Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,580 --> 00:01:52,980
* Here me speak there's a chance
for each man and sheik
2
00:01:53,050 --> 00:01:56,880
* Come bid
we have beauty for sale
3
00:02:00,220 --> 00:02:03,960
* Things that are made
from India
4
00:02:04,020 --> 00:02:08,960
* I've received charmers from
Muskovich
5
00:02:09,030 --> 00:02:12,300
* Luscious ladies from Syria
6
00:02:12,370 --> 00:02:16,140
* Benji dancers from Arabia
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,870
* Ahh!
8
00:02:18,940 --> 00:02:21,540
* Ahh!
9
00:02:25,350 --> 00:02:27,420
Un-uh!
10
00:02:29,580 --> 00:02:33,250
Go on pal, I was only kidding!
Go on, help yourself!
11
00:02:39,390 --> 00:02:44,330
Well, give me some skin
Jack! Zoot!
12
00:02:44,400 --> 00:02:46,730
- What strange manner of speech is that?
- Shhhh!
13
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
- That's Abdullah the touched one.
He claims he was born
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,740
some 1,200 years
before his time.
15
00:02:53,940 --> 00:02:57,410
* There he lives
as rare as wine *
16
00:03:02,120 --> 00:03:05,120
Hmmm. I could have
sworn that was Lana Turner.
17
00:03:05,190 --> 00:03:07,620
There is really a slick chick.
18
00:03:07,690 --> 00:03:11,460
* Here me misters tell me
19
00:03:11,530 --> 00:03:15,030
* What say you now?
20
00:03:17,000 --> 00:03:21,130
* Here's your chance to
peer behind every veil
21
00:03:23,670 --> 00:03:26,710
* The time is nigh
22
00:03:27,880 --> 00:03:30,640
* For you to buy
23
00:03:33,550 --> 00:03:36,250
* Beauty for sale!
24
00:03:44,090 --> 00:03:48,330
Well done Aladdin of Cathay!
I should not want for crowds
25
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
if you would betarry here!
26
00:03:51,870 --> 00:03:54,570
I sing for the joy of it.
27
00:03:58,410 --> 00:04:00,440
Behold my masters!
28
00:04:00,510 --> 00:04:02,840
The slave auction is about
to begin.
29
00:04:02,910 --> 00:04:06,310
Before you are women to
intoxicate your souls
30
00:04:06,380 --> 00:04:08,650
and delight your senses.
31
00:04:08,720 --> 00:04:12,320
Here my lords, are the almond-eyed
beauties of India.
32
00:04:17,690 --> 00:04:20,590
Abdullah!
33
00:04:20,660 --> 00:04:23,430
What am I going to do with you?
Last night you promised me
34
00:04:23,500 --> 00:04:26,630
- you'd never touch another gold piece.
- Gold piece? What gold piece?
35
00:04:26,700 --> 00:04:30,170
Aladdin I'm surprised at you,
especially since I gave you my word.
36
00:04:30,240 --> 00:04:32,370
You don't think I'd go back
on my word, do you?
37
00:04:32,440 --> 00:04:35,610
Oh no! How could I think that?
Now, just the same, you give that merchant
38
00:04:35,680 --> 00:04:36,740
back his gold chain!
39
00:04:36,810 --> 00:04:39,150
Aladdin! You're hurting me!
What chain?
40
00:04:39,210 --> 00:04:41,680
My chain!
My chain has been stolen!
41
00:04:41,750 --> 00:04:44,320
- That one.
- Oh, that one?
42
00:04:44,390 --> 00:04:48,420
- My purse! It's gone!
- My chain! Thieves!
43
00:04:48,490 --> 00:04:51,530
He! He was standing beside me!
44
00:04:51,590 --> 00:04:54,230
Help! I've been robbed! Police!
45
00:04:54,290 --> 00:04:56,700
- That man!
- That very same dog that jostled me.
46
00:04:56,760 --> 00:04:57,800
He's the thief!
47
00:04:57,870 --> 00:05:00,570
Oh, no. It wasn't me.
It was Limpy.
48
00:05:00,630 --> 00:05:02,640
Limpy? Who is Limpy?
49
00:05:02,700 --> 00:05:05,770
You know Limpy.
He walks like this.
50
00:05:09,440 --> 00:05:12,280
And other times he walks
like this.
51
00:05:14,880 --> 00:05:17,250
- My chain!
- My purse!
52
00:05:17,320 --> 00:05:18,950
Seize him!
53
00:05:20,820 --> 00:05:23,760
Clear the
streets for the Princess!
54
00:05:25,830 --> 00:05:28,460
Clear the streets I say!
We'll have your eyes put out
55
00:05:28,530 --> 00:05:30,700
for gazing upon the Sultan's
daughter.
56
00:05:30,760 --> 00:05:33,830
You heard the Captain, dogs!
Clear the streets for the Princess.
57
00:05:33,900 --> 00:05:36,240
No man may gaze upon
the Princess and live!
58
00:06:16,280 --> 00:06:20,710
How dare you delay the Princess!
Do you want to be torn limb from limb?
59
00:06:20,780 --> 00:06:24,220
Clear the streets!
Clear the streets!
60
00:06:27,250 --> 00:06:30,060
No man may gaze upon
the Princess Armina and live.
61
00:06:30,120 --> 00:06:32,760
Could a woman be as
beautiful as that?
62
00:06:32,830 --> 00:06:35,860
- No guy has been crazy enough to find out.
- Crazy?
63
00:06:35,930 --> 00:06:39,000
A beautiful face that no man
has ever seen?
64
00:06:39,070 --> 00:06:40,780
To look upon it would be
worth the risk of death.
65
00:06:40,800 --> 00:06:44,200
Yeah, but after you're dead,
who you gonna tell it to?
66
00:06:44,270 --> 00:06:46,140
- Hey, where you going?
- I'm crazy!
67
00:06:46,210 --> 00:06:47,840
Aladdin, now stop!
68
00:07:03,160 --> 00:07:07,330
- Please, I beg of you.
- Who are you? Why do you enter here?
69
00:07:07,390 --> 00:07:09,730
Perhaps destiny has
decreed it, my lady.
70
00:07:09,800 --> 00:07:13,070
Then we shall see
what else destiny has in store for you.
71
00:07:13,270 --> 00:07:15,140
Please. First hear me,
72
00:07:15,420 --> 00:07:18,600
then summon your guard and
let them dry my torn limbs in the sun.
73
00:07:18,640 --> 00:07:21,780
Have no fear for your limbs.
They will not be harmed.
74
00:07:21,840 --> 00:07:22,900
My lady is gracious.
75
00:07:22,920 --> 00:07:25,600
Because my guards will strike
off your head!
76
00:07:25,650 --> 00:07:29,080
You don't think it's a sad thing that
one so young should lose his life?
77
00:07:29,150 --> 00:07:32,550
- I do not plead for my head Princess!
- Then for what?
78
00:07:32,620 --> 00:07:36,560
For that which I placed it in jeopardy.
The sight of your face.
79
00:07:36,620 --> 00:07:37,450
You are mad!
80
00:07:37,510 --> 00:07:39,680
Other men seek heaven
after death but I would
81
00:07:39,730 --> 00:07:42,200
look upon heaven before I die.
82
00:07:42,260 --> 00:07:45,470
- Who are you?
- I am called Aladdin of Cathay.
83
00:07:45,530 --> 00:07:48,440
I seek the beautiful that I
may sing of it to the world.
84
00:07:48,500 --> 00:07:53,110
Lying upon the desert sands at night,
I've reached up to touch the stars.
85
00:07:53,170 --> 00:07:55,980
The music of the river,
I have sung with my lips.
86
00:07:56,040 --> 00:08:01,620
These things are my treasures.
They did not hide their loveliness from me.
87
00:08:01,680 --> 00:08:05,820
Unveil to me, my lady. It matters
not what happens to me thereafter.
88
00:08:07,290 --> 00:08:08,990
Unveil to me.
89
00:08:20,030 --> 00:08:22,370
Resume march!
90
00:08:42,560 --> 00:08:45,790
We've entered the palace
grounds. Now what will you do?
91
00:08:45,860 --> 00:08:48,500
What I've wanted to do since
I first saw your face.
92
00:09:10,280 --> 00:09:14,190
Aladdin! You'll be sorry!
Oh, hi. Just looking around.
93
00:09:50,860 --> 00:09:55,030
Your Highness?
The Sultan awaits you in his chambers.
94
00:09:56,430 --> 00:09:59,070
I said your father wishes
to see you, my lady.
95
00:10:07,040 --> 00:10:09,010
The tissues have
completely knitted, my lord.
96
00:10:09,080 --> 00:10:13,150
Only the scar remains.
No treatment can ever remove that.
97
00:10:13,170 --> 00:10:14,340
The scar is of no importance.
98
00:10:14,360 --> 00:10:17,570
Tell me, you were a little worried
about me, for a time?
99
00:10:17,620 --> 00:10:19,540
You lost much blood, my Sultan.
100
00:10:19,560 --> 00:10:22,680
The traitors came close to success.
Too close.
101
00:10:22,720 --> 00:10:24,390
Your Highness.
102
00:10:24,460 --> 00:10:26,330
How is your rebellious patient today,
doctor?
103
00:10:26,350 --> 00:10:29,580
I'm rejoiced to report
my Sultan is fully recovered.
104
00:10:31,800 --> 00:10:36,540
You look very radiant today, my child.
I've never seen such color in your cheeks.
105
00:10:36,600 --> 00:10:40,610
Oh, it's just the fresh air,
I think.
106
00:10:40,670 --> 00:10:42,980
- Father?
- Yes?
107
00:10:43,040 --> 00:10:46,110
Your arm. It has left
a bad scar.
108
00:10:46,180 --> 00:10:50,220
Yes, the last memento from
my loving twin brother, Hadji.
109
00:10:50,280 --> 00:10:53,490
This arm warded off a blow
that was meant to kill me.
110
00:10:53,550 --> 00:10:56,990
I sometimes think I should not have
listened to your feelings my child.
111
00:10:57,060 --> 00:11:00,990
When I set Hadji free I gave him the
opportunity to plot another conspiracy.
112
00:11:01,060 --> 00:11:04,330
- One that might succeed.
- From exile?
113
00:11:04,400 --> 00:11:06,900
Oh, I wouldn't worry.
His fangs have been drawn.
114
00:11:06,970 --> 00:11:10,440
I don't know. I still have a feeling
we've not heard the last from Hadji.
115
00:11:10,500 --> 00:11:13,150
But you could not have put him
to death with the other conspirators.
116
00:11:13,170 --> 00:11:14,610
He was your own brother.
117
00:11:14,660 --> 00:11:17,580
True, but that didn't prevent
his trying to kill me.
118
00:11:19,280 --> 00:11:21,050
Father?
- Mhmm?
119
00:11:21,110 --> 00:11:23,920
Do you think I'm really
beautiful?
120
00:11:30,790 --> 00:11:32,830
- Help yourself, do you mind?
- How dare you!
121
00:11:32,890 --> 00:11:33,950
Don't call the guard!
122
00:11:33,980 --> 00:11:37,150
When I showed them the seal you gave me,
they brought me here.
123
00:11:37,200 --> 00:11:38,770
Prince Hadji?
124
00:11:40,130 --> 00:11:42,070
Good disguise, isn't it?
125
00:11:42,140 --> 00:11:44,740
You're insane to return.
Suppose you were discovered?
126
00:11:44,810 --> 00:11:47,340
That isn't very likely.
Why, even you didn't recognize me.
127
00:11:47,410 --> 00:11:50,340
You must leave at once. To be
captured here means your death!
128
00:11:50,410 --> 00:11:52,580
That isn't what worries you
is it, Hassan?
129
00:11:52,650 --> 00:11:56,950
You're afraid they may discover
the part you played in the conspiracy.
130
00:11:57,020 --> 00:11:59,080
- Prince Hadji.
- Mhmm?
131
00:11:59,150 --> 00:12:00,480
Understand once and for all.
132
00:12:00,510 --> 00:12:03,370
I intend to take no part
in any further intrigues.
133
00:12:03,420 --> 00:12:05,860
How is my niece?
The delectable Armina.
134
00:12:05,930 --> 00:12:09,130
- Your Highness is well.
- Do you still worship her from a distance?
135
00:12:09,200 --> 00:12:13,030
- Is it necessary to discuss that?
- It might be just as well.
136
00:12:13,100 --> 00:12:17,080
Tell me, has her father ever looked
upon you with approval as a son-in-law?
137
00:12:17,100 --> 00:12:18,160
You know he hasn't.
138
00:12:18,180 --> 00:12:21,130
Now, if I were Sultan,
it might be a different story.
139
00:12:21,710 --> 00:12:23,160
Well look at me Hassan.
140
00:12:23,220 --> 00:12:26,170
Can you tell the difference
between myself and the Sultan?
141
00:12:26,390 --> 00:12:29,350
It is no secret that you and
your brother are twins.
142
00:12:29,420 --> 00:12:33,420
Therefore, if I were to take
his place, no one would know.
143
00:12:33,490 --> 00:12:36,590
What is your scheme this time?
144
00:12:36,660 --> 00:12:38,160
One that cannot fail.
145
00:12:38,250 --> 00:12:41,750
Now listen to me carefully
if you wish to marry the Princess.
146
00:12:41,800 --> 00:12:45,430
When next the Sultan is at prayer,
our opportunity will present itself.
147
00:12:45,500 --> 00:12:49,440
We will take him prisoner and confine him
to the palace at alpha, in the dungeon.
148
00:13:21,800 --> 00:13:26,010
There, I said it would be simple. Now all
I have to do is change clothes with him.
149
00:13:26,070 --> 00:13:28,580
- It would be safer to kill him now.
- Fool!
150
00:13:28,640 --> 00:13:31,680
Only he knows of state affairs that
may arise when I take his place.
151
00:13:31,740 --> 00:13:34,750
Here is a dead man that will
talk when I have need of him.
152
00:13:34,810 --> 00:13:39,190
- Now Hadji is Sultan, and who is wiser?
- I am.
153
00:13:39,250 --> 00:13:40,860
Why, of course you are.
154
00:13:41,250 --> 00:13:44,500
Merely a reminder,
do not forget your promise.
155
00:13:44,620 --> 00:13:49,600
Rest assured. Is it not remarkable
what man will do for power?
156
00:13:50,400 --> 00:13:52,170
And love.
157
00:14:20,260 --> 00:14:22,600
Oh you seem sad, your Highness.
158
00:14:22,660 --> 00:14:25,700
The dancer does not amuse you?
159
00:14:25,770 --> 00:14:27,800
Not tonight, Novira.
Dismiss her.
160
00:14:33,010 --> 00:14:35,680
Is there anything else my lady
wishes?
161
00:14:35,740 --> 00:14:38,780
Tonight I might wish
that I were anyone in the world
162
00:14:38,850 --> 00:14:40,210
but a Sultan's daughter.
163
00:14:40,280 --> 00:14:42,320
But why, Highness?
164
00:14:42,380 --> 00:14:45,820
Because my slaves enjoy more
freedom than a princess can ever know.
165
00:14:45,890 --> 00:14:48,920
I've never known my lady to
pine for freedom before.
166
00:14:48,990 --> 00:14:52,160
Why is it so desirable tonight?
167
00:14:52,230 --> 00:14:55,920
Because tonight I would
touch a star with my fingers.
168
00:14:56,610 --> 00:14:58,960
I walk the streets unattended.
169
00:14:59,280 --> 00:15:01,970
I would peer into the bazaars
like a brazen woman.
170
00:15:02,040 --> 00:15:03,970
My lady.
171
00:15:04,040 --> 00:15:07,740
Perhaps I would visit the
market square where the singers are.
172
00:15:08,640 --> 00:15:11,210
- Novira?
- Yes, My lady.
173
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
Have you ever heard of
one called Aladdin of Cathay?
174
00:15:13,950 --> 00:15:15,170
Oh, but of course I have.
175
00:15:15,240 --> 00:15:18,080
His love songs are legend
throughout the east.
176
00:15:18,120 --> 00:15:21,550
Why, I've been told of girls who stood
in bazaars all day just to hear him.
177
00:15:22,290 --> 00:15:23,690
Have you indeed?
178
00:15:23,760 --> 00:15:27,060
Nor is that all. It is said
in the market place
179
00:15:27,130 --> 00:15:29,230
that maids have even
lifted their veils to him.
180
00:15:36,870 --> 00:15:42,380
* I can't believe my eyes
181
00:15:42,440 --> 00:15:48,020
* the way they dare to
behold you *
182
00:15:48,080 --> 00:15:50,880
- You may go, Novira.
- Yes, Your Highness.
183
00:15:53,690 --> 00:15:58,930
* The way they dare
to unfold you
184
00:15:58,990 --> 00:16:03,100
* I can't believe that
I hear music
185
00:16:05,400 --> 00:16:08,970
* when you are near
186
00:16:10,470 --> 00:16:14,510
* I'm so afraid that any moment
187
00:16:16,080 --> 00:16:19,380
* you'll disappear
188
00:16:20,780 --> 00:16:24,680
* Oh, can these be your eyes
189
00:16:26,120 --> 00:16:30,190
* or stars the heavens
are missing?
190
00:16:31,890 --> 00:16:36,660
* These cannot be your lips
191
00:16:36,730 --> 00:16:41,930
These fragrant rolls
I am kissing.
192
00:16:42,000 --> 00:16:46,270
* I'm so bewildered
by your beauty
193
00:16:50,110 --> 00:16:55,680
* and beauty never lies
194
00:16:55,750 --> 00:16:59,390
- Beautiful song, eh captain?
- The princess has a lovely baritone.
195
00:17:01,550 --> 00:17:02,690
Baritone?
196
00:17:04,560 --> 00:17:08,030
* Believe my love
197
00:17:17,670 --> 00:17:19,340
So the Princess Armina
is to be wooed
198
00:17:19,410 --> 00:17:22,010
as you would any common girl
in the market place?
199
00:17:22,080 --> 00:17:25,550
The market place?
What have they to do with you?
200
00:17:25,610 --> 00:17:28,280
If a man has once gazed
upon the great blue sea
201
00:17:28,350 --> 00:17:30,920
can a drop of water have
meaning to him afterwards?
202
00:17:30,980 --> 00:17:33,650
You care not how much
you shame me, do you?
203
00:17:33,720 --> 00:17:37,390
I was not enough that you entered
my litter and that I unveiled to you.
204
00:17:37,460 --> 00:17:40,890
Not enough that I suffered you
to steal a kiss like any thief.
205
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Now you must into my garden...
206
00:17:42,790 --> 00:17:45,240
cheapening with the talk you would
give to a maid in a wine shop.
207
00:17:45,270 --> 00:17:45,950
My Lady...
208
00:17:45,970 --> 00:17:48,040
I suppose I'm not the first
one to believe your words
209
00:17:48,070 --> 00:17:49,770
because they were
pleasing to hear.
210
00:17:49,840 --> 00:17:52,070
Now go back to the bazaars
and boast of it.
211
00:17:52,140 --> 00:17:56,280
Armina, believe in your pride that
every word I spoke was a separate lie.
212
00:17:57,740 --> 00:17:59,350
Until I beheld your face.
213
00:17:59,410 --> 00:18:02,880
Then they became the truest things
man has ever said to woman.
214
00:18:02,950 --> 00:18:06,220
Please go. If you were
discovered here you would die.
215
00:18:06,290 --> 00:18:07,270
Would you care?
216
00:18:07,300 --> 00:18:10,250
I would not wish anyone
to die because of me.
217
00:18:10,290 --> 00:18:12,090
- Armina...
- Why do you not go?
218
00:18:12,160 --> 00:18:13,960
Because you don't want me to go.
219
00:18:14,030 --> 00:18:17,060
Because you've dreamt
of a vagabond's arms about you.
220
00:18:17,130 --> 00:18:20,130
Because you would forget that
you're a sultan's daughter.
221
00:18:20,200 --> 00:18:22,540
And remember above all
else that you're a woman.
222
00:18:22,600 --> 00:18:26,070
If you do not go, this time
I will call the guards.
223
00:18:26,140 --> 00:18:27,470
Are you that afraid?
224
00:18:27,540 --> 00:18:31,540
- Afraid, of you?
- No, of yourself.
225
00:18:31,610 --> 00:18:33,880
Afraid that I'll make you
step down from that pedestal
226
00:18:33,950 --> 00:18:36,650
on which you've always
been so safe and protected.
227
00:18:36,720 --> 00:18:38,650
Afraid that you may
really live for a while.
228
00:18:40,520 --> 00:18:42,620
Please go. Please.
229
00:18:44,320 --> 00:18:46,430
Call out the guards!
230
00:18:46,490 --> 00:18:49,130
- Bring out the guards!
- Guards!
231
00:18:49,200 --> 00:18:52,630
- Hurry, over the wall.
- Seize him!
232
00:18:52,700 --> 00:18:54,430
Take him before the Grand Wazir.
233
00:19:15,150 --> 00:19:17,020
We found this vagabond
in the garden, my lord.
234
00:19:17,090 --> 00:19:18,860
He was annoying the princess.
235
00:19:18,930 --> 00:19:22,600
- Annoying the princess?
- That's a matter of opinion.
236
00:19:22,660 --> 00:19:24,700
- Who is he?
- Who are you?
237
00:19:24,760 --> 00:19:27,270
I'm not talking to you.
Let him ask me.
238
00:19:27,330 --> 00:19:29,970
A cool rogue.
Well, who are you?
239
00:19:30,040 --> 00:19:32,640
Aladdin of Cathay.
Who are you?
240
00:19:32,710 --> 00:19:36,640
Abu Has...
That does not concern you.
241
00:19:36,710 --> 00:19:40,010
Do you realize the penalty for
casting your eyes upon the princess?
242
00:19:40,080 --> 00:19:42,080
I realize it well.
243
00:19:42,150 --> 00:19:43,980
A man is stricken with
joy and delight
244
00:19:44,050 --> 00:19:45,950
at the wondrous
beauty of Her Highness.
245
00:19:46,020 --> 00:19:48,560
A severe penalty, but
well worth it.
246
00:19:48,620 --> 00:19:51,590
Take him to the dungeon.
He shall hang at the rise of the sun.
247
00:19:54,390 --> 00:19:56,330
- Oh, Captain.
- My Lord.
248
00:19:56,400 --> 00:19:58,700
Post a double guard
outside the Sultan's door.
249
00:19:58,770 --> 00:20:02,100
He does not wish to be disturbed.
No one is to see him.
250
00:20:02,170 --> 00:20:05,710
- Do you understand, Captain? No one.
- I hear and obey.
251
00:20:17,680 --> 00:20:21,050
- What is the meaning of this? Let me pass.
- I'm sorry, Highness.
252
00:20:21,120 --> 00:20:24,420
The Sultan left strict orders
that he is not to be disturbed.
253
00:20:24,490 --> 00:20:27,160
Fool, those orders do not
apply to his daughter.
254
00:20:27,230 --> 00:20:30,200
- Stand aside.
- We are dust under your feet, Highness.
255
00:20:30,260 --> 00:20:32,900
But the Sultan's orders
are that no one shall enter.
256
00:20:32,970 --> 00:20:33,800
But I...
257
00:20:33,830 --> 00:20:36,330
I dare not disobey the
Sultan's command, Highness.
258
00:20:36,370 --> 00:20:37,970
It would mean my death.
259
00:20:51,020 --> 00:20:54,150
Abdullah, what are you
doing here?
260
00:20:54,220 --> 00:20:57,220
What am I doing here?
I came to get out of the sun.
261
00:20:57,290 --> 00:20:59,760
They threw me in here.
This is a jail, remember?
262
00:21:10,540 --> 00:21:12,240
Your Highness, please tell
us all about it.
263
00:21:12,310 --> 00:21:15,240
Leave me alone.
All of you leave me alone.
264
00:21:22,450 --> 00:21:24,380
What happened, your Highness?
265
00:21:24,450 --> 00:21:26,350
The Wazir was rude to me.
266
00:21:26,420 --> 00:21:28,460
The Sultan wouldn't see me.
267
00:21:28,520 --> 00:21:30,220
Now they're going to
hang Aladdin.
268
00:21:30,290 --> 00:21:33,090
Well, they haven't hanged him
yet, your Highness.
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,470
Captain Kahim has taken
him to the dungeon.
270
00:21:35,600 --> 00:21:36,770
The dungeon?
271
00:21:37,230 --> 00:21:41,800
- Novira, can we not do something?
- I wish we could.
272
00:21:41,870 --> 00:21:46,910
Yes, there may be
something I can do.
273
00:21:46,970 --> 00:21:50,140
Captain Kahim is always telling
me how pretty he thinks I am.
274
00:21:54,110 --> 00:21:56,980
Not that one. He's saving those.
275
00:21:57,050 --> 00:22:01,820
Any dummy can see he's saving aces.
Try to help people.
276
00:22:01,890 --> 00:22:05,990
Leave it! What do you need it for,
it's only gonna loss up your hand.
277
00:22:06,060 --> 00:22:08,190
Just listen to me and
you'll blitz him.
278
00:22:08,260 --> 00:22:10,530
I can see he doesn't save
anything over a six.
279
00:22:10,600 --> 00:22:14,200
- Be silent, gallows bait.
- Yes, be silent.
280
00:22:14,270 --> 00:22:17,540
What do you mean, be silent?
That's no way to talk to a kibitzer.
281
00:22:17,600 --> 00:22:20,240
And what are you yelling at?
I'm trying to help you.
282
00:22:20,310 --> 00:22:23,710
Yes, but look what
you're doing to me.
283
00:22:23,850 --> 00:22:25,880
You're all mixed up,
"I don't know what to throw.
284
00:22:25,910 --> 00:22:27,500
"You wouldn't listen to me.
285
00:22:27,590 --> 00:22:29,860
People, I play this game.
286
00:22:29,880 --> 00:22:33,390
Don't let me interrupt
the game, captain.
287
00:22:33,450 --> 00:22:36,960
I came but to behold the horrible
monster who molested the princess.
288
00:22:37,020 --> 00:22:39,030
Look your fill, little one.
289
00:22:39,090 --> 00:22:42,630
He gave me a valiant
fight. But finally I overpowered him.
290
00:22:42,700 --> 00:22:45,330
Kahim, you are braver than
the lion and the eagle.
291
00:22:45,400 --> 00:22:48,970
It was a trifle.
I would do much more for you.
292
00:22:50,770 --> 00:22:53,210
Hey stupid, stop drooling.
You can use that.
293
00:22:54,510 --> 00:22:56,580
- The cards.
- Oh.
294
00:22:56,640 --> 00:22:58,140
What kind of game is that?
295
00:22:58,210 --> 00:23:00,510
The barbarians play it
in some distant land.
296
00:23:00,580 --> 00:23:02,280
Sinbad picked it up
during his travels.
297
00:23:02,350 --> 00:23:05,150
They call it Gin Rummy.
298
00:23:05,220 --> 00:23:08,220
Would you teach me to play
when you're relieved from duty?
299
00:23:08,290 --> 00:23:11,260
Yes, as soon as I have
stretched a rope
300
00:23:11,320 --> 00:23:15,430
I shall await you in the courtyard
within the hour, my little bird.
301
00:23:15,500 --> 00:23:17,260
I shall languish until then.
302
00:23:25,740 --> 00:23:28,370
They cannot seem to
resist you, my captain.
303
00:23:28,440 --> 00:23:30,680
You always did have an
attraction for the ladies.
304
00:23:30,740 --> 00:23:33,380
Oh, some chase me from
time to time.
305
00:23:33,450 --> 00:23:35,620
Hey, Casanova, not that one.
306
00:23:37,050 --> 00:23:39,650
A little bigger.
A little bigger.
307
00:23:41,190 --> 00:23:43,360
You're getting warm.
A little bigger.
308
00:23:43,420 --> 00:23:46,260
That's it. Play it.
Play it.
309
00:23:46,330 --> 00:23:49,150
Would you listen to me.
It's the safest card in your hand, play it.
310
00:23:50,160 --> 00:23:51,560
Will you hold your tongue?
311
00:23:54,830 --> 00:23:57,070
Wise guy who wouldn't
listen, huh?
312
00:23:57,330 --> 00:23:58,860
Everybody plays this game.
313
00:23:58,900 --> 00:24:01,500
I'd like to have you on
a slow camel to Egypt.
314
00:24:12,380 --> 00:24:14,050
What are you thinking about?
315
00:24:14,120 --> 00:24:15,960
Let me ask you something.
What do you need this card for?
316
00:24:15,990 --> 00:24:18,530
Can you give a reason.
Why do you need this card?
317
00:24:18,600 --> 00:24:19,670
Get rid of it.
318
00:24:21,250 --> 00:24:23,260
He don't need it.
Believe me, he don't need it.
319
00:24:23,280 --> 00:24:24,300
He's speculating.
320
00:24:25,630 --> 00:24:28,940
What are you doing?
Take that. Now get rid of the six.
321
00:24:29,000 --> 00:24:32,040
Be gone, you insect.
I said be gone.
322
00:24:32,100 --> 00:24:34,070
Do you hear?
Depart.
323
00:24:34,140 --> 00:24:36,380
Still say you should
have got rid of the six.
324
00:24:42,050 --> 00:24:44,650
I guess he was right.
Here's the six.
325
00:24:44,720 --> 00:24:48,050
Gin!
By my father's beard.
326
00:24:48,120 --> 00:24:49,920
Hey, the prisoners!
327
00:24:51,690 --> 00:24:54,590
- Call out the guards!
- Call out the guards!
328
00:24:58,570 --> 00:25:00,500
Two horses are beyond the wall.
329
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
I'll never forget this as
long as I live.
330
00:25:07,040 --> 00:25:09,440
That won't be long if we
don't hurry up. Come on.
331
00:25:09,510 --> 00:25:11,680
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
332
00:25:11,740 --> 00:25:13,880
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
333
00:25:14,650 --> 00:25:16,220
Surround the palace.
334
00:26:27,920 --> 00:26:29,260
We can hide in here.
335
00:26:41,230 --> 00:26:43,740
That was a close shave.
336
00:26:43,800 --> 00:26:46,740
We'll rest here until it's safe.
Then we'll be on our way.
337
00:26:56,320 --> 00:26:58,350
Aladdin, look.
338
00:27:00,490 --> 00:27:02,020
The man who didn't
come to dinner.
339
00:27:07,590 --> 00:27:09,360
Don't tell me the thing
has relatives.
340
00:27:13,030 --> 00:27:15,740
- Aladdin of Cathay?
- Who are you?
341
00:27:15,800 --> 00:27:18,370
I am Kofir, the sorcerer.
342
00:27:18,440 --> 00:27:21,370
Why Aladdin, do you
pursue the princess?
343
00:27:21,440 --> 00:27:24,810
- How do you know of her?
- Kofir knows many things.
344
00:27:25,910 --> 00:27:28,720
If ever you would behold
your princess again...
345
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
walk this way.
346
00:27:31,580 --> 00:27:34,850
- I think I'll walk this way.
- The man said this way.
347
00:27:47,270 --> 00:27:50,140
Gaze into the crystal.
It will tell you much.
348
00:27:50,200 --> 00:27:54,270
Gaze into it and time and
distance will melt away.
349
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Behold.
350
00:28:02,780 --> 00:28:04,820
- Armina.
- Exactly.
351
00:28:04,880 --> 00:28:07,650
Trouble and deceit
surround her on every side.
352
00:28:07,720 --> 00:28:10,490
Evil broods over the
palace of the Sultan.
353
00:28:10,560 --> 00:28:12,790
But the princess weeps
not for that.
354
00:28:12,860 --> 00:28:15,360
Her tears are for you.
355
00:28:15,430 --> 00:28:18,000
- Will I ever see her again?
- More than that.
356
00:28:18,060 --> 00:28:21,030
Do as I advise and you
shall marry her.
357
00:28:24,870 --> 00:28:27,310
How do I know you
speak the truth, sorcerer?
358
00:28:27,370 --> 00:28:30,280
Have you not beheld
her weeping for you?
359
00:28:30,340 --> 00:28:33,150
- The crystal does not lie.
- Yeah, it's a fake.
360
00:28:33,210 --> 00:28:36,780
- You disbelieve it?
- I'm strictly a tea-leaf man.
361
00:28:48,690 --> 00:28:50,830
Boy, what a sweet
technique that guy has got.
362
00:28:50,900 --> 00:28:53,130
Did you notice how...
That's me!
363
00:28:54,670 --> 00:28:58,170
This guy has run into
television and don't know it.
364
00:28:58,240 --> 00:29:01,840
- To marry the princess what must I do?
- Here in this very mountain
365
00:29:01,910 --> 00:29:05,410
is a magic power through which
all things are possible.
366
00:29:05,480 --> 00:29:09,520
But he who seeks it must
have the courage of youth.
367
00:29:09,580 --> 00:29:12,850
Not even the crystal
can give me that.
368
00:29:12,920 --> 00:29:17,290
It is a quest so dangerous that is
would freeze the blood of a coward.
369
00:29:17,360 --> 00:29:20,790
That me, brother, a coward.
Come on, Aladdin, let's get out of here.
370
00:29:20,860 --> 00:29:23,900
- What is this magic power?
- Look upon.
371
00:29:31,500 --> 00:29:34,140
That's only an old lamp.
372
00:29:34,210 --> 00:29:38,180
Yes, but it's more powerful
than all the forces of nature.
373
00:29:38,240 --> 00:29:41,650
Even though you are of the
gutter, born and bred,
374
00:29:41,710 --> 00:29:45,020
the princess would be
yours forever.
375
00:29:45,080 --> 00:29:46,620
Where can we find this lamp?
376
00:29:46,690 --> 00:29:48,890
- Come.
- What do you mean we? I'm not interested.
377
00:29:48,960 --> 00:29:51,020
Look, I'll steal you a lamp.
378
00:30:15,210 --> 00:30:17,280
Hello?
Hello?
379
00:30:17,350 --> 00:30:18,990
Nobody home.
Come on, let's go.
380
00:30:19,050 --> 00:30:20,950
Last warning...
381
00:30:21,020 --> 00:30:24,360
the grotto is alive with strange and
terrible dangers. Go with caution.
382
00:30:24,420 --> 00:30:26,260
Exactly where is the lamp?
383
00:30:26,330 --> 00:30:28,790
It awaits you on a shelf
of rock beyond the last grotto.
384
00:30:28,860 --> 00:30:32,130
Remember, one unguarded
moment may cost your lives.
385
00:30:38,870 --> 00:30:41,970
Aladdin, why won't you listen?
386
00:30:43,860 --> 00:30:44,960
All right, don't push.
387
00:30:45,050 --> 00:30:47,500
Don't be such an eager beaver.
I'm going.
388
00:30:47,610 --> 00:30:50,020
Watch that pushing, will you buddy?
Aladdin!
389
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
Come on.
390
00:31:36,660 --> 00:31:38,030
Bread and butter.
391
00:31:43,970 --> 00:31:46,010
I thought that sorcerer
said this place was dangerous.
392
00:31:46,040 --> 00:31:47,440
We haven't finished
our journey yet.
393
00:31:47,470 --> 00:31:49,880
Phony, it's a cinch.
In fact, it's just a breeze.
394
00:31:56,080 --> 00:32:00,520
- What was that?
- A subterranean draft of some kind.
395
00:32:00,590 --> 00:32:02,690
I could swear that draft
had garlic on it.
396
00:32:14,500 --> 00:32:16,740
I got the darndest feeling
that somebody is watching us.
397
00:32:16,800 --> 00:32:19,440
Nonsense. No human being could
live in a place like this.
398
00:32:19,510 --> 00:32:21,240
Yeah, that's what I'm afraid of.
399
00:32:21,310 --> 00:32:24,480
Look, the light comes
from the other end of the tunnel.
400
00:32:24,530 --> 00:32:26,090
I tell ya, I got a feeling
that we're not alone.
401
00:32:26,110 --> 00:32:27,960
I get these feelings,
honestly I do.
402
00:32:27,990 --> 00:32:30,120
You never got anything honestly.
403
00:32:30,180 --> 00:32:32,320
Well these goose
pimples are my own.
404
00:32:37,090 --> 00:32:39,660
Aladdin, look!
405
00:32:39,730 --> 00:32:43,360
- Look at what?
- Right there. At the end of the tunnel.
406
00:32:44,500 --> 00:32:45,860
There's nothing there.
407
00:32:45,930 --> 00:32:49,170
I'm telling you I saw it
and I think it saw me.
408
00:32:49,240 --> 00:32:53,340
Your imagination is playing tricks on you.
Come on, it can't be much farther.
409
00:33:00,650 --> 00:33:02,410
There it is, the lamp.
410
00:33:11,920 --> 00:33:13,630
Rest yourself, Abdullah.
411
00:33:29,180 --> 00:33:31,240
Boy these wedges are killing me.
412
00:33:34,380 --> 00:33:35,950
How are you?
413
00:33:36,010 --> 00:33:38,880
Isn't marvelous what a guy
will go through for a dame.
414
00:33:38,950 --> 00:33:40,490
You see we were...
415
00:33:44,220 --> 00:33:45,590
Ah, ha, ha, ha!
416
00:33:52,960 --> 00:33:53,970
Come back here!
417
00:35:02,870 --> 00:35:03,870
Ow!
418
00:35:10,940 --> 00:35:12,740
Come back here.
Come back here!
419
00:35:23,660 --> 00:35:24,910
I don't see the opening.
420
00:35:24,930 --> 00:35:27,480
This looks like the place
we started from.
421
00:35:27,530 --> 00:35:29,530
Aladdin of Cathay?
422
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
That's the sorcerer's voice.
423
00:35:32,260 --> 00:35:36,130
He's closed of the entrance.
I knew we shouldn't trust that guy.
424
00:35:36,200 --> 00:35:38,070
Speak Aladdin.
Have you the lamp?
425
00:35:38,940 --> 00:35:41,010
Yes, let us out of here.
426
00:35:41,070 --> 00:35:45,280
In good time.
First, push the lamp through to me.
427
00:35:45,340 --> 00:35:47,050
What's with him?
428
00:35:47,110 --> 00:35:49,390
He says we must give him
the lamp before he'll release us.
429
00:35:49,420 --> 00:35:52,350
Give it to him.
Come on, let's get out of here.
430
00:35:52,420 --> 00:35:54,890
- Come on, give it to him.
- No.
431
00:35:54,950 --> 00:35:55,950
He wants it far too much.
432
00:35:55,980 --> 00:35:58,650
If I give it to him now,
he may never let us out.
433
00:35:58,690 --> 00:36:00,930
You hear me? Push
the lamp through.
434
00:36:00,990 --> 00:36:04,330
How do I know you'll release us?
Let us out of here first.
435
00:36:04,400 --> 00:36:06,300
So you don't trust me.
436
00:36:06,370 --> 00:36:08,470
Why should I share the
lamp with you?
437
00:36:08,530 --> 00:36:11,840
I've waited all these years
for it, I can wait a little longer.
438
00:36:11,900 --> 00:36:14,870
Stay there and die of
hunger, you fools.
439
00:36:14,940 --> 00:36:17,040
Stay there and rot.
440
00:36:17,110 --> 00:36:18,170
Stay here and rot.
441
00:36:18,200 --> 00:36:20,270
I knew I should've given
that icky a mickey.
442
00:36:20,310 --> 00:36:23,650
You and your great ideas and
I must be daffy for listening to you.
443
00:36:23,720 --> 00:36:27,420
Magic powers.
I get mixed up with...
444
00:36:27,490 --> 00:36:30,290
Maybe there's magic
in this cornerstone.
445
00:36:30,360 --> 00:36:31,920
Open sesame.
446
00:36:32,760 --> 00:36:34,260
Abracadabra.
447
00:36:42,100 --> 00:36:44,070
Doesn't work.
448
00:36:44,140 --> 00:36:47,170
Magic powers, huh.
I'll show you what I think of magic powers.
449
00:36:47,240 --> 00:36:49,340
Wait. This must have
great value.
450
00:36:49,410 --> 00:36:51,410
There must be
something about it.
451
00:36:51,480 --> 00:36:53,210
Are you kidding?
452
00:36:53,280 --> 00:36:55,850
Why do I listen to you?
The things you get me into.
453
00:36:55,910 --> 00:36:57,280
This is the end.
454
00:36:57,350 --> 00:36:58,350
Stuck here forever.
455
00:36:59,290 --> 00:37:01,750
I'm tired.
I'm cold and sleepy.
456
00:37:22,010 --> 00:37:23,040
Hey you!
457
00:37:24,780 --> 00:37:28,250
I'm not guilty.
I was framed.
458
00:37:28,310 --> 00:37:30,120
- What's the matter?
- I heard a woman calling.
459
00:37:30,150 --> 00:37:33,450
A woman...
You're not gonna start that again, are you?
460
00:37:33,520 --> 00:37:35,350
Go on, get some sleep.
461
00:37:39,090 --> 00:37:40,930
What's the matter, are you deaf?
462
00:37:44,130 --> 00:37:45,660
Look, down here.
463
00:37:53,540 --> 00:37:55,740
Well, hello handsome.
464
00:38:06,520 --> 00:38:09,590
I'd like to get out of here.
Give the lamp a rub, will you?
465
00:38:20,400 --> 00:38:23,700
Know o' master that I
am a slave of the land of Nador.
466
00:38:23,770 --> 00:38:27,570
You're the only one who can see me,
and I'm yours to command at all things.
467
00:38:27,640 --> 00:38:30,910
Ask and it shall be given.
Command and it shall be done.
468
00:38:33,350 --> 00:38:34,910
That takes care of everything.
469
00:38:35,680 --> 00:38:37,750
I don't understand.
470
00:38:37,820 --> 00:38:40,090
- Who are you?
- Why, I'm a genie.
471
00:38:41,520 --> 00:38:43,560
- A genie?
- Sure.
472
00:38:43,620 --> 00:38:45,690
- Haven't you ever read Arabian Nights?
- Oh, yes.
473
00:38:47,930 --> 00:38:51,030
- But you're human.
- I'll say I am.
474
00:38:51,100 --> 00:38:55,470
And you have no idea how long
it's been since I've seen a man.
475
00:38:55,530 --> 00:38:57,870
- Abdullah...
- No, don't awaken him.
476
00:38:57,940 --> 00:39:01,110
It won't do any good.
Only you can see me.
477
00:39:01,170 --> 00:39:04,180
- Or hear me.
- Wait a minute.
478
00:39:04,240 --> 00:39:06,240
Why can I see you if he can't?
479
00:39:06,310 --> 00:39:09,420
Well, because only you are
the possessor of the lamp.
480
00:39:09,480 --> 00:39:13,250
And no one but the possessor of
the lamp has the power to see me.
481
00:39:13,320 --> 00:39:16,920
So it is magic.
The sorcerer was telling the truth.
482
00:39:16,990 --> 00:39:19,530
And if there's anything
you want...
483
00:39:19,590 --> 00:39:23,800
- You mean, all I have to do is ask for it?
- That's what the rules say.
484
00:39:27,430 --> 00:39:30,170
I bid you to free us
from this grotto.
485
00:39:39,310 --> 00:39:41,450
I hope it wasn't too
fast for you.
486
00:39:41,510 --> 00:39:43,920
Boy, you are wonderful.
487
00:39:43,980 --> 00:39:46,020
You're not bad yourself.
488
00:39:46,080 --> 00:39:49,190
I'm going to enjoy working for you,
boss dear.
489
00:39:49,250 --> 00:39:50,720
Aladdin, what happened?
490
00:39:50,790 --> 00:39:53,260
Can you always do things
like that? Just like that.
491
00:39:53,320 --> 00:39:56,230
I'll do even better.
Now that my heart's in it.
492
00:39:56,290 --> 00:39:59,770
- Hey, who you talking to?
- The young lady.
493
00:39:59,830 --> 00:40:02,030
What young lady?
494
00:40:02,100 --> 00:40:04,870
Oh, I forgot.
You can't see her.
495
00:40:04,940 --> 00:40:08,640
No, this is no time
to be playing jokes, either.
496
00:40:08,710 --> 00:40:11,410
You see, I can see her because
I'm the possessor of the lamp.
497
00:40:11,480 --> 00:40:13,380
She's standing right here
beside me.
498
00:40:30,360 --> 00:40:31,600
Sure she is kid.
499
00:40:36,940 --> 00:40:38,700
You know, you're very pretty.
500
00:40:38,770 --> 00:40:41,670
Why don't you hit your head on a rock?
Maybe she'll go away.
501
00:40:41,740 --> 00:40:45,210
- I tell you, she's right here.
- This is worse than I thought.
502
00:40:45,280 --> 00:40:48,480
Why don't you lie down for a while and
maybe I'll find something to tie you with.
503
00:40:48,510 --> 00:40:51,420
How do you think we got out of the grotto.
This girl is a genie.
504
00:40:51,480 --> 00:40:54,050
- Yeah, I'll tell him when he comes in.
- Who is this character?
505
00:40:54,120 --> 00:40:56,490
Excuse me. Abdullah,
an old friend of mine.
506
00:40:56,560 --> 00:40:57,450
Stop it, will you?
507
00:40:57,480 --> 00:41:00,120
Is there no way I can
convince him you're here?
508
00:41:00,160 --> 00:41:00,960
Well, you can try.
509
00:41:00,980 --> 00:41:03,390
You're my new boss and
you can have anything you want.
510
00:41:03,430 --> 00:41:05,830
She says I can have anything I want.
You name it.
511
00:41:05,910 --> 00:41:06,980
This is great.
512
00:41:07,400 --> 00:41:08,930
Wait...
513
00:41:09,000 --> 00:41:11,400
Tell her I want a banquet
table just covered with food.
514
00:41:11,470 --> 00:41:13,810
- And some wine too.
- Would you mind?
515
00:41:13,870 --> 00:41:15,710
One banquet table coming up.
516
00:41:15,770 --> 00:41:19,680
As long as we're dreaming
I want some chicken.
517
00:41:19,710 --> 00:41:20,920
That's what I like, chicken.
518
00:41:20,980 --> 00:41:23,110
Lots of chicken,
and get me some pastrami.
519
00:41:23,150 --> 00:41:24,550
Hot, if you don't mind.
520
00:41:24,620 --> 00:41:26,720
And get me some carrots.
Good for my eyes, you know.
521
00:41:26,790 --> 00:41:29,090
And soup.
Hey Aladdin, that's what I like, soup.
522
00:41:29,150 --> 00:41:31,490
Some hot soup.
Huh, get me some soup.
523
00:41:31,560 --> 00:41:32,860
Well, I'm waiting.
524
00:41:32,920 --> 00:41:35,030
- Waiting for what?
- Waiting for what...
525
00:41:35,090 --> 00:41:38,060
Didn't you promise me a banquet
table with soup and...
526
00:41:49,170 --> 00:41:51,740
Now I'll believe anything.
Thanks, Miss Genie.
527
00:41:53,910 --> 00:41:56,480
Waldorf Astoria, not bad.
528
00:41:59,480 --> 00:42:02,890
You've really been very kind Miss...
I didn't get your name.
529
00:42:02,950 --> 00:42:06,760
- You can just call me Babs, boss dear.
- Babs?
530
00:42:06,830 --> 00:42:10,400
- Babs, a worthy name.
- Thank you.
531
00:42:10,460 --> 00:42:13,430
You sure there's nothing else
that you want?
532
00:42:13,500 --> 00:42:15,430
All you have to do is name it.
533
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
There is only one thing
in the world that I really want...
534
00:42:18,070 --> 00:42:21,810
- What's that?
- The hand of the princess in marriage.
535
00:42:21,870 --> 00:42:24,810
Well, how do you like that?
You mean you've already got a girl?
536
00:42:24,880 --> 00:42:27,480
I haven't got her,
but I'm trying.
537
00:42:27,550 --> 00:42:31,320
Well a gentleman would have at least
given me a chance to get started.
538
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
- What's she saying?
- She's angry. I think she likes me.
539
00:42:35,650 --> 00:42:38,020
Well it figures.
She's a dame, ain't she?
540
00:42:39,060 --> 00:42:40,660
Who is this princess?
541
00:42:42,390 --> 00:42:44,060
The daughter of the Sultan.
542
00:42:44,130 --> 00:42:45,760
Isn't there something you
can do?
543
00:42:45,830 --> 00:42:47,900
Yeah, I can always
poison her coffee.
544
00:42:47,970 --> 00:42:49,840
But you said you'd
do anything I asked.
545
00:42:49,900 --> 00:42:52,370
Well sure, I have to
whether I want to or not.
546
00:42:52,420 --> 00:42:53,460
Well then?
547
00:42:54,140 --> 00:42:59,910
Look handsome, I can give you the material
things like money, slaves and palaces.
548
00:42:59,980 --> 00:43:02,650
But where love is concerned...
549
00:43:02,710 --> 00:43:06,690
The lamp doesn't give any
control over the human heart.
550
00:43:06,750 --> 00:43:09,860
I can't even control my own.
551
00:43:09,920 --> 00:43:12,860
I could get you into
the palace as a prince,
552
00:43:12,920 --> 00:43:16,230
with all the splendor that
goes with being a prince.
553
00:43:17,730 --> 00:43:20,700
Why don't you stay on
your own side of the tracks?
554
00:43:20,770 --> 00:43:22,600
Hey, what's cooking with
you two?
555
00:43:22,670 --> 00:43:24,540
We're going back to the palace.
556
00:43:24,600 --> 00:43:26,870
- The palace?
- Yes, the palace.
557
00:43:26,940 --> 00:43:30,380
And I, Aladdin, the street singer will ask
for the hand of the princess in marriage.
558
00:43:30,440 --> 00:43:32,610
Why not, Abdullah? Why
shouldn't I?
559
00:43:32,680 --> 00:43:35,610
Because there's a guy waiting with
a big fat rope to put around our necks.
560
00:43:35,680 --> 00:43:39,280
Aladdin, don't do it.
Please, miss Genie, don't let him do it.
561
00:43:39,350 --> 00:43:41,690
Fear not, by the time the
Babs has done her work,
562
00:43:41,750 --> 00:43:43,520
not even the princess will
recognize me.
563
00:43:43,590 --> 00:43:45,960
One more thing,
boss dear, before we get started.
564
00:43:46,020 --> 00:43:48,390
I must warn you.
Be very careful with the lamp.
565
00:43:48,420 --> 00:43:49,450
I won't drop it.
566
00:43:49,490 --> 00:43:51,720
Don't let anybody else
get his hands on it.
567
00:43:51,750 --> 00:43:52,490
Why?
568
00:43:52,530 --> 00:43:56,170
If somebody did, everything the lamp had
given you would be gone in a flash.
569
00:43:56,230 --> 00:43:57,870
Hey, what's the pixie
saying now?
570
00:43:57,940 --> 00:44:01,110
- A stranger mustn't get hold of the lamp.
- Tell her to watch it.
571
00:44:04,040 --> 00:44:07,310
Just a minute, the lady is talking.
Where are your manners?
572
00:44:07,380 --> 00:44:09,380
What do you mean,
where's my manners?
573
00:44:09,450 --> 00:44:13,380
What I'm uncouth. You think I'm illiterate.
I don't know when she's talking.
574
00:44:13,450 --> 00:44:16,320
Tip a guy off.
Snap your fingers.
575
00:44:16,390 --> 00:44:19,860
- You were saying?
- You'd be right back where you started.
576
00:44:19,930 --> 00:44:23,960
And I wouldn't like to lose you.
You're a swell boss.
577
00:44:24,030 --> 00:44:27,070
I hope you'll be happy with me
and don't worry about the lamp.
578
00:44:27,090 --> 00:44:28,100
I'll be careful.
579
00:44:28,210 --> 00:44:30,860
I'll arrange for everything
you need, look.
580
00:44:42,350 --> 00:44:45,220
Hey, look at me.
I'm a glamor boy, hey.
581
00:44:46,180 --> 00:44:49,920
Hello, Silver.
Shall we hi-ho?
582
00:44:49,990 --> 00:44:52,590
That's a good one, huh?
583
00:44:52,660 --> 00:44:55,160
I wish that dame in Baghdad
could see me now.
584
00:44:59,700 --> 00:45:03,670
- Why, you're wonderful!
- I have my moments.
585
00:45:03,740 --> 00:45:06,240
But this is one time my
heart isn't in it.
586
00:45:06,300 --> 00:45:10,210
The one thing I need now is a new name,
something very impressive!
587
00:45:12,240 --> 00:45:16,650
A new name, um, how about
Anloo Shan, Prince of Hindustan?
588
00:45:16,710 --> 00:45:19,220
Anloo Shan.
589
00:45:19,280 --> 00:45:22,850
Abdullah, how do you like this
for my new name, Anloo Shan?
590
00:45:22,980 --> 00:45:28,460
Anloo Shan. Yeah, I like it.
Sounds like nature spelled sideways. Ha!
591
00:45:35,630 --> 00:45:37,970
We hang upon
your words, mighty prince.
592
00:45:38,040 --> 00:45:40,040
Make haste to the palace of
the Sultan.
593
00:45:40,110 --> 00:45:44,040
Inform him that Anloo Shan,
Prince of Hindustan comes bearing gifts
594
00:45:44,110 --> 00:45:46,380
and to sue for the hand of
the princess.
595
00:45:46,440 --> 00:45:48,510
We hear and obey.
596
00:45:51,980 --> 00:45:54,650
What's this princess got
that I haven't got?
597
00:45:54,720 --> 00:45:58,860
Babs, if I weren't already
in love, I would be now.
598
00:46:00,430 --> 00:46:03,460
- I'll break that up, don't worry.
- What did you say?
599
00:46:03,530 --> 00:46:06,300
Oh, nothing, uh, let's hurry!
600
00:46:31,690 --> 00:46:33,390
Gone.
601
00:47:06,820 --> 00:47:09,230
Did you find out anything
Novira? Who is he?
602
00:47:09,290 --> 00:47:13,400
He's called Anloo Shan your Highness,
a noble prince of Hindustan.
603
00:47:13,460 --> 00:47:15,400
He comes to ask your hand.
604
00:47:15,470 --> 00:47:19,340
I shall refuse to see him.
The Sultan can do the honors alone.
605
00:47:19,400 --> 00:47:21,710
The prince will be
offended, Highness.
606
00:47:21,770 --> 00:47:26,310
I understand he brings you priceless gifts,
jewels that will take your breath away.
607
00:47:26,380 --> 00:47:30,050
And my hand with it,
I suppose? He may keep his gifts.
608
00:47:30,120 --> 00:47:33,220
Surely you plan
to marry someday?
609
00:47:33,280 --> 00:47:35,150
Not without love.
610
00:47:35,220 --> 00:47:38,820
The prince will court you in vain, my lady.
It is Aladdin you love.
611
00:47:40,230 --> 00:47:41,230
Yes.
612
00:47:43,330 --> 00:47:45,300
But we will never meet again.
613
00:47:48,200 --> 00:47:52,300
We deliver a message, Lord of the World.
The Sultan will be honored by your gifts.
614
00:47:52,370 --> 00:47:55,690
He is eager to receive you.
He awaits you now.
615
00:47:55,860 --> 00:47:57,030
It is well.
616
00:48:55,700 --> 00:48:58,070
You are thrice welcome,
Prince Anloo Shan.
617
00:48:58,140 --> 00:49:01,540
I'm sure your priceless gifts
will dazzle my unworthy eyes.
618
00:49:01,610 --> 00:49:03,310
Look out for this guy.
I don't trust him.
619
00:49:03,370 --> 00:49:07,680
The gifts are but a poor offering,
your Majesty. They cost me nothing.
620
00:49:07,750 --> 00:49:10,050
I'm honored that you have
condescended to receive me.
621
00:49:10,120 --> 00:49:11,880
And I don't like this
character any better.
622
00:49:11,950 --> 00:49:13,380
Babs, be quiet.
623
00:49:13,450 --> 00:49:16,720
I beg your pardon?
I said it's very quiet in here.
624
00:49:16,790 --> 00:49:21,360
The east wing of the palace has been
prepared for you illustrious prince.
625
00:49:21,430 --> 00:49:23,560
I hope it will please you.
626
00:49:23,630 --> 00:49:26,330
I'm sure it will please me
more than my own east wing.
627
00:49:26,400 --> 00:49:29,270
We favor your suit, my Lord,
and are honored by it.
628
00:49:29,330 --> 00:49:32,370
When we dine this night the princess
shall sit at your right hand.
629
00:49:32,540 --> 00:49:37,210
My left will be jealous. I long to look
upon the beauty of the princess again.
630
00:49:37,280 --> 00:49:38,610
You've seen her before?
631
00:49:38,680 --> 00:49:41,580
Uh, I can dream, can I not?
- Ha, ha, ha!
632
00:49:41,650 --> 00:49:45,380
Oh brother, is this from hunger.
633
00:49:48,890 --> 00:49:51,890
Captain! Conduct our
noble guest to his quarters.
634
00:49:51,960 --> 00:49:55,230
Make certain that his every
wish is fulfilled.
635
00:50:06,770 --> 00:50:08,770
Don't worry me
with a little thing like that!
636
00:50:08,790 --> 00:50:09,830
But you promised!
637
00:50:09,870 --> 00:50:12,270
You promised that the princess was
to marry me!
638
00:50:12,290 --> 00:50:13,240
That's right.
639
00:50:13,280 --> 00:50:15,210
I think I've changed my mind.
640
00:50:15,280 --> 00:50:17,390
I should have known you keep
promises only when it suits you.
641
00:50:17,420 --> 00:50:21,120
Mhmm, and now it suits me to choose
a son-in-law with money bags.
642
00:50:21,190 --> 00:50:24,820
And how would it suit you if I were
to tell him you are not the Sultan?
643
00:50:27,130 --> 00:50:28,890
You forget who is in power.
644
00:50:28,960 --> 00:50:33,400
- You forget what I know.
- Cultivate a discreet tongue, Hassan.
645
00:50:33,460 --> 00:50:37,000
Or I shall be forced to
tear it out by the roots.
646
00:51:18,440 --> 00:51:22,210
That's what I like, an old-fashioned waltz.
Love it, love it!
647
00:51:26,620 --> 00:51:30,860
You know how she gets this way?
Watching too many ping pong games. Ha!
648
00:51:30,920 --> 00:51:33,520
By George, that was a good
one, huh? Ha, ha, ha!
649
00:52:13,100 --> 00:52:15,400
I hope our dancers meet with
your approval, my Lord?
650
00:52:15,470 --> 00:52:18,770
Indeed, they are excellent
your Majesty.
651
00:52:18,840 --> 00:52:21,440
It is strange, this feeling
that we have met before.
652
00:52:21,510 --> 00:52:24,070
It's amazing! I have the same
feeling.
653
00:52:24,140 --> 00:52:26,480
Perhaps it is that you remind
me of someone I know.
654
00:52:26,540 --> 00:52:31,220
I hope not. That is, well, every man
likes to imagine that he is different.
655
00:52:31,280 --> 00:52:35,650
- Forgive me for staring, my lord.
- Forgive me for staring lord.
656
00:52:35,720 --> 00:52:39,660
- For this I came out of the lamp?
- Be silent.
657
00:52:39,720 --> 00:52:44,860
- Did you say "be silent", my lord?
- Yes, to my impatient heart.
658
00:52:44,930 --> 00:52:47,800
- Wait till I see you alone!
- What did you say?
659
00:52:47,870 --> 00:52:51,570
I said I can hardly wait till
I can see you alone.
660
00:52:51,640 --> 00:52:55,040
Look boss dear, you're making a big
mistake. She wants no part of you.
661
00:52:55,910 --> 00:52:58,110
All right, I'll go.
662
00:52:58,180 --> 00:53:01,010
But you better make it good
because I'll be listening in.
663
00:53:02,210 --> 00:53:04,180
Your face does look familiar.
664
00:53:17,630 --> 00:53:22,470
This courtship does not seem to please you.
No doubt you'd rather be with someone else.
665
00:53:22,530 --> 00:53:24,300
My wishes in the matter are of
no importance.
666
00:53:24,370 --> 00:53:26,770
They're of more importance
to me than you can imagine.
667
00:53:26,840 --> 00:53:29,970
I shall marry no woman
against her will.
668
00:53:30,040 --> 00:53:32,780
Why do you object to me
as a husband?
669
00:53:32,840 --> 00:53:36,150
Oh, I do not object.
But I have no wish to be married yet.
670
00:53:36,210 --> 00:53:40,490
My lady I suspect there is someone else.
Some handsome irresistible man
671
00:53:40,550 --> 00:53:42,950
one who has swept you
off your feet?
672
00:53:43,020 --> 00:53:46,660
And that's why you didn't wish
to appear tonight. Am I right?
673
00:53:46,720 --> 00:53:49,190
- I'm sorry my lord.
- Oh no! Not at all!
674
00:53:49,260 --> 00:53:52,160
You should marry no one but
this wonderful man you love.
675
00:53:58,770 --> 00:54:02,010
Ruff, ruff!
Ha, ha, ha!
676
00:54:02,070 --> 00:54:05,640
I beg your pardon, my lord?
677
00:54:05,710 --> 00:54:07,550
You didn't get these on
credit, did you?
678
00:54:07,610 --> 00:54:10,750
- To what are you referring?
- This razzle dazzle you're wearing.
679
00:54:10,820 --> 00:54:14,220
They were a gift from the
Sultan for faithful services.
680
00:54:14,290 --> 00:54:17,920
- I'm flattered that you admire them.
- Oh, yes I do!
681
00:54:19,720 --> 00:54:21,130
Abdullah!
682
00:54:22,560 --> 00:54:26,300
Uh, wouldn't you like
something else, to eat?
683
00:54:27,600 --> 00:54:30,940
I like your lid too.
It's really groovy.
684
00:54:31,000 --> 00:54:34,770
Say, are you familiar with
galloping dominoes?
685
00:54:38,980 --> 00:54:41,380
Faithful service, eh?
686
00:54:41,450 --> 00:54:44,820
Don't fence me in.
Come here.
687
00:54:53,590 --> 00:54:55,890
Well, where's the
blond bombshell?
688
00:54:55,960 --> 00:54:59,900
She returned to the harem.
She'll have nothing to do with me.
689
00:54:59,960 --> 00:55:02,770
- Then why are you so happy?
- That's the reason.
690
00:55:02,830 --> 00:55:04,340
I don't get it.
691
00:55:04,400 --> 00:55:07,100
Don't you see? This proves she
loves Aladdin the vagabond.
692
00:55:07,170 --> 00:55:09,510
Oh boss, dear, do you
really believe that?
693
00:55:09,570 --> 00:55:10,720
Of course.
694
00:55:10,910 --> 00:55:14,850
Babs, I must see the princess alone.
You've got to get me into the harem.
695
00:55:14,910 --> 00:55:17,030
Now you're asking too much.
696
00:55:17,100 --> 00:55:20,510
Don't you know that men
aren't allowed in the harem?
697
00:55:20,750 --> 00:55:24,720
Well, couldn't you change me
into some other form, perhaps?
698
00:55:26,190 --> 00:55:28,730
I could change you into a very
beautiful hand maiden.
699
00:55:28,790 --> 00:55:32,330
Yes, a hand maiden, that
would...
700
00:55:32,400 --> 00:55:36,970
Oh, wait a minute!
No, no thank you.
701
00:55:37,030 --> 00:55:39,300
Do you have any better ideas?
702
00:55:39,370 --> 00:55:43,170
Well, if I can't be a man,
how about a mouse? No.
703
00:55:43,240 --> 00:55:45,110
A cat might get me.
704
00:55:46,210 --> 00:55:49,880
Some other kind of
animal, maybe?
705
00:55:49,950 --> 00:55:52,150
Well, I could make a
monkey out of you.
706
00:55:52,220 --> 00:55:54,690
That's no trick. Any girl
can do that.
707
00:55:54,750 --> 00:55:58,120
Babs, I don't care how you do it,
but please get me into the harem.
708
00:56:02,660 --> 00:56:05,600
All right, you asked for it.
709
00:56:19,580 --> 00:56:21,210
There you are, Rover.
710
00:56:24,250 --> 00:56:26,150
Hope I didn't forget anything.
711
00:56:44,940 --> 00:56:48,410
Do you wish me to go with you
into the garden tonight, your Highness?
712
00:56:48,470 --> 00:56:51,540
No. I shall go alone.
713
00:56:51,610 --> 00:56:54,650
It was in the garden that
I last saw Aladdin.
714
00:57:05,260 --> 00:57:07,590
Where does this dog come from?
715
00:57:07,660 --> 00:57:11,660
He's not of this palace your Highness.
He must belong to Prince Anloo Shan.
716
00:57:11,730 --> 00:57:14,160
Prince Anloo Shan?
717
00:57:17,640 --> 00:57:20,710
If I could but tell your master
that I cannot give him my heart.
718
00:57:20,770 --> 00:57:22,770
It is only for Aladdin.
719
00:57:25,580 --> 00:57:27,510
Your bath is ready my lady.
720
00:57:56,040 --> 00:58:00,080
You know something?
I think the three of us are loaded.
721
00:58:01,950 --> 00:58:04,550
Faithful service.
Ha, ha, ha!
722
00:58:09,850 --> 00:58:14,590
What have you done?
What have you done?
723
00:58:14,660 --> 00:58:18,300
Looks better on you than it
does on that silly visage anyway.
724
00:58:18,360 --> 00:58:21,700
- Stealing again?
- What do you mean stealing?
725
00:58:21,770 --> 00:58:23,630
I didn't switch dice
in the moonlight.
726
00:58:23,700 --> 00:58:26,500
I played him fair and square.
I don't have to switch...
727
00:58:28,910 --> 00:58:32,340
Aladdin? Where are you?
Aladdin?
728
00:58:32,410 --> 00:58:34,910
I heard you say the dice
were loaded.
729
00:58:34,980 --> 00:58:38,120
I said they were loaded?
That's all brother!
730
00:58:50,460 --> 00:58:55,630
Babs, change me back.
I'm meeting the princess in the garden.
731
00:58:55,700 --> 00:58:59,070
One of these days I'm going to
put the end of it sign on that dame.
732
00:59:03,070 --> 00:59:05,810
Why so rough?
733
00:59:06,020 --> 00:59:10,220
I won't need you anymore tonight.
I can't fail now. She loves me.
734
00:59:15,120 --> 00:59:18,420
Please, Babs, won't you wish
me luck?
735
00:59:18,490 --> 00:59:21,330
I can't boss dear.
736
00:59:21,380 --> 00:59:23,850
There's one thing you've
never learned about love.
737
00:59:23,940 --> 00:59:25,090
What's that?
738
00:59:25,860 --> 00:59:27,900
It's no fun losing.
739
01:00:09,170 --> 01:00:12,680
* When you are near
740
01:00:12,740 --> 01:00:15,980
* I'm so afraid at any moment
741
01:00:17,780 --> 01:00:20,220
* You'll disappear
742
01:00:26,290 --> 01:00:28,560
Aladdin!
743
01:00:28,630 --> 01:00:30,930
I needed a song to tell you
who I really am.
744
01:00:31,000 --> 01:00:35,830
I do not understand. I'm wooed by a
vagabond and suddenly he becomes a prince?
745
01:00:35,900 --> 01:00:36,970
What does it mean?
746
01:00:37,130 --> 01:00:39,090
That when you're in love
anything is possible.
747
01:00:39,140 --> 01:00:41,970
A line like that and she
falls for it!
748
01:00:42,040 --> 01:00:45,710
Now I understand. You
always were Prince Anloo Shan.
749
01:00:45,780 --> 01:00:48,510
Aladdin the vagabond was
only a disguise.
750
01:00:48,580 --> 01:00:53,780
- Does it matter who I am Armina?
- I love you whoever you are.
751
01:00:53,850 --> 01:00:56,450
- Then, you will marry me?
- Yes, and at once.
752
01:00:56,520 --> 01:00:59,560
I'll tell Father. Will you
wait here?
753
01:01:01,130 --> 01:01:04,760
Now I've heard everything.
754
01:01:04,830 --> 01:01:07,600
Now why don't you be a good little
genie and stop eavesdropping.
755
01:01:07,660 --> 01:01:09,270
You oughtta be ashamed
of yourself.
756
01:01:09,330 --> 01:01:12,270
So should you.
Boy, were you corny.
757
01:01:12,340 --> 01:01:16,210
Now, perhaps you'll admit you were wrong.
You heard she said she's going to marry me.
758
01:01:16,270 --> 01:01:19,240
Oh yeah? Over my dead body.
759
01:01:19,310 --> 01:01:22,180
If you don't behave yourself
that can be arranged.
760
01:01:22,250 --> 01:01:24,650
How do you expect to stop
my marriage anyway?
761
01:01:24,720 --> 01:01:28,720
That's a trade secret. But
from now on, anything goes.
762
01:01:33,920 --> 01:01:37,030
New lamps for all!
763
01:01:40,630 --> 01:01:43,430
New lamps for old!
764
01:01:46,240 --> 01:01:49,640
* I can't believe my eyes
765
01:01:49,710 --> 01:01:53,340
* The way they dare
to behold you *
766
01:01:53,410 --> 01:01:56,950
You're pretty happy for a guy
who's just going to get married.
767
01:01:57,010 --> 01:01:59,250
Marriage is a wonderful
thing, Abdullah.
768
01:01:59,320 --> 01:02:02,150
- You should pick yourself a bride.
- Thanks a lot.
769
01:02:02,220 --> 01:02:05,620
I'd rather pick
pockets if you don't mind.
770
01:02:05,690 --> 01:02:09,790
You look sharp as a blade, yeah man!
You really look fine!
771
01:02:09,860 --> 01:02:12,660
Babs really out-did herself
with this one, didn't she?
772
01:02:12,730 --> 01:02:15,930
Say, where is the gremlin?
Is she still carrying a torch for you?
773
01:02:16,000 --> 01:02:19,100
Yes. I'll have to do something
about that.
774
01:02:19,170 --> 01:02:22,170
If only I could get her to
fall in love with somebody else?
775
01:02:26,740 --> 01:02:28,380
What are you looking at me for?
776
01:02:28,450 --> 01:02:31,250
- It just occurred to me...
- Oh no, pal.
777
01:02:31,320 --> 01:02:34,680
You see, the trouble with me is, I usually
like to see who I'm making love to.
778
01:02:34,750 --> 01:02:38,990
No, that's not the trouble.
Abdullah, the trouble is she can see you.
779
01:02:39,060 --> 01:02:41,230
- You fool you!
- Ha, ha, ha!
780
01:02:43,530 --> 01:02:46,460
The wedding ceremony is
about to begin, my lord.
781
01:03:03,710 --> 01:03:07,550
She's not going to have him!
She's not.
782
01:03:07,620 --> 01:03:10,650
I'll break up this wedding if
it's the last thing I ever do.
783
01:03:10,720 --> 01:03:14,020
New lamps for old!
784
01:03:14,090 --> 01:03:18,160
The bargain of the ages!
New lamps for old!
785
01:03:22,900 --> 01:03:28,670
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
786
01:03:28,740 --> 01:03:32,140
Who will give an old
lamp for a new one?
787
01:03:34,010 --> 01:03:36,550
New lamps for old!
788
01:03:39,350 --> 01:03:41,750
New lamps for old!
789
01:03:41,820 --> 01:03:44,420
I warned him.
He wouldn't listen.
790
01:03:46,090 --> 01:03:49,030
She'll never have him now.
Never!
791
01:04:02,240 --> 01:04:04,410
Don't you hear what he's saying?
792
01:04:21,830 --> 01:04:25,100
Throw it down to him!
Throw it down!
793
01:04:25,160 --> 01:04:28,200
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
794
01:04:47,480 --> 01:04:50,750
Give it to him you dope!
Give it to him!
795
01:04:50,820 --> 01:04:53,020
New lamps for old!
796
01:04:56,230 --> 01:04:58,760
Throw it down!
797
01:05:02,430 --> 01:05:03,870
Now you're getting it.
798
01:05:03,930 --> 01:05:06,700
Old man, wait a minute.
Here's an old lamp.
799
01:05:39,440 --> 01:05:41,640
What is the meaning of this?
800
01:05:47,010 --> 01:05:48,580
Babs? Babs?
801
01:05:48,600 --> 01:05:49,890
It's that dame, she double
crossed us!
802
01:05:49,910 --> 01:05:51,750
Will someone explain this
mystery to me?
803
01:05:51,820 --> 01:05:53,060
Well you see, father...
804
01:05:53,110 --> 01:05:54,530
He's no prince, my lord,
I recognize him now.
805
01:05:54,550 --> 01:05:56,630
So do I.
He's a vagabond, Aladdin of Cathay.
806
01:05:56,650 --> 01:05:57,990
And he's just a pickpocket!
807
01:05:58,100 --> 01:06:00,130
What do you mean just a pickpocket?
I was one of the...
808
01:06:00,160 --> 01:06:01,890
- Seize them!
- Seize them!
809
01:06:06,060 --> 01:06:08,600
Take the route to the courtyard
and stretch their necks.
810
01:06:08,670 --> 01:06:10,770
I will obey, it shall be done.
811
01:06:10,830 --> 01:06:12,800
Bring him to the courtyard!
812
01:06:12,830 --> 01:06:14,350
- Father, won't you...
- These men are purveyors of black magic.
813
01:06:14,370 --> 01:06:15,840
- They must hang.
- But father!
814
01:06:15,910 --> 01:06:17,910
Return to your chambers at once.
815
01:06:19,880 --> 01:06:21,910
This is judgment upon you
for your broken promise.
816
01:06:21,980 --> 01:06:23,210
Now will you keep your word?
817
01:06:23,280 --> 01:06:25,820
Very well, very well, you
may marry the princess.
818
01:06:25,880 --> 01:06:27,480
If she'll have you.
819
01:06:27,550 --> 01:06:29,190
If she'll have me?
820
01:06:29,250 --> 01:06:31,020
Then may I proceed in my
own way?
821
01:06:31,090 --> 01:06:32,620
As you like.
822
01:06:43,700 --> 01:06:45,970
This visit is indeed an
honor, your Highness.
823
01:06:46,040 --> 01:06:48,770
But not a surprise.
You know why I have come.
824
01:06:48,840 --> 01:06:51,380
Because your father will
not listen to your plea.
825
01:06:51,440 --> 01:06:54,210
Yes my lady.
I know what it is to love.
826
01:06:54,280 --> 01:06:56,010
Then you will help me.
827
01:06:56,080 --> 01:06:57,550
The man shall go free.
828
01:06:57,610 --> 01:07:00,880
When I have your promise
that you will marry me.
829
01:07:00,950 --> 01:07:05,190
Does it surprise you that I dare raise
my eyes to someone above my station?
830
01:07:05,260 --> 01:07:09,060
Or is that a privilege
reserved only for vagabonds?
831
01:07:09,130 --> 01:07:11,030
I will never marry you.
832
01:07:11,900 --> 01:07:13,500
That's a pity.
833
01:07:27,710 --> 01:07:30,180
- You must stop them!
- Oh, you can stop them, my lady.
834
01:07:30,250 --> 01:07:32,880
If you love him, you will
not hesitate.
835
01:07:32,950 --> 01:07:34,150
Very well.
836
01:07:34,220 --> 01:07:35,650
Only, call to them.
837
01:07:35,720 --> 01:07:37,450
- Quickly.
- Not that quickly.
838
01:07:37,520 --> 01:07:39,920
First, your promise.
839
01:07:39,990 --> 01:07:41,860
You have my word.
840
01:07:41,930 --> 01:07:43,460
Halt!
841
01:07:43,530 --> 01:07:46,060
Bring the prisoners to my
chambers at once!
842
01:07:50,500 --> 01:07:53,240
This Aladdin shall be the first
to hear of our betrothal.
843
01:07:53,300 --> 01:07:54,540
You will tell him yourself.
844
01:07:54,600 --> 01:07:56,840
I have given my word, is that
not enough?
845
01:07:56,910 --> 01:08:02,080
No. If you are to become my bride this
man must forget about you completely.
846
01:08:02,150 --> 01:08:04,780
Compose yourself my dear,
they are here.
847
01:08:06,620 --> 01:08:08,150
Armina!
848
01:08:11,460 --> 01:08:13,160
- Armina, I...
- Silence.
849
01:08:13,220 --> 01:08:14,860
Her Highness has something
to say to you.
850
01:08:18,960 --> 01:08:20,900
You were brought here
by request.
851
01:08:20,960 --> 01:08:24,770
My father's graciously
consented to spare your life.
852
01:08:24,830 --> 01:08:26,400
Because of you?
853
01:08:27,740 --> 01:08:29,140
Hardly.
854
01:08:29,210 --> 01:08:31,810
I was once foolish enough
to accept you as an equal.
855
01:08:31,880 --> 01:08:33,310
Now, all that is over.
856
01:08:33,380 --> 01:08:35,310
If you ever attempt to see
me again,
857
01:08:35,380 --> 01:08:37,410
I shall turn you over to
the guards myself.
858
01:08:37,480 --> 01:08:38,920
Is that clear?
859
01:08:38,980 --> 01:08:41,890
How do you like that?
It's the royal brushoff.
860
01:08:43,750 --> 01:08:45,090
You forced her into this!
861
01:08:45,160 --> 01:08:47,390
You take a great deal of
convincing, young man.
862
01:08:47,460 --> 01:08:48,990
Tell him, my dear.
863
01:08:49,060 --> 01:08:50,960
Tomorrow I shall marry the
Grand Wazir.
864
01:08:51,030 --> 01:08:53,630
Come on pal, this is where
we get off.
865
01:08:57,030 --> 01:09:00,740
See that these men leave
the city before the morning prayer.
866
01:09:08,040 --> 01:09:09,310
Aladdin.
867
01:09:13,950 --> 01:09:15,550
You did very well, Armina.
868
01:09:15,620 --> 01:09:17,120
Why spoil it?
869
01:09:33,670 --> 01:09:36,210
Oh, Aladdin, why don't you
find yourself a new tomato
870
01:09:36,270 --> 01:09:37,870
and forget about her royal nibs.
871
01:09:37,940 --> 01:09:40,340
Come, Aladdin, drown out
your sorrows with a song.
872
01:09:40,410 --> 01:09:41,850
A song! A song!
873
01:09:41,910 --> 01:09:44,180
A song! A song!
874
01:09:44,250 --> 01:09:47,520
- A song! A song!
- Sing us a song, Aladdin!
875
01:09:47,580 --> 01:09:50,820
* I'll sing you a song and
unburden my mind
876
01:09:50,890 --> 01:09:54,260
* For I have discovered,
love is unkind
877
01:09:54,320 --> 01:09:57,490
* Unfaithful, unworthy,
deceitful I say
878
01:09:57,560 --> 01:10:01,530
* This vow, I have taken today
879
01:10:01,600 --> 01:10:04,970
* No more women, not for me
880
01:10:05,030 --> 01:10:08,370
* Women just bring misery
881
01:10:08,440 --> 01:10:11,610
* If I lie, hang me from the
highest tree
882
01:10:11,680 --> 01:10:15,210
* No more women for me
883
01:10:15,280 --> 01:10:18,680
* No more women! Not for me!
884
01:10:18,750 --> 01:10:22,020
* Women just bring misery!
885
01:10:22,090 --> 01:10:25,220
* If I lie, hang me from the
highest tree!
886
01:10:25,290 --> 01:10:28,390
* No more women for me!
887
01:10:31,360 --> 01:10:35,060
* Aladdin is sad, with a torch
on his mind
888
01:10:35,130 --> 01:10:39,070
* He thinks love's unfaithful,
cruel and unkind
889
01:10:39,140 --> 01:10:42,110
* Women will kill you,
he wants to imply
890
01:10:42,170 --> 01:10:45,510
* I have to admit it, but
what a beautiful way to die
891
01:10:45,580 --> 01:10:49,110
* I love women, they're for me!
892
01:10:49,180 --> 01:10:52,880
* From sweet 16 to 63
893
01:10:52,950 --> 01:10:56,090
* If I lie,
tie me to an olive tree
894
01:10:56,150 --> 01:10:58,660
* with a woman on each
side of me! *
895
01:10:58,720 --> 01:11:03,290
With a woman, on each side of me!
896
01:11:03,360 --> 01:11:06,600
* Abdullah is mad,
a babbling buffoon
897
01:11:06,660 --> 01:11:10,230
* His heart's like a feather,
brains like a loon
898
01:11:10,300 --> 01:11:13,440
* When I want a thrill, give
me fighting and wine
899
01:11:13,500 --> 01:11:17,570
* On romance I now draw the line
900
01:11:17,640 --> 01:11:21,080
* No more women! Not for me!
901
01:11:21,140 --> 01:11:24,750
* Women just bring misery!
902
01:11:24,810 --> 01:11:27,850
* If I lie, cast me in
the deep blue sea
903
01:11:27,920 --> 01:11:31,090
* No more women for me!
904
01:11:32,090 --> 01:11:34,890
No more women for me!
905
01:11:34,960 --> 01:11:37,130
* He calls me buffoon!
906
01:11:37,190 --> 01:11:38,560
* You think I should sue?
907
01:11:38,630 --> 01:11:42,030
* I'll take him to court,
till I get what's due
908
01:11:42,100 --> 01:11:44,970
* If loving a woman is
only a quirk
909
01:11:45,030 --> 01:11:47,800
* Can I help it?
I like that kind of work
910
01:11:47,870 --> 01:11:51,740
* I like big ones, small ones,
short ones
911
01:11:51,810 --> 01:11:55,110
* tall ones, good ones,
bad ones, gay ones,
912
01:11:55,180 --> 01:11:57,750
* sad ones, sleepy ones,
and creepy ones,
913
01:11:57,810 --> 01:12:01,420
* creamy ones, and dreamy ones,
lazy ones, and crazy ones!
914
01:12:01,490 --> 01:12:02,760
* I don't care what
kind of ones!
915
01:12:02,790 --> 01:12:05,860
* Women! Women!
916
01:12:05,920 --> 01:12:08,690
* I want women!
I want women! *
917
01:12:08,760 --> 01:12:09,760
Hey women!
918
01:12:13,600 --> 01:12:16,200
* Be gone with his racket
and row
919
01:12:16,270 --> 01:12:19,840
* Again, I repeat my vow
920
01:12:19,900 --> 01:12:21,370
* No more women!
921
01:12:21,440 --> 01:12:23,270
Send 'em to me, hey?
922
01:12:23,340 --> 01:12:24,940
* Women just bring...
923
01:12:25,010 --> 01:12:26,480
Joy to me, hey!
924
01:12:26,540 --> 01:12:29,780
* If I lie, cast me in the
deep blue sea!
925
01:12:29,850 --> 01:12:33,420
* With a mermaid on each
side of me!
926
01:12:33,480 --> 01:12:35,320
* No more women!
927
01:12:35,390 --> 01:12:36,850
I think they're groovy.
928
01:12:36,920 --> 01:12:38,390
* No more women!
929
01:12:38,460 --> 01:12:40,020
Groovy like a movie!
930
01:12:40,090 --> 01:12:41,830
* No more women!
931
01:12:41,890 --> 01:12:43,290
Kill me. I like 'em
932
01:12:43,360 --> 01:12:46,200
* For me!
933
01:12:47,400 --> 01:12:48,770
I like 'em.
934
01:12:51,440 --> 01:12:52,800
Aladdin.
935
01:13:00,310 --> 01:13:02,110
I've searched everywhere
for you.
936
01:13:02,180 --> 01:13:04,510
- Why?
- I was afraid you were leaving the city.
937
01:13:04,580 --> 01:13:07,580
We are. At sun up we join a
caravan bound for India.
938
01:13:07,650 --> 01:13:09,750
- But the princess.
- I don't know any princess!
939
01:13:09,820 --> 01:13:11,700
Listen you fool,
she doesn't love the Wazir.
940
01:13:11,720 --> 01:13:12,350
Ha!
941
01:13:12,390 --> 01:13:14,460
She promised to marry him
only to save your life.
942
01:13:14,520 --> 01:13:16,190
How do you know this?
943
01:13:16,260 --> 01:13:18,900
He released you from the gallows
when she promised to marry him.
944
01:13:22,170 --> 01:13:24,470
So that was the reason.
945
01:13:24,530 --> 01:13:25,900
Oh, for this I love you!
946
01:13:25,970 --> 01:13:28,450
If I get the lamp back you shall
have a chest full of diamonds!
947
01:13:28,510 --> 01:13:30,870
Hey, the lamp, you're not
gonna start that again!
948
01:13:30,940 --> 01:13:32,420
I must!
Only the lamp can help us now.
949
01:13:32,440 --> 01:13:34,180
What does the lamp have
to do with this?
950
01:13:34,240 --> 01:13:36,010
Everything, it contains magic
powers.
951
01:13:36,080 --> 01:13:38,520
- I left it in my chambers at the palace!
- Oh...
952
01:13:39,320 --> 01:13:40,750
Something wrong?
953
01:13:40,820 --> 01:13:42,920
I gave it to an old peddler in
the street.
954
01:13:42,990 --> 01:13:45,050
He was offering new lamps
for old ones.
955
01:13:45,120 --> 01:13:46,120
New lamps for...
956
01:13:46,190 --> 01:13:48,760
- Kofir the sorcerer!
- It must be.
957
01:13:48,830 --> 01:13:50,960
Go back to the palace, leave
everything to us.
958
01:13:51,030 --> 01:13:53,680
The wedding takes place after
the second call to prayer.
959
01:13:53,710 --> 01:13:55,760
You must hurry.
- I will!
960
01:14:12,320 --> 01:14:13,750
No sign of him anywhere.
961
01:14:13,820 --> 01:14:15,650
He's probably out
riding a broom.
962
01:14:15,720 --> 01:14:16,790
The crystal.
963
01:14:16,810 --> 01:14:20,010
Yeah, maybe we can get a good tip
on a camel in Baghdad.
964
01:14:20,060 --> 01:14:21,530
Was only asking.
965
01:14:21,590 --> 01:14:23,260
Where can he be?
966
01:14:23,330 --> 01:14:25,030
Look!
967
01:14:29,200 --> 01:14:30,570
I've seen that place before.
968
01:14:30,630 --> 01:14:32,640
That's the tavern we just
came from.
969
01:14:32,700 --> 01:14:35,940
- What does it mean?
- We'll find out soon enough.
970
01:14:36,910 --> 01:14:38,780
Yes, yes! An old man
with evil eyes.
971
01:14:38,840 --> 01:14:40,840
A nose you could cut bread with.
972
01:14:40,910 --> 01:14:44,310
- Ahh, yes. You mean Kofir the sorcerer.
- Yes!
973
01:14:44,380 --> 01:14:45,980
He came here only yesterday.
974
01:14:46,050 --> 01:14:47,880
Well, where is he?
975
01:14:47,950 --> 01:14:51,390
- He arrived shaking with excitement.
- Where is he now?
976
01:14:51,450 --> 01:14:52,600
Yonder, in back of my garden.
977
01:14:52,620 --> 01:14:55,090
- Thanks a lot!
- Wait!
978
01:14:55,160 --> 01:14:57,860
- We buried him only an hour ago.
- What!
979
01:14:57,930 --> 01:14:59,300
Buried him?
980
01:14:59,360 --> 01:15:01,430
As I say, he was greatly
excited.
981
01:15:01,500 --> 01:15:04,600
No sooner had he taken to his
room than he had a stroke.
982
01:15:04,670 --> 01:15:06,740
And he died a few minutes later.
983
01:15:06,800 --> 01:15:08,170
Hmm. What a ghost he'll make.
984
01:15:08,240 --> 01:15:11,210
Tell me, friend, did he have
an old lamp in his possession?
985
01:15:11,270 --> 01:15:13,310
- A lamp? Lamp...
- A copper lamp!
986
01:15:13,380 --> 01:15:16,680
Ah, yes! I remember,
it was among his affects.
987
01:15:16,840 --> 01:15:17,910
Where is it?
988
01:15:17,950 --> 01:15:20,480
Ahh, I gave it to one of
my children.
989
01:15:20,550 --> 01:15:22,290
Let me see, which one...
990
01:15:22,350 --> 01:15:25,660
Ahh, yes. I remember.
Salim!
991
01:15:25,720 --> 01:15:28,660
Ah! The lamp your father gave
you, I want to buy it.
992
01:15:28,730 --> 01:15:30,890
A camel driver gave me some
sugar for it.
993
01:15:30,960 --> 01:15:32,230
A camel driver?
Where is he?
994
01:15:32,300 --> 01:15:34,230
He left the tavern about an
hour ago.
995
01:15:34,300 --> 01:15:36,830
- Well, quick, which way did he go?
- He took the south road.
996
01:15:36,900 --> 01:15:38,470
Thanks, sonny.
997
01:15:55,320 --> 01:15:58,690
Are you the driver who got
a lamp from the tavern keeper's son?
998
01:15:58,760 --> 01:16:01,120
I am. What's amiss friend?
999
01:16:01,190 --> 01:16:02,530
It was a fair bargain.
1000
01:16:02,590 --> 01:16:05,260
Yes, yes, we know. We just
want to buy the lamp from you.
1001
01:16:05,330 --> 01:16:06,500
Name your price.
1002
01:16:06,560 --> 01:16:08,930
Name your price?
For that old lamp?
1003
01:16:09,000 --> 01:16:10,350
Well, you don't understand.
1004
01:16:10,380 --> 01:16:12,580
It's a family heirloom
which means much to us.
1005
01:16:12,600 --> 01:16:14,550
Yes, you see, grandmother
used to place it in the window
1006
01:16:14,570 --> 01:16:16,740
to help grandfather find his
way home every night.
1007
01:16:16,810 --> 01:16:19,040
Oh, your grandfather, he
was blind?
1008
01:16:19,110 --> 01:16:20,610
Six nights out of seven.
1009
01:16:20,680 --> 01:16:22,780
You touch me very deeply,
friends.
1010
01:16:22,850 --> 01:16:25,150
It would give me great
pleasure to return it to you.
1011
01:16:25,210 --> 01:16:28,420
- The pleasure would be ours.
- I know how it is.
1012
01:16:28,480 --> 01:16:31,120
Am I not a sentimental man
myself?
1013
01:16:31,190 --> 01:16:33,090
Well, I'm sure you are.
1014
01:16:33,160 --> 01:16:35,630
I had a grandmother myself.
1015
01:16:37,230 --> 01:16:38,590
A fine woman.
1016
01:16:38,660 --> 01:16:40,500
I'm sure she was.
Now, about the lamp.
1017
01:16:40,560 --> 01:16:44,670
When I was a small child,
she used to hold me on her knee
1018
01:16:44,730 --> 01:16:48,600
and bath me with scented oils
and perfumes.
1019
01:16:48,670 --> 01:16:51,710
You haven't seen your
grandmother lately, have you?
1020
01:16:51,780 --> 01:16:54,210
My grandmother was a
beautiful woman.
1021
01:16:54,280 --> 01:16:56,880
She had a wonderful voice.
1022
01:16:56,950 --> 01:16:59,520
Every night she would sing me
to sleep with her
1023
01:16:59,580 --> 01:17:02,590
sweet, soft, soothing voice.
1024
01:17:11,090 --> 01:17:12,860
Don't like my grandmother's
voice?
1025
01:17:14,630 --> 01:17:15,970
I see what you mean.
1026
01:17:16,030 --> 01:17:18,300
So we'll give you five dinars
and be on our way.
1027
01:17:18,370 --> 01:17:21,640
Five di... That is a very
handsome sum.
1028
01:17:21,710 --> 01:17:24,040
But I could not dream of
taking so much for it.
1029
01:17:24,110 --> 01:17:25,680
All right, we'll give you
three dinars.
1030
01:17:25,740 --> 01:17:29,950
Oh, no. I would much prefer
to return it to you for nothing.
1031
01:17:30,010 --> 01:17:32,570
As I said, am I not a very
sentimental man myself?
1032
01:17:32,590 --> 01:17:34,040
A very sentimental man.
1033
01:17:34,080 --> 01:17:35,690
Yes, as you will, but hurry.
1034
01:17:35,750 --> 01:17:38,190
- Hurry?
- Hurry up and give us the lamp.
1035
01:17:38,250 --> 01:17:40,860
I would be honored to do
so, my friend.
1036
01:17:40,920 --> 01:17:42,290
Yes, you've already said that.
1037
01:17:42,360 --> 01:17:44,890
But you see,
I don't have it now.
1038
01:17:46,030 --> 01:17:47,130
You what?
1039
01:17:47,200 --> 01:17:49,170
I don't have it now.
1040
01:17:49,230 --> 01:17:51,700
Half an hour ago,
on this very road
1041
01:17:51,770 --> 01:17:53,400
I met Ali the tailor.
1042
01:17:53,470 --> 01:17:55,670
- A fine man, you should know him.
- Yes.
1043
01:17:55,740 --> 01:17:57,240
I know too many people now.
1044
01:17:57,310 --> 01:17:59,480
He was on his way back
to the city.
1045
01:17:59,540 --> 01:18:04,710
And after some bargaining
I traded the lamp for a new sash.
1046
01:18:04,780 --> 01:18:07,050
Ali the tailor.
Where did you say he lives?
1047
01:18:07,120 --> 01:18:10,520
He lives over...
Let me see now...
1048
01:18:12,290 --> 01:18:15,360
I just don't seem to recall
at the present time,
1049
01:18:15,420 --> 01:18:17,690
but you'll have no trouble
finding him.
1050
01:18:17,760 --> 01:18:21,530
Everyone in the marketplace
knows of Ali the tailor.
1051
01:18:21,600 --> 01:18:23,870
The marketplace, thanks a lot.
1052
01:19:35,240 --> 01:19:36,340
Uh-oh.
1053
01:19:39,640 --> 01:19:42,980
Know, o' master, that I am
the slave of the land of Nador.
1054
01:19:43,880 --> 01:19:45,580
Help. Help!
1055
01:19:47,480 --> 01:19:49,890
Relax, will ya?
1056
01:19:49,950 --> 01:19:52,790
I'm yours to command in all things,
whether they be great or small.
1057
01:19:52,860 --> 01:19:55,890
Ask and it shall be given you.
Command and it shall be done.
1058
01:19:58,960 --> 01:20:02,070
Oh gosh. I sure pick the
weirdest characters.
1059
01:20:02,130 --> 01:20:03,770
Uh, go away.
1060
01:20:03,830 --> 01:20:05,530
Please go away.
1061
01:20:05,600 --> 01:20:08,770
Take it easy, buddy. I didn't
choose you for a master.
1062
01:20:08,840 --> 01:20:11,540
In fact, you're something that
shouldn't even happen to a genie.
1063
01:20:11,610 --> 01:20:12,780
A genie!
1064
01:20:15,210 --> 01:20:16,750
Oh...
1065
01:20:16,810 --> 01:20:19,880
Welcome, welcome miraculous one.
1066
01:20:19,950 --> 01:20:21,350
What can I do for you?
1067
01:20:21,420 --> 01:20:23,850
No, no. You got it backwards.
What can I do for you?
1068
01:20:23,920 --> 01:20:25,890
All you have to do is name it.
1069
01:20:25,960 --> 01:20:28,190
You mean, I ask for something
and it comes to pass?
1070
01:20:28,260 --> 01:20:29,760
Sure, anything you want?
1071
01:20:29,830 --> 01:20:31,960
By the bones of Mustafa...
1072
01:20:32,030 --> 01:20:34,300
Whatever will they think
of next?
1073
01:20:35,130 --> 01:20:36,970
Now, let me see.
1074
01:20:37,030 --> 01:20:39,340
There is something I have
long desired.
1075
01:20:39,400 --> 01:20:41,240
Okay. It's all yours.
1076
01:20:41,300 --> 01:20:44,070
Well, I would like...
1077
01:20:45,370 --> 01:20:47,240
Well, tell me. What is it?
1078
01:20:49,350 --> 01:20:51,410
Well...
1079
01:20:51,480 --> 01:20:54,150
Oh, you can tell me.
1080
01:20:54,220 --> 01:20:58,020
Well, I would like a
red-headed seamstress.
1081
01:20:58,090 --> 01:20:59,090
Ohh...
1082
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
In fact, I would like several.
1083
01:21:00,820 --> 01:21:02,660
Red-heads, huh?
1084
01:21:03,490 --> 01:21:05,290
Well, this kind.
1085
01:21:05,360 --> 01:21:06,930
Coming up.
1086
01:21:07,000 --> 01:21:08,970
Hold on to your top knots.
1087
01:21:18,410 --> 01:21:20,510
Do you mean they're...
1088
01:21:22,610 --> 01:21:24,310
You mean, they're all mine?
1089
01:21:24,380 --> 01:21:25,850
And they can cook, too.
1090
01:21:25,920 --> 01:21:28,150
Oh, that's wonderful.
1091
01:21:28,220 --> 01:21:31,650
I just love good cooking.
1092
01:21:33,120 --> 01:21:35,260
Is there anything else that
I can do for you?
1093
01:21:35,320 --> 01:21:38,430
No... yes, there is.
1094
01:21:38,490 --> 01:21:41,560
Like all good tailors, I have
a passion for beautiful clothes.
1095
01:21:41,630 --> 01:21:44,400
Could you bring me the most
priceless garment in all the land?
1096
01:21:44,470 --> 01:21:47,570
One studded with jewels and
gold braid.
1097
01:21:47,640 --> 01:21:50,610
In fact, I'd like the very
robe worn by the sultan himself.
1098
01:21:51,510 --> 01:21:52,780
Oh...
1099
01:21:54,840 --> 01:21:58,410
The sultan's not gonna like
this, but orders are orders.
1100
01:22:01,820 --> 01:22:05,350
May your wedded life be one
of constant joy.
1101
01:22:05,420 --> 01:22:08,120
And now it is hereby
proclaimed...
1102
01:22:09,690 --> 01:22:11,960
What is the meaning of
this disturbance?
1103
01:22:12,030 --> 01:22:14,100
How dare you interrupt the
ceremony.
1104
01:22:14,160 --> 01:22:16,230
Look. Look.
1105
01:22:20,840 --> 01:22:23,710
I'll have the scoundrel's
head who played this trick.
1106
01:22:23,770 --> 01:22:26,340
The ceremony will continue
when I return.
1107
01:23:00,010 --> 01:23:01,640
Why did you leave
the ceremony, my dear?
1108
01:23:01,710 --> 01:23:03,480
Where is my father?
1109
01:23:03,550 --> 01:23:06,320
Your father? Why, your father
went to his chambers.
1110
01:23:06,380 --> 01:23:08,750
That was my uncle, Prince Hadji.
1111
01:23:08,820 --> 01:23:10,690
Why child, your uncle is
in exile.
1112
01:23:10,750 --> 01:23:14,360
My uncle is here in the palace
masquerading as the sultan.
1113
01:23:14,420 --> 01:23:17,930
Armina, the excitement of the
wedding has been too much for you.
1114
01:23:17,990 --> 01:23:19,760
Prince Hadji's attempt on
my father's life
1115
01:23:19,830 --> 01:23:21,660
left him with an ugly scar on
his arm.
1116
01:23:21,730 --> 01:23:24,330
That man had no such wound.
1117
01:23:24,400 --> 01:23:27,200
Well, if this is so we must
proceed with caution.
1118
01:23:27,270 --> 01:23:29,410
Caution? There's no
time for that.
1119
01:23:29,470 --> 01:23:31,710
We must learn what
happened to my father.
1120
01:23:31,770 --> 01:23:32,780
Oh, yes, of course.
1121
01:23:32,840 --> 01:23:34,740
The chamberlains are still
assembled.
1122
01:23:34,810 --> 01:23:37,250
If you do not denounce the
imposter to them, I will.
1123
01:23:37,310 --> 01:23:39,220
I shall do so at once.
1124
01:23:39,280 --> 01:23:40,750
Wait here.
1125
01:24:12,780 --> 01:24:14,820
So, you said nothing
could go wrong.
1126
01:24:14,840 --> 01:24:15,930
Wrong?
What are you talking about?
1127
01:24:15,950 --> 01:24:17,850
The princess knows
you are not the sultan.
1128
01:24:17,920 --> 01:24:19,290
Don't be a fool, how could she?
1129
01:24:19,360 --> 01:24:22,020
By the long scar on her
father's arm.
1130
01:24:24,430 --> 01:24:27,000
- I forgot about that.
- But the princess didn't.
1131
01:24:29,530 --> 01:24:32,070
- Where is she now?
- Locked in her chambers.
1132
01:24:33,700 --> 01:24:34,700
Hmm...
1133
01:24:35,700 --> 01:24:37,140
Nothing has gone wrong yet.
1134
01:24:37,210 --> 01:24:39,440
What are you going to do?
1135
01:24:39,510 --> 01:24:42,150
I'm sure you will mourn her
with becoming grief.
1136
01:24:42,210 --> 01:24:43,680
What!
1137
01:24:56,760 --> 01:24:58,530
Ali, the tailor.
1138
01:25:01,460 --> 01:25:03,830
- This must be it!
- Yeah, I see what you mean.
1139
01:25:03,900 --> 01:25:07,500
Customers, I'm afraid you're too late.
Ali the tailor has retired from business.
1140
01:25:07,570 --> 01:25:10,210
Say, pal. That's really a
sharp robe you got there.
1141
01:25:10,270 --> 01:25:12,120
You know, I've been looking
for one just like it.
1142
01:25:12,140 --> 01:25:14,280
Yeah man, it's really solid.
1143
01:25:14,340 --> 01:25:16,510
And those shoulders!
Zoot!
1144
01:25:16,580 --> 01:25:18,480
Where do you begin?
1145
01:25:18,550 --> 01:25:19,920
And the sleeves,
are they loose enough?
1146
01:25:19,950 --> 01:25:21,460
Don't you think sleeves should be loose?
1147
01:25:21,480 --> 01:25:23,430
I mean, if they're loose it
gives you a chance to get in there.
1148
01:25:23,450 --> 01:25:25,210
Be on the beam. You know
what I mean? Be hip!
1149
01:25:25,250 --> 01:25:26,790
Yeah, you really look fine.
1150
01:25:26,860 --> 01:25:28,360
Where did you get it, pal?
1151
01:25:28,420 --> 01:25:30,360
Well, it's a long story.
1152
01:25:30,430 --> 01:25:32,930
This morning I passed a
camel driver leaving the city.
1153
01:25:33,000 --> 01:25:36,530
And after some bargaining, I traded him
a new sash for an old copper lamp.
1154
01:25:36,600 --> 01:25:38,080
- Uh-huh?
- And when I returned to my shop
1155
01:25:38,100 --> 01:25:40,600
I happened to rub it
accidentally.
1156
01:25:40,670 --> 01:25:42,140
And a strange maiden appeared.
1157
01:25:42,210 --> 01:25:44,140
- Just from nowhere.
- Well what do you know?
1158
01:25:44,210 --> 01:25:46,040
She said I could have
anything I wanted.
1159
01:25:46,110 --> 01:25:50,580
And low, when I called upon her to
provide me with the beauteous damsels.
1160
01:25:50,650 --> 01:25:51,510
Poof! There...
1161
01:25:51,540 --> 01:25:54,140
Hold it. I'd love to hear the rest
of it some other time.
1162
01:25:54,180 --> 01:25:56,520
See you around the pool
room, huh?
1163
01:26:38,460 --> 01:26:40,100
Hiya, glad to see ya!
1164
01:26:41,160 --> 01:26:42,630
How did you get in here?
1165
01:26:42,700 --> 01:26:44,510
I might ask the same of you.
Where's the sultan?
1166
01:26:44,530 --> 01:26:46,670
Be careful Aladdin, he's
the best swordsman in Persia.
1167
01:26:46,740 --> 01:26:48,070
Boy, I wish I had a gun.
1168
01:26:48,140 --> 01:26:49,650
What am I saying? They're not
even invented yet.
1169
01:26:49,670 --> 01:26:50,940
Use the lamp on him, Aladdin.
1170
01:26:51,010 --> 01:26:52,910
No, I'll handle this myself.
1171
01:26:52,980 --> 01:26:55,310
You thought you'd escape the
gallows, eh vagabond?
1172
01:26:55,380 --> 01:26:57,710
I'll feed your carcass to
the crows.
1173
01:27:11,460 --> 01:27:13,200
Come on, Al.
Blind him with footwork.
1174
01:27:16,570 --> 01:27:18,430
You're a master on your
feet, my lord.
1175
01:28:15,860 --> 01:28:17,030
The sultan!
1176
01:28:21,430 --> 01:28:24,130
Guards! Guards! Guards!
1177
01:28:24,200 --> 01:28:27,000
Call out the guards! Guards!
1178
01:28:27,070 --> 01:28:28,770
To the sultan!
1179
01:28:28,840 --> 01:28:30,570
Come on, Babs.
Run interference.
1180
01:28:41,550 --> 01:28:42,690
Thanks, Babs.
1181
01:28:43,890 --> 01:28:44,950
Babs?
1182
01:28:49,390 --> 01:28:52,600
- Stop! Stop!
- What have you done with the sultan?
1183
01:28:52,660 --> 01:28:55,700
- The palace at the alpha.
- Where?
1184
01:28:55,760 --> 01:28:58,300
- In the dungeon.
- Drop your sword.
1185
01:29:29,500 --> 01:29:30,630
Aladdin.
1186
01:29:37,110 --> 01:29:39,440
And by the order of our
restored sultan,
1187
01:29:39,510 --> 01:29:41,980
the great and good sultan,
Kamar Al-Kir,
1188
01:29:42,040 --> 01:29:43,710
the noble Aladdin of Cathay
1189
01:29:43,780 --> 01:29:47,050
is appointed to the office of
the Grand Wazir.
1190
01:29:47,120 --> 01:29:50,020
But, I wanna be near you.
1191
01:29:50,090 --> 01:29:51,720
Why must I move on?
1192
01:29:51,790 --> 01:29:54,290
Because someone will
always be looking for you.
1193
01:29:54,360 --> 01:29:56,530
Old men, lovers, little
children.
1194
01:29:56,590 --> 01:29:59,030
All the people in the world
who dream.
1195
01:29:59,090 --> 01:30:00,940
You are known as the genie
of the lamp, but some
1196
01:30:00,960 --> 01:30:04,130
have a different name for you.
They call you, hope.
1197
01:30:04,200 --> 01:30:06,740
Don't you see? You belong
to everyone
1198
01:30:06,800 --> 01:30:08,140
and to all ages.
1199
01:30:08,200 --> 01:30:09,940
But I don't wanna belong to
the ages.
1200
01:30:10,010 --> 01:30:11,970
I wanna belong to you.
1201
01:30:12,040 --> 01:30:14,740
You mustn't belong to
any one person, Babs.
1202
01:30:14,810 --> 01:30:17,050
That's why I'm setting you free.
1203
01:30:18,480 --> 01:30:20,220
- You're giving it to me?
- Yes.
1204
01:30:20,280 --> 01:30:22,350
And you must leave it for
someone else to find.
1205
01:30:22,420 --> 01:30:26,760
For there are others in the world who dream
of things that seem beyond their reach.
1206
01:30:26,820 --> 01:30:30,590
They must learn as I did, that
you're not just a pretty story.
1207
01:30:30,660 --> 01:30:32,900
Oh, please don't send me
away, boss dear.
1208
01:30:32,960 --> 01:30:34,700
Please.
1209
01:30:34,760 --> 01:30:37,630
I must, if others are to be
as happy as I am.
1210
01:30:39,940 --> 01:30:41,870
Goodbye, Babs.
1211
01:30:46,370 --> 01:30:48,310
Oh...
1212
01:30:51,410 --> 01:30:53,050
Aw, gee.
1213
01:30:53,120 --> 01:30:56,380
Why couldn't he have been
twins like the sultan?
1214
01:31:03,230 --> 01:31:04,330
Twins.
1215
01:31:05,790 --> 01:31:09,830
Oh! Why didn't I think of
that before?
1216
01:31:09,900 --> 01:31:12,700
Oh come on little lamp,
do your stuff.
1217
01:31:12,770 --> 01:31:14,800
Get me a twin Aladdin.
1218
01:31:19,270 --> 01:31:21,740
I love women, they're for me.
1219
01:31:21,810 --> 01:31:24,710
Hiya, kid. This is living,
ain't it?
1220
01:31:24,780 --> 01:31:27,320
- Who are you?
- Me? Hey.
1221
01:31:27,380 --> 01:31:29,120
You kidding?
1222
01:31:29,180 --> 01:31:31,550
I never saw you before
in my life.
1223
01:31:31,620 --> 01:31:34,890
Come on now, Aladdin. You know
me, the kid with the funny sayings.
1224
01:31:34,960 --> 01:31:36,830
Your friend, Abdullah.
1225
01:31:36,890 --> 01:31:39,560
I don't know you and
you're not my friend.
1226
01:31:40,160 --> 01:31:42,130
Aw, I get it.
1227
01:31:42,200 --> 01:31:45,330
You're a big shot now.
You wanna give me the brushoff.
1228
01:31:45,400 --> 01:31:47,170
Oh, Abdullah.
1229
01:31:47,240 --> 01:31:49,670
Just a minute, wait till I
straighten this character out.
1230
01:31:49,740 --> 01:31:52,010
Look, brother. Don't give me
the razzle-dazzle.
1231
01:31:52,070 --> 01:31:54,510
I know you, just because...
1232
01:32:01,420 --> 01:32:02,480
Ahh...
1233
01:32:05,650 --> 01:32:07,790
Aw, he's a pretty nice guy.
1234
01:32:07,860 --> 01:32:10,930
I think I'll do something
real nice for him.
1235
01:32:15,300 --> 01:32:18,500
* Oh, nothing at all
1236
01:32:22,500 --> 01:32:26,040
* Love never appealed to me *
1237
01:32:32,250 --> 01:32:36,050
* If your heart never could
appeal to me
1238
01:32:41,360 --> 01:32:45,630
* Then I'd rather have
nothing, nothing at all *
1239
01:32:48,200 --> 01:32:50,100
Frankie!
1240
01:32:52,530 --> 01:32:55,800
* Oh, nothing at all
1241
01:33:02,980 --> 01:33:06,250
* If it's love, there is
no in-between *
1242
01:33:13,090 --> 01:33:17,660
* Why begin and cry for
something that might have been?
1243
01:33:21,760 --> 01:33:25,800
* No, I'd rather have nothing
at all *
1244
01:33:28,300 --> 01:33:30,340
Oh, Frankie.
98695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.