 00:20:19,676 --> 00:20:23,764 They say everything here is so precious. Not a single one can be bought with money. 244 00:20:23,847 --> 00:20:26,225 Will you please be quiet? We are not here on a tour. 245 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 You are not the owner. 246 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 But I guess that could change if you marry into the Jin family. 247 00:20:34,566 --> 00:20:35,651 Lucky you. 248 00:20:35,734 --> 00:20:38,403 All these precious treasures will become yours, Jin Uk. 249 00:20:39,363 --> 00:20:42,658 If you envy me so much, you can marry into this family instead. 250 00:20:43,450 --> 00:20:46,995 But even if you do become the owner, how will you control anything? 251 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 You are a low-level mage. 252 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 If you are so great, can you touch anything here? 253 00:20:51,625 --> 00:20:54,628 The leader of Jinyowon told us not to touch anything. 254 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 What an excuse. You are just too scared to touch them. 255 00:21:03,720 --> 00:21:05,055 -Damn it. -What was that? 256 00:21:05,138 --> 00:21:06,556 I do not know. What was that? 257 00:21:08,475 --> 00:21:09,434 Are you all right? 258 00:21:10,185 --> 00:21:11,603 Something odd must be in there. 259 00:21:12,646 --> 00:21:14,189 Were you not startled? 260 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 I was startled. 261 00:21:17,943 --> 00:21:19,778 It is dark in here, so be careful. 262 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 Was he really startled? 263 00:21:24,408 --> 00:21:26,868 Yes. When Yul gets startled, he loses his sense of direction. 264 00:21:26,952 --> 00:21:28,161 Yul, do not go that way! 265 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 It is the other way. 266 00:21:31,581 --> 00:21:33,625 We must go that way. 267 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 Let us all be careful. 268 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 Yul is always so calm, 269 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 but he can be a scatterbrain when he is startled too. 270 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 I guess so. 271 00:21:54,688 --> 00:21:56,189 Just make sure to be careful. 272 00:21:56,940 --> 00:21:58,692 Be careful yourself. 273 00:22:00,193 --> 00:22:01,611 Wait for me. 274 00:22:38,732 --> 00:22:40,484 How did I get stuck in here? 275 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 I should have held it in. 276 00:22:55,373 --> 00:22:57,375 I should not have provoked her. 277 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 I told you to be careful. 278 00:23:00,962 --> 00:23:04,007 You wait here. Young Master Jang will be here soon. 279 00:23:04,591 --> 00:23:07,219 Young Lady Jin, what is going to happen to me now? 280 00:23:07,302 --> 00:23:10,388 What do you think? You will be severely punished. 281 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 No, that is not what I am worried about. 282 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 They say whoever breaks the yin-and-yang jade 283 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 will never have a long-lasting relationship. 284 00:23:21,108 --> 00:23:22,943 What am I going to do now? 285 00:23:24,111 --> 00:23:25,987 What do you mean? 286 00:23:26,071 --> 00:23:27,405 Stop talking nonsense. 287 00:23:28,532 --> 00:23:30,283 If you break the yin-and-yang jade, 288 00:23:30,367 --> 00:23:33,411 they say the person you love will never love you back. 289 00:23:34,037 --> 00:23:36,915 I heard all the gisaengs at Chwiseonru saying that. 290 00:23:36,998 --> 00:23:39,501 Is that true? 291 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Yes. 292 00:23:41,378 --> 00:23:45,173 Did you not know that, Young Lady Jin? 293 00:23:45,799 --> 00:23:47,342 That cannot be. 294 00:23:49,719 --> 00:23:51,513 Then what is going to happen to me? 295 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 Why are you worried 296 00:23:57,602 --> 00:23:59,354 when I was the one who broke it? 297 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 You broke the jade, did you not? 298 00:24:06,695 --> 00:24:09,781 You made me carry it so you could blame it on me. 299 00:24:10,657 --> 00:24:11,616 Am I right? 300 00:24:12,868 --> 00:24:16,454 If you felt so wronged, you should have said something to my mother. 301 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 Had I humiliated her daughter in front of everyone, 302 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 she would not have forgiven me. 303 00:24:22,961 --> 00:24:24,254 I am not scared of you, 304 00:24:24,921 --> 00:24:28,466 but I am scared of your mother, the leader of Jinyowon. 305 00:24:31,761 --> 00:24:33,263 Are you that afraid of your mother? 306 00:24:33,847 --> 00:24:36,766 It is true that I fear my mother, but I hate you just as much. 307 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 I will sell you. 308 00:24:39,811 --> 00:24:42,230 Like you said, my mother is a scary woman. 309 00:24:42,314 --> 00:24:45,692 You will get sold as punishment for having broken the jade. 310 00:24:46,276 --> 00:24:47,485 To place far away! 311 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 Did she run away? 312 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Should I try climbing over this wall? 313 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 How did she open the door to Jinyowon? 314 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 So this is Jinyowon. 315 00:26:58,575 --> 00:27:02,120 If she gets locked inside, she might die. 316 00:27:28,938 --> 00:27:30,065 Hey. 317 00:27:37,364 --> 00:27:38,823 So it is you. 318 00:27:43,036 --> 00:27:44,537 It has been a long time. 319 00:28:12,023 --> 00:28:13,191 You cannot leave. 320 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 It will not break. 321 00:28:18,279 --> 00:28:19,614 Nothing will work! 322 00:28:23,827 --> 00:28:24,994 Be quiet. 323 00:28:35,422 --> 00:28:38,925 Could she have died since she is incapable of practicing spells? 324 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 If they saw her as an illusion… 325 00:28:46,057 --> 00:28:47,142 Young Lady Jin. 326 00:28:48,393 --> 00:28:52,313 Every time you move, I hear a sound. 327 00:28:54,190 --> 00:28:55,316 It sounds… 328 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 like jade clinking against each other. 329 00:29:12,250 --> 00:29:13,084 Mu-deok! 330 00:29:21,551 --> 00:29:23,636 The hour is up. We must leave. 331 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 I am not going. I must find her. 332 00:29:26,097 --> 00:29:29,476 This place is too big and deep. The three of us cannot find her here. 333 00:29:29,559 --> 00:29:32,812 You only came in here for a tour, so you may go ahead and leave. 334 00:29:34,689 --> 00:29:36,483 How did you see an illusion of Mu-deok? 335 00:29:37,525 --> 00:29:39,319 I do not know where it came from. 336 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 But… 337 00:29:43,740 --> 00:29:46,451 I came because you kept longing for me. 338 00:29:46,534 --> 00:29:47,619 That is right. 339 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 She said that to me too. 340 00:29:49,496 --> 00:29:50,997 That she came because I thought of her. 341 00:29:51,080 --> 00:29:54,834 So her illusion comes to see you if you think about her? 342 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 I guess you did not see it. 343 00:29:57,504 --> 00:29:59,088 She visited me and Yul, 344 00:29:59,172 --> 00:30:01,758 but she did not visit you even though you are her owner. 345 00:30:01,841 --> 00:30:04,636 Why in the world were you thinking about Mu-deok? 346 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 I was drinking cinnamon and ginger wine. 347 00:30:10,767 --> 00:30:13,770 Were you the one who got her drunk and made her reek of cinnamon? 348 00:30:13,853 --> 00:30:14,813 That is correct. 349 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 I also gave her a sachet that day. 350 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 The smell of cinnamon probably came from the sachet. 351 00:30:21,694 --> 00:30:22,946 Oh, you mean the sachet 352 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 that she hung by the outhouse to get rid of flies? 353 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 "By the outhouse"? 354 00:30:28,576 --> 00:30:31,871 Thank you, Your Royal Highness. It really helped shoo away the flies. 355 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 Yul, what were you doing when you saw her illusion? 356 00:30:39,254 --> 00:30:40,338 The mirror. 357 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 -My mirror broke. -So did the one in my room. 358 00:30:46,928 --> 00:30:48,763 Did it come from the mirror? 359 00:30:51,099 --> 00:30:52,267 A mirror? 360 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 Could this be it? 361 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 That is not you. It is fake. 362 00:31:12,245 --> 00:31:13,454 It is an illusion. 363 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 So it was you. 364 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 She is trapped inside the mirror? 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,808 Yes. 366 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 We cannot see what is inside, but we are sure she is in there. 367 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 She was sucked into the Mirror of Longing. 368 00:31:40,023 --> 00:31:41,274 "The Mirror of Longing"? 369 00:31:41,357 --> 00:31:43,735 It is a relic that creates illusions. 370 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 It uses other mirrors 371 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 to show illusions of things that people long for. 372 00:31:49,657 --> 00:31:52,201 She knows no spells, so she probably got sucked inside 373 00:31:52,285 --> 00:31:53,661 while she was in front of it. 374 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 We need to get Mu-deok out of the mirror. 375 00:31:57,790 --> 00:32:01,252 Our spells will not work because the energy in there is too strong. 376 00:32:02,670 --> 00:32:04,464 Please take the Mirror of Longing out of Jinyowon. 377 00:32:05,506 --> 00:32:06,674 That cannot be done. 378 00:32:08,009 --> 00:32:09,969 That relic swallowed a human. 379 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 It is too dangerous to take it outside. 380 00:32:13,473 --> 00:32:15,266 I order you as the Crown Prince. 381 00:32:15,350 --> 00:32:16,476 Take out the Mirror of Longing. 382 00:32:18,937 --> 00:32:22,732 The Unanimous Assembly has granted us a plaque to protect Jinyowon 383 00:32:22,815 --> 00:32:24,943 from a situation like this. 384 00:32:27,862 --> 00:32:31,157 I cannot take it out even if it is the King's orders. 385 00:32:33,993 --> 00:32:35,495 Uk will not leave… 386 00:32:36,663 --> 00:32:37,956 without Mu-deok. 387 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 Then he will have to stay inside. 388 00:32:41,334 --> 00:32:43,711 Once the hour is over, 389 00:32:43,795 --> 00:32:45,672 I am going to seal this door. 390 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Mother. 391 00:32:50,593 --> 00:32:52,595 I found the yin-and-yang jade. 392 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 Mu-deok must not have stolen it. 393 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Now that I found the jade, 394 00:33:00,645 --> 00:33:03,147 please take out the Mirror of Longing and get Mu-deok out of there. 395 00:33:03,231 --> 00:33:05,942 Young Master Jang will die if he gets locked inside. 396 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 Stay out of this. 397 00:33:09,779 --> 00:33:12,865 Once the agreed time is over, I shall seal the door. 398 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Do not waste your energy. 399 00:33:30,174 --> 00:33:32,260 You know you do not have the power to break it. 400 00:33:32,343 --> 00:33:34,262 Shut it! You are nothing but an illusion. 401 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 That is right. I am an illusion. 402 00:33:38,099 --> 00:33:39,934 An illusion that reflects who you are. 403 00:33:44,522 --> 00:33:47,316 Humans are incapable of seeing themselves with their own eyes. 404 00:33:47,400 --> 00:33:49,777 The only way is to see themselves through a mirror. 405 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 So the perception you have about yourself 406 00:33:54,574 --> 00:33:56,242 is nothing but an illusion. 407 00:33:59,954 --> 00:34:02,999 The same goes for how others perceive you. 408 00:34:03,875 --> 00:34:07,879 They only see what they want to see and create an illusion that suits them. 409 00:34:10,548 --> 00:34:11,883 It is all just an illusion. 410 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 If what you say is true, 411 00:34:15,094 --> 00:34:17,597 that means people only see illusions and nothing else. 412 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 That is right. 413 00:34:20,683 --> 00:34:23,728 I turn into what they want to see the most and show it to them. 414 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 I shall do the same for you. 415 00:34:37,158 --> 00:34:38,701 Give me your energy. 416 00:34:38,785 --> 00:34:39,827 Then I will… 417 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 turn you into the most perfect version of yourself. 418 00:34:49,045 --> 00:34:50,213 But… 419 00:34:51,714 --> 00:34:54,717 you need my reflection to create that so-called illusion. 420 00:34:55,968 --> 00:34:57,136 What? 421 00:34:57,720 --> 00:34:59,514 If there is nothing to reflect, 422 00:35:01,390 --> 00:35:02,934 a mirror becomes useless. 423 00:35:23,287 --> 00:35:25,832 You are nothing but a piece of glass. 424 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 That is enough babbling from you. 425 00:35:30,336 --> 00:35:31,587 Mu-deok! 426 00:35:32,755 --> 00:35:34,340 Are you in there? 427 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Mu-deok! 428 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 Uk. 429 00:35:42,640 --> 00:35:43,683 Uk! 430 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 Uk, I am in here! 431 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 I found you. 432 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 The time is up. 433 00:36:00,491 --> 00:36:02,660 Cho-yeon, seal that door. 434 00:36:02,743 --> 00:36:03,828 Mother. 435 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 -Do it now. -Please wait. 436 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 I would like to go inside. 437 00:36:22,346 --> 00:36:24,307 If the relic cannot be brought outside, 438 00:36:24,390 --> 00:36:28,769 I will go in there myself and get her out of the Mirror of Longing. 439 00:36:28,853 --> 00:36:31,939 How can I trust a high-level mage to set foot in there? 440 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 Trust me. 441 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 I will not touch any other artifacts. 442 00:36:36,777 --> 00:36:38,154 I am not sure if I can. 443 00:36:38,237 --> 00:36:41,532 My trust was once broken by a Songrim mage. 444 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 Have you ever allowed a Songrim mage to enter Jinyowon? 445 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 If you want to save Jang Uk, 446 00:36:51,792 --> 00:36:55,546 you will have to ask mages from Jeongjingak to drag him out of there. 447 00:36:59,717 --> 00:37:00,760 My lord. 448 00:37:00,843 --> 00:37:02,011 We are running out of time. 449 00:37:05,556 --> 00:37:07,934 Yul, I want you to go in there 450 00:37:08,684 --> 00:37:10,269 and bring Uk out. 451 00:37:15,816 --> 00:37:16,943 Mu-deok. 452 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 While you were gone, 453 00:37:20,613 --> 00:37:22,240 I thought about… 454 00:37:23,950 --> 00:37:25,243 what I could do 455 00:37:26,577 --> 00:37:28,663 to keep you by my side. 456 00:37:31,958 --> 00:37:33,834 If I become Cheonbugwan's Gwanju, 457 00:37:35,753 --> 00:37:37,421 you can be the Assistant Gwanju. 458 00:37:38,339 --> 00:37:40,007 Why would I want that? 459 00:37:40,091 --> 00:37:42,760 You said you did not want to stay by my side as just a maid. 460 00:37:42,843 --> 00:37:45,680 We cannot tell anyone that you are my master. 461 00:37:45,763 --> 00:37:48,307 But you can stay if you become the Assistant Gwanju. 462 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 Cheonbugwan's Gwanju keeping a soul shifter by his side? 463 00:37:53,479 --> 00:37:54,689 You must be mad. 464 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 I thought about it after I heard about my marriage. 465 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 "He finally has a way out." 466 00:38:04,323 --> 00:38:06,075 "But how will I manage without him?" 467 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 I bet you thought that and felt lost. 468 00:38:15,710 --> 00:38:17,336 But now that you are not here, 469 00:38:19,672 --> 00:38:20,965 I feel just as lost. 470 00:38:35,896 --> 00:38:37,064 Mu-deok. 471 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 I miss you. 472 00:39:14,435 --> 00:39:16,187 Feign ignorance even if I get caught. 473 00:39:17,021 --> 00:39:19,857 No one here will let that thing attack me. 474 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 Then do me a favor, Uk. 475 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 Take me up there. 476 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 Fine. 477 00:39:31,452 --> 00:39:34,914 I will take you to the top of that tree. 478 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 Mu-deok. 479 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 What is happening? 480 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 She is here! 481 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Who? 482 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 It is her, the blind girl! 483 00:40:18,332 --> 00:40:19,708 It is the ice stone! 484 00:40:24,004 --> 00:40:25,506 The mirror is going to shatter. 485 00:40:26,215 --> 00:40:27,133 Step away. 486 00:41:30,863 --> 00:41:31,906 Young Master. 487 00:41:32,406 --> 00:41:33,657 Mu-deok. 488 00:41:33,741 --> 00:41:36,076 -Are you all right? -Yes, I am fine. 489 00:41:36,160 --> 00:41:38,078 -Is Mu-deok all right as well? -Of course. 490 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 I fell while bringing out the yin-and-yang jade. 491 00:42:11,028 --> 00:42:13,364 I think that was when the jade broke. 492 00:42:14,657 --> 00:42:17,493 So you tried to blame a maid for the already-broken jade. 493 00:42:19,328 --> 00:42:20,579 And the Mirror of Longing? 494 00:42:21,789 --> 00:42:23,707 It was next to me when I fell, 495 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 but I did not even touch it. 496 00:42:26,126 --> 00:42:29,171 Uk is not strong enough to break the Mirror of Longing. 497 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Then I must have 498 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 harmed the mirror as I fell. 499 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 Did you also 500 00:42:41,058 --> 00:42:43,978 lock Mu-deok inside Jinyowon? 501 00:42:44,061 --> 00:42:47,690 I did seal the door, but she walked inside herself. 502 00:42:47,773 --> 00:42:51,527 Those who are not members of the Jin family cannot open that door. 503 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 Are you saying Mu-deok opened it? 504 00:42:56,782 --> 00:42:58,200 Then I must have 505 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 opened the door. 506 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 I just saw her go inside and locked her in there out of anger. 507 00:43:07,126 --> 00:43:08,168 I apologize. 508 00:43:09,712 --> 00:43:11,088 I will tell everyone 509 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 to keep things quiet. 510 00:43:18,137 --> 00:43:21,140 I shall also stay silent about this to help you save face. 511 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 I am truly sorry. 512 00:43:28,063 --> 00:43:29,315 Are you all right? 513 00:43:30,065 --> 00:43:31,400 Can you still not see? 514 00:43:33,235 --> 00:43:34,153 No. 515 00:43:34,737 --> 00:43:36,989 I saw a really bright light when the mirror broke. 516 00:43:37,615 --> 00:43:39,158 I cannot seem to open my eyes. 517 00:43:42,453 --> 00:43:44,371 We should cover your eyes then. 518 00:43:48,000 --> 00:43:49,126 Here. 519 00:43:53,547 --> 00:43:57,343 If you stare at the sun for too long, you are not able to see for a while. 520 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 You will recover soon. 521 00:44:01,055 --> 00:44:02,556 I am sorry for this. 522 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 You did nothing wrong. 523 00:44:05,392 --> 00:44:06,977 Young Lady Jin is at fault. 524 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Mu-deok, are you all right? 525 00:44:20,324 --> 00:44:22,785 What are you doing here, Young Master Park? 526 00:44:24,578 --> 00:44:25,996 I came because I was worried. 527 00:44:26,622 --> 00:44:27,998 I see you have hurt your eyes. 528 00:44:28,582 --> 00:44:30,209 Young Master Seo, you came as well? 529 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 You should get treated at Sejukwon. I will take you there right now. 530 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 The palace is near, so she can go there. 531 00:44:40,344 --> 00:44:42,596 Your Royal Highness? You are here too? 532 00:44:48,102 --> 00:44:49,853 I will take you to the royal clinic. 533 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 That is not necessary. 534 00:44:51,939 --> 00:44:55,192 She was just blinded by the light. She did not get hurt. 535 00:44:56,235 --> 00:44:59,363 I know you did not plan any of this, but they came here for you. 536 00:44:59,446 --> 00:45:02,157 So you should apologize and thank them. 537 00:45:05,202 --> 00:45:06,662 I apologize for troubling you. 538 00:45:07,329 --> 00:45:08,831 Thank you all. 539 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Young Master. 540 00:45:24,012 --> 00:45:25,055 Let us go home. 541 00:45:49,246 --> 00:45:51,206 After what happened today, 542 00:45:52,416 --> 00:45:55,210 I do not know if their marriage will proceed. 543 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 Did you hear what she said? 544 00:45:57,504 --> 00:46:00,507 She was ready to seal the door even though Young Master was inside. 545 00:46:01,133 --> 00:46:02,259 How terrifying. 546 00:46:02,342 --> 00:46:05,345 It makes me uneasy that he will live with a mother-in-law like her. 547 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 She made that choice to protect Jinyowon. 548 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 When you have a lot to protect, 549 00:46:10,350 --> 00:46:13,479 you sometimes have no choice but to be heartless. 550 00:46:14,146 --> 00:46:15,314 Then… 551 00:46:16,315 --> 00:46:17,941 would you have done the same? 552 00:46:19,359 --> 00:46:22,237 I would say you and I are pretty close. 553 00:46:22,321 --> 00:46:25,741 What if I got locked inside? Would you seal the door? 554 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 So heartlessly? 555 00:46:32,164 --> 00:46:33,290 My goodness. 556 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 It seems like you would. 557 00:46:36,752 --> 00:46:38,879 Even if it means I might die in there? 558 00:46:38,962 --> 00:46:41,423 Do not put me in a difficult spot over something 559 00:46:42,633 --> 00:46:44,259 that has not even happened. 560 00:46:44,343 --> 00:46:46,178 I am not even actually locked inside. 561 00:46:46,929 --> 00:46:49,306 Does it hurt for you to lie and tell me 562 00:46:49,389 --> 00:46:51,600 -that you will never seal the door? -I cannot 563 00:46:52,100 --> 00:46:55,646 lie to you. 564 00:46:57,606 --> 00:46:58,774 Right. 565 00:46:59,816 --> 00:47:01,860 That is what someone like you must do. 566 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 You should say hello to Young Master Jang. 567 00:47:09,117 --> 00:47:12,913 No. I have nothing to say to him. 568 00:47:14,122 --> 00:47:16,291 I cannot lie and act like everything is fine. 569 00:47:17,084 --> 00:47:20,170 Of course. Thank you for today. 570 00:47:20,754 --> 00:47:21,588 Goodbye. 571 00:47:31,098 --> 00:47:32,349 Maidservant Kim… 572 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 If I ever have to seal the door, 573 00:47:37,813 --> 00:47:39,439 it would shatter my heart… 574 00:47:42,150 --> 00:47:43,527 to pieces. 575 00:47:51,159 --> 00:47:53,954 He is inflexible and slow-witted. 576 00:47:56,164 --> 00:47:58,792 "How could I seal the door if you are inside?" 577 00:48:00,252 --> 00:48:02,379 Could you not have said that? 578 00:48:17,686 --> 00:48:18,937 What you did was dangerous. 579 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 Entering Jinyowon 580 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 was recklessly childish and stubborn of you. 581 00:48:25,193 --> 00:48:26,778 Do not be so angry. 582 00:48:28,363 --> 00:48:30,365 You may think I am pathetic, 583 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 but that is an illusion. 584 00:48:34,620 --> 00:48:35,454 What? 585 00:48:35,537 --> 00:48:37,706 The mirror I saw inside Jinyowon told me 586 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 that people only see 587 00:48:40,250 --> 00:48:42,502 what they wish to see. 588 00:48:43,462 --> 00:48:44,504 That it is an illusion. 589 00:48:44,588 --> 00:48:46,757 Are you saying I see you as an illusion? 590 00:48:46,840 --> 00:48:47,924 If not, 591 00:48:49,134 --> 00:48:51,178 why do you not want me to do anything? 592 00:48:54,556 --> 00:48:56,266 All my life, I tried so hard 593 00:48:57,267 --> 00:48:59,645 to prove to everyone that I was my father's son. 594 00:48:59,728 --> 00:49:00,687 But… 595 00:49:01,980 --> 00:49:03,231 you told me I was not. 596 00:49:03,315 --> 00:49:05,275 Though it hurt, it got rid of my illusion. 597 00:49:05,984 --> 00:49:07,486 But even after that, 598 00:49:07,569 --> 00:49:09,738 why do you want me to stay as an illusion? 599 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 I do not care what you stay as. 600 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 I only wish for one thing. 601 00:49:15,410 --> 00:49:16,787 And that is for you… 602 00:49:18,288 --> 00:49:19,831 to be safe. 603 00:49:24,169 --> 00:49:27,631 The illusion I tried so hard to prove no longer exists. 604 00:49:29,925 --> 00:49:31,343 So from now on, 605 00:49:32,844 --> 00:49:34,346 I am going to try even harder 606 00:49:35,806 --> 00:49:37,182 to find out who I really am 607 00:49:38,725 --> 00:49:40,227 and what I must do from now on. 608 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Can you see now? 609 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 Yes, I can see. 610 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 What? 611 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 I was told the mirror made illusions. 612 00:50:23,979 --> 00:50:26,815 I am checking if it is really you that I saved. 613 00:50:28,191 --> 00:50:30,610 You did not save me. I broke it and got out myself. 614 00:50:31,486 --> 00:50:32,320 What? 615 00:50:32,404 --> 00:50:34,156 When I was trapped inside the mirror, 616 00:50:34,823 --> 00:50:37,075 I regained my power for a bit just like how I did 617 00:50:37,159 --> 00:50:38,910 in Lake Gyeongcheondaeho. 618 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 I am sure I broke the mirror with my own power. 619 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 So that was how you got out? 620 00:50:43,957 --> 00:50:46,042 I was excited thinking it was me. 621 00:50:46,126 --> 00:50:47,210 Not even close. 622 00:50:47,294 --> 00:50:49,921 You should be grateful that the mirror did not suck you in. 623 00:50:50,005 --> 00:50:53,008 I even thought about that because you were still inside. 624 00:50:53,091 --> 00:50:54,634 What a futile idea. 625 00:50:55,135 --> 00:50:57,053 It would not have traded you for me. 626 00:50:57,137 --> 00:50:59,473 What if it did? Then would it not have been futile? 627 00:50:59,556 --> 00:51:00,932 Well, I would have survived. 628 00:51:01,016 --> 00:51:02,350 And I would have died. 629 00:51:04,102 --> 00:51:07,105 Listen to me, my pupil. When there is no other way, 630 00:51:07,189 --> 00:51:10,400 the best deal is to sacrifice yourself and save me. 631 00:51:10,484 --> 00:51:11,818 No way. 632 00:51:13,278 --> 00:51:14,654 If I die, you should die too. 633 00:51:14,738 --> 00:51:16,406 You cannot live on your own. 634 00:51:18,074 --> 00:51:19,743 You have no other choice. 635 00:51:19,826 --> 00:51:23,038 When you put your pupil in danger, your life should be at risk too. 636 00:51:23,955 --> 00:51:26,041 Fine. I will keep that in mind. 637 00:51:26,917 --> 00:51:28,835 Then what will happen to marrying the woman 638 00:51:28,919 --> 00:51:31,630 who almost had your master killed? 639 00:51:32,672 --> 00:51:36,134 Marrying her will surely guarantee my safety. 640 00:51:38,804 --> 00:51:40,764 But you almost lost your life, 641 00:51:41,389 --> 00:51:43,183 so I should risk my life too. 642 00:51:49,648 --> 00:51:51,566 This is a marriage of convenience. 643 00:51:52,192 --> 00:51:55,237 So let us resolve our issues after the wedding. 644 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 The reason you need a son-in-law like me is that 645 00:51:58,657 --> 00:52:00,283 I am the eldest of the Jang family 646 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 and the next potential Gwanju of Cheonbugwan. 647 00:52:03,245 --> 00:52:05,372 Our families will come together and become stronger. 648 00:52:06,331 --> 00:52:09,376 Yes. Because this is a marriage of convenience, 649 00:52:10,168 --> 00:52:12,629 we should be open about our strengths and weaknesses. 650 00:52:13,421 --> 00:52:15,924 Apparently, I am not the son of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang. 651 00:52:18,802 --> 00:52:20,804 I do not care about such rumors. 652 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 But what if that rumor 653 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 turns out to be true? 654 00:52:30,272 --> 00:52:32,190 Think about whether or not you are willing 655 00:52:32,941 --> 00:52:35,819 to take that risk and take me in as your son-in-law. 656 00:52:48,039 --> 00:52:50,542 I see you still have the binding bracelet on you. 657 00:52:53,461 --> 00:52:54,588 Yes. 658 00:52:57,549 --> 00:52:59,676 He is still impudent as ever. 659 00:53:08,894 --> 00:53:12,731 Why did you decide to marry Cho-yeon off without even discussing it with me? 660 00:53:13,857 --> 00:53:17,235 Who are you to meddle in our family matters? 661 00:53:17,319 --> 00:53:18,445 Ho-gyeong. 662 00:53:20,363 --> 00:53:22,073 I am also a member of the Jin family. 663 00:53:23,825 --> 00:53:28,455 The surname "Jin" is only given to those with mothers from the Jin family. 664 00:53:29,706 --> 00:53:33,418 My mother was a fool to have given our family surname to someone 665 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 who my father begot out of wedlock. 666 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 You kicked me out as soon as you became the leader of Jinyowon. 667 00:53:41,134 --> 00:53:43,511 Do you still resent me that much? 668 00:53:43,595 --> 00:53:44,721 I do not resent you. 669 00:53:45,847 --> 00:53:47,390 I detest you. 670 00:53:50,352 --> 00:53:53,063 I detest how treacherous you are. 671 00:53:56,942 --> 00:54:00,111 The leader of Jinyowon should not make decisions based on preference. 672 00:54:01,404 --> 00:54:03,907 Choosing Jang Uk was the wrong decision. 673 00:54:03,990 --> 00:54:05,408 Cancel the marriage. 674 00:54:05,492 --> 00:54:06,701 What? 675 00:54:07,410 --> 00:54:11,247 I will give you a better card than Jang Uk. 676 00:54:11,998 --> 00:54:13,375 How about the Crown Prince 677 00:54:14,209 --> 00:54:15,835 as your son-in-law? 678 00:54:19,798 --> 00:54:23,093 You want the Crown Prince to marry into our family and live with us? 679 00:54:23,843 --> 00:54:25,512 Cho-yeon is the second daughter. 680 00:54:25,595 --> 00:54:28,139 Bu-yeon is the eldest and will lead the family. 681 00:54:29,015 --> 00:54:31,226 Her future husband will move in with the family, 682 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 so it is unnecessary for Cho-yeon. 683 00:54:34,437 --> 00:54:38,608 What are you scheming? How dare you talk about Bu-yeon. 684 00:54:43,363 --> 00:54:46,908 I know that your husband is still looking for Bu-yeon. 685 00:54:47,534 --> 00:54:50,203 As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan, 686 00:54:50,286 --> 00:54:53,081 I will do everything in my power to help you find the daughter 687 00:54:53,832 --> 00:54:55,166 you hopelessly long for. 688 00:54:57,002 --> 00:55:00,922 I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon and make Cho-yeon become the queen. 689 00:55:01,006 --> 00:55:02,007 So please 690 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 do not have her marry Uk. 691 00:55:06,469 --> 00:55:07,721 I, your brother, 692 00:55:08,471 --> 00:55:11,933 will become Cheonbugwan's Gwanju and give great support to Jinyowon. 693 00:55:13,393 --> 00:55:15,478 After all, I am a member of the Jin family. 694 00:55:30,702 --> 00:55:33,663 Yul, there is something I find quite odd. 695 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 Why were you thinking about Mu-deok? 696 00:55:37,709 --> 00:55:39,419 I was not thinking about Mu-deok. 697 00:55:40,587 --> 00:55:43,423 I also do not understand why that illusion showed up as Mu-deok 698 00:55:44,174 --> 00:55:46,217 -and said those things. -What did it say? 699 00:55:46,968 --> 00:55:48,136 Hey, Yul. 700 00:55:48,219 --> 00:55:49,596 We have to go this way. 701 00:55:50,221 --> 00:55:52,974 Why do you keep wandering? What startled you? 702 00:55:57,645 --> 00:55:59,022 I will be all right. 703 00:56:01,858 --> 00:56:03,276 Oh, dear. 704 00:56:06,529 --> 00:56:07,906 Delivery packages. 705 00:56:08,656 --> 00:56:12,911 Young Lady Jin's marriage gifts will probably get delivered to Songrim today. 706 00:56:13,703 --> 00:56:15,580 It is best that no one sees them. 707 00:56:16,664 --> 00:56:18,124 I should keep them safe. 708 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 The bird! Catch the bird! 709 00:56:33,640 --> 00:56:34,933 -Oh, gosh! -Run! 710 00:56:35,600 --> 00:56:36,976 -Darn it. -Where did it fly to? 711 00:56:37,644 --> 00:56:40,188 -Come on. -It is over there! 712 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 -Gosh. -Darn it. 713 00:56:43,775 --> 00:56:45,944 -Hey. -Over there! 714 00:57:20,103 --> 00:57:21,980 Naksu has the ability to shift souls. 715 00:57:25,275 --> 00:57:28,153 If Naksu shifted souls, she is probably still alive somewhere. 716 00:57:35,994 --> 00:57:38,121 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 717 00:57:39,873 --> 00:57:41,708 Continue to think about her like that. 718 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 Then I will come to see you. 719 00:57:46,379 --> 00:57:50,175 It is actually warmer than you think. 720 00:57:51,176 --> 00:57:54,471 The snow quickly melts in the sunny spots. 721 00:58:01,603 --> 00:58:02,896 So Mu-deok… 722 00:58:04,189 --> 00:58:05,523 was Naksu. 723 00:59:07,877 --> 00:59:10,964 You were the one who left this at Danhyanggok. 724 00:59:16,302 --> 00:59:18,638 So you are alive, Naksu. 725 00:59:41,077 --> 00:59:42,161 Mu-deok. 726 00:59:42,745 --> 00:59:44,414 I waited ages for you. 727 00:59:45,039 --> 00:59:46,624 Did Maidservant Kim not tell you? 728 00:59:46,708 --> 00:59:48,251 You should have come by noon. 729 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 Let us hurry. We must get to Danhyanggok before the sun sets. 730 00:59:53,047 --> 00:59:54,382 Instead of Danhyanggok, 731 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 let us go somewhere else. 732 00:59:59,012 --> 01:00:00,096 Where? 733 01:00:01,139 --> 01:00:03,725 There is an empty temple by the bamboo forest in the east. 734 01:00:04,225 --> 01:00:05,435 We can go there. 735 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Bring Jang Uk here tonight. 736 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 Then I shall spare your life. 737 01:00:21,451 --> 01:00:23,286 I must hand you over so I can live. 738 01:00:24,078 --> 01:00:25,288 It is what must be done. 739 01:00:28,082 --> 01:00:29,542 The marriage will not happen. 740 01:00:30,543 --> 01:00:32,545 I gave them an excuse to discard me. 741 01:00:33,504 --> 01:00:34,631 I see. 742 01:00:35,381 --> 01:00:36,424 But… 743 01:00:39,594 --> 01:00:42,305 Maidservant Kim had already received the yin-and-yang jade. 744 01:00:42,972 --> 01:00:44,682 So I made something out of it. 745 01:00:52,106 --> 01:00:53,858 -They are bird's eggs. -Yes. 746 01:00:54,525 --> 01:00:55,985 Pick one. We can have one each. 747 01:00:59,947 --> 01:01:02,241 We have quite a peculiar relationship. 748 01:01:02,325 --> 01:01:05,036 A young master and a maid. A master and a pupil. 749 01:01:05,119 --> 01:01:07,830 So I figured they could act as a token to remind us 750 01:01:08,956 --> 01:01:10,500 to stay loyal and dutiful. 751 01:01:14,212 --> 01:01:15,463 I will choose first. 752 01:01:15,546 --> 01:01:17,382 I pick red. You can have the blue one. 753 01:01:21,761 --> 01:01:25,807 Master, let us stay loyal and dutiful to each other. 754 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 -Uk. -Yes? 755 01:01:37,360 --> 01:01:38,986 This is where we say goodbye. 756 01:01:43,366 --> 01:01:45,326 I will return to where I came from. 757 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 -But they abandoned you. -I met them again today. 758 01:01:51,124 --> 01:01:52,625 They know who I am. 759 01:01:53,459 --> 01:01:55,211 They asked me to come back. 760 01:01:55,294 --> 01:01:58,131 -I thought they were dangerous. -As you can see, I am alive. 761 01:01:58,756 --> 01:02:01,134 If they wanted to kill me, they would have already. 762 01:02:01,801 --> 01:02:05,847 If I go back, I will be able to regain my energy. 763 01:02:13,563 --> 01:02:14,939 I promised to do that for you… 764 01:02:15,022 --> 01:02:17,650 I told you that I would stand on a cliff and push you. 765 01:02:18,860 --> 01:02:22,113 I admit that I overtrained you every time, 766 01:02:24,198 --> 01:02:25,366 and you did your best. 767 01:02:26,701 --> 01:02:29,120 -We can keep doing that. -No. 768 01:02:29,203 --> 01:02:32,248 If we stay together, you will die, 769 01:02:32,999 --> 01:02:34,584 and I will get caught. 770 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 What brings the leader of Songrim to secretly come all the way here? 771 01:03:00,151 --> 01:03:01,611 I have something to ask you 772 01:03:02,278 --> 01:03:06,324 about a Cheonbugwan mage named Cho Chung from 20 years ago. 773 01:03:11,746 --> 01:03:13,539 Naksu's father, Cho Chung, 774 01:03:14,457 --> 01:03:15,625 was a soul shifter. 775 01:03:17,627 --> 01:03:19,587 When we found him, 776 01:03:20,087 --> 01:03:22,340 he had already run wild 777 01:03:22,423 --> 01:03:26,344 and killed everyone in his family. 778 01:03:33,309 --> 01:03:35,436 The four families had to get involved 779 01:03:36,145 --> 01:03:37,772 to stop any further killings. 780 01:03:45,112 --> 01:03:47,865 Naksu's father was also a soul shifter? 781 01:03:48,533 --> 01:03:50,201 In the eyes of a child, 782 01:03:50,284 --> 01:03:53,788 we probably seemed like murderers for having killed her father. 783 01:03:55,998 --> 01:03:59,085 She must have thought her father was murdered by us. 784 01:03:59,877 --> 01:04:02,463 That is probably why she came to Songrim as an assassin. 785 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 What is the important matter that you wanted to talk about? 786 01:04:07,760 --> 01:04:10,555 Do you recall anything about Naksu? 787 01:04:14,767 --> 01:04:17,895 If we meet again, I will kill you. 788 01:04:22,984 --> 01:04:24,861 Are you implying that 789 01:04:24,944 --> 01:04:28,239 I took in Cho Chung's daughter and trained her to become an assassin? 790 01:04:28,322 --> 01:04:31,617 You burned her body as soon as it was found. 791 01:04:31,701 --> 01:04:34,704 Was that not because you did not want her identity to get revealed? 792 01:04:36,664 --> 01:04:40,418 I will tell you what happened 20 years ago instead of saying what you wish to hear. 793 01:04:44,046 --> 01:04:45,965 Here, at Cheonbugwan, we record stars 794 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 from 1 a.m. to 3 a.m., when energy is the highest. 795 01:04:49,427 --> 01:04:52,930 The Gwanju checks it at noon, and the recorded plate gets stored here. 796 01:04:54,307 --> 01:04:59,270 But one day, a constellation plate recorded that morning disappeared. 797 01:05:01,272 --> 01:05:04,567 Fortunately, we were able to find it again. 798 01:05:07,194 --> 01:05:09,864 What about that? 799 01:05:13,701 --> 01:05:17,580 It was the day Jang Gang's wife, Do-hwa, died and Jang Uk was born. 800 01:05:18,748 --> 01:05:20,791 Cho Chung recorded the stars that day, 801 01:05:20,875 --> 01:05:24,420 and I was the one who found the missing plate. 802 01:05:38,726 --> 01:05:41,228 I have managed to sneak out the actual plate. 803 01:05:41,312 --> 01:05:44,607 The one in Cheonbugwan is a fake one without the King's Star. 804 01:05:50,196 --> 01:05:51,781 Are you telling me 805 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 that you know what happened 806 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 on the day that Jang Gang's son, 807 01:05:58,871 --> 01:06:00,247 Jang Uk, was born? 808 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 A star that could change the world appeared in the sky. 809 01:06:12,343 --> 01:06:15,012 You knew about the King's Star? 810 01:06:15,096 --> 01:06:17,974 Do you think things stayed quiet thanks to Cho Chung's death? 811 01:06:19,558 --> 01:06:22,979 Who do you think turned him into a soul shifter in the first place? 812 01:06:26,023 --> 01:06:28,776 Do not ask questions you do not wish to hear the answers to. 813 01:06:28,859 --> 01:06:32,029 That is the only way to protect Songrim and its people. 814 01:06:44,834 --> 01:06:48,004 The Danju does not know that you are still alive, Naksu. 815 01:06:49,880 --> 01:06:51,382 I did not tell him. 816 01:06:52,216 --> 01:06:53,676 Bring Jang Uk. 817 01:06:53,759 --> 01:06:55,720 Then my lips will stay sealed. 818 01:07:00,266 --> 01:07:02,727 I shall shift my soul into his body. 819 01:07:22,246 --> 01:07:23,581 Where is Jang Uk? 820 01:07:24,373 --> 01:07:25,750 He will be here soon. 821 01:07:32,423 --> 01:07:35,009 What brings you here at such a late hour? 822 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 Before Uk was born… 823 01:07:41,098 --> 01:07:43,350 About 20 years ago… 824 01:07:43,434 --> 01:07:44,727 Did Jang Gang 825 01:07:45,978 --> 01:07:48,064 master a type of sorcery? 826 01:07:51,400 --> 01:07:52,777 Did Jang Gang 827 01:07:54,278 --> 01:07:56,113 perform the alchemy of souls? 828 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 What is taking him so long? 829 01:08:16,550 --> 01:08:18,010 It is finally raining. 830 01:08:18,969 --> 01:08:20,262 He should be here now. 831 01:08:24,558 --> 01:08:25,893 Did you fool me? 832 01:08:28,229 --> 01:08:30,272 Why are you stalling? 833 01:08:31,816 --> 01:08:34,902 Seeing that the Danju still has not shown up, 834 01:08:34,985 --> 01:08:37,571 you really must be the only one who knows about me. 835 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 You little… 836 01:09:04,974 --> 01:09:06,308 Our journey stops here. 837 01:09:08,352 --> 01:09:10,563 What about the empty temple by the forest? 838 01:09:12,231 --> 01:09:14,859 Why were you going to take me there? 839 01:09:14,942 --> 01:09:17,027 I was going to hand you over so I could live. 840 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Now you know, so do not follow me. 841 01:09:21,657 --> 01:09:24,493 Then you should not have told me about the temple. 842 01:09:25,703 --> 01:09:27,746 How could I not follow you 843 01:09:28,539 --> 01:09:30,541 after hearing what you just said? 844 01:09:33,794 --> 01:09:35,296 I am more upset than you are. 845 01:09:35,379 --> 01:09:37,923 I gave up my chance to live just because of a bird's egg. 846 01:09:38,007 --> 01:09:40,134 I am glad I reminded you to be loyal and dutiful. 847 01:09:40,217 --> 01:09:41,760 I could have actually died. 848 01:09:45,681 --> 01:09:47,725 Now that I have helped you escape death, 849 01:09:48,976 --> 01:09:51,103 fight like your life depends on it, my pupil. 850 01:09:52,188 --> 01:09:55,858 You make it sound like you saved my life. 851 01:09:57,359 --> 01:10:00,029 If the cloudy sky blesses us with rain, 852 01:10:01,697 --> 01:10:03,741 then we both might be able to live. 853 01:10:12,541 --> 01:10:14,293 You really are one lucky fellow, Uk. 854 01:10:14,835 --> 01:10:16,587 It is raining cats and dogs. 855 01:10:17,504 --> 01:10:19,715 Do you not think my opponent is a bit too strong? 856 01:10:20,966 --> 01:10:22,593 He is a Cheonbugwan mage. 857 01:10:22,676 --> 01:10:24,261 Hi. You remember me, right? 858 01:12:38,270 --> 01:12:40,689 It is time. Use Tansu. 859 01:12:40,773 --> 01:12:44,068 Instead of trying to flick the waterdrops with your uncontrollable sword, 860 01:12:44,151 --> 01:12:46,445 wield the sword so that waterdrops fall onto it. 861 01:13:44,586 --> 01:13:45,796 No. 862 01:13:49,508 --> 01:13:50,801 What is that? 863 01:13:50,884 --> 01:13:51,844 The alchemy of souls. 864 01:14:43,103 --> 01:14:45,439 Is my soul… 865 01:14:46,023 --> 01:14:47,524 being shifted right now? 866 01:14:50,178 --> 01:14:53,426 Subtitle translation by: Ja-won Lee 867 01:15:05,186 --> 01:15:08,173 ALCHEMY OF SOULS 868 01:15:09,004 --> 01:15:10,422 {\an8}Jang Uk! 869 01:15:11,757 --> 01:15:15,469 {\an8}So you have shifted souls with my pupil, Gil-ju. 870 01:15:15,552 --> 01:15:18,096 {\an8}I think Uk fell victim to the alchemy of souls. 871 01:15:18,180 --> 01:15:19,097 {\an8}What? 872 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 {\an8}Was the man who shifted my father's soul 873 01:15:21,767 --> 01:15:23,894 {\an8}Jin Mu of Cheonbugwan? 874 01:15:25,938 --> 01:15:28,440 {\an8}Why is it you again? 875 01:15:28,524 --> 01:15:31,693 {\an8}Are you certain that the ice stone was indeed destroyed? 876 01:15:32,319 --> 01:15:34,655 {\an8}Order all of our mages to look for Gil-ju. 877 01:15:34,738 --> 01:15:37,157 {\an8}It must never be revealed that they are soul shifters. 878 01:15:39,201 --> 01:15:44,206 {\an8} 65782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.