Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,360
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
Sister.
4
00:03:04,360 --> 00:03:05,800
You're foaming at the mouth.
5
00:03:06,680 --> 00:03:08,480
Our brother wants what's best for you.
6
00:03:09,840 --> 00:03:12,400
You'll be the wife of an emir of Seljuk.
7
00:03:12,920 --> 00:03:14,280
Isn't it great?
8
00:03:14,800 --> 00:03:16,280
I won't be his wife, Sırma!
9
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
If you're going to talk like our brother,
then leave!
10
00:03:20,720 --> 00:03:22,080
Don't make me angry.
11
00:03:27,320 --> 00:03:30,560
This marriage will strengthen our tribe,
you know that.
12
00:03:31,360 --> 00:03:34,240
We are strong enough, thank God.
13
00:03:34,600 --> 00:03:37,440
I'd rather die
than marry someone I don't want to.
14
00:03:38,520 --> 00:03:39,600
Don't do this, Sister.
15
00:03:39,840 --> 00:03:43,040
You know, it's very hard
to change our brother's mind.
16
00:03:46,280 --> 00:03:48,680
If you keep refusing, it'll end badly.
17
00:03:50,440 --> 00:03:52,120
Why are you persisting in this?
18
00:03:56,040 --> 00:03:57,280
Do you love somebody else?
19
00:03:57,640 --> 00:03:58,560
No!
20
00:04:01,880 --> 00:04:04,480
No. What made you think that?
21
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Nevermind.
22
00:04:17,800 --> 00:04:19,080
He said we should get ready.
23
00:04:19,800 --> 00:04:21,960
Ertuğrul Bey invited us to dine with him.
24
00:05:18,040 --> 00:05:20,600
My dear, winter is coming.
25
00:05:21,640 --> 00:05:23,360
You finished making the pastirmas, right?
26
00:05:23,440 --> 00:05:24,680
Yes, we've just salted them.
27
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
We're going to dry them for a few days.
28
00:05:27,880 --> 00:05:28,880
Good.
29
00:05:33,520 --> 00:05:35,560
My dear, you’re a great help.
30
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
God bless you.
31
00:05:40,600 --> 00:05:41,720
You too, Mother.
32
00:05:43,280 --> 00:05:45,840
The Umuroğulları will be
our guests tonight.
33
00:05:47,200 --> 00:05:50,040
Tell the women to prepare the fire
34
00:05:50,680 --> 00:05:51,800
for making bread.
35
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
Once we finish this
36
00:05:55,440 --> 00:05:58,560
I'll go and check the tandoor myself,
don't worry.
37
00:05:59,360 --> 00:06:02,880
I'll go and check it, Selcan Hatun,
don’t bother.
38
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Thank you.
39
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
Mother.
40
00:06:13,560 --> 00:06:16,280
Of course they are welcomed here...
41
00:06:17,280 --> 00:06:18,520
but as you know,
42
00:06:18,880 --> 00:06:20,840
I don't like the Umuroğulları.
43
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Why?
44
00:06:22,800 --> 00:06:25,520
If İlbilge Hatun
hadn't gave up her claim...
45
00:06:26,200 --> 00:06:27,960
what would have happened to Gündüz?
46
00:06:29,800 --> 00:06:32,240
She secured justice...
47
00:06:33,400 --> 00:06:35,560
and she showed remorse.
48
00:06:36,480 --> 00:06:37,680
You're right, Mother,
49
00:06:38,200 --> 00:06:42,280
but İlbilge Hatun was going to kill
Gündüz if İrene hadn't come to help.
50
00:06:43,560 --> 00:06:46,480
You also know what her brother Beybolat
said to me at the inn.
51
00:06:47,480 --> 00:06:49,120
There is one thing I know, Mother.
52
00:06:49,640 --> 00:06:53,840
We shouldn't get too close
to the Umuroğulları.
53
00:07:23,400 --> 00:07:25,040
Did you get the ropes that I ordered?
54
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Good.
55
00:07:41,400 --> 00:07:42,520
These will work.
56
00:07:44,560 --> 00:07:45,960
-How much?
-Twenty dirhams.
57
00:07:50,400 --> 00:07:53,040
I'm not buying the whole store,
just the ropes.
58
00:07:53,400 --> 00:07:54,400
Twenty dirham is too much.
59
00:07:54,600 --> 00:07:58,000
We had to increase the price
when they doubled the taxes.
60
00:07:59,080 --> 00:08:01,320
We've already been suffering
because of the Mongols,
61
00:08:01,480 --> 00:08:03,240
and now we must pay
twice as much in taxes.
62
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
The merchants are right.
63
00:08:04,760 --> 00:08:06,720
They had to raise the prices
because of the taxes.
64
00:08:13,160 --> 00:08:15,440
I wish there was a way of
not paying them.
65
00:08:18,560 --> 00:08:19,800
I hate this...
66
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
Don't get mad, Bey.
67
00:08:22,520 --> 00:08:24,840
Ertuğrul Bey is against this tax, too.
68
00:08:25,080 --> 00:08:26,400
He must have a plan.
69
00:08:30,560 --> 00:08:32,400
Maybe he won't send the taxes.
70
00:08:34,040 --> 00:08:36,600
If we don't send the taxes,
the Mongols will punish us.
71
00:08:37,000 --> 00:08:38,480
We have to deliver the taxes.
72
00:08:39,280 --> 00:08:40,960
The Umuroğulları will take the coins.
73
00:08:42,520 --> 00:08:43,720
They'll set off tomorrow.
74
00:09:00,160 --> 00:09:02,240
Come on.
We have a lot to do.
75
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Bey.
76
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Beybolat Bey and his sisters are here.
77
00:09:28,200 --> 00:09:29,320
Let them in, Abdurrahman.
78
00:09:42,080 --> 00:09:43,720
Welcome, Beybolat Bey.
79
00:09:44,120 --> 00:09:45,640
Thank you, Ertuğrul Bey.
80
00:09:47,000 --> 00:09:48,160
Welcome.
81
00:09:48,320 --> 00:09:49,440
Thank you.
82
00:10:02,560 --> 00:10:05,400
The Umuroğulları women
wove this rug for you.
83
00:10:10,960 --> 00:10:12,560
Please place it on your floor.
84
00:10:31,640 --> 00:10:32,840
Thank you.
85
00:10:34,240 --> 00:10:37,360
We'd prefer
to hang this precious rug in our tent,
86
00:10:37,840 --> 00:10:39,560
rather than stepping on it.
87
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
We'd be honored.
88
00:10:42,920 --> 00:10:44,120
Thank you.
89
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
This is my sister Sırma.
90
00:10:51,240 --> 00:10:52,880
She came before the rest of our tribe.
91
00:10:53,200 --> 00:10:55,680
I wanted to bring her with me
to this important feast.
92
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
Welcome, Sırma Hatun.
93
00:10:57,960 --> 00:10:59,640
Thank you, Ertuğrul Bey.
94
00:11:00,760 --> 00:11:02,880
-Welcome.
-Welcome.
95
00:11:06,920 --> 00:11:08,560
How are you, İlbilge, my dear?
96
00:11:09,840 --> 00:11:11,920
I'm fine, thank you, Mother Hayme.
97
00:11:21,840 --> 00:11:24,520
Let's begin then.
Bread is the stuff of life.
98
00:11:25,960 --> 00:11:27,000
Thank you.
99
00:11:49,560 --> 00:11:51,600
You reap what you sow...
100
00:11:52,600 --> 00:11:55,240
every soul shall taste death...
101
00:11:56,320 --> 00:11:59,320
and the door of heaven
will open for the generous.
102
00:12:02,920 --> 00:12:04,000
Please enjoy.
103
00:12:05,680 --> 00:12:08,680
-In the name of Allah.
-In the name of Allah.
104
00:13:22,280 --> 00:13:23,480
Thank you, Mother Hayme.
105
00:13:24,520 --> 00:13:26,800
All the Oghuz tribes talk about your food.
106
00:13:27,520 --> 00:13:29,000
Thank you, Beybolat Bey.
107
00:13:29,960 --> 00:13:32,200
Like all the Kayı women,
108
00:13:32,880 --> 00:13:37,080
we are good cooks,
and we have plenty of food, thank God.
109
00:13:43,960 --> 00:13:46,480
When you will deliver the taxes,
Ertuğrul Bey?
110
00:13:47,160 --> 00:13:49,640
Artuk Bey will deliver them
to the inn tomorrow, God willing.
111
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
That would be great.
112
00:13:55,640 --> 00:13:58,800
We should take them to Konya
before the Mongols force us.
113
00:14:02,880 --> 00:14:05,560
It will be a long and hard road,
Beybolat Bey.
114
00:14:06,280 --> 00:14:07,440
Be careful.
115
00:14:07,760 --> 00:14:09,200
Don't worry, Ertuğrul Bey,
116
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
I chose some well-trained alps.
117
00:14:13,200 --> 00:14:16,920
Our tribe will continue to work hard
while we're gone.
118
00:14:21,840 --> 00:14:24,400
İlbilge Hatun
was handling things very well
119
00:14:24,520 --> 00:14:25,800
while you were gone.
120
00:14:26,360 --> 00:14:27,840
She will continue to do so.
121
00:14:30,280 --> 00:14:32,720
She knows we are always here to help
if she needs anything.
122
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
İlbilge is coming with me, too.
123
00:14:46,680 --> 00:14:47,960
What happened, İlbilge Hatun?
124
00:14:48,840 --> 00:14:49,840
Did you miss Konya?
125
00:14:52,720 --> 00:14:54,280
It's not summer or autumn, Bey.
126
00:14:55,720 --> 00:14:56,840
Winter is coming.
127
00:14:57,440 --> 00:15:01,120
Since it's not a good time to visit Konya,
it must be an important matter.
128
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
It's a personal matter, Ertuğrul Bey.
129
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Okay.
130
00:16:06,080 --> 00:16:07,080
Rise.
131
00:16:16,920 --> 00:16:18,240
Uranos, my great warrior.
132
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Welcome.
133
00:16:22,280 --> 00:16:24,720
I am here to die for you, sir.
134
00:16:25,240 --> 00:16:26,640
I called you to take lives...
135
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
not to give yours.
136
00:16:29,680 --> 00:16:31,200
Our men are in control here.
137
00:16:31,800 --> 00:16:33,240
The castle is yours.
138
00:16:33,800 --> 00:16:35,920
I also brought the mercenaries you wanted.
139
00:16:39,520 --> 00:16:40,520
Good.
140
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
Did you shed some blood
in honor of your arrival?
141
00:16:44,000 --> 00:16:45,280
I did, as always, sir.
142
00:16:46,440 --> 00:16:47,600
It's a tradition.
143
00:16:50,040 --> 00:16:51,880
You've announced
your arrival at the castle...
144
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
and you'll announce
your presence in Söğüt, too.
145
00:16:55,840 --> 00:16:58,400
I've prepared a big blood feast for you.
146
00:17:09,160 --> 00:17:12,200
You are responsible
for the taxes, Beybolat Bey.
147
00:17:15,840 --> 00:17:16,840
But...
148
00:17:17,240 --> 00:17:19,880
you should think again
about taking them to Konya tomorrow.
149
00:17:20,240 --> 00:17:22,400
Do you have concerns, Ertuğrul Bey?
150
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
The weather is bad,
151
00:17:25,720 --> 00:17:26,760
and it's foggy.
152
00:17:30,560 --> 00:17:32,720
Dragos has people everywhere.
153
00:17:33,200 --> 00:17:36,520
He'll find out
you're taking these coins to Konya.
154
00:17:38,360 --> 00:17:40,320
He will want to get those coins.
155
00:17:41,280 --> 00:17:43,400
He will ambush you on the road,
Beybolat Bey.
156
00:17:44,400 --> 00:17:46,880
The wolves love misty weather,
Ertuğrul Bey.
157
00:17:52,560 --> 00:17:53,880
If you ask me...
158
00:17:54,720 --> 00:17:55,880
you shouldn't take them yet.
159
00:17:57,280 --> 00:17:58,960
Wait for the weather to clear up.
160
00:17:59,880 --> 00:18:00,920
We have time.
161
00:18:03,200 --> 00:18:06,480
The cow whose life is about to end
would lick the butcher's knife.
162
00:18:10,080 --> 00:18:12,640
If that bastard Dragos shows his face...
163
00:18:22,320 --> 00:18:25,240
We all know you are
a great warrior, Beybolat Bey.
164
00:18:26,000 --> 00:18:27,360
If you insist on going...
165
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
let me send my alps with you.
166
00:18:32,600 --> 00:18:34,760
Even if the mountains block my path...
167
00:18:35,800 --> 00:18:38,320
I will jump over them, Ertuğrul Bey.
168
00:18:39,960 --> 00:18:41,360
Thank you for your offer.
169
00:18:42,600 --> 00:18:44,480
Do you know why
a lone wolf is so powerful?
170
00:18:46,280 --> 00:18:48,120
Because it acts independently.
171
00:18:49,520 --> 00:18:51,720
Let me do the job myself.
172
00:19:11,720 --> 00:19:14,800
So, why are you going to Konya,
İlbilge Hatun?
173
00:19:24,520 --> 00:19:28,080
My brother decided not to tell anyone.
174
00:19:30,680 --> 00:19:32,680
I can't tell anyone either.
175
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
My dear.
176
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
Don't push our guest.
177
00:19:38,760 --> 00:19:40,200
Maybe she doesn't want to say.
178
00:19:44,280 --> 00:19:45,600
Maybe it is private.
179
00:19:47,720 --> 00:19:49,640
I am not pushing her, Mother.
180
00:19:51,520 --> 00:19:52,800
I'm just making conversation.
181
00:19:55,400 --> 00:19:57,760
İlbilge Hatun works like a man...
182
00:20:00,080 --> 00:20:01,480
but she is beautiful.
183
00:20:04,080 --> 00:20:06,360
You should have had your babies already.
184
00:20:07,000 --> 00:20:08,920
Don't you have anybody in your heart?
185
00:20:15,400 --> 00:20:18,920
My sister didn't have time for love,
because she was too busy with the tribe.
186
00:20:21,720 --> 00:20:23,960
Do you think
being the daughter of a bey is easy?
187
00:20:25,840 --> 00:20:27,720
There is a saying:
188
00:20:29,160 --> 00:20:33,080
"A bride is like a daughter
to her mother-in-law."
189
00:20:34,000 --> 00:20:37,280
I've been married to one of the head beys
of the Kayı Tribe for years.
190
00:20:37,720 --> 00:20:41,800
I know the traditions and how hard is
to be a bey very well, thank God.
191
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
But,
192
00:20:44,480 --> 00:20:46,920
being the daughter of a bey
doesn't matter when it comes to love.
193
00:20:48,000 --> 00:20:52,560
You might get butterflies in your stomach
when you least expect it.
194
00:20:53,320 --> 00:20:54,720
That's what I meant.
195
00:20:55,600 --> 00:20:59,680
Hopefully those butterflies come
before winter does, God willing.
196
00:21:19,280 --> 00:21:20,720
Do you like gold?
197
00:21:22,880 --> 00:21:24,240
And shedding blood?
198
00:21:29,520 --> 00:21:30,520
Good.
199
00:21:31,640 --> 00:21:35,120
Then, I'm sure you'll love the task
I'm going to give you.
200
00:21:35,920 --> 00:21:37,120
What is our mission, sir?
201
00:21:40,280 --> 00:21:42,680
The gold coins
which were collected for the Mongols,
202
00:21:43,040 --> 00:21:44,760
they are being taken tomorrow, Uranos.
203
00:21:45,320 --> 00:21:47,000
We'll take those coins.
204
00:21:47,280 --> 00:21:49,320
Will Ertuğrul and his men deliver them?
205
00:21:49,560 --> 00:21:51,920
No. The Umuroğulları.
206
00:21:52,280 --> 00:21:54,520
Their bey, Beybolat, will lead them.
207
00:21:54,840 --> 00:21:56,160
But when we take the coins,
208
00:21:56,560 --> 00:21:58,720
Ertuğrul will be the one
who suffers for it.
209
00:22:00,040 --> 00:22:02,240
If the Umuroğulları are
delivering the coins,
210
00:22:03,080 --> 00:22:04,680
how will Ertuğrul suffer?
211
00:22:05,160 --> 00:22:07,640
Some powerful people
among the Mongols and in the Seljuk Empire
212
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
are seeking an opportunity
to destroy Ertuğrul.
213
00:22:11,240 --> 00:22:13,400
Even though we will
take the coins from Umuroğulları,
214
00:22:13,880 --> 00:22:17,080
Ertuğrul will be brought to account,
since he's the margrave.
215
00:22:17,640 --> 00:22:19,480
If they don't
give the Mongols their coins...
216
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
there will be grave consequences.
217
00:22:24,440 --> 00:22:27,320
No one can save Ertuğrul
from the Mongol's rage.
218
00:22:28,400 --> 00:22:29,680
You will take those coins,
219
00:22:30,520 --> 00:22:32,440
and then you will kill them all.
220
00:22:34,400 --> 00:22:35,520
Gold...
221
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
and blood.
222
00:22:38,440 --> 00:22:40,000
What more can you want?
223
00:22:42,280 --> 00:22:45,160
Show me that you deserve to be my men
224
00:22:45,680 --> 00:22:47,400
and half of those coins will be yours.
225
00:22:48,360 --> 00:22:50,160
You'll have both gold and glory.
226
00:22:51,160 --> 00:22:53,200
Just bring me those coins
with blood on them.
227
00:22:54,000 --> 00:22:55,800
It will be the end for Ertuğrul.
228
00:22:57,000 --> 00:22:59,040
Commander Dragos till death!
229
00:22:59,120 --> 00:23:01,320
Commander Dragos till death!
230
00:23:01,400 --> 00:23:03,280
Commander Dragos till death!
231
00:23:03,400 --> 00:23:05,320
Commander Dragos till death!
232
00:23:16,480 --> 00:23:20,120
Tell the alps
to get ready at the break of dawn, Bamsı.
233
00:23:20,880 --> 00:23:23,440
I'll bring Sadreddin Konevi to our camp.
234
00:23:23,600 --> 00:23:24,840
As you wish, Bey.
235
00:23:27,400 --> 00:23:28,960
The Mongols are going after him.
236
00:23:30,480 --> 00:23:32,040
They will be waiting for us.
237
00:23:32,240 --> 00:23:34,080
They might attack us on the way, too.
238
00:23:34,480 --> 00:23:36,120
Warn the alps, Bamsı.
239
00:23:36,880 --> 00:23:38,120
They should be on their guard.
240
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
Sure.
241
00:23:39,720 --> 00:23:41,480
-Artuk Bey.
-Yes, Bey.
242
00:23:41,640 --> 00:23:44,800
Come back to the camp
after you've delivered the chests.
243
00:23:45,440 --> 00:23:48,000
I want you to be at the camp
when Sadreddin Konevi arrives.
244
00:23:48,400 --> 00:23:49,520
As you wish, Bey.
245
00:23:50,640 --> 00:23:54,000
Bey, there will be no one here
in charge of the Umuroğulları.
246
00:23:54,880 --> 00:23:57,080
Why is he taking İlbilge Hatun to Konya?
247
00:23:59,520 --> 00:24:02,040
There's something strange
going on, Artuk Bey.
248
00:24:03,800 --> 00:24:06,160
İlbilge Hatun
was worried and upset all night.
249
00:24:06,680 --> 00:24:10,120
When I asked what had happened,
Beybolat dropped the subject immediately.
250
00:24:11,800 --> 00:24:13,680
We'll soon find out what's going on.
251
00:24:17,040 --> 00:24:19,120
Beybolat was very insistent.
252
00:24:23,160 --> 00:24:25,000
I hope nothing happens to them.
253
00:24:25,520 --> 00:24:26,560
God willing, Turgut.
254
00:24:27,320 --> 00:24:29,720
Now, we need to talk about the taxes.
255
00:24:31,360 --> 00:24:33,920
Dragos will try
to take the coins, for sure.
256
00:24:35,240 --> 00:24:37,120
If they manage to get the chest...
257
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
it won't be good.
258
00:24:44,040 --> 00:24:48,480
He'll be responsible for the coins,
that's his problem, Bey.
259
00:24:49,840 --> 00:24:52,880
Do you really think it'll be his problem
if he loses the coins, Bamsı?
260
00:24:54,320 --> 00:24:56,160
I am the margrave here.
261
00:24:56,960 --> 00:25:01,400
The Mongols and Emir Bahattin
will use this opportunity to attack us.
262
00:25:05,200 --> 00:25:07,240
What are we going to do, Bey?
263
00:25:16,800 --> 00:25:19,160
You'll lead the tribe
while we're gone, Sister.
264
00:25:20,000 --> 00:25:22,120
Don't forget to go visit the Kayı
once in a while.
265
00:25:23,200 --> 00:25:25,800
Have a chat with
Selcan Hatun and her mother,
266
00:25:26,040 --> 00:25:27,480
try to win their hearts.
267
00:25:27,880 --> 00:25:29,600
We need their friendship.
268
00:25:29,920 --> 00:25:32,760
You know very well
how to win someone's heart.
269
00:25:33,160 --> 00:25:34,280
As you wish, Brother.
270
00:25:34,960 --> 00:25:35,960
Go now.
271
00:25:36,480 --> 00:25:37,800
Talk to your sister.
272
00:25:38,480 --> 00:25:40,280
Do your best to convince her.
273
00:25:40,960 --> 00:25:42,800
We'll be leaving early tomorrow.
274
00:25:43,120 --> 00:25:44,320
I don't want any trouble.
275
00:25:56,280 --> 00:25:57,800
May I come in, Bey?
276
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
Come in, Yınal!
277
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
You summoned me, Bey.
278
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
Yınal.
279
00:26:12,680 --> 00:26:14,560
When I see you, I think of death.
280
00:26:15,880 --> 00:26:19,080
I don't know whether to call you
Yınal or snake.
281
00:26:21,080 --> 00:26:22,480
If you want me...
282
00:26:24,200 --> 00:26:26,880
to be a snake, then I'll be a snake, Bey.
283
00:26:29,880 --> 00:26:33,600
Just show me where to sneak in
and who to bite.
284
00:26:37,360 --> 00:26:40,280
Ertuğrul's right hand man...
285
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Artuk.
286
00:26:45,280 --> 00:26:49,160
He definitely knows about the chest
that the Mongols are looking for.
287
00:26:51,200 --> 00:26:55,280
While we are on the way to Konya,
he should be captured.
288
00:26:55,960 --> 00:26:57,760
What do you want me to do, Bey?
289
00:26:59,760 --> 00:27:03,520
Emir Bahattin charged
his best man, Batur Alp, with this task.
290
00:27:04,600 --> 00:27:05,640
Meet with him,
291
00:27:05,920 --> 00:27:07,360
Tell him what needs to be done.
292
00:27:08,440 --> 00:27:09,440
He'll do the rest.
293
00:27:10,760 --> 00:27:11,800
Yınal!
294
00:27:13,880 --> 00:27:15,920
Snakes shed their skins, Yınal.
295
00:27:16,680 --> 00:27:20,040
Tell Batur Alp to disguise himself
as one of Dragos's men.
296
00:27:22,040 --> 00:27:24,480
That man terrifies Ertuğrul Bey, you know.
297
00:27:26,240 --> 00:27:29,080
Come back to the inn
after you've met with him.
298
00:27:29,360 --> 00:27:30,440
As you wish, Bey.
299
00:27:42,280 --> 00:27:43,920
Don't upset yourself.
300
00:27:44,840 --> 00:27:49,440
Your brother will give up
if you don't consent.
301
00:27:51,280 --> 00:27:53,600
You talk like
you don't know my brother, Mengü.
302
00:27:55,040 --> 00:27:57,640
When has he given up on anything?
303
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
Ma'am.
304
00:28:01,720 --> 00:28:04,080
Does Ertuğrul Bey know about this?
305
00:28:06,920 --> 00:28:09,640
He asked me why I am going to Konya.
306
00:28:11,000 --> 00:28:12,320
I didn't know what to say.
307
00:28:14,880 --> 00:28:18,760
My brother said it was a personal matter.
308
00:28:20,360 --> 00:28:21,800
I wish you had talked to him.
309
00:28:22,080 --> 00:28:23,400
What good would that do?
310
00:28:24,760 --> 00:28:25,880
What can he do?
311
00:28:30,160 --> 00:28:32,560
And why would he care about this matter?
312
00:28:37,200 --> 00:28:38,520
What if you don't go to Konya?
313
00:28:39,400 --> 00:28:40,720
Isn't there a way out of it?
314
00:28:41,560 --> 00:28:42,600
I have to go.
315
00:28:44,000 --> 00:28:45,080
I will go to Konya.
316
00:28:46,480 --> 00:28:48,520
But only to do my duty.
317
00:28:50,160 --> 00:28:52,600
I will not marry Emir Bahattin.
318
00:29:00,400 --> 00:29:04,160
If you don't marry Emir Bahattin,
our brother will kill you.
319
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
Stay out of this, Sırma!
320
00:29:08,640 --> 00:29:09,640
Mengü!
321
00:29:17,440 --> 00:29:23,600
Our brother wants to bury me alive
by marrying me to Emir Bahattin.
322
00:29:24,600 --> 00:29:26,280
He asked me to try again to convince you.
323
00:29:26,680 --> 00:29:28,560
I've gotten caught in the middle.
324
00:29:29,800 --> 00:29:31,760
Do you think I'm still a child?
325
00:29:32,560 --> 00:29:34,320
I know why you don't want this marriage.
326
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
Why?
327
00:29:37,600 --> 00:29:38,880
You love somebody else.
328
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
No.
329
00:29:42,160 --> 00:29:44,080
I've told you before.
330
00:29:45,000 --> 00:29:46,280
What makes you think that?
331
00:29:46,480 --> 00:29:49,000
I can see it in your eyes. It's obvious.
332
00:29:51,400 --> 00:29:53,640
I saw how you were
looking at Ertuğrul Bey.
333
00:29:54,200 --> 00:29:55,760
You look at him with love,
334
00:29:56,280 --> 00:29:57,320
not with respect.
335
00:29:59,440 --> 00:30:00,720
Know your place, Sırma.
336
00:30:03,320 --> 00:30:06,440
If you say that again,
it won't end well for you.
337
00:30:25,160 --> 00:30:27,480
We have an important guest
coming tomorrow.
338
00:30:28,440 --> 00:30:31,520
Prepare a tent for him
and make the arrangements.
339
00:30:31,920 --> 00:30:33,400
Who is the guest, Son?
340
00:30:35,760 --> 00:30:39,120
İbnu'l Arabi's student Sadreddin Konevi.
341
00:30:42,200 --> 00:30:44,240
The Mongols want him dead.
342
00:30:48,040 --> 00:30:50,120
I'll get him to our camp alive though,
God willing.
343
00:30:50,440 --> 00:30:53,160
God willing.
I'll take care of this matter myself.
344
00:30:53,840 --> 00:30:54,840
Thank you.
345
00:30:55,000 --> 00:30:56,120
What about my father?
346
00:30:57,720 --> 00:30:59,280
When will he come?
347
00:31:08,240 --> 00:31:10,120
It's not the right time yet, Süleyman.
348
00:31:11,440 --> 00:31:14,520
And when it's the right time,
349
00:31:15,000 --> 00:31:17,840
you'll meet with your father
and your uncles, God willing.
350
00:31:18,560 --> 00:31:20,320
We constantly feel his absence,
351
00:31:20,440 --> 00:31:22,360
like our tent has lost one of its pillars.
352
00:31:33,920 --> 00:31:35,840
Luckily, we have our sons, Süleyman.
353
00:31:41,520 --> 00:31:43,760
You all are our successors.
354
00:31:45,840 --> 00:31:46,840
If he isn't here...
355
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
you'll be the pillar.
356
00:31:53,200 --> 00:31:55,440
We won't always be here, Süleyman.
357
00:31:56,480 --> 00:31:57,920
This is a mortal world,
358
00:31:58,840 --> 00:32:00,520
we all will die one day,
359
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
and when we go to the other world,
360
00:32:04,080 --> 00:32:06,160
you'll take our places.
361
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
We sowed the seeds,
362
00:32:11,240 --> 00:32:12,920
you will grow them.
363
00:32:14,680 --> 00:32:16,240
We planted saplings,
364
00:32:17,080 --> 00:32:18,160
you will nurture them,
365
00:32:19,000 --> 00:32:21,240
and make the trees tall.
366
00:32:25,800 --> 00:32:28,080
Girls learn everything from their mothers.
367
00:32:29,760 --> 00:32:32,440
Boys learn everything
from their fathers.
368
00:32:34,560 --> 00:32:37,200
A boy can't make a life for himself
without his father's help,
369
00:32:38,200 --> 00:32:40,000
and even his help wouldn't be enough,
370
00:32:40,400 --> 00:32:42,240
without our state.
371
00:32:50,680 --> 00:32:51,760
Hereafter,
372
00:32:52,360 --> 00:32:56,120
you will all be statesmen
who will honor your ancestors' memories.
373
00:32:59,840 --> 00:33:00,840
May Allah
374
00:33:01,480 --> 00:33:03,960
save us all from the traitors.
375
00:33:04,320 --> 00:33:05,640
-Amen.
-Amen.
376
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
Hyah!
377
00:34:13,720 --> 00:34:15,680
We have delivered them to you,
Beybolat Bey.
378
00:34:16,320 --> 00:34:18,280
Have a safe journey.
379
00:34:21,240 --> 00:34:23,000
Alps! Load the chests.
380
00:34:25,480 --> 00:34:27,080
Thank you, Artuk Bey.
381
00:34:28,360 --> 00:34:31,200
Your journey will be quick, God willing.
382
00:34:40,840 --> 00:34:42,640
-Are horses ready?
-They are, Artuk Bey.
383
00:35:37,720 --> 00:35:38,720
Come on.
384
00:35:47,600 --> 00:35:49,680
If you don't trust me, kill me.
385
00:36:19,360 --> 00:36:20,400
Come on, İlbilge Hatun.
386
00:36:21,720 --> 00:36:22,840
Come on.
387
00:36:33,320 --> 00:36:34,360
İlbilge!
388
00:36:38,720 --> 00:36:39,760
Come on!
389
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Osman?
390
00:37:36,000 --> 00:37:37,240
You look pensive today.
391
00:37:37,880 --> 00:37:42,160
Master, my uncle's tribe came here
to escape the Mongol's violence,
392
00:37:42,760 --> 00:37:44,360
but they are bothering us here too...
393
00:37:45,440 --> 00:37:47,440
and there is also Byzantine
on the other side.
394
00:37:48,400 --> 00:37:51,200
We've been dealing with
the cruelty of the majority,
395
00:37:51,880 --> 00:37:54,600
and I'm thinking about how the minority
can defeat the majority.
396
00:37:55,040 --> 00:37:56,080
Don't worry, Osman.
397
00:37:57,920 --> 00:38:00,240
When the day comes,
a water droplet will turn into a sea
398
00:38:00,480 --> 00:38:01,960
and spark a volcano.
399
00:38:03,920 --> 00:38:07,160
As a verse from the Quran says,
400
00:38:07,680 --> 00:38:09,600
you should be straightforward.
401
00:38:12,760 --> 00:38:14,640
Our prophet Muhammad...
402
00:38:15,800 --> 00:38:17,160
began his sacred journey
403
00:38:17,600 --> 00:38:20,560
by trusting in Allah alone.
404
00:38:22,560 --> 00:38:24,120
One man became ten.
405
00:38:24,680 --> 00:38:26,280
Ten became a hundred.
406
00:38:27,520 --> 00:38:29,360
They grew slowly.
407
00:38:30,320 --> 00:38:31,880
At first, they showed patience
408
00:38:32,560 --> 00:38:34,080
against all the cruelty.
409
00:38:35,080 --> 00:38:36,880
They leaned on each other...
410
00:38:37,920 --> 00:38:39,560
against the cruelty.
411
00:38:41,480 --> 00:38:43,080
One day, they lost their patience.
412
00:38:44,760 --> 00:38:47,720
They couldn't stand
their enemy’s cruelty anymore.
413
00:38:48,720 --> 00:38:50,880
It wasn't bearable anymore.
414
00:38:53,520 --> 00:38:56,480
And then Muhammad...
415
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
took his alps with him
416
00:39:00,880 --> 00:39:02,440
and started a war
417
00:39:03,200 --> 00:39:05,600
against the cruelty of their enemies.
418
00:39:06,680 --> 00:39:08,280
Which war is that, Master?
419
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
The Battle of Badr, Aybars.
420
00:39:11,200 --> 00:39:13,360
Could you tell us about that holy battle?
421
00:39:13,720 --> 00:39:15,560
-Yes, Master.
-Please tell us.
422
00:39:17,440 --> 00:39:20,440
Since you want to hear
the story of the Battle of Badr,
423
00:39:20,960 --> 00:39:21,960
then...
424
00:39:22,680 --> 00:39:25,040
we're going back to the Golden Age now.
425
00:39:28,920 --> 00:39:32,760
They are
the bravest fighters of all time.
426
00:39:36,040 --> 00:39:37,480
They shone like stars
427
00:39:37,880 --> 00:39:39,760
and fought like lions.
428
00:39:40,600 --> 00:39:44,240
They were 125,000 bodies,
but they had one soul,
429
00:39:44,800 --> 00:39:47,040
the soul of Muhammad.
430
00:39:49,520 --> 00:39:51,360
The fighters left Medina.
431
00:39:52,360 --> 00:39:55,000
The lions of Badr were on the way.
432
00:39:55,960 --> 00:39:58,560
Look, this is Mus'ab bin Umeyr.
433
00:39:59,080 --> 00:40:00,160
He was a lion cub.
434
00:40:00,960 --> 00:40:03,680
The Prophet refused him
because he was too young,
435
00:40:04,440 --> 00:40:06,920
but Umeyr cried a river.
436
00:40:07,600 --> 00:40:08,840
The Prophet let him come.
437
00:40:09,640 --> 00:40:14,720
Sa'd bin Ebû Vakkas
tied his sword to his waist.
438
00:40:16,720 --> 00:40:17,720
He was short...
439
00:40:18,440 --> 00:40:19,680
he couldn't do it himself.
440
00:40:20,200 --> 00:40:23,480
Hamza had two swords on him.
441
00:40:24,280 --> 00:40:27,840
Every step he took made a heart stop.
442
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
"Oh, Hamza!
443
00:40:31,040 --> 00:40:34,720
You don't fear anything you see.
That's true.
444
00:40:35,240 --> 00:40:37,080
But you hide your grandeur.
445
00:40:38,000 --> 00:40:40,680
Your walk scares even death."
446
00:40:44,080 --> 00:40:46,680
Listen to the Sultan of the Universe.
447
00:40:47,320 --> 00:40:50,040
When he spoke, even the wind stopped.
448
00:40:52,080 --> 00:40:53,360
"My people!
449
00:40:54,000 --> 00:40:55,240
Are you ready?"
450
00:40:56,400 --> 00:40:58,080
Sa’d bin Muâz stood.
451
00:40:58,560 --> 00:40:59,960
He said:
452
00:41:00,760 --> 00:41:03,800
"I swear on Allah who sent you to us,
453
00:41:03,960 --> 00:41:06,880
if you dive into the ocean,
454
00:41:07,200 --> 00:41:09,120
we'll dive after you.
455
00:41:09,880 --> 00:41:12,240
Show us Allah's way."
456
00:41:15,800 --> 00:41:17,000
The Prophet smiled.
457
00:41:17,840 --> 00:41:19,920
He smiled and they started to walk.
458
00:41:20,560 --> 00:41:22,680
The pain they suffered in Mecca
had stopped.
459
00:41:24,000 --> 00:41:25,120
They were walking.
460
00:41:25,680 --> 00:41:28,000
They looked like stars on earth,
461
00:41:28,440 --> 00:41:31,600
and the Sun lead the way.
462
00:41:34,680 --> 00:41:37,360
Here are Umar and Ali...
463
00:41:37,960 --> 00:41:42,200
One of them is Al-Khattab,
the other one is Abu Turab.
464
00:41:43,040 --> 00:41:44,560
And arm in arm...
465
00:41:45,200 --> 00:41:47,720
they entered the mouth of death.
466
00:41:51,280 --> 00:41:54,280
The Meccan polytheists
wanted three fighters first.
467
00:41:55,160 --> 00:41:57,480
"Show us three fighters among you."
468
00:42:00,040 --> 00:42:02,520
Everybody looked at the Prophet.
469
00:42:03,360 --> 00:42:05,360
Whom would his holy hands touch?
470
00:42:08,400 --> 00:42:10,280
"Get up, Ubeyde.
471
00:42:11,160 --> 00:42:12,800
Get up, Hamza.
472
00:42:13,600 --> 00:42:15,280
Get up, Ali."
473
00:42:17,240 --> 00:42:18,520
Do you see the fighters?
474
00:42:19,880 --> 00:42:21,160
Did you see Hamza?
475
00:42:21,760 --> 00:42:24,120
He was walking with pride.
476
00:42:25,000 --> 00:42:27,720
And Ali? It was like he was
coming from the skies.
477
00:42:28,040 --> 00:42:29,440
The father of all Sayyids.
478
00:42:30,480 --> 00:42:32,280
Ubeyde wounded his leg.
479
00:42:33,040 --> 00:42:34,400
He went to his Prophet.
480
00:42:35,480 --> 00:42:38,560
"Muhammad. Am I a martyr?"
481
00:42:40,800 --> 00:42:42,560
"Yes, you are a martyr."
482
00:42:44,680 --> 00:42:47,040
The Master of The Masters
started praying.
483
00:42:47,480 --> 00:42:49,960
He raised his hands to his God.
484
00:42:50,400 --> 00:42:53,040
"O my Allah, keep your word to me.
485
00:42:53,520 --> 00:42:56,560
If you destroy these people here,
486
00:42:56,840 --> 00:42:59,840
there won't be anybody left on Earth
who will worship you."
487
00:43:02,800 --> 00:43:04,800
A storm broke out in Badr.
488
00:43:05,960 --> 00:43:08,360
A thousand angels appeared
to the right of the Prophet,
489
00:43:08,640 --> 00:43:11,080
Archangel Michael was leading them.
490
00:43:11,920 --> 00:43:14,040
Another storm broke out in Badr.
491
00:43:14,480 --> 00:43:16,800
A thousand angels appeared
to the left of the Prophet,
492
00:43:17,080 --> 00:43:19,520
Archangel Israfil was leading them.
493
00:43:19,960 --> 00:43:21,800
And another storm.
494
00:43:22,320 --> 00:43:23,880
With 1000 angels...
495
00:43:24,440 --> 00:43:26,960
Archangel Gabriel appeared
in front of the Prophet.
496
00:43:28,120 --> 00:43:29,600
Three thousand angels...
497
00:43:30,320 --> 00:43:31,600
riding multicolored horses.
498
00:43:35,560 --> 00:43:38,360
Abu Jahl had left Mecca
as he was going to a wedding.
499
00:43:39,520 --> 00:43:42,880
He came to Badr
playing music and laughing.
500
00:43:43,800 --> 00:43:47,720
He thought Allah's messenger
and his followers were unprotected.
501
00:43:49,040 --> 00:43:50,040
However,
502
00:43:50,560 --> 00:43:52,440
Allah destroyed them.
503
00:43:54,360 --> 00:43:55,560
They returned from Badr.
504
00:43:56,760 --> 00:44:00,160
The Prophet's uncle, Abbas
was among the prisoners.
505
00:44:01,040 --> 00:44:02,080
It was nighttime.
506
00:44:02,880 --> 00:44:04,440
The prisoners' hands were tied...
507
00:44:05,280 --> 00:44:07,400
Abbas's hands were tied tightly.
508
00:44:09,880 --> 00:44:11,560
A whimper was heard in the night.
509
00:44:11,920 --> 00:44:14,200
The Prophet couldn't sleep.
510
00:44:14,520 --> 00:44:18,200
His companions said;
"Why aren't you sleeping?"
511
00:44:19,920 --> 00:44:22,360
"My uncle's whimper
prevents me from sleeping."
512
00:44:23,680 --> 00:44:26,920
And they untied the Prophet's uncle's
hands immediately.
513
00:44:29,720 --> 00:44:31,120
When the Prophet heard this,
514
00:44:31,640 --> 00:44:33,520
he gave an order:
515
00:44:34,280 --> 00:44:36,560
"Since you untied my uncle's hands...
516
00:44:37,600 --> 00:44:40,880
you'll untie
all the prisoners' hands."
517
00:44:44,320 --> 00:44:45,640
They were returning from Badr.
518
00:44:46,360 --> 00:44:48,240
Their prophet was praying for them.
519
00:44:48,960 --> 00:44:50,960
They were returning
with the Prophet's prayers.
520
00:44:52,200 --> 00:44:53,760
"Thank Allah
521
00:44:54,480 --> 00:44:57,840
who helps his servants,
and values his religion."
522
00:44:59,760 --> 00:45:00,960
Thanks to
523
00:45:01,480 --> 00:45:03,000
the God of the universes.
524
00:45:03,760 --> 00:45:05,080
Thanks to...
525
00:45:06,160 --> 00:45:08,520
the owner of the universes.
526
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
35761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.