All language subtitles for A.Thousand.And.One.Nights.1945_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,580 --> 00:01:52,980 * Here me speak there's a chance for each man and sheik 2 00:01:53,050 --> 00:01:56,880 * Come bid we have beauty for sale 3 00:02:00,220 --> 00:02:03,960 * Things that are made from India 4 00:02:04,020 --> 00:02:08,960 * I've received charmers from Muskovich 5 00:02:09,030 --> 00:02:12,300 * Luscious ladies from Syria 6 00:02:12,370 --> 00:02:16,140 * Benji dancers from Arabia 7 00:02:16,200 --> 00:02:18,870 * Ahh! 8 00:02:18,940 --> 00:02:21,540 * Ahh! 9 00:02:25,350 --> 00:02:27,420 Un-uh! 10 00:02:29,580 --> 00:02:33,250 Go on pal, I was only kidding! Go on, help yourself! 11 00:02:39,390 --> 00:02:44,330 Well, give me some skin Jack! Zoot! 12 00:02:44,400 --> 00:02:46,730 - What strange manner of speech is that? - Shhhh! 13 00:02:46,800 --> 00:02:49,600 - That's Abdullah the touched one. He claims he was born 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,740 some 1,200 years before his time. 15 00:02:53,940 --> 00:02:57,410 * There he lives as rare as wine * 16 00:03:02,120 --> 00:03:05,120 Hmmm. I could have sworn that was Lana Turner. 17 00:03:05,190 --> 00:03:07,620 There is really a slick chick. 18 00:03:07,690 --> 00:03:11,460 * Here me misters tell me 19 00:03:11,530 --> 00:03:15,030 * What say you now? 20 00:03:17,000 --> 00:03:21,130 * Here's your chance to peer behind every veil 21 00:03:23,670 --> 00:03:26,710 * The time is nigh 22 00:03:27,880 --> 00:03:30,640 * For you to buy 23 00:03:33,550 --> 00:03:36,250 * Beauty for sale! 24 00:03:44,090 --> 00:03:48,330 Well done Aladdin of Cathay! I should not want for crowds 25 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 if you would betarry here! 26 00:03:51,870 --> 00:03:54,570 I sing for the joy of it. 27 00:03:58,410 --> 00:04:00,440 Behold my masters! 28 00:04:00,510 --> 00:04:02,840 The slave auction is about to begin. 29 00:04:02,910 --> 00:04:06,310 Before you are women to intoxicate your souls 30 00:04:06,380 --> 00:04:08,650 and delight your senses. 31 00:04:08,720 --> 00:04:12,320 Here my lords, are the almond-eyed beauties of India. 32 00:04:17,690 --> 00:04:20,590 Abdullah! 33 00:04:20,660 --> 00:04:23,430 What am I going to do with you? Last night you promised me 34 00:04:23,500 --> 00:04:26,630 - you'd never touch another gold piece. - Gold piece? What gold piece? 35 00:04:26,700 --> 00:04:30,170 Aladdin I'm surprised at you, especially since I gave you my word. 36 00:04:30,240 --> 00:04:32,370 You don't think I'd go back on my word, do you? 37 00:04:32,440 --> 00:04:35,610 Oh no! How could I think that? Now, just the same, you give that merchant 38 00:04:35,680 --> 00:04:36,740 back his gold chain! 39 00:04:36,810 --> 00:04:39,150 Aladdin! You're hurting me! What chain? 40 00:04:39,210 --> 00:04:41,680 My chain! My chain has been stolen! 41 00:04:41,750 --> 00:04:44,320 - That one. - Oh, that one? 42 00:04:44,390 --> 00:04:48,420 - My purse! It's gone! - My chain! Thieves! 43 00:04:48,490 --> 00:04:51,530 He! He was standing beside me! 44 00:04:51,590 --> 00:04:54,230 Help! I've been robbed! Police! 45 00:04:54,290 --> 00:04:56,700 - That man! - That very same dog that jostled me. 46 00:04:56,760 --> 00:04:57,800 He's the thief! 47 00:04:57,870 --> 00:05:00,570 Oh, no. It wasn't me. It was Limpy. 48 00:05:00,630 --> 00:05:02,640 Limpy? Who is Limpy? 49 00:05:02,700 --> 00:05:05,770 You know Limpy. He walks like this. 50 00:05:09,440 --> 00:05:12,280 And other times he walks like this. 51 00:05:14,880 --> 00:05:17,250 - My chain! - My purse! 52 00:05:17,320 --> 00:05:18,950 Seize him! 53 00:05:20,820 --> 00:05:23,760 Clear the streets for the Princess! 54 00:05:25,830 --> 00:05:28,460 Clear the streets I say! We'll have your eyes put out 55 00:05:28,530 --> 00:05:30,700 for gazing upon the Sultan's daughter. 56 00:05:30,760 --> 00:05:33,830 You heard the Captain, dogs! Clear the streets for the Princess. 57 00:05:33,900 --> 00:05:36,240 No man may gaze upon the Princess and live! 58 00:06:16,280 --> 00:06:20,710 How dare you delay the Princess! Do you want to be torn limb from limb? 59 00:06:20,780 --> 00:06:24,220 Clear the streets! Clear the streets! 60 00:06:27,250 --> 00:06:30,060 No man may gaze upon the Princess Armina and live. 61 00:06:30,120 --> 00:06:32,760 Could a woman be as beautiful as that? 62 00:06:32,830 --> 00:06:35,860 - No guy has been crazy enough to find out. - Crazy? 63 00:06:35,930 --> 00:06:39,000 A beautiful face that no man has ever seen? 64 00:06:39,070 --> 00:06:40,780 To look upon it would be worth the risk of death. 65 00:06:40,800 --> 00:06:44,200 Yeah, but after you're dead, who you gonna tell it to? 66 00:06:44,270 --> 00:06:46,140 - Hey, where you going? - I'm crazy! 67 00:06:46,210 --> 00:06:47,840 Aladdin, now stop! 68 00:07:03,160 --> 00:07:07,330 - Please, I beg of you. - Who are you? Why do you enter here? 69 00:07:07,390 --> 00:07:09,730 Perhaps destiny has decreed it, my lady. 70 00:07:09,800 --> 00:07:13,070 Then we shall see what else destiny has in store for you. 71 00:07:13,270 --> 00:07:15,140 Please. First hear me, 72 00:07:15,420 --> 00:07:18,600 then summon your guard and let them dry my torn limbs in the sun. 73 00:07:18,640 --> 00:07:21,780 Have no fear for your limbs. They will not be harmed. 74 00:07:21,840 --> 00:07:22,900 My lady is gracious. 75 00:07:22,920 --> 00:07:25,600 Because my guards will strike off your head! 76 00:07:25,650 --> 00:07:29,080 You don't think it's a sad thing that one so young should lose his life? 77 00:07:29,150 --> 00:07:32,550 - I do not plead for my head Princess! - Then for what? 78 00:07:32,620 --> 00:07:36,560 For that which I placed it in jeopardy. The sight of your face. 79 00:07:36,620 --> 00:07:37,450 You are mad! 80 00:07:37,510 --> 00:07:39,680 Other men seek heaven after death but I would 81 00:07:39,730 --> 00:07:42,200 look upon heaven before I die. 82 00:07:42,260 --> 00:07:45,470 - Who are you? - I am called Aladdin of Cathay. 83 00:07:45,530 --> 00:07:48,440 I seek the beautiful that I may sing of it to the world. 84 00:07:48,500 --> 00:07:53,110 Lying upon the desert sands at night, I've reached up to touch the stars. 85 00:07:53,170 --> 00:07:55,980 The music of the river, I have sung with my lips. 86 00:07:56,040 --> 00:08:01,620 These things are my treasures. They did not hide their loveliness from me. 87 00:08:01,680 --> 00:08:05,820 Unveil to me, my lady. It matters not what happens to me thereafter. 88 00:08:07,290 --> 00:08:08,990 Unveil to me. 89 00:08:20,030 --> 00:08:22,370 Resume march! 90 00:08:42,560 --> 00:08:45,790 We've entered the palace grounds. Now what will you do? 91 00:08:45,860 --> 00:08:48,500 What I've wanted to do since I first saw your face. 92 00:09:10,280 --> 00:09:14,190 Aladdin! You'll be sorry! Oh, hi. Just looking around. 93 00:09:50,860 --> 00:09:55,030 Your Highness? The Sultan awaits you in his chambers. 94 00:09:56,430 --> 00:09:59,070 I said your father wishes to see you, my lady. 95 00:10:07,040 --> 00:10:09,010 The tissues have completely knitted, my lord. 96 00:10:09,080 --> 00:10:13,150 Only the scar remains. No treatment can ever remove that. 97 00:10:13,170 --> 00:10:14,340 The scar is of no importance. 98 00:10:14,360 --> 00:10:17,570 Tell me, you were a little worried about me, for a time? 99 00:10:17,620 --> 00:10:19,540 You lost much blood, my Sultan. 100 00:10:19,560 --> 00:10:22,680 The traitors came close to success. Too close. 101 00:10:22,720 --> 00:10:24,390 Your Highness. 102 00:10:24,460 --> 00:10:26,330 How is your rebellious patient today, doctor? 103 00:10:26,350 --> 00:10:29,580 I'm rejoiced to report my Sultan is fully recovered. 104 00:10:31,800 --> 00:10:36,540 You look very radiant today, my child. I've never seen such color in your cheeks. 105 00:10:36,600 --> 00:10:40,610 Oh, it's just the fresh air, I think. 106 00:10:40,670 --> 00:10:42,980 - Father? - Yes? 107 00:10:43,040 --> 00:10:46,110 Your arm. It has left a bad scar. 108 00:10:46,180 --> 00:10:50,220 Yes, the last memento from my loving twin brother, Hadji. 109 00:10:50,280 --> 00:10:53,490 This arm warded off a blow that was meant to kill me. 110 00:10:53,550 --> 00:10:56,990 I sometimes think I should not have listened to your feelings my child. 111 00:10:57,060 --> 00:11:00,990 When I set Hadji free I gave him the opportunity to plot another conspiracy. 112 00:11:01,060 --> 00:11:04,330 - One that might succeed. - From exile? 113 00:11:04,400 --> 00:11:06,900 Oh, I wouldn't worry. His fangs have been drawn. 114 00:11:06,970 --> 00:11:10,440 I don't know. I still have a feeling we've not heard the last from Hadji. 115 00:11:10,500 --> 00:11:13,150 But you could not have put him to death with the other conspirators. 116 00:11:13,170 --> 00:11:14,610 He was your own brother. 117 00:11:14,660 --> 00:11:17,580 True, but that didn't prevent his trying to kill me. 118 00:11:19,280 --> 00:11:21,050 Father? - Mhmm? 119 00:11:21,110 --> 00:11:23,920 Do you think I'm really beautiful? 120 00:11:30,790 --> 00:11:32,830 - Help yourself, do you mind? - How dare you! 121 00:11:32,890 --> 00:11:33,950 Don't call the guard! 122 00:11:33,980 --> 00:11:37,150 When I showed them the seal you gave me, they brought me here. 123 00:11:37,200 --> 00:11:38,770 Prince Hadji? 124 00:11:40,130 --> 00:11:42,070 Good disguise, isn't it? 125 00:11:42,140 --> 00:11:44,740 You're insane to return. Suppose you were discovered? 126 00:11:44,810 --> 00:11:47,340 That isn't very likely. Why, even you didn't recognize me. 127 00:11:47,410 --> 00:11:50,340 You must leave at once. To be captured here means your death! 128 00:11:50,410 --> 00:11:52,580 That isn't what worries you is it, Hassan? 129 00:11:52,650 --> 00:11:56,950 You're afraid they may discover the part you played in the conspiracy. 130 00:11:57,020 --> 00:11:59,080 - Prince Hadji. - Mhmm? 131 00:11:59,150 --> 00:12:00,480 Understand once and for all. 132 00:12:00,510 --> 00:12:03,370 I intend to take no part in any further intrigues. 133 00:12:03,420 --> 00:12:05,860 How is my niece? The delectable Armina. 134 00:12:05,930 --> 00:12:09,130 - Your Highness is well. - Do you still worship her from a distance? 135 00:12:09,200 --> 00:12:13,030 - Is it necessary to discuss that? - It might be just as well. 136 00:12:13,100 --> 00:12:17,080 Tell me, has her father ever looked upon you with approval as a son-in-law? 137 00:12:17,100 --> 00:12:18,160 You know he hasn't. 138 00:12:18,180 --> 00:12:21,130 Now, if I were Sultan, it might be a different story. 139 00:12:21,710 --> 00:12:23,160 Well look at me Hassan. 140 00:12:23,220 --> 00:12:26,170 Can you tell the difference between myself and the Sultan? 141 00:12:26,390 --> 00:12:29,350 It is no secret that you and your brother are twins. 142 00:12:29,420 --> 00:12:33,420 Therefore, if I were to take his place, no one would know. 143 00:12:33,490 --> 00:12:36,590 What is your scheme this time? 144 00:12:36,660 --> 00:12:38,160 One that cannot fail. 145 00:12:38,250 --> 00:12:41,750 Now listen to me carefully if you wish to marry the Princess. 146 00:12:41,800 --> 00:12:45,430 When next the Sultan is at prayer, our opportunity will present itself. 147 00:12:45,500 --> 00:12:49,440 We will take him prisoner and confine him to the palace at alpha, in the dungeon. 148 00:13:21,800 --> 00:13:26,010 There, I said it would be simple. Now all I have to do is change clothes with him. 149 00:13:26,070 --> 00:13:28,580 - It would be safer to kill him now. - Fool! 150 00:13:28,640 --> 00:13:31,680 Only he knows of state affairs that may arise when I take his place. 151 00:13:31,740 --> 00:13:34,750 Here is a dead man that will talk when I have need of him. 152 00:13:34,810 --> 00:13:39,190 - Now Hadji is Sultan, and who is wiser? - I am. 153 00:13:39,250 --> 00:13:40,860 Why, of course you are. 154 00:13:41,250 --> 00:13:44,500 Merely a reminder, do not forget your promise. 155 00:13:44,620 --> 00:13:49,600 Rest assured. Is it not remarkable what man will do for power? 156 00:13:50,400 --> 00:13:52,170 And love. 157 00:14:20,260 --> 00:14:22,600 Oh you seem sad, your Highness. 158 00:14:22,660 --> 00:14:25,700 The dancer does not amuse you? 159 00:14:25,770 --> 00:14:27,800 Not tonight, Novira. Dismiss her. 160 00:14:33,010 --> 00:14:35,680 Is there anything else my lady wishes? 161 00:14:35,740 --> 00:14:38,780 Tonight I might wish that I were anyone in the world 162 00:14:38,850 --> 00:14:40,210 but a Sultan's daughter. 163 00:14:40,280 --> 00:14:42,320 But why, Highness? 164 00:14:42,380 --> 00:14:45,820 Because my slaves enjoy more freedom than a princess can ever know. 165 00:14:45,890 --> 00:14:48,920 I've never known my lady to pine for freedom before. 166 00:14:48,990 --> 00:14:52,160 Why is it so desirable tonight? 167 00:14:52,230 --> 00:14:55,920 Because tonight I would touch a star with my fingers. 168 00:14:56,610 --> 00:14:58,960 I walk the streets unattended. 169 00:14:59,280 --> 00:15:01,970 I would peer into the bazaars like a brazen woman. 170 00:15:02,040 --> 00:15:03,970 My lady. 171 00:15:04,040 --> 00:15:07,740 Perhaps I would visit the market square where the singers are. 172 00:15:08,640 --> 00:15:11,210 - Novira? - Yes, My lady. 173 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 Have you ever heard of one called Aladdin of Cathay? 174 00:15:13,950 --> 00:15:15,170 Oh, but of course I have. 175 00:15:15,240 --> 00:15:18,080 His love songs are legend throughout the east. 176 00:15:18,120 --> 00:15:21,550 Why, I've been told of girls who stood in bazaars all day just to hear him. 177 00:15:22,290 --> 00:15:23,690 Have you indeed? 178 00:15:23,760 --> 00:15:27,060 Nor is that all. It is said in the market place 179 00:15:27,130 --> 00:15:29,230 that maids have even lifted their veils to him. 180 00:15:36,870 --> 00:15:42,380 * I can't believe my eyes 181 00:15:42,440 --> 00:15:48,020 * the way they dare to behold you * 182 00:15:48,080 --> 00:15:50,880 - You may go, Novira. - Yes, Your Highness. 183 00:15:53,690 --> 00:15:58,930 * The way they dare to unfold you 184 00:15:58,990 --> 00:16:03,100 * I can't believe that I hear music 185 00:16:05,400 --> 00:16:08,970 * when you are near 186 00:16:10,470 --> 00:16:14,510 * I'm so afraid that any moment 187 00:16:16,080 --> 00:16:19,380 * you'll disappear 188 00:16:20,780 --> 00:16:24,680 * Oh, can these be your eyes 189 00:16:26,120 --> 00:16:30,190 * or stars the heavens are missing? 190 00:16:31,890 --> 00:16:36,660 * These cannot be your lips 191 00:16:36,730 --> 00:16:41,930 These fragrant rolls I am kissing. 192 00:16:42,000 --> 00:16:46,270 * I'm so bewildered by your beauty 193 00:16:50,110 --> 00:16:55,680 * and beauty never lies 194 00:16:55,750 --> 00:16:59,390 - Beautiful song, eh captain? - The princess has a lovely baritone. 195 00:17:01,550 --> 00:17:02,690 Baritone? 196 00:17:04,560 --> 00:17:08,030 * Believe my love 197 00:17:17,670 --> 00:17:19,340 So the Princess Armina is to be wooed 198 00:17:19,410 --> 00:17:22,010 as you would any common girl in the market place? 199 00:17:22,080 --> 00:17:25,550 The market place? What have they to do with you? 200 00:17:25,610 --> 00:17:28,280 If a man has once gazed upon the great blue sea 201 00:17:28,350 --> 00:17:30,920 can a drop of water have meaning to him afterwards? 202 00:17:30,980 --> 00:17:33,650 You care not how much you shame me, do you? 203 00:17:33,720 --> 00:17:37,390 I was not enough that you entered my litter and that I unveiled to you. 204 00:17:37,460 --> 00:17:40,890 Not enough that I suffered you to steal a kiss like any thief. 205 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Now you must into my garden... 206 00:17:42,790 --> 00:17:45,240 cheapening with the talk you would give to a maid in a wine shop. 207 00:17:45,270 --> 00:17:45,950 My Lady... 208 00:17:45,970 --> 00:17:48,040 I suppose I'm not the first one to believe your words 209 00:17:48,070 --> 00:17:49,770 because they were pleasing to hear. 210 00:17:49,840 --> 00:17:52,070 Now go back to the bazaars and boast of it. 211 00:17:52,140 --> 00:17:56,280 Armina, believe in your pride that every word I spoke was a separate lie. 212 00:17:57,740 --> 00:17:59,350 Until I beheld your face. 213 00:17:59,410 --> 00:18:02,880 Then they became the truest things man has ever said to woman. 214 00:18:02,950 --> 00:18:06,220 Please go. If you were discovered here you would die. 215 00:18:06,290 --> 00:18:07,270 Would you care? 216 00:18:07,300 --> 00:18:10,250 I would not wish anyone to die because of me. 217 00:18:10,290 --> 00:18:12,090 - Armina... - Why do you not go? 218 00:18:12,160 --> 00:18:13,960 Because you don't want me to go. 219 00:18:14,030 --> 00:18:17,060 Because you've dreamt of a vagabond's arms about you. 220 00:18:17,130 --> 00:18:20,130 Because you would forget that you're a sultan's daughter. 221 00:18:20,200 --> 00:18:22,540 And remember above all else that you're a woman. 222 00:18:22,600 --> 00:18:26,070 If you do not go, this time I will call the guards. 223 00:18:26,140 --> 00:18:27,470 Are you that afraid? 224 00:18:27,540 --> 00:18:31,540 - Afraid, of you? - No, of yourself. 225 00:18:31,610 --> 00:18:33,880 Afraid that I'll make you step down from that pedestal 226 00:18:33,950 --> 00:18:36,650 on which you've always been so safe and protected. 227 00:18:36,720 --> 00:18:38,650 Afraid that you may really live for a while. 228 00:18:40,520 --> 00:18:42,620 Please go. Please. 229 00:18:44,320 --> 00:18:46,430 Call out the guards! 230 00:18:46,490 --> 00:18:49,130 - Bring out the guards! - Guards! 231 00:18:49,200 --> 00:18:52,630 - Hurry, over the wall. - Seize him! 232 00:18:52,700 --> 00:18:54,430 Take him before the Grand Wazir. 233 00:19:15,150 --> 00:19:17,020 We found this vagabond in the garden, my lord. 234 00:19:17,090 --> 00:19:18,860 He was annoying the princess. 235 00:19:18,930 --> 00:19:22,600 - Annoying the princess? - That's a matter of opinion. 236 00:19:22,660 --> 00:19:24,700 - Who is he? - Who are you? 237 00:19:24,760 --> 00:19:27,270 I'm not talking to you. Let him ask me. 238 00:19:27,330 --> 00:19:29,970 A cool rogue. Well, who are you? 239 00:19:30,040 --> 00:19:32,640 Aladdin of Cathay. Who are you? 240 00:19:32,710 --> 00:19:36,640 Abu Has... That does not concern you. 241 00:19:36,710 --> 00:19:40,010 Do you realize the penalty for casting your eyes upon the princess? 242 00:19:40,080 --> 00:19:42,080 I realize it well. 243 00:19:42,150 --> 00:19:43,980 A man is stricken with joy and delight 244 00:19:44,050 --> 00:19:45,950 at the wondrous beauty of Her Highness. 245 00:19:46,020 --> 00:19:48,560 A severe penalty, but well worth it. 246 00:19:48,620 --> 00:19:51,590 Take him to the dungeon. He shall hang at the rise of the sun. 247 00:19:54,390 --> 00:19:56,330 - Oh, Captain. - My Lord. 248 00:19:56,400 --> 00:19:58,700 Post a double guard outside the Sultan's door. 249 00:19:58,770 --> 00:20:02,100 He does not wish to be disturbed. No one is to see him. 250 00:20:02,170 --> 00:20:05,710 - Do you understand, Captain? No one. - I hear and obey. 251 00:20:17,680 --> 00:20:21,050 - What is the meaning of this? Let me pass. - I'm sorry, Highness. 252 00:20:21,120 --> 00:20:24,420 The Sultan left strict orders that he is not to be disturbed. 253 00:20:24,490 --> 00:20:27,160 Fool, those orders do not apply to his daughter. 254 00:20:27,230 --> 00:20:30,200 - Stand aside. - We are dust under your feet, Highness. 255 00:20:30,260 --> 00:20:32,900 But the Sultan's orders are that no one shall enter. 256 00:20:32,970 --> 00:20:33,800 But I... 257 00:20:33,830 --> 00:20:36,330 I dare not disobey the Sultan's command, Highness. 258 00:20:36,370 --> 00:20:37,970 It would mean my death. 259 00:20:51,020 --> 00:20:54,150 Abdullah, what are you doing here? 260 00:20:54,220 --> 00:20:57,220 What am I doing here? I came to get out of the sun. 261 00:20:57,290 --> 00:20:59,760 They threw me in here. This is a jail, remember? 262 00:21:10,540 --> 00:21:12,240 Your Highness, please tell us all about it. 263 00:21:12,310 --> 00:21:15,240 Leave me alone. All of you leave me alone. 264 00:21:22,450 --> 00:21:24,380 What happened, your Highness? 265 00:21:24,450 --> 00:21:26,350 The Wazir was rude to me. 266 00:21:26,420 --> 00:21:28,460 The Sultan wouldn't see me. 267 00:21:28,520 --> 00:21:30,220 Now they're going to hang Aladdin. 268 00:21:30,290 --> 00:21:33,090 Well, they haven't hanged him yet, your Highness. 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,470 Captain Kahim has taken him to the dungeon. 270 00:21:35,600 --> 00:21:36,770 The dungeon? 271 00:21:37,230 --> 00:21:41,800 - Novira, can we not do something? - I wish we could. 272 00:21:41,870 --> 00:21:46,910 Yes, there may be something I can do. 273 00:21:46,970 --> 00:21:50,140 Captain Kahim is always telling me how pretty he thinks I am. 274 00:21:54,110 --> 00:21:56,980 Not that one. He's saving those. 275 00:21:57,050 --> 00:22:01,820 Any dummy can see he's saving aces. Try to help people. 276 00:22:01,890 --> 00:22:05,990 Leave it! What do you need it for, it's only gonna loss up your hand. 277 00:22:06,060 --> 00:22:08,190 Just listen to me and you'll blitz him. 278 00:22:08,260 --> 00:22:10,530 I can see he doesn't save anything over a six. 279 00:22:10,600 --> 00:22:14,200 - Be silent, gallows bait. - Yes, be silent. 280 00:22:14,270 --> 00:22:17,540 What do you mean, be silent? That's no way to talk to a kibitzer. 281 00:22:17,600 --> 00:22:20,240 And what are you yelling at? I'm trying to help you. 282 00:22:20,310 --> 00:22:23,710 Yes, but look what you're doing to me. 283 00:22:23,850 --> 00:22:25,880 You're all mixed up, "I don't know what to throw. 284 00:22:25,910 --> 00:22:27,500 "You wouldn't listen to me. 285 00:22:27,590 --> 00:22:29,860 People, I play this game. 286 00:22:29,880 --> 00:22:33,390 Don't let me interrupt the game, captain. 287 00:22:33,450 --> 00:22:36,960 I came but to behold the horrible monster who molested the princess. 288 00:22:37,020 --> 00:22:39,030 Look your fill, little one. 289 00:22:39,090 --> 00:22:42,630 He gave me a valiant fight. But finally I overpowered him. 290 00:22:42,700 --> 00:22:45,330 Kahim, you are braver than the lion and the eagle. 291 00:22:45,400 --> 00:22:48,970 It was a trifle. I would do much more for you. 292 00:22:50,770 --> 00:22:53,210 Hey stupid, stop drooling. You can use that. 293 00:22:54,510 --> 00:22:56,580 - The cards. - Oh. 294 00:22:56,640 --> 00:22:58,140 What kind of game is that? 295 00:22:58,210 --> 00:23:00,510 The barbarians play it in some distant land. 296 00:23:00,580 --> 00:23:02,280 Sinbad picked it up during his travels. 297 00:23:02,350 --> 00:23:05,150 They call it Gin Rummy. 298 00:23:05,220 --> 00:23:08,220 Would you teach me to play when you're relieved from duty? 299 00:23:08,290 --> 00:23:11,260 Yes, as soon as I have stretched a rope 300 00:23:11,320 --> 00:23:15,430 I shall await you in the courtyard within the hour, my little bird. 301 00:23:15,500 --> 00:23:17,260 I shall languish until then. 302 00:23:25,740 --> 00:23:28,370 They cannot seem to resist you, my captain. 303 00:23:28,440 --> 00:23:30,680 You always did have an attraction for the ladies. 304 00:23:30,740 --> 00:23:33,380 Oh, some chase me from time to time. 305 00:23:33,450 --> 00:23:35,620 Hey, Casanova, not that one. 306 00:23:37,050 --> 00:23:39,650 A little bigger. A little bigger. 307 00:23:41,190 --> 00:23:43,360 You're getting warm. A little bigger. 308 00:23:43,420 --> 00:23:46,260 That's it. Play it. Play it. 309 00:23:46,330 --> 00:23:49,150 Would you listen to me. It's the safest card in your hand, play it. 310 00:23:50,160 --> 00:23:51,560 Will you hold your tongue? 311 00:23:54,830 --> 00:23:57,070 Wise guy who wouldn't listen, huh? 312 00:23:57,330 --> 00:23:58,860 Everybody plays this game. 313 00:23:58,900 --> 00:24:01,500 I'd like to have you on a slow camel to Egypt. 314 00:24:12,380 --> 00:24:14,050 What are you thinking about? 315 00:24:14,120 --> 00:24:15,960 Let me ask you something. What do you need this card for? 316 00:24:15,990 --> 00:24:18,530 Can you give a reason. Why do you need this card? 317 00:24:18,600 --> 00:24:19,670 Get rid of it. 318 00:24:21,250 --> 00:24:23,260 He don't need it. Believe me, he don't need it. 319 00:24:23,280 --> 00:24:24,300 He's speculating. 320 00:24:25,630 --> 00:24:28,940 What are you doing? Take that. Now get rid of the six. 321 00:24:29,000 --> 00:24:32,040 Be gone, you insect. I said be gone. 322 00:24:32,100 --> 00:24:34,070 Do you hear? Depart. 323 00:24:34,140 --> 00:24:36,380 Still say you should have got rid of the six. 324 00:24:42,050 --> 00:24:44,650 I guess he was right. Here's the six. 325 00:24:44,720 --> 00:24:48,050 Gin! By my father's beard. 326 00:24:48,120 --> 00:24:49,920 Hey, the prisoners! 327 00:24:51,690 --> 00:24:54,590 - Call out the guards! - Call out the guards! 328 00:24:58,570 --> 00:25:00,500 Two horses are beyond the wall. 329 00:25:05,400 --> 00:25:07,000 I'll never forget this as long as I live. 330 00:25:07,040 --> 00:25:09,440 That won't be long if we don't hurry up. Come on. 331 00:25:09,510 --> 00:25:11,680 Mount the horses, the prisoners have escaped! 332 00:25:11,740 --> 00:25:13,880 Mount the horses, the prisoners have escaped! 333 00:25:14,650 --> 00:25:16,220 Surround the palace. 334 00:26:27,920 --> 00:26:29,260 We can hide in here. 335 00:26:41,230 --> 00:26:43,740 That was a close shave. 336 00:26:43,800 --> 00:26:46,740 We'll rest here until it's safe. Then we'll be on our way. 337 00:26:56,320 --> 00:26:58,350 Aladdin, look. 338 00:27:00,490 --> 00:27:02,020 The man who didn't come to dinner. 339 00:27:07,590 --> 00:27:09,360 Don't tell me the thing has relatives. 340 00:27:13,030 --> 00:27:15,740 - Aladdin of Cathay? - Who are you? 341 00:27:15,800 --> 00:27:18,370 I am Kofir, the sorcerer. 342 00:27:18,440 --> 00:27:21,370 Why Aladdin, do you pursue the princess? 343 00:27:21,440 --> 00:27:24,810 - How do you know of her? - Kofir knows many things. 344 00:27:25,910 --> 00:27:28,720 If ever you would behold your princess again... 345 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 walk this way. 346 00:27:31,580 --> 00:27:34,850 - I think I'll walk this way. - The man said this way. 347 00:27:47,270 --> 00:27:50,140 Gaze into the crystal. It will tell you much. 348 00:27:50,200 --> 00:27:54,270 Gaze into it and time and distance will melt away. 349 00:27:55,310 --> 00:27:56,310 Behold. 350 00:28:02,780 --> 00:28:04,820 - Armina. - Exactly. 351 00:28:04,880 --> 00:28:07,650 Trouble and deceit surround her on every side. 352 00:28:07,720 --> 00:28:10,490 Evil broods over the palace of the Sultan. 353 00:28:10,560 --> 00:28:12,790 But the princess weeps not for that. 354 00:28:12,860 --> 00:28:15,360 Her tears are for you. 355 00:28:15,430 --> 00:28:18,000 - Will I ever see her again? - More than that. 356 00:28:18,060 --> 00:28:21,030 Do as I advise and you shall marry her. 357 00:28:24,870 --> 00:28:27,310 How do I know you speak the truth, sorcerer? 358 00:28:27,370 --> 00:28:30,280 Have you not beheld her weeping for you? 359 00:28:30,340 --> 00:28:33,150 - The crystal does not lie. - Yeah, it's a fake. 360 00:28:33,210 --> 00:28:36,780 - You disbelieve it? - I'm strictly a tea-leaf man. 361 00:28:48,690 --> 00:28:50,830 Boy, what a sweet technique that guy has got. 362 00:28:50,900 --> 00:28:53,130 Did you notice how... That's me! 363 00:28:54,670 --> 00:28:58,170 This guy has run into television and don't know it. 364 00:28:58,240 --> 00:29:01,840 - To marry the princess what must I do? - Here in this very mountain 365 00:29:01,910 --> 00:29:05,410 is a magic power through which all things are possible. 366 00:29:05,480 --> 00:29:09,520 But he who seeks it must have the courage of youth. 367 00:29:09,580 --> 00:29:12,850 Not even the crystal can give me that. 368 00:29:12,920 --> 00:29:17,290 It is a quest so dangerous that is would freeze the blood of a coward. 369 00:29:17,360 --> 00:29:20,790 That me, brother, a coward. Come on, Aladdin, let's get out of here. 370 00:29:20,860 --> 00:29:23,900 - What is this magic power? - Look upon. 371 00:29:31,500 --> 00:29:34,140 That's only an old lamp. 372 00:29:34,210 --> 00:29:38,180 Yes, but it's more powerful than all the forces of nature. 373 00:29:38,240 --> 00:29:41,650 Even though you are of the gutter, born and bred, 374 00:29:41,710 --> 00:29:45,020 the princess would be yours forever. 375 00:29:45,080 --> 00:29:46,620 Where can we find this lamp? 376 00:29:46,690 --> 00:29:48,890 - Come. - What do you mean we? I'm not interested. 377 00:29:48,960 --> 00:29:51,020 Look, I'll steal you a lamp. 378 00:30:15,210 --> 00:30:17,280 Hello? Hello? 379 00:30:17,350 --> 00:30:18,990 Nobody home. Come on, let's go. 380 00:30:19,050 --> 00:30:20,950 Last warning... 381 00:30:21,020 --> 00:30:24,360 the grotto is alive with strange and terrible dangers. Go with caution. 382 00:30:24,420 --> 00:30:26,260 Exactly where is the lamp? 383 00:30:26,330 --> 00:30:28,790 It awaits you on a shelf of rock beyond the last grotto. 384 00:30:28,860 --> 00:30:32,130 Remember, one unguarded moment may cost your lives. 385 00:30:38,870 --> 00:30:41,970 Aladdin, why won't you listen? 386 00:30:43,860 --> 00:30:44,960 All right, don't push. 387 00:30:45,050 --> 00:30:47,500 Don't be such an eager beaver. I'm going. 388 00:30:47,610 --> 00:30:50,020 Watch that pushing, will you buddy? Aladdin! 389 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 Come on. 390 00:31:36,660 --> 00:31:38,030 Bread and butter. 391 00:31:43,970 --> 00:31:46,010 I thought that sorcerer said this place was dangerous. 392 00:31:46,040 --> 00:31:47,440 We haven't finished our journey yet. 393 00:31:47,470 --> 00:31:49,880 Phony, it's a cinch. In fact, it's just a breeze. 394 00:31:56,080 --> 00:32:00,520 - What was that? - A subterranean draft of some kind. 395 00:32:00,590 --> 00:32:02,690 I could swear that draft had garlic on it. 396 00:32:14,500 --> 00:32:16,740 I got the darndest feeling that somebody is watching us. 397 00:32:16,800 --> 00:32:19,440 Nonsense. No human being could live in a place like this. 398 00:32:19,510 --> 00:32:21,240 Yeah, that's what I'm afraid of. 399 00:32:21,310 --> 00:32:24,480 Look, the light comes from the other end of the tunnel. 400 00:32:24,530 --> 00:32:26,090 I tell ya, I got a feeling that we're not alone. 401 00:32:26,110 --> 00:32:27,960 I get these feelings, honestly I do. 402 00:32:27,990 --> 00:32:30,120 You never got anything honestly. 403 00:32:30,180 --> 00:32:32,320 Well these goose pimples are my own. 404 00:32:37,090 --> 00:32:39,660 Aladdin, look! 405 00:32:39,730 --> 00:32:43,360 - Look at what? - Right there. At the end of the tunnel. 406 00:32:44,500 --> 00:32:45,860 There's nothing there. 407 00:32:45,930 --> 00:32:49,170 I'm telling you I saw it and I think it saw me. 408 00:32:49,240 --> 00:32:53,340 Your imagination is playing tricks on you. Come on, it can't be much farther. 409 00:33:00,650 --> 00:33:02,410 There it is, the lamp. 410 00:33:11,920 --> 00:33:13,630 Rest yourself, Abdullah. 411 00:33:29,180 --> 00:33:31,240 Boy these wedges are killing me. 412 00:33:34,380 --> 00:33:35,950 How are you? 413 00:33:36,010 --> 00:33:38,880 Isn't marvelous what a guy will go through for a dame. 414 00:33:38,950 --> 00:33:40,490 You see we were... 415 00:33:44,220 --> 00:33:45,590 Ah, ha, ha, ha! 416 00:33:52,960 --> 00:33:53,970 Come back here! 417 00:35:02,870 --> 00:35:03,870 Ow! 418 00:35:10,940 --> 00:35:12,740 Come back here. Come back here! 419 00:35:23,660 --> 00:35:24,910 I don't see the opening. 420 00:35:24,930 --> 00:35:27,480 This looks like the place we started from. 421 00:35:27,530 --> 00:35:29,530 Aladdin of Cathay? 422 00:35:29,600 --> 00:35:32,200 That's the sorcerer's voice. 423 00:35:32,260 --> 00:35:36,130 He's closed of the entrance. I knew we shouldn't trust that guy. 424 00:35:36,200 --> 00:35:38,070 Speak Aladdin. Have you the lamp? 425 00:35:38,940 --> 00:35:41,010 Yes, let us out of here. 426 00:35:41,070 --> 00:35:45,280 In good time. First, push the lamp through to me. 427 00:35:45,340 --> 00:35:47,050 What's with him? 428 00:35:47,110 --> 00:35:49,390 He says we must give him the lamp before he'll release us. 429 00:35:49,420 --> 00:35:52,350 Give it to him. Come on, let's get out of here. 430 00:35:52,420 --> 00:35:54,890 - Come on, give it to him. - No. 431 00:35:54,950 --> 00:35:55,950 He wants it far too much. 432 00:35:55,980 --> 00:35:58,650 If I give it to him now, he may never let us out. 433 00:35:58,690 --> 00:36:00,930 You hear me? Push the lamp through. 434 00:36:00,990 --> 00:36:04,330 How do I know you'll release us? Let us out of here first. 435 00:36:04,400 --> 00:36:06,300 So you don't trust me. 436 00:36:06,370 --> 00:36:08,470 Why should I share the lamp with you? 437 00:36:08,530 --> 00:36:11,840 I've waited all these years for it, I can wait a little longer. 438 00:36:11,900 --> 00:36:14,870 Stay there and die of hunger, you fools. 439 00:36:14,940 --> 00:36:17,040 Stay there and rot. 440 00:36:17,110 --> 00:36:18,170 Stay here and rot. 441 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 I knew I should've given that icky a mickey. 442 00:36:20,310 --> 00:36:23,650 You and your great ideas and I must be daffy for listening to you. 443 00:36:23,720 --> 00:36:27,420 Magic powers. I get mixed up with... 444 00:36:27,490 --> 00:36:30,290 Maybe there's magic in this cornerstone. 445 00:36:30,360 --> 00:36:31,920 Open sesame. 446 00:36:32,760 --> 00:36:34,260 Abracadabra. 447 00:36:42,100 --> 00:36:44,070 Doesn't work. 448 00:36:44,140 --> 00:36:47,170 Magic powers, huh. I'll show you what I think of magic powers. 449 00:36:47,240 --> 00:36:49,340 Wait. This must have great value. 450 00:36:49,410 --> 00:36:51,410 There must be something about it. 451 00:36:51,480 --> 00:36:53,210 Are you kidding? 452 00:36:53,280 --> 00:36:55,850 Why do I listen to you? The things you get me into. 453 00:36:55,910 --> 00:36:57,280 This is the end. 454 00:36:57,350 --> 00:36:58,350 Stuck here forever. 455 00:36:59,290 --> 00:37:01,750 I'm tired. I'm cold and sleepy. 456 00:37:22,010 --> 00:37:23,040 Hey you! 457 00:37:24,780 --> 00:37:28,250 I'm not guilty. I was framed. 458 00:37:28,310 --> 00:37:30,120 - What's the matter? - I heard a woman calling. 459 00:37:30,150 --> 00:37:33,450 A woman... You're not gonna start that again, are you? 460 00:37:33,520 --> 00:37:35,350 Go on, get some sleep. 461 00:37:39,090 --> 00:37:40,930 What's the matter, are you deaf? 462 00:37:44,130 --> 00:37:45,660 Look, down here. 463 00:37:53,540 --> 00:37:55,740 Well, hello handsome. 464 00:38:06,520 --> 00:38:09,590 I'd like to get out of here. Give the lamp a rub, will you? 465 00:38:20,400 --> 00:38:23,700 Know o' master that I am a slave of the land of Nador. 466 00:38:23,770 --> 00:38:27,570 You're the only one who can see me, and I'm yours to command at all things. 467 00:38:27,640 --> 00:38:30,910 Ask and it shall be given. Command and it shall be done. 468 00:38:33,350 --> 00:38:34,910 That takes care of everything. 469 00:38:35,680 --> 00:38:37,750 I don't understand. 470 00:38:37,820 --> 00:38:40,090 - Who are you? - Why, I'm a genie. 471 00:38:41,520 --> 00:38:43,560 - A genie? - Sure. 472 00:38:43,620 --> 00:38:45,690 - Haven't you ever read Arabian Nights? - Oh, yes. 473 00:38:47,930 --> 00:38:51,030 - But you're human. - I'll say I am. 474 00:38:51,100 --> 00:38:55,470 And you have no idea how long it's been since I've seen a man. 475 00:38:55,530 --> 00:38:57,870 - Abdullah... - No, don't awaken him. 476 00:38:57,940 --> 00:39:01,110 It won't do any good. Only you can see me. 477 00:39:01,170 --> 00:39:04,180 - Or hear me. - Wait a minute. 478 00:39:04,240 --> 00:39:06,240 Why can I see you if he can't? 479 00:39:06,310 --> 00:39:09,420 Well, because only you are the possessor of the lamp. 480 00:39:09,480 --> 00:39:13,250 And no one but the possessor of the lamp has the power to see me. 481 00:39:13,320 --> 00:39:16,920 So it is magic. The sorcerer was telling the truth. 482 00:39:16,990 --> 00:39:19,530 And if there's anything you want... 483 00:39:19,590 --> 00:39:23,800 - You mean, all I have to do is ask for it? - That's what the rules say. 484 00:39:27,430 --> 00:39:30,170 I bid you to free us from this grotto. 485 00:39:39,310 --> 00:39:41,450 I hope it wasn't too fast for you. 486 00:39:41,510 --> 00:39:43,920 Boy, you are wonderful. 487 00:39:43,980 --> 00:39:46,020 You're not bad yourself. 488 00:39:46,080 --> 00:39:49,190 I'm going to enjoy working for you, boss dear. 489 00:39:49,250 --> 00:39:50,720 Aladdin, what happened? 490 00:39:50,790 --> 00:39:53,260 Can you always do things like that? Just like that. 491 00:39:53,320 --> 00:39:56,230 I'll do even better. Now that my heart's in it. 492 00:39:56,290 --> 00:39:59,770 - Hey, who you talking to? - The young lady. 493 00:39:59,830 --> 00:40:02,030 What young lady? 494 00:40:02,100 --> 00:40:04,870 Oh, I forgot. You can't see her. 495 00:40:04,940 --> 00:40:08,640 No, this is no time to be playing jokes, either. 496 00:40:08,710 --> 00:40:11,410 You see, I can see her because I'm the possessor of the lamp. 497 00:40:11,480 --> 00:40:13,380 She's standing right here beside me. 498 00:40:30,360 --> 00:40:31,600 Sure she is kid. 499 00:40:36,940 --> 00:40:38,700 You know, you're very pretty. 500 00:40:38,770 --> 00:40:41,670 Why don't you hit your head on a rock? Maybe she'll go away. 501 00:40:41,740 --> 00:40:45,210 - I tell you, she's right here. - This is worse than I thought. 502 00:40:45,280 --> 00:40:48,480 Why don't you lie down for a while and maybe I'll find something to tie you with. 503 00:40:48,510 --> 00:40:51,420 How do you think we got out of the grotto. This girl is a genie. 504 00:40:51,480 --> 00:40:54,050 - Yeah, I'll tell him when he comes in. - Who is this character? 505 00:40:54,120 --> 00:40:56,490 Excuse me. Abdullah, an old friend of mine. 506 00:40:56,560 --> 00:40:57,450 Stop it, will you? 507 00:40:57,480 --> 00:41:00,120 Is there no way I can convince him you're here? 508 00:41:00,160 --> 00:41:00,960 Well, you can try. 509 00:41:00,980 --> 00:41:03,390 You're my new boss and you can have anything you want. 510 00:41:03,430 --> 00:41:05,830 She says I can have anything I want. You name it. 511 00:41:05,910 --> 00:41:06,980 This is great. 512 00:41:07,400 --> 00:41:08,930 Wait... 513 00:41:09,000 --> 00:41:11,400 Tell her I want a banquet table just covered with food. 514 00:41:11,470 --> 00:41:13,810 - And some wine too. - Would you mind? 515 00:41:13,870 --> 00:41:15,710 One banquet table coming up. 516 00:41:15,770 --> 00:41:19,680 As long as we're dreaming I want some chicken. 517 00:41:19,710 --> 00:41:20,920 That's what I like, chicken. 518 00:41:20,980 --> 00:41:23,110 Lots of chicken, and get me some pastrami. 519 00:41:23,150 --> 00:41:24,550 Hot, if you don't mind. 520 00:41:24,620 --> 00:41:26,720 And get me some carrots. Good for my eyes, you know. 521 00:41:26,790 --> 00:41:29,090 And soup. Hey Aladdin, that's what I like, soup. 522 00:41:29,150 --> 00:41:31,490 Some hot soup. Huh, get me some soup. 523 00:41:31,560 --> 00:41:32,860 Well, I'm waiting. 524 00:41:32,920 --> 00:41:35,030 - Waiting for what? - Waiting for what... 525 00:41:35,090 --> 00:41:38,060 Didn't you promise me a banquet table with soup and... 526 00:41:49,170 --> 00:41:51,740 Now I'll believe anything. Thanks, Miss Genie. 527 00:41:53,910 --> 00:41:56,480 Waldorf Astoria, not bad. 528 00:41:59,480 --> 00:42:02,890 You've really been very kind Miss... I didn't get your name. 529 00:42:02,950 --> 00:42:06,760 - You can just call me Babs, boss dear. - Babs? 530 00:42:06,830 --> 00:42:10,400 - Babs, a worthy name. - Thank you. 531 00:42:10,460 --> 00:42:13,430 You sure there's nothing else that you want? 532 00:42:13,500 --> 00:42:15,430 All you have to do is name it. 533 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 There is only one thing in the world that I really want... 534 00:42:18,070 --> 00:42:21,810 - What's that? - The hand of the princess in marriage. 535 00:42:21,870 --> 00:42:24,810 Well, how do you like that? You mean you've already got a girl? 536 00:42:24,880 --> 00:42:27,480 I haven't got her, but I'm trying. 537 00:42:27,550 --> 00:42:31,320 Well a gentleman would have at least given me a chance to get started. 538 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 - What's she saying? - She's angry. I think she likes me. 539 00:42:35,650 --> 00:42:38,020 Well it figures. She's a dame, ain't she? 540 00:42:39,060 --> 00:42:40,660 Who is this princess? 541 00:42:42,390 --> 00:42:44,060 The daughter of the Sultan. 542 00:42:44,130 --> 00:42:45,760 Isn't there something you can do? 543 00:42:45,830 --> 00:42:47,900 Yeah, I can always poison her coffee. 544 00:42:47,970 --> 00:42:49,840 But you said you'd do anything I asked. 545 00:42:49,900 --> 00:42:52,370 Well sure, I have to whether I want to or not. 546 00:42:52,420 --> 00:42:53,460 Well then? 547 00:42:54,140 --> 00:42:59,910 Look handsome, I can give you the material things like money, slaves and palaces. 548 00:42:59,980 --> 00:43:02,650 But where love is concerned... 549 00:43:02,710 --> 00:43:06,690 The lamp doesn't give any control over the human heart. 550 00:43:06,750 --> 00:43:09,860 I can't even control my own. 551 00:43:09,920 --> 00:43:12,860 I could get you into the palace as a prince, 552 00:43:12,920 --> 00:43:16,230 with all the splendor that goes with being a prince. 553 00:43:17,730 --> 00:43:20,700 Why don't you stay on your own side of the tracks? 554 00:43:20,770 --> 00:43:22,600 Hey, what's cooking with you two? 555 00:43:22,670 --> 00:43:24,540 We're going back to the palace. 556 00:43:24,600 --> 00:43:26,870 - The palace? - Yes, the palace. 557 00:43:26,940 --> 00:43:30,380 And I, Aladdin, the street singer will ask for the hand of the princess in marriage. 558 00:43:30,440 --> 00:43:32,610 Why not, Abdullah? Why shouldn't I? 559 00:43:32,680 --> 00:43:35,610 Because there's a guy waiting with a big fat rope to put around our necks. 560 00:43:35,680 --> 00:43:39,280 Aladdin, don't do it. Please, miss Genie, don't let him do it. 561 00:43:39,350 --> 00:43:41,690 Fear not, by the time the Babs has done her work, 562 00:43:41,750 --> 00:43:43,520 not even the princess will recognize me. 563 00:43:43,590 --> 00:43:45,960 One more thing, boss dear, before we get started. 564 00:43:46,020 --> 00:43:48,390 I must warn you. Be very careful with the lamp. 565 00:43:48,420 --> 00:43:49,450 I won't drop it. 566 00:43:49,490 --> 00:43:51,720 Don't let anybody else get his hands on it. 567 00:43:51,750 --> 00:43:52,490 Why? 568 00:43:52,530 --> 00:43:56,170 If somebody did, everything the lamp had given you would be gone in a flash. 569 00:43:56,230 --> 00:43:57,870 Hey, what's the pixie saying now? 570 00:43:57,940 --> 00:44:01,110 - A stranger mustn't get hold of the lamp. - Tell her to watch it. 571 00:44:04,040 --> 00:44:07,310 Just a minute, the lady is talking. Where are your manners? 572 00:44:07,380 --> 00:44:09,380 What do you mean, where's my manners? 573 00:44:09,450 --> 00:44:13,380 What I'm uncouth. You think I'm illiterate. I don't know when she's talking. 574 00:44:13,450 --> 00:44:16,320 Tip a guy off. Snap your fingers. 575 00:44:16,390 --> 00:44:19,860 - You were saying? - You'd be right back where you started. 576 00:44:19,930 --> 00:44:23,960 And I wouldn't like to lose you. You're a swell boss. 577 00:44:24,030 --> 00:44:27,070 I hope you'll be happy with me and don't worry about the lamp. 578 00:44:27,090 --> 00:44:28,100 I'll be careful. 579 00:44:28,210 --> 00:44:30,860 I'll arrange for everything you need, look. 580 00:44:42,350 --> 00:44:45,220 Hey, look at me. I'm a glamor boy, hey. 581 00:44:46,180 --> 00:44:49,920 Hello, Silver. Shall we hi-ho? 582 00:44:49,990 --> 00:44:52,590 That's a good one, huh? 583 00:44:52,660 --> 00:44:55,160 I wish that dame in Baghdad could see me now. 584 00:44:59,700 --> 00:45:03,670 - Why, you're wonderful! - I have my moments. 585 00:45:03,740 --> 00:45:06,240 But this is one time my heart isn't in it. 586 00:45:06,300 --> 00:45:10,210 The one thing I need now is a new name, something very impressive! 587 00:45:12,240 --> 00:45:16,650 A new name, um, how about Anloo Shan, Prince of Hindustan? 588 00:45:16,710 --> 00:45:19,220 Anloo Shan. 589 00:45:19,280 --> 00:45:22,850 Abdullah, how do you like this for my new name, Anloo Shan? 590 00:45:22,980 --> 00:45:28,460 Anloo Shan. Yeah, I like it. Sounds like nature spelled sideways. Ha! 591 00:45:35,630 --> 00:45:37,970 We hang upon your words, mighty prince. 592 00:45:38,040 --> 00:45:40,040 Make haste to the palace of the Sultan. 593 00:45:40,110 --> 00:45:44,040 Inform him that Anloo Shan, Prince of Hindustan comes bearing gifts 594 00:45:44,110 --> 00:45:46,380 and to sue for the hand of the princess. 595 00:45:46,440 --> 00:45:48,510 We hear and obey. 596 00:45:51,980 --> 00:45:54,650 What's this princess got that I haven't got? 597 00:45:54,720 --> 00:45:58,860 Babs, if I weren't already in love, I would be now. 598 00:46:00,430 --> 00:46:03,460 - I'll break that up, don't worry. - What did you say? 599 00:46:03,530 --> 00:46:06,300 Oh, nothing, uh, let's hurry! 600 00:46:31,690 --> 00:46:33,390 Gone. 601 00:47:06,820 --> 00:47:09,230 Did you find out anything Novira? Who is he? 602 00:47:09,290 --> 00:47:13,400 He's called Anloo Shan your Highness, a noble prince of Hindustan. 603 00:47:13,460 --> 00:47:15,400 He comes to ask your hand. 604 00:47:15,470 --> 00:47:19,340 I shall refuse to see him. The Sultan can do the honors alone. 605 00:47:19,400 --> 00:47:21,710 The prince will be offended, Highness. 606 00:47:21,770 --> 00:47:26,310 I understand he brings you priceless gifts, jewels that will take your breath away. 607 00:47:26,380 --> 00:47:30,050 And my hand with it, I suppose? He may keep his gifts. 608 00:47:30,120 --> 00:47:33,220 Surely you plan to marry someday? 609 00:47:33,280 --> 00:47:35,150 Not without love. 610 00:47:35,220 --> 00:47:38,820 The prince will court you in vain, my lady. It is Aladdin you love. 611 00:47:40,230 --> 00:47:41,230 Yes. 612 00:47:43,330 --> 00:47:45,300 But we will never meet again. 613 00:47:48,200 --> 00:47:52,300 We deliver a message, Lord of the World. The Sultan will be honored by your gifts. 614 00:47:52,370 --> 00:47:55,690 He is eager to receive you. He awaits you now. 615 00:47:55,860 --> 00:47:57,030 It is well. 616 00:48:55,700 --> 00:48:58,070 You are thrice welcome, Prince Anloo Shan. 617 00:48:58,140 --> 00:49:01,540 I'm sure your priceless gifts will dazzle my unworthy eyes. 618 00:49:01,610 --> 00:49:03,310 Look out for this guy. I don't trust him. 619 00:49:03,370 --> 00:49:07,680 The gifts are but a poor offering, your Majesty. They cost me nothing. 620 00:49:07,750 --> 00:49:10,050 I'm honored that you have condescended to receive me. 621 00:49:10,120 --> 00:49:11,880 And I don't like this character any better. 622 00:49:11,950 --> 00:49:13,380 Babs, be quiet. 623 00:49:13,450 --> 00:49:16,720 I beg your pardon? I said it's very quiet in here. 624 00:49:16,790 --> 00:49:21,360 The east wing of the palace has been prepared for you illustrious prince. 625 00:49:21,430 --> 00:49:23,560 I hope it will please you. 626 00:49:23,630 --> 00:49:26,330 I'm sure it will please me more than my own east wing. 627 00:49:26,400 --> 00:49:29,270 We favor your suit, my Lord, and are honored by it. 628 00:49:29,330 --> 00:49:32,370 When we dine this night the princess shall sit at your right hand. 629 00:49:32,540 --> 00:49:37,210 My left will be jealous. I long to look upon the beauty of the princess again. 630 00:49:37,280 --> 00:49:38,610 You've seen her before? 631 00:49:38,680 --> 00:49:41,580 Uh, I can dream, can I not? - Ha, ha, ha! 632 00:49:41,650 --> 00:49:45,380 Oh brother, is this from hunger. 633 00:49:48,890 --> 00:49:51,890 Captain! Conduct our noble guest to his quarters. 634 00:49:51,960 --> 00:49:55,230 Make certain that his every wish is fulfilled. 635 00:50:06,770 --> 00:50:08,770 Don't worry me with a little thing like that! 636 00:50:08,790 --> 00:50:09,830 But you promised! 637 00:50:09,870 --> 00:50:12,270 You promised that the princess was to marry me! 638 00:50:12,290 --> 00:50:13,240 That's right. 639 00:50:13,280 --> 00:50:15,210 I think I've changed my mind. 640 00:50:15,280 --> 00:50:17,390 I should have known you keep promises only when it suits you. 641 00:50:17,420 --> 00:50:21,120 Mhmm, and now it suits me to choose a son-in-law with money bags. 642 00:50:21,190 --> 00:50:24,820 And how would it suit you if I were to tell him you are not the Sultan? 643 00:50:27,130 --> 00:50:28,890 You forget who is in power. 644 00:50:28,960 --> 00:50:33,400 - You forget what I know. - Cultivate a discreet tongue, Hassan. 645 00:50:33,460 --> 00:50:37,000 Or I shall be forced to tear it out by the roots. 646 00:51:18,440 --> 00:51:22,210 That's what I like, an old-fashioned waltz. Love it, love it! 647 00:51:26,620 --> 00:51:30,860 You know how she gets this way? Watching too many ping pong games. Ha! 648 00:51:30,920 --> 00:51:33,520 By George, that was a good one, huh? Ha, ha, ha! 649 00:52:13,100 --> 00:52:15,400 I hope our dancers meet with your approval, my Lord? 650 00:52:15,470 --> 00:52:18,770 Indeed, they are excellent your Majesty. 651 00:52:18,840 --> 00:52:21,440 It is strange, this feeling that we have met before. 652 00:52:21,510 --> 00:52:24,070 It's amazing! I have the same feeling. 653 00:52:24,140 --> 00:52:26,480 Perhaps it is that you remind me of someone I know. 654 00:52:26,540 --> 00:52:31,220 I hope not. That is, well, every man likes to imagine that he is different. 655 00:52:31,280 --> 00:52:35,650 - Forgive me for staring, my lord. - Forgive me for staring lord. 656 00:52:35,720 --> 00:52:39,660 - For this I came out of the lamp? - Be silent. 657 00:52:39,720 --> 00:52:44,860 - Did you say "be silent", my lord? - Yes, to my impatient heart. 658 00:52:44,930 --> 00:52:47,800 - Wait till I see you alone! - What did you say? 659 00:52:47,870 --> 00:52:51,570 I said I can hardly wait till I can see you alone. 660 00:52:51,640 --> 00:52:55,040 Look boss dear, you're making a big mistake. She wants no part of you. 661 00:52:55,910 --> 00:52:58,110 All right, I'll go. 662 00:52:58,180 --> 00:53:01,010 But you better make it good because I'll be listening in. 663 00:53:02,210 --> 00:53:04,180 Your face does look familiar. 664 00:53:17,630 --> 00:53:22,470 This courtship does not seem to please you. No doubt you'd rather be with someone else. 665 00:53:22,530 --> 00:53:24,300 My wishes in the matter are of no importance. 666 00:53:24,370 --> 00:53:26,770 They're of more importance to me than you can imagine. 667 00:53:26,840 --> 00:53:29,970 I shall marry no woman against her will. 668 00:53:30,040 --> 00:53:32,780 Why do you object to me as a husband? 669 00:53:32,840 --> 00:53:36,150 Oh, I do not object. But I have no wish to be married yet. 670 00:53:36,210 --> 00:53:40,490 My lady I suspect there is someone else. Some handsome irresistible man 671 00:53:40,550 --> 00:53:42,950 one who has swept you off your feet? 672 00:53:43,020 --> 00:53:46,660 And that's why you didn't wish to appear tonight. Am I right? 673 00:53:46,720 --> 00:53:49,190 - I'm sorry my lord. - Oh no! Not at all! 674 00:53:49,260 --> 00:53:52,160 You should marry no one but this wonderful man you love. 675 00:53:58,770 --> 00:54:02,010 Ruff, ruff! Ha, ha, ha! 676 00:54:02,070 --> 00:54:05,640 I beg your pardon, my lord? 677 00:54:05,710 --> 00:54:07,550 You didn't get these on credit, did you? 678 00:54:07,610 --> 00:54:10,750 - To what are you referring? - This razzle dazzle you're wearing. 679 00:54:10,820 --> 00:54:14,220 They were a gift from the Sultan for faithful services. 680 00:54:14,290 --> 00:54:17,920 - I'm flattered that you admire them. - Oh, yes I do! 681 00:54:19,720 --> 00:54:21,130 Abdullah! 682 00:54:22,560 --> 00:54:26,300 Uh, wouldn't you like something else, to eat? 683 00:54:27,600 --> 00:54:30,940 I like your lid too. It's really groovy. 684 00:54:31,000 --> 00:54:34,770 Say, are you familiar with galloping dominoes? 685 00:54:38,980 --> 00:54:41,380 Faithful service, eh? 686 00:54:41,450 --> 00:54:44,820 Don't fence me in. Come here. 687 00:54:53,590 --> 00:54:55,890 Well, where's the blond bombshell? 688 00:54:55,960 --> 00:54:59,900 She returned to the harem. She'll have nothing to do with me. 689 00:54:59,960 --> 00:55:02,770 - Then why are you so happy? - That's the reason. 690 00:55:02,830 --> 00:55:04,340 I don't get it. 691 00:55:04,400 --> 00:55:07,100 Don't you see? This proves she loves Aladdin the vagabond. 692 00:55:07,170 --> 00:55:09,510 Oh boss, dear, do you really believe that? 693 00:55:09,570 --> 00:55:10,720 Of course. 694 00:55:10,910 --> 00:55:14,850 Babs, I must see the princess alone. You've got to get me into the harem. 695 00:55:14,910 --> 00:55:17,030 Now you're asking too much. 696 00:55:17,100 --> 00:55:20,510 Don't you know that men aren't allowed in the harem? 697 00:55:20,750 --> 00:55:24,720 Well, couldn't you change me into some other form, perhaps? 698 00:55:26,190 --> 00:55:28,730 I could change you into a very beautiful hand maiden. 699 00:55:28,790 --> 00:55:32,330 Yes, a hand maiden, that would... 700 00:55:32,400 --> 00:55:36,970 Oh, wait a minute! No, no thank you. 701 00:55:37,030 --> 00:55:39,300 Do you have any better ideas? 702 00:55:39,370 --> 00:55:43,170 Well, if I can't be a man, how about a mouse? No. 703 00:55:43,240 --> 00:55:45,110 A cat might get me. 704 00:55:46,210 --> 00:55:49,880 Some other kind of animal, maybe? 705 00:55:49,950 --> 00:55:52,150 Well, I could make a monkey out of you. 706 00:55:52,220 --> 00:55:54,690 That's no trick. Any girl can do that. 707 00:55:54,750 --> 00:55:58,120 Babs, I don't care how you do it, but please get me into the harem. 708 00:56:02,660 --> 00:56:05,600 All right, you asked for it. 709 00:56:19,580 --> 00:56:21,210 There you are, Rover. 710 00:56:24,250 --> 00:56:26,150 Hope I didn't forget anything. 711 00:56:44,940 --> 00:56:48,410 Do you wish me to go with you into the garden tonight, your Highness? 712 00:56:48,470 --> 00:56:51,540 No. I shall go alone. 713 00:56:51,610 --> 00:56:54,650 It was in the garden that I last saw Aladdin. 714 00:57:05,260 --> 00:57:07,590 Where does this dog come from? 715 00:57:07,660 --> 00:57:11,660 He's not of this palace your Highness. He must belong to Prince Anloo Shan. 716 00:57:11,730 --> 00:57:14,160 Prince Anloo Shan? 717 00:57:17,640 --> 00:57:20,710 If I could but tell your master that I cannot give him my heart. 718 00:57:20,770 --> 00:57:22,770 It is only for Aladdin. 719 00:57:25,580 --> 00:57:27,510 Your bath is ready my lady. 720 00:57:56,040 --> 00:58:00,080 You know something? I think the three of us are loaded. 721 00:58:01,950 --> 00:58:04,550 Faithful service. Ha, ha, ha! 722 00:58:09,850 --> 00:58:14,590 What have you done? What have you done? 723 00:58:14,660 --> 00:58:18,300 Looks better on you than it does on that silly visage anyway. 724 00:58:18,360 --> 00:58:21,700 - Stealing again? - What do you mean stealing? 725 00:58:21,770 --> 00:58:23,630 I didn't switch dice in the moonlight. 726 00:58:23,700 --> 00:58:26,500 I played him fair and square. I don't have to switch... 727 00:58:28,910 --> 00:58:32,340 Aladdin? Where are you? Aladdin? 728 00:58:32,410 --> 00:58:34,910 I heard you say the dice were loaded. 729 00:58:34,980 --> 00:58:38,120 I said they were loaded? That's all brother! 730 00:58:50,460 --> 00:58:55,630 Babs, change me back. I'm meeting the princess in the garden. 731 00:58:55,700 --> 00:58:59,070 One of these days I'm going to put the end of it sign on that dame. 732 00:59:03,070 --> 00:59:05,810 Why so rough? 733 00:59:06,020 --> 00:59:10,220 I won't need you anymore tonight. I can't fail now. She loves me. 734 00:59:15,120 --> 00:59:18,420 Please, Babs, won't you wish me luck? 735 00:59:18,490 --> 00:59:21,330 I can't boss dear. 736 00:59:21,380 --> 00:59:23,850 There's one thing you've never learned about love. 737 00:59:23,940 --> 00:59:25,090 What's that? 738 00:59:25,860 --> 00:59:27,900 It's no fun losing. 739 01:00:09,170 --> 01:00:12,680 * When you are near 740 01:00:12,740 --> 01:00:15,980 * I'm so afraid at any moment 741 01:00:17,780 --> 01:00:20,220 * You'll disappear 742 01:00:26,290 --> 01:00:28,560 Aladdin! 743 01:00:28,630 --> 01:00:30,930 I needed a song to tell you who I really am. 744 01:00:31,000 --> 01:00:35,830 I do not understand. I'm wooed by a vagabond and suddenly he becomes a prince? 745 01:00:35,900 --> 01:00:36,970 What does it mean? 746 01:00:37,130 --> 01:00:39,090 That when you're in love anything is possible. 747 01:00:39,140 --> 01:00:41,970 A line like that and she falls for it! 748 01:00:42,040 --> 01:00:45,710 Now I understand. You always were Prince Anloo Shan. 749 01:00:45,780 --> 01:00:48,510 Aladdin the vagabond was only a disguise. 750 01:00:48,580 --> 01:00:53,780 - Does it matter who I am Armina? - I love you whoever you are. 751 01:00:53,850 --> 01:00:56,450 - Then, you will marry me? - Yes, and at once. 752 01:00:56,520 --> 01:00:59,560 I'll tell Father. Will you wait here? 753 01:01:01,130 --> 01:01:04,760 Now I've heard everything. 754 01:01:04,830 --> 01:01:07,600 Now why don't you be a good little genie and stop eavesdropping. 755 01:01:07,660 --> 01:01:09,270 You oughtta be ashamed of yourself. 756 01:01:09,330 --> 01:01:12,270 So should you. Boy, were you corny. 757 01:01:12,340 --> 01:01:16,210 Now, perhaps you'll admit you were wrong. You heard she said she's going to marry me. 758 01:01:16,270 --> 01:01:19,240 Oh yeah? Over my dead body. 759 01:01:19,310 --> 01:01:22,180 If you don't behave yourself that can be arranged. 760 01:01:22,250 --> 01:01:24,650 How do you expect to stop my marriage anyway? 761 01:01:24,720 --> 01:01:28,720 That's a trade secret. But from now on, anything goes. 762 01:01:33,920 --> 01:01:37,030 New lamps for all! 763 01:01:40,630 --> 01:01:43,430 New lamps for old! 764 01:01:46,240 --> 01:01:49,640 * I can't believe my eyes 765 01:01:49,710 --> 01:01:53,340 * The way they dare to behold you * 766 01:01:53,410 --> 01:01:56,950 You're pretty happy for a guy who's just going to get married. 767 01:01:57,010 --> 01:01:59,250 Marriage is a wonderful thing, Abdullah. 768 01:01:59,320 --> 01:02:02,150 - You should pick yourself a bride. - Thanks a lot. 769 01:02:02,220 --> 01:02:05,620 I'd rather pick pockets if you don't mind. 770 01:02:05,690 --> 01:02:09,790 You look sharp as a blade, yeah man! You really look fine! 771 01:02:09,860 --> 01:02:12,660 Babs really out-did herself with this one, didn't she? 772 01:02:12,730 --> 01:02:15,930 Say, where is the gremlin? Is she still carrying a torch for you? 773 01:02:16,000 --> 01:02:19,100 Yes. I'll have to do something about that. 774 01:02:19,170 --> 01:02:22,170 If only I could get her to fall in love with somebody else? 775 01:02:26,740 --> 01:02:28,380 What are you looking at me for? 776 01:02:28,450 --> 01:02:31,250 - It just occurred to me... - Oh no, pal. 777 01:02:31,320 --> 01:02:34,680 You see, the trouble with me is, I usually like to see who I'm making love to. 778 01:02:34,750 --> 01:02:38,990 No, that's not the trouble. Abdullah, the trouble is she can see you. 779 01:02:39,060 --> 01:02:41,230 - You fool you! - Ha, ha, ha! 780 01:02:43,530 --> 01:02:46,460 The wedding ceremony is about to begin, my lord. 781 01:03:03,710 --> 01:03:07,550 She's not going to have him! She's not. 782 01:03:07,620 --> 01:03:10,650 I'll break up this wedding if it's the last thing I ever do. 783 01:03:10,720 --> 01:03:14,020 New lamps for old! 784 01:03:14,090 --> 01:03:18,160 The bargain of the ages! New lamps for old! 785 01:03:22,900 --> 01:03:28,670 New lamps for old! A fair exchange, my masters! 786 01:03:28,740 --> 01:03:32,140 Who will give an old lamp for a new one? 787 01:03:34,010 --> 01:03:36,550 New lamps for old! 788 01:03:39,350 --> 01:03:41,750 New lamps for old! 789 01:03:41,820 --> 01:03:44,420 I warned him. He wouldn't listen. 790 01:03:46,090 --> 01:03:49,030 She'll never have him now. Never! 791 01:04:02,240 --> 01:04:04,410 Don't you hear what he's saying? 792 01:04:21,830 --> 01:04:25,100 Throw it down to him! Throw it down! 793 01:04:25,160 --> 01:04:28,200 New lamps for old! A fair exchange, my masters! 794 01:04:47,480 --> 01:04:50,750 Give it to him you dope! Give it to him! 795 01:04:50,820 --> 01:04:53,020 New lamps for old! 796 01:04:56,230 --> 01:04:58,760 Throw it down! 797 01:05:02,430 --> 01:05:03,870 Now you're getting it. 798 01:05:03,930 --> 01:05:06,700 Old man, wait a minute. Here's an old lamp. 799 01:05:39,440 --> 01:05:41,640 What is the meaning of this? 800 01:05:47,010 --> 01:05:48,580 Babs? Babs? 801 01:05:48,600 --> 01:05:49,890 It's that dame, she double crossed us! 802 01:05:49,910 --> 01:05:51,750 Will someone explain this mystery to me? 803 01:05:51,820 --> 01:05:53,060 Well you see, father... 804 01:05:53,110 --> 01:05:54,530 He's no prince, my lord, I recognize him now. 805 01:05:54,550 --> 01:05:56,630 So do I. He's a vagabond, Aladdin of Cathay. 806 01:05:56,650 --> 01:05:57,990 And he's just a pickpocket! 807 01:05:58,100 --> 01:06:00,130 What do you mean just a pickpocket? I was one of the... 808 01:06:00,160 --> 01:06:01,890 - Seize them! - Seize them! 809 01:06:06,060 --> 01:06:08,600 Take the route to the courtyard and stretch their necks. 810 01:06:08,670 --> 01:06:10,770 I will obey, it shall be done. 811 01:06:10,830 --> 01:06:12,800 Bring him to the courtyard! 812 01:06:12,830 --> 01:06:14,350 - Father, won't you... - These men are purveyors of black magic. 813 01:06:14,370 --> 01:06:15,840 - They must hang. - But father! 814 01:06:15,910 --> 01:06:17,910 Return to your chambers at once. 815 01:06:19,880 --> 01:06:21,910 This is judgment upon you for your broken promise. 816 01:06:21,980 --> 01:06:23,210 Now will you keep your word? 817 01:06:23,280 --> 01:06:25,820 Very well, very well, you may marry the princess. 818 01:06:25,880 --> 01:06:27,480 If she'll have you. 819 01:06:27,550 --> 01:06:29,190 If she'll have me? 820 01:06:29,250 --> 01:06:31,020 Then may I proceed in my own way? 821 01:06:31,090 --> 01:06:32,620 As you like. 822 01:06:43,700 --> 01:06:45,970 This visit is indeed an honor, your Highness. 823 01:06:46,040 --> 01:06:48,770 But not a surprise. You know why I have come. 824 01:06:48,840 --> 01:06:51,380 Because your father will not listen to your plea. 825 01:06:51,440 --> 01:06:54,210 Yes my lady. I know what it is to love. 826 01:06:54,280 --> 01:06:56,010 Then you will help me. 827 01:06:56,080 --> 01:06:57,550 The man shall go free. 828 01:06:57,610 --> 01:07:00,880 When I have your promise that you will marry me. 829 01:07:00,950 --> 01:07:05,190 Does it surprise you that I dare raise my eyes to someone above my station? 830 01:07:05,260 --> 01:07:09,060 Or is that a privilege reserved only for vagabonds? 831 01:07:09,130 --> 01:07:11,030 I will never marry you. 832 01:07:11,900 --> 01:07:13,500 That's a pity. 833 01:07:27,710 --> 01:07:30,180 - You must stop them! - Oh, you can stop them, my lady. 834 01:07:30,250 --> 01:07:32,880 If you love him, you will not hesitate. 835 01:07:32,950 --> 01:07:34,150 Very well. 836 01:07:34,220 --> 01:07:35,650 Only, call to them. 837 01:07:35,720 --> 01:07:37,450 - Quickly. - Not that quickly. 838 01:07:37,520 --> 01:07:39,920 First, your promise. 839 01:07:39,990 --> 01:07:41,860 You have my word. 840 01:07:41,930 --> 01:07:43,460 Halt! 841 01:07:43,530 --> 01:07:46,060 Bring the prisoners to my chambers at once! 842 01:07:50,500 --> 01:07:53,240 This Aladdin shall be the first to hear of our betrothal. 843 01:07:53,300 --> 01:07:54,540 You will tell him yourself. 844 01:07:54,600 --> 01:07:56,840 I have given my word, is that not enough? 845 01:07:56,910 --> 01:08:02,080 No. If you are to become my bride this man must forget about you completely. 846 01:08:02,150 --> 01:08:04,780 Compose yourself my dear, they are here. 847 01:08:06,620 --> 01:08:08,150 Armina! 848 01:08:11,460 --> 01:08:13,160 - Armina, I... - Silence. 849 01:08:13,220 --> 01:08:14,860 Her Highness has something to say to you. 850 01:08:18,960 --> 01:08:20,900 You were brought here by request. 851 01:08:20,960 --> 01:08:24,770 My father's graciously consented to spare your life. 852 01:08:24,830 --> 01:08:26,400 Because of you? 853 01:08:27,740 --> 01:08:29,140 Hardly. 854 01:08:29,210 --> 01:08:31,810 I was once foolish enough to accept you as an equal. 855 01:08:31,880 --> 01:08:33,310 Now, all that is over. 856 01:08:33,380 --> 01:08:35,310 If you ever attempt to see me again, 857 01:08:35,380 --> 01:08:37,410 I shall turn you over to the guards myself. 858 01:08:37,480 --> 01:08:38,920 Is that clear? 859 01:08:38,980 --> 01:08:41,890 How do you like that? It's the royal brushoff. 860 01:08:43,750 --> 01:08:45,090 You forced her into this! 861 01:08:45,160 --> 01:08:47,390 You take a great deal of convincing, young man. 862 01:08:47,460 --> 01:08:48,990 Tell him, my dear. 863 01:08:49,060 --> 01:08:50,960 Tomorrow I shall marry the Grand Wazir. 864 01:08:51,030 --> 01:08:53,630 Come on pal, this is where we get off. 865 01:08:57,030 --> 01:09:00,740 See that these men leave the city before the morning prayer. 866 01:09:08,040 --> 01:09:09,310 Aladdin. 867 01:09:13,950 --> 01:09:15,550 You did very well, Armina. 868 01:09:15,620 --> 01:09:17,120 Why spoil it? 869 01:09:33,670 --> 01:09:36,210 Oh, Aladdin, why don't you find yourself a new tomato 870 01:09:36,270 --> 01:09:37,870 and forget about her royal nibs. 871 01:09:37,940 --> 01:09:40,340 Come, Aladdin, drown out your sorrows with a song. 872 01:09:40,410 --> 01:09:41,850 A song! A song! 873 01:09:41,910 --> 01:09:44,180 A song! A song! 874 01:09:44,250 --> 01:09:47,520 - A song! A song! - Sing us a song, Aladdin! 875 01:09:47,580 --> 01:09:50,820 * I'll sing you a song and unburden my mind 876 01:09:50,890 --> 01:09:54,260 * For I have discovered, love is unkind 877 01:09:54,320 --> 01:09:57,490 * Unfaithful, unworthy, deceitful I say 878 01:09:57,560 --> 01:10:01,530 * This vow, I have taken today 879 01:10:01,600 --> 01:10:04,970 * No more women, not for me 880 01:10:05,030 --> 01:10:08,370 * Women just bring misery 881 01:10:08,440 --> 01:10:11,610 * If I lie, hang me from the highest tree 882 01:10:11,680 --> 01:10:15,210 * No more women for me 883 01:10:15,280 --> 01:10:18,680 * No more women! Not for me! 884 01:10:18,750 --> 01:10:22,020 * Women just bring misery! 885 01:10:22,090 --> 01:10:25,220 * If I lie, hang me from the highest tree! 886 01:10:25,290 --> 01:10:28,390 * No more women for me! 887 01:10:31,360 --> 01:10:35,060 * Aladdin is sad, with a torch on his mind 888 01:10:35,130 --> 01:10:39,070 * He thinks love's unfaithful, cruel and unkind 889 01:10:39,140 --> 01:10:42,110 * Women will kill you, he wants to imply 890 01:10:42,170 --> 01:10:45,510 * I have to admit it, but what a beautiful way to die 891 01:10:45,580 --> 01:10:49,110 * I love women, they're for me! 892 01:10:49,180 --> 01:10:52,880 * From sweet 16 to 63 893 01:10:52,950 --> 01:10:56,090 * If I lie, tie me to an olive tree 894 01:10:56,150 --> 01:10:58,660 * with a woman on each side of me! * 895 01:10:58,720 --> 01:11:03,290 With a woman, on each side of me! 896 01:11:03,360 --> 01:11:06,600 * Abdullah is mad, a babbling buffoon 897 01:11:06,660 --> 01:11:10,230 * His heart's like a feather, brains like a loon 898 01:11:10,300 --> 01:11:13,440 * When I want a thrill, give me fighting and wine 899 01:11:13,500 --> 01:11:17,570 * On romance I now draw the line 900 01:11:17,640 --> 01:11:21,080 * No more women! Not for me! 901 01:11:21,140 --> 01:11:24,750 * Women just bring misery! 902 01:11:24,810 --> 01:11:27,850 * If I lie, cast me in the deep blue sea 903 01:11:27,920 --> 01:11:31,090 * No more women for me! 904 01:11:32,090 --> 01:11:34,890 No more women for me! 905 01:11:34,960 --> 01:11:37,130 * He calls me buffoon! 906 01:11:37,190 --> 01:11:38,560 * You think I should sue? 907 01:11:38,630 --> 01:11:42,030 * I'll take him to court, till I get what's due 908 01:11:42,100 --> 01:11:44,970 * If loving a woman is only a quirk 909 01:11:45,030 --> 01:11:47,800 * Can I help it? I like that kind of work 910 01:11:47,870 --> 01:11:51,740 * I like big ones, small ones, short ones 911 01:11:51,810 --> 01:11:55,110 * tall ones, good ones, bad ones, gay ones, 912 01:11:55,180 --> 01:11:57,750 * sad ones, sleepy ones, and creepy ones, 913 01:11:57,810 --> 01:12:01,420 * creamy ones, and dreamy ones, lazy ones, and crazy ones! 914 01:12:01,490 --> 01:12:02,760 * I don't care what kind of ones! 915 01:12:02,790 --> 01:12:05,860 * Women! Women! 916 01:12:05,920 --> 01:12:08,690 * I want women! I want women! * 917 01:12:08,760 --> 01:12:09,760 Hey women! 918 01:12:13,600 --> 01:12:16,200 * Be gone with his racket and row 919 01:12:16,270 --> 01:12:19,840 * Again, I repeat my vow 920 01:12:19,900 --> 01:12:21,370 * No more women! 921 01:12:21,440 --> 01:12:23,270 Send 'em to me, hey? 922 01:12:23,340 --> 01:12:24,940 * Women just bring... 923 01:12:25,010 --> 01:12:26,480 Joy to me, hey! 924 01:12:26,540 --> 01:12:29,780 * If I lie, cast me in the deep blue sea! 925 01:12:29,850 --> 01:12:33,420 * With a mermaid on each side of me! 926 01:12:33,480 --> 01:12:35,320 * No more women! 927 01:12:35,390 --> 01:12:36,850 I think they're groovy. 928 01:12:36,920 --> 01:12:38,390 * No more women! 929 01:12:38,460 --> 01:12:40,020 Groovy like a movie! 930 01:12:40,090 --> 01:12:41,830 * No more women! 931 01:12:41,890 --> 01:12:43,290 Kill me. I like 'em 932 01:12:43,360 --> 01:12:46,200 * For me! 933 01:12:47,400 --> 01:12:48,770 I like 'em. 934 01:12:51,440 --> 01:12:52,800 Aladdin. 935 01:13:00,310 --> 01:13:02,110 I've searched everywhere for you. 936 01:13:02,180 --> 01:13:04,510 - Why? - I was afraid you were leaving the city. 937 01:13:04,580 --> 01:13:07,580 We are. At sun up we join a caravan bound for India. 938 01:13:07,650 --> 01:13:09,750 - But the princess. - I don't know any princess! 939 01:13:09,820 --> 01:13:11,700 Listen you fool, she doesn't love the Wazir. 940 01:13:11,720 --> 01:13:12,350 Ha! 941 01:13:12,390 --> 01:13:14,460 She promised to marry him only to save your life. 942 01:13:14,520 --> 01:13:16,190 How do you know this? 943 01:13:16,260 --> 01:13:18,900 He released you from the gallows when she promised to marry him. 944 01:13:22,170 --> 01:13:24,470 So that was the reason. 945 01:13:24,530 --> 01:13:25,900 Oh, for this I love you! 946 01:13:25,970 --> 01:13:28,450 If I get the lamp back you shall have a chest full of diamonds! 947 01:13:28,510 --> 01:13:30,870 Hey, the lamp, you're not gonna start that again! 948 01:13:30,940 --> 01:13:32,420 I must! Only the lamp can help us now. 949 01:13:32,440 --> 01:13:34,180 What does the lamp have to do with this? 950 01:13:34,240 --> 01:13:36,010 Everything, it contains magic powers. 951 01:13:36,080 --> 01:13:38,520 - I left it in my chambers at the palace! - Oh... 952 01:13:39,320 --> 01:13:40,750 Something wrong? 953 01:13:40,820 --> 01:13:42,920 I gave it to an old peddler in the street. 954 01:13:42,990 --> 01:13:45,050 He was offering new lamps for old ones. 955 01:13:45,120 --> 01:13:46,120 New lamps for... 956 01:13:46,190 --> 01:13:48,760 - Kofir the sorcerer! - It must be. 957 01:13:48,830 --> 01:13:50,960 Go back to the palace, leave everything to us. 958 01:13:51,030 --> 01:13:53,680 The wedding takes place after the second call to prayer. 959 01:13:53,710 --> 01:13:55,760 You must hurry. - I will! 960 01:14:12,320 --> 01:14:13,750 No sign of him anywhere. 961 01:14:13,820 --> 01:14:15,650 He's probably out riding a broom. 962 01:14:15,720 --> 01:14:16,790 The crystal. 963 01:14:16,810 --> 01:14:20,010 Yeah, maybe we can get a good tip on a camel in Baghdad. 964 01:14:20,060 --> 01:14:21,530 Was only asking. 965 01:14:21,590 --> 01:14:23,260 Where can he be? 966 01:14:23,330 --> 01:14:25,030 Look! 967 01:14:29,200 --> 01:14:30,570 I've seen that place before. 968 01:14:30,630 --> 01:14:32,640 That's the tavern we just came from. 969 01:14:32,700 --> 01:14:35,940 - What does it mean? - We'll find out soon enough. 970 01:14:36,910 --> 01:14:38,780 Yes, yes! An old man with evil eyes. 971 01:14:38,840 --> 01:14:40,840 A nose you could cut bread with. 972 01:14:40,910 --> 01:14:44,310 - Ahh, yes. You mean Kofir the sorcerer. - Yes! 973 01:14:44,380 --> 01:14:45,980 He came here only yesterday. 974 01:14:46,050 --> 01:14:47,880 Well, where is he? 975 01:14:47,950 --> 01:14:51,390 - He arrived shaking with excitement. - Where is he now? 976 01:14:51,450 --> 01:14:52,600 Yonder, in back of my garden. 977 01:14:52,620 --> 01:14:55,090 - Thanks a lot! - Wait! 978 01:14:55,160 --> 01:14:57,860 - We buried him only an hour ago. - What! 979 01:14:57,930 --> 01:14:59,300 Buried him? 980 01:14:59,360 --> 01:15:01,430 As I say, he was greatly excited. 981 01:15:01,500 --> 01:15:04,600 No sooner had he taken to his room than he had a stroke. 982 01:15:04,670 --> 01:15:06,740 And he died a few minutes later. 983 01:15:06,800 --> 01:15:08,170 Hmm. What a ghost he'll make. 984 01:15:08,240 --> 01:15:11,210 Tell me, friend, did he have an old lamp in his possession? 985 01:15:11,270 --> 01:15:13,310 - A lamp? Lamp... - A copper lamp! 986 01:15:13,380 --> 01:15:16,680 Ah, yes! I remember, it was among his affects. 987 01:15:16,840 --> 01:15:17,910 Where is it? 988 01:15:17,950 --> 01:15:20,480 Ahh, I gave it to one of my children. 989 01:15:20,550 --> 01:15:22,290 Let me see, which one... 990 01:15:22,350 --> 01:15:25,660 Ahh, yes. I remember. Salim! 991 01:15:25,720 --> 01:15:28,660 Ah! The lamp your father gave you, I want to buy it. 992 01:15:28,730 --> 01:15:30,890 A camel driver gave me some sugar for it. 993 01:15:30,960 --> 01:15:32,230 A camel driver? Where is he? 994 01:15:32,300 --> 01:15:34,230 He left the tavern about an hour ago. 995 01:15:34,300 --> 01:15:36,830 - Well, quick, which way did he go? - He took the south road. 996 01:15:36,900 --> 01:15:38,470 Thanks, sonny. 997 01:15:55,320 --> 01:15:58,690 Are you the driver who got a lamp from the tavern keeper's son? 998 01:15:58,760 --> 01:16:01,120 I am. What's amiss friend? 999 01:16:01,190 --> 01:16:02,530 It was a fair bargain. 1000 01:16:02,590 --> 01:16:05,260 Yes, yes, we know. We just want to buy the lamp from you. 1001 01:16:05,330 --> 01:16:06,500 Name your price. 1002 01:16:06,560 --> 01:16:08,930 Name your price? For that old lamp? 1003 01:16:09,000 --> 01:16:10,350 Well, you don't understand. 1004 01:16:10,380 --> 01:16:12,580 It's a family heirloom which means much to us. 1005 01:16:12,600 --> 01:16:14,550 Yes, you see, grandmother used to place it in the window 1006 01:16:14,570 --> 01:16:16,740 to help grandfather find his way home every night. 1007 01:16:16,810 --> 01:16:19,040 Oh, your grandfather, he was blind? 1008 01:16:19,110 --> 01:16:20,610 Six nights out of seven. 1009 01:16:20,680 --> 01:16:22,780 You touch me very deeply, friends. 1010 01:16:22,850 --> 01:16:25,150 It would give me great pleasure to return it to you. 1011 01:16:25,210 --> 01:16:28,420 - The pleasure would be ours. - I know how it is. 1012 01:16:28,480 --> 01:16:31,120 Am I not a sentimental man myself? 1013 01:16:31,190 --> 01:16:33,090 Well, I'm sure you are. 1014 01:16:33,160 --> 01:16:35,630 I had a grandmother myself. 1015 01:16:37,230 --> 01:16:38,590 A fine woman. 1016 01:16:38,660 --> 01:16:40,500 I'm sure she was. Now, about the lamp. 1017 01:16:40,560 --> 01:16:44,670 When I was a small child, she used to hold me on her knee 1018 01:16:44,730 --> 01:16:48,600 and bath me with scented oils and perfumes. 1019 01:16:48,670 --> 01:16:51,710 You haven't seen your grandmother lately, have you? 1020 01:16:51,780 --> 01:16:54,210 My grandmother was a beautiful woman. 1021 01:16:54,280 --> 01:16:56,880 She had a wonderful voice. 1022 01:16:56,950 --> 01:16:59,520 Every night she would sing me to sleep with her 1023 01:16:59,580 --> 01:17:02,590 sweet, soft, soothing voice. 1024 01:17:11,090 --> 01:17:12,860 Don't like my grandmother's voice? 1025 01:17:14,630 --> 01:17:15,970 I see what you mean. 1026 01:17:16,030 --> 01:17:18,300 So we'll give you five dinars and be on our way. 1027 01:17:18,370 --> 01:17:21,640 Five di... That is a very handsome sum. 1028 01:17:21,710 --> 01:17:24,040 But I could not dream of taking so much for it. 1029 01:17:24,110 --> 01:17:25,680 All right, we'll give you three dinars. 1030 01:17:25,740 --> 01:17:29,950 Oh, no. I would much prefer to return it to you for nothing. 1031 01:17:30,010 --> 01:17:32,570 As I said, am I not a very sentimental man myself? 1032 01:17:32,590 --> 01:17:34,040 A very sentimental man. 1033 01:17:34,080 --> 01:17:35,690 Yes, as you will, but hurry. 1034 01:17:35,750 --> 01:17:38,190 - Hurry? - Hurry up and give us the lamp. 1035 01:17:38,250 --> 01:17:40,860 I would be honored to do so, my friend. 1036 01:17:40,920 --> 01:17:42,290 Yes, you've already said that. 1037 01:17:42,360 --> 01:17:44,890 But you see, I don't have it now. 1038 01:17:46,030 --> 01:17:47,130 You what? 1039 01:17:47,200 --> 01:17:49,170 I don't have it now. 1040 01:17:49,230 --> 01:17:51,700 Half an hour ago, on this very road 1041 01:17:51,770 --> 01:17:53,400 I met Ali the tailor. 1042 01:17:53,470 --> 01:17:55,670 - A fine man, you should know him. - Yes. 1043 01:17:55,740 --> 01:17:57,240 I know too many people now. 1044 01:17:57,310 --> 01:17:59,480 He was on his way back to the city. 1045 01:17:59,540 --> 01:18:04,710 And after some bargaining I traded the lamp for a new sash. 1046 01:18:04,780 --> 01:18:07,050 Ali the tailor. Where did you say he lives? 1047 01:18:07,120 --> 01:18:10,520 He lives over... Let me see now... 1048 01:18:12,290 --> 01:18:15,360 I just don't seem to recall at the present time, 1049 01:18:15,420 --> 01:18:17,690 but you'll have no trouble finding him. 1050 01:18:17,760 --> 01:18:21,530 Everyone in the marketplace knows of Ali the tailor. 1051 01:18:21,600 --> 01:18:23,870 The marketplace, thanks a lot. 1052 01:19:35,240 --> 01:19:36,340 Uh-oh. 1053 01:19:39,640 --> 01:19:42,980 Know, o' master, that I am the slave of the land of Nador. 1054 01:19:43,880 --> 01:19:45,580 Help. Help! 1055 01:19:47,480 --> 01:19:49,890 Relax, will ya? 1056 01:19:49,950 --> 01:19:52,790 I'm yours to command in all things, whether they be great or small. 1057 01:19:52,860 --> 01:19:55,890 Ask and it shall be given you. Command and it shall be done. 1058 01:19:58,960 --> 01:20:02,070 Oh gosh. I sure pick the weirdest characters. 1059 01:20:02,130 --> 01:20:03,770 Uh, go away. 1060 01:20:03,830 --> 01:20:05,530 Please go away. 1061 01:20:05,600 --> 01:20:08,770 Take it easy, buddy. I didn't choose you for a master. 1062 01:20:08,840 --> 01:20:11,540 In fact, you're something that shouldn't even happen to a genie. 1063 01:20:11,610 --> 01:20:12,780 A genie! 1064 01:20:15,210 --> 01:20:16,750 Oh... 1065 01:20:16,810 --> 01:20:19,880 Welcome, welcome miraculous one. 1066 01:20:19,950 --> 01:20:21,350 What can I do for you? 1067 01:20:21,420 --> 01:20:23,850 No, no. You got it backwards. What can I do for you? 1068 01:20:23,920 --> 01:20:25,890 All you have to do is name it. 1069 01:20:25,960 --> 01:20:28,190 You mean, I ask for something and it comes to pass? 1070 01:20:28,260 --> 01:20:29,760 Sure, anything you want? 1071 01:20:29,830 --> 01:20:31,960 By the bones of Mustafa... 1072 01:20:32,030 --> 01:20:34,300 Whatever will they think of next? 1073 01:20:35,130 --> 01:20:36,970 Now, let me see. 1074 01:20:37,030 --> 01:20:39,340 There is something I have long desired. 1075 01:20:39,400 --> 01:20:41,240 Okay. It's all yours. 1076 01:20:41,300 --> 01:20:44,070 Well, I would like... 1077 01:20:45,370 --> 01:20:47,240 Well, tell me. What is it? 1078 01:20:49,350 --> 01:20:51,410 Well... 1079 01:20:51,480 --> 01:20:54,150 Oh, you can tell me. 1080 01:20:54,220 --> 01:20:58,020 Well, I would like a red-headed seamstress. 1081 01:20:58,090 --> 01:20:59,090 Ohh... 1082 01:20:59,160 --> 01:21:00,760 In fact, I would like several. 1083 01:21:00,820 --> 01:21:02,660 Red-heads, huh? 1084 01:21:03,490 --> 01:21:05,290 Well, this kind. 1085 01:21:05,360 --> 01:21:06,930 Coming up. 1086 01:21:07,000 --> 01:21:08,970 Hold on to your top knots. 1087 01:21:18,410 --> 01:21:20,510 Do you mean they're... 1088 01:21:22,610 --> 01:21:24,310 You mean, they're all mine? 1089 01:21:24,380 --> 01:21:25,850 And they can cook, too. 1090 01:21:25,920 --> 01:21:28,150 Oh, that's wonderful. 1091 01:21:28,220 --> 01:21:31,650 I just love good cooking. 1092 01:21:33,120 --> 01:21:35,260 Is there anything else that I can do for you? 1093 01:21:35,320 --> 01:21:38,430 No... yes, there is. 1094 01:21:38,490 --> 01:21:41,560 Like all good tailors, I have a passion for beautiful clothes. 1095 01:21:41,630 --> 01:21:44,400 Could you bring me the most priceless garment in all the land? 1096 01:21:44,470 --> 01:21:47,570 One studded with jewels and gold braid. 1097 01:21:47,640 --> 01:21:50,610 In fact, I'd like the very robe worn by the sultan himself. 1098 01:21:51,510 --> 01:21:52,780 Oh... 1099 01:21:54,840 --> 01:21:58,410 The sultan's not gonna like this, but orders are orders. 1100 01:22:01,820 --> 01:22:05,350 May your wedded life be one of constant joy. 1101 01:22:05,420 --> 01:22:08,120 And now it is hereby proclaimed... 1102 01:22:09,690 --> 01:22:11,960 What is the meaning of this disturbance? 1103 01:22:12,030 --> 01:22:14,100 How dare you interrupt the ceremony. 1104 01:22:14,160 --> 01:22:16,230 Look. Look. 1105 01:22:20,840 --> 01:22:23,710 I'll have the scoundrel's head who played this trick. 1106 01:22:23,770 --> 01:22:26,340 The ceremony will continue when I return. 1107 01:23:00,010 --> 01:23:01,640 Why did you leave the ceremony, my dear? 1108 01:23:01,710 --> 01:23:03,480 Where is my father? 1109 01:23:03,550 --> 01:23:06,320 Your father? Why, your father went to his chambers. 1110 01:23:06,380 --> 01:23:08,750 That was my uncle, Prince Hadji. 1111 01:23:08,820 --> 01:23:10,690 Why child, your uncle is in exile. 1112 01:23:10,750 --> 01:23:14,360 My uncle is here in the palace masquerading as the sultan. 1113 01:23:14,420 --> 01:23:17,930 Armina, the excitement of the wedding has been too much for you. 1114 01:23:17,990 --> 01:23:19,760 Prince Hadji's attempt on my father's life 1115 01:23:19,830 --> 01:23:21,660 left him with an ugly scar on his arm. 1116 01:23:21,730 --> 01:23:24,330 That man had no such wound. 1117 01:23:24,400 --> 01:23:27,200 Well, if this is so we must proceed with caution. 1118 01:23:27,270 --> 01:23:29,410 Caution? There's no time for that. 1119 01:23:29,470 --> 01:23:31,710 We must learn what happened to my father. 1120 01:23:31,770 --> 01:23:32,780 Oh, yes, of course. 1121 01:23:32,840 --> 01:23:34,740 The chamberlains are still assembled. 1122 01:23:34,810 --> 01:23:37,250 If you do not denounce the imposter to them, I will. 1123 01:23:37,310 --> 01:23:39,220 I shall do so at once. 1124 01:23:39,280 --> 01:23:40,750 Wait here. 1125 01:24:12,780 --> 01:24:14,820 So, you said nothing could go wrong. 1126 01:24:14,840 --> 01:24:15,930 Wrong? What are you talking about? 1127 01:24:15,950 --> 01:24:17,850 The princess knows you are not the sultan. 1128 01:24:17,920 --> 01:24:19,290 Don't be a fool, how could she? 1129 01:24:19,360 --> 01:24:22,020 By the long scar on her father's arm. 1130 01:24:24,430 --> 01:24:27,000 - I forgot about that. - But the princess didn't. 1131 01:24:29,530 --> 01:24:32,070 - Where is she now? - Locked in her chambers. 1132 01:24:33,700 --> 01:24:34,700 Hmm... 1133 01:24:35,700 --> 01:24:37,140 Nothing has gone wrong yet. 1134 01:24:37,210 --> 01:24:39,440 What are you going to do? 1135 01:24:39,510 --> 01:24:42,150 I'm sure you will mourn her with becoming grief. 1136 01:24:42,210 --> 01:24:43,680 What! 1137 01:24:56,760 --> 01:24:58,530 Ali, the tailor. 1138 01:25:01,460 --> 01:25:03,830 - This must be it! - Yeah, I see what you mean. 1139 01:25:03,900 --> 01:25:07,500 Customers, I'm afraid you're too late. Ali the tailor has retired from business. 1140 01:25:07,570 --> 01:25:10,210 Say, pal. That's really a sharp robe you got there. 1141 01:25:10,270 --> 01:25:12,120 You know, I've been looking for one just like it. 1142 01:25:12,140 --> 01:25:14,280 Yeah man, it's really solid. 1143 01:25:14,340 --> 01:25:16,510 And those shoulders! Zoot! 1144 01:25:16,580 --> 01:25:18,480 Where do you begin? 1145 01:25:18,550 --> 01:25:19,920 And the sleeves, are they loose enough? 1146 01:25:19,950 --> 01:25:21,460 Don't you think sleeves should be loose? 1147 01:25:21,480 --> 01:25:23,430 I mean, if they're loose it gives you a chance to get in there. 1148 01:25:23,450 --> 01:25:25,210 Be on the beam. You know what I mean? Be hip! 1149 01:25:25,250 --> 01:25:26,790 Yeah, you really look fine. 1150 01:25:26,860 --> 01:25:28,360 Where did you get it, pal? 1151 01:25:28,420 --> 01:25:30,360 Well, it's a long story. 1152 01:25:30,430 --> 01:25:32,930 This morning I passed a camel driver leaving the city. 1153 01:25:33,000 --> 01:25:36,530 And after some bargaining, I traded him a new sash for an old copper lamp. 1154 01:25:36,600 --> 01:25:38,080 - Uh-huh? - And when I returned to my shop 1155 01:25:38,100 --> 01:25:40,600 I happened to rub it accidentally. 1156 01:25:40,670 --> 01:25:42,140 And a strange maiden appeared. 1157 01:25:42,210 --> 01:25:44,140 - Just from nowhere. - Well what do you know? 1158 01:25:44,210 --> 01:25:46,040 She said I could have anything I wanted. 1159 01:25:46,110 --> 01:25:50,580 And low, when I called upon her to provide me with the beauteous damsels. 1160 01:25:50,650 --> 01:25:51,510 Poof! There... 1161 01:25:51,540 --> 01:25:54,140 Hold it. I'd love to hear the rest of it some other time. 1162 01:25:54,180 --> 01:25:56,520 See you around the pool room, huh? 1163 01:26:38,460 --> 01:26:40,100 Hiya, glad to see ya! 1164 01:26:41,160 --> 01:26:42,630 How did you get in here? 1165 01:26:42,700 --> 01:26:44,510 I might ask the same of you. Where's the sultan? 1166 01:26:44,530 --> 01:26:46,670 Be careful Aladdin, he's the best swordsman in Persia. 1167 01:26:46,740 --> 01:26:48,070 Boy, I wish I had a gun. 1168 01:26:48,140 --> 01:26:49,650 What am I saying? They're not even invented yet. 1169 01:26:49,670 --> 01:26:50,940 Use the lamp on him, Aladdin. 1170 01:26:51,010 --> 01:26:52,910 No, I'll handle this myself. 1171 01:26:52,980 --> 01:26:55,310 You thought you'd escape the gallows, eh vagabond? 1172 01:26:55,380 --> 01:26:57,710 I'll feed your carcass to the crows. 1173 01:27:11,460 --> 01:27:13,200 Come on, Al. Blind him with footwork. 1174 01:27:16,570 --> 01:27:18,430 You're a master on your feet, my lord. 1175 01:28:15,860 --> 01:28:17,030 The sultan! 1176 01:28:21,430 --> 01:28:24,130 Guards! Guards! Guards! 1177 01:28:24,200 --> 01:28:27,000 Call out the guards! Guards! 1178 01:28:27,070 --> 01:28:28,770 To the sultan! 1179 01:28:28,840 --> 01:28:30,570 Come on, Babs. Run interference. 1180 01:28:41,550 --> 01:28:42,690 Thanks, Babs. 1181 01:28:43,890 --> 01:28:44,950 Babs? 1182 01:28:49,390 --> 01:28:52,600 - Stop! Stop! - What have you done with the sultan? 1183 01:28:52,660 --> 01:28:55,700 - The palace at the alpha. - Where? 1184 01:28:55,760 --> 01:28:58,300 - In the dungeon. - Drop your sword. 1185 01:29:29,500 --> 01:29:30,630 Aladdin. 1186 01:29:37,110 --> 01:29:39,440 And by the order of our restored sultan, 1187 01:29:39,510 --> 01:29:41,980 the great and good sultan, Kamar Al-Kir, 1188 01:29:42,040 --> 01:29:43,710 the noble Aladdin of Cathay 1189 01:29:43,780 --> 01:29:47,050 is appointed to the office of the Grand Wazir. 1190 01:29:47,120 --> 01:29:50,020 But, I wanna be near you. 1191 01:29:50,090 --> 01:29:51,720 Why must I move on? 1192 01:29:51,790 --> 01:29:54,290 Because someone will always be looking for you. 1193 01:29:54,360 --> 01:29:56,530 Old men, lovers, little children. 1194 01:29:56,590 --> 01:29:59,030 All the people in the world who dream. 1195 01:29:59,090 --> 01:30:00,940 You are known as the genie of the lamp, but some 1196 01:30:00,960 --> 01:30:04,130 have a different name for you. They call you, hope. 1197 01:30:04,200 --> 01:30:06,740 Don't you see? You belong to everyone 1198 01:30:06,800 --> 01:30:08,140 and to all ages. 1199 01:30:08,200 --> 01:30:09,940 But I don't wanna belong to the ages. 1200 01:30:10,010 --> 01:30:11,970 I wanna belong to you. 1201 01:30:12,040 --> 01:30:14,740 You mustn't belong to any one person, Babs. 1202 01:30:14,810 --> 01:30:17,050 That's why I'm setting you free. 1203 01:30:18,480 --> 01:30:20,220 - You're giving it to me? - Yes. 1204 01:30:20,280 --> 01:30:22,350 And you must leave it for someone else to find. 1205 01:30:22,420 --> 01:30:26,760 For there are others in the world who dream of things that seem beyond their reach. 1206 01:30:26,820 --> 01:30:30,590 They must learn as I did, that you're not just a pretty story. 1207 01:30:30,660 --> 01:30:32,900 Oh, please don't send me away, boss dear. 1208 01:30:32,960 --> 01:30:34,700 Please. 1209 01:30:34,760 --> 01:30:37,630 I must, if others are to be as happy as I am. 1210 01:30:39,940 --> 01:30:41,870 Goodbye, Babs. 1211 01:30:46,370 --> 01:30:48,310 Oh... 1212 01:30:51,410 --> 01:30:53,050 Aw, gee. 1213 01:30:53,120 --> 01:30:56,380 Why couldn't he have been twins like the sultan? 1214 01:31:03,230 --> 01:31:04,330 Twins. 1215 01:31:05,790 --> 01:31:09,830 Oh! Why didn't I think of that before? 1216 01:31:09,900 --> 01:31:12,700 Oh come on little lamp, do your stuff. 1217 01:31:12,770 --> 01:31:14,800 Get me a twin Aladdin. 1218 01:31:19,270 --> 01:31:21,740 I love women, they're for me. 1219 01:31:21,810 --> 01:31:24,710 Hiya, kid. This is living, ain't it? 1220 01:31:24,780 --> 01:31:27,320 - Who are you? - Me? Hey. 1221 01:31:27,380 --> 01:31:29,120 You kidding? 1222 01:31:29,180 --> 01:31:31,550 I never saw you before in my life. 1223 01:31:31,620 --> 01:31:34,890 Come on now, Aladdin. You know me, the kid with the funny sayings. 1224 01:31:34,960 --> 01:31:36,830 Your friend, Abdullah. 1225 01:31:36,890 --> 01:31:39,560 I don't know you and you're not my friend. 1226 01:31:40,160 --> 01:31:42,130 Aw, I get it. 1227 01:31:42,200 --> 01:31:45,330 You're a big shot now. You wanna give me the brushoff. 1228 01:31:45,400 --> 01:31:47,170 Oh, Abdullah. 1229 01:31:47,240 --> 01:31:49,670 Just a minute, wait till I straighten this character out. 1230 01:31:49,740 --> 01:31:52,010 Look, brother. Don't give me the razzle-dazzle. 1231 01:31:52,070 --> 01:31:54,510 I know you, just because... 1232 01:32:01,420 --> 01:32:02,480 Ahh... 1233 01:32:05,650 --> 01:32:07,790 Aw, he's a pretty nice guy. 1234 01:32:07,860 --> 01:32:10,930 I think I'll do something real nice for him. 1235 01:32:15,300 --> 01:32:18,500 * Oh, nothing at all 1236 01:32:22,500 --> 01:32:26,040 * Love never appealed to me * 1237 01:32:32,250 --> 01:32:36,050 * If your heart never could appeal to me 1238 01:32:41,360 --> 01:32:45,630 * Then I'd rather have nothing, nothing at all * 1239 01:32:48,200 --> 01:32:50,100 Frankie! 1240 01:32:52,530 --> 01:32:55,800 * Oh, nothing at all 1241 01:33:02,980 --> 01:33:06,250 * If it's love, there is no in-between * 1242 01:33:13,090 --> 01:33:17,660 * Why begin and cry for something that might have been? 1243 01:33:21,760 --> 01:33:25,800 * No, I'd rather have nothing at all * 1244 01:33:28,300 --> 01:33:30,340 Oh, Frankie. 98695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.