All language subtitles for 1120 - The Bridge of Lions Affair, Part 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,947 --> 00:00:14,814
Ah, la belle France. Ha, ha.
2
00:00:14,984 --> 00:00:18,852
Oh, Malanez, I can't tell you
I've been looking forward to this visit.
3
00:00:19,021 --> 00:00:23,219
The memories,
the beautiful, beautiful memories.
4
00:00:23,392 --> 00:00:26,418
Oh, I wish I could share
your sentiments, Your Excellency.
5
00:00:26,595 --> 00:00:29,792
But my memories of Paris
are quite different.
6
00:00:29,965 --> 00:00:31,865
I hate our former masters.
7
00:00:32,034 --> 00:00:35,231
Nonsense.
Look at the reception at the airport.
8
00:00:35,404 --> 00:00:38,499
Brass band, honor guard,
two cabinet members.
9
00:00:38,674 --> 00:00:43,544
Ha, ha.
I must admit, I was surprised myself.
10
00:00:43,712 --> 00:00:46,147
Ah, but these French are clever.
11
00:00:46,315 --> 00:00:49,376
You can be sure that
you will continue to be formally deceived...
12
00:00:49,552 --> 00:00:52,647
...as is only befitting a man
of your rank and dignity, but...
13
00:00:52,822 --> 00:00:53,983
Uh, here we are.
14
00:01:04,934 --> 00:01:08,495
But what they really think
is something else again.
15
00:01:11,807 --> 00:01:13,332
[APPLAUDING]
16
00:01:17,780 --> 00:01:19,248
MANAGER:
Ah, Monsieur [9 President...
17
00:01:19,415 --> 00:01:22,646
...the management is deeply honored
to have you with us.
18
00:01:22,818 --> 00:01:27,915
We are at your complete service.
Your every wish is our command.
19
00:01:29,258 --> 00:01:31,886
[APPLAUDING]
20
00:01:32,728 --> 00:01:34,389
Thank you, thank you.
21
00:01:34,563 --> 00:01:37,362
As I've already remarked
in my speech at the airport...
22
00:01:37,533 --> 00:01:40,400
[WHISPERING]
He's here, Napoleon.
You can come on down.
23
00:01:40,569 --> 00:01:43,004
It is a truly thrilling experience...
24
00:01:43,172 --> 00:01:47,837
...to be back in the country
where I've spent my happiest years.
25
00:01:48,010 --> 00:01:49,910
Once, when my native land--
26
00:01:50,079 --> 00:01:53,049
- Who is this bombastic oaf?
MANAGER: What?
27
00:01:54,250 --> 00:01:56,184
It is a visiting president, sir.
28
00:01:56,352 --> 00:01:59,481
Then we must reexamine
our tourist policies.
29
00:01:59,655 --> 00:02:03,990
After you, corporal,
I have patterned my life--
30
00:02:04,159 --> 00:02:08,528
If you wish to make a fool of yourself, sir.
that's your privilege.
31
00:02:08,697 --> 00:02:12,634
But to shatter the eardrums of everyone
present with your vulgar bellowing.
32
00:02:12,801 --> 00:02:15,133
Vulgar bellowing?
33
00:02:15,304 --> 00:02:17,705
I warn you, monsieur,
I am a man of quick temper.
34
00:02:17,873 --> 00:02:21,776
Monsieur, you are insulting
Nasasos Tunick, president of Emenia.
35
00:02:21,944 --> 00:02:26,279
He is a nincompoop and a Iecher as well.
He looks like a nincompoop.
36
00:02:26,448 --> 00:02:30,248
- To dare to mention Napoleon in one breath.
- Monsieur.
37
00:02:30,419 --> 00:02:35,357
The only constant direction France
has gone since Napoleon is downhill.
38
00:02:35,524 --> 00:02:37,686
Oh, is that why you die of cirrhosis?
39
00:02:37,860 --> 00:02:41,455
You hear what this foreign pig
is calling us, huh?
40
00:02:43,399 --> 00:02:45,925
You foreign pig. Pig!
41
00:02:47,236 --> 00:02:49,933
[ALL SHOUTING]
42
00:02:50,706 --> 00:02:51,901
Foreign pig!
43
00:02:56,679 --> 00:02:59,705
SOLO: Excuse me,
excuse me, please, excuse me.
44
00:02:59,882 --> 00:03:01,680
“Na? Unh'.!
45
00:03:02,685 --> 00:03:04,949
[ALL SHOUTING]
46
00:03:06,989 --> 00:03:08,582
- You--
- Foreign pig!
47
00:03:08,757 --> 00:03:10,885
You frog!
48
00:04:05,981 --> 00:04:07,881
Thank you, my dear.
49
00:04:09,518 --> 00:04:13,512
Ah, delicious. A delightful bouquet.
50
00:04:13,689 --> 00:04:15,384
Hm.
51
00:04:18,127 --> 00:04:19,595
Ah, good afternoon, gentlemen.
52
00:04:19,762 --> 00:04:21,526
ILLYA:
Good afternoon, sir.
53
00:04:22,398 --> 00:04:27,029
- Mm, good afternoon.
- Her name is Michele, Mr. Solo.
54
00:04:27,202 --> 00:04:29,534
She's happily married
and has two small children.
55
00:04:29,705 --> 00:04:32,106
Hm, pity.
56
00:04:32,708 --> 00:04:36,076
Your left ear looks a little puffy,
Mr. Kuryakin.
57
00:04:36,245 --> 00:04:38,043
- Nothing bothersome, I trust.
- No, sir.
58
00:04:38,213 --> 00:04:41,615
Uh, blessed are the peacemakers.
59
00:04:41,950 --> 00:04:45,716
Uh, gentlemen, won't you join me?
60
00:04:50,292 --> 00:04:51,851
Monsieur.
61
00:04:55,064 --> 00:04:56,623
Cheers.
62
00:04:56,799 --> 00:04:58,426
Ban appétit.
63
00:05:00,569 --> 00:05:03,664
I, uh-- I've had a full report...
64
00:05:03,839 --> 00:05:06,809
...about the little incident
at the hotel this morning.
65
00:05:07,443 --> 00:05:09,172
It was very skillfully arranged.
66
00:05:09,678 --> 00:05:11,669
- Arranged?
- By whom?
67
00:05:11,847 --> 00:05:15,647
Malanez.
The only reason for our being herein Paris.
68
00:05:15,818 --> 00:05:17,013
I'm afraid I've lost you, sir.
69
00:05:17,186 --> 00:05:19,621
Our briefing indicated that Malanez...
70
00:05:19,788 --> 00:05:22,450
...was President Tunick's
closest friend and collaborator.
71
00:05:22,624 --> 00:05:24,786
Quite so, Mr. Kuryakin.
72
00:05:24,960 --> 00:05:27,895
That makes him number two
in the affections of his country.
73
00:05:28,063 --> 00:05:30,361
And I gather you think
he wishes to be number one.
74
00:05:30,532 --> 00:05:32,057
Precisely.
75
00:05:32,234 --> 00:05:33,895
This is probably
my day to be dense, sir...
76
00:05:34,069 --> 00:05:36,197
...but I don't see what Malanez
can possibly gain...
77
00:05:36,371 --> 00:05:38,635
...by that brawl at the hotel.
78
00:05:38,807 --> 00:05:41,708
Well, that's exactly what I want you
and Mr. Sale to find out.
79
00:05:41,877 --> 00:05:43,777
And remember, gentlemen...
80
00:05:43,946 --> 00:05:49,783
...whatever the plans of Mr. Malanez's are,
he must not be permitted to succeed.
81
00:05:49,952 --> 00:05:52,512
If he should seize power
in his native country...
82
00:05:52,688 --> 00:05:55,214
...well, the whole of Africa
will go up in flames.
83
00:05:58,260 --> 00:06:03,596
“It was an altogether vulgar display
on the part of the visiting popinjay.“
84
00:06:07,903 --> 00:06:09,894
“Vulgar and shameful.
85
00:06:10,072 --> 00:06:15,272
President Tunick should have his mouth
washed out with cheap California wine.“
86
00:06:15,711 --> 00:06:19,011
What's wrong with that?
I like California wines.
87
00:06:19,181 --> 00:06:23,379
Your Excellency, first you are publicly
insulted by a French scoundrel.
88
00:06:23,552 --> 00:06:25,714
You, the president of a sovereign state.
89
00:06:25,888 --> 00:06:29,381
And now to compound the insult,
these journalists of the gutter.
90
00:06:30,058 --> 00:06:33,323
Besides, I shouldn't have
allowed myself to be provoked.
91
00:06:33,495 --> 00:06:35,862
Alas, I'm a creature of impulse.
92
00:06:36,031 --> 00:06:37,760
My temper is too quick.
93
00:06:37,933 --> 00:06:39,025
[SIGHS]
94
00:06:39,201 --> 00:06:42,364
Oh, how I miss my dear Delphine.
95
00:06:42,771 --> 00:06:44,705
She was the only one
who knew how to manage me.
96
00:06:44,873 --> 00:06:47,604
You are entirely too tolerant,
Your Excellency.
97
00:06:47,776 --> 00:06:51,508
Oh, my dear faithful friend. Ha, ha.
98
00:06:51,680 --> 00:06:54,115
Tell me, can I blame a whole people...
99
00:06:54,283 --> 00:06:58,345
...because of one jackass
and three editorial writers? Ha, ha.
100
00:06:58,520 --> 00:07:02,252
- I'm a man of goodwill, am I not?
- Yeah, too much so, Your Excellency.
101
00:07:02,424 --> 00:07:05,792
- You intend going through with your visit?
-01 course.
102
00:07:05,961 --> 00:07:08,589
Now, my dear friend,
if you'll excuse me...
103
00:07:08,764 --> 00:07:11,461
...I think my bath has been drawn.
104
00:07:12,534 --> 00:07:14,628
Your Excellency.
105
00:07:25,314 --> 00:07:27,840
It-- It didn't work?
106
00:07:28,016 --> 00:07:31,384
I could not even get him
to raise his voice.
107
00:07:31,987 --> 00:07:35,617
The one-time tiger
has turned into a pussycat.
108
00:07:35,791 --> 00:07:41,286
Then the plan.
Perhaps, perhaps it will not work.
109
00:07:41,463 --> 00:07:43,227
Never fear, Edgar.
110
00:07:43,398 --> 00:07:45,025
By the time this afternoon is over...
111
00:07:45,200 --> 00:07:49,967
...he will hate the French with a passion
so hot, it will sear his very soul.
112
00:07:51,373 --> 00:07:53,068
- The placards, they are ready?
- Yes.
113
00:07:53,242 --> 00:07:56,701
- As are all the other ingredients, master.
- Ripe ones, Edgar?
114
00:07:56,879 --> 00:08:00,816
Very ripe. Ah. Something else.
115
00:08:00,983 --> 00:08:03,418
The dark-haired man
who came down the stairs...
116
00:08:03,585 --> 00:08:06,020
...trying to separate them
when they were fighting...
117
00:08:06,188 --> 00:08:09,089
- Yes.
-...and get knocked out?
118
00:08:09,258 --> 00:08:14,458
He looked familiar to me
and so I checked.
119
00:08:14,630 --> 00:08:17,622
Napoleon Solo is his name.
120
00:08:17,799 --> 00:08:21,133
He is an U.N.C.L.E. agent.
121
00:08:23,939 --> 00:08:25,873
He stays here in the hotel?
122
00:08:26,041 --> 00:08:29,170
Room 317.
123
00:08:30,178 --> 00:08:35,776
We must not allow any flies
to get into the proverbial ointment, Edgar.
124
00:08:38,387 --> 00:08:40,515
I will see to it.
125
00:08:51,233 --> 00:08:55,568
I trust you won't make any jokes
about my name.
126
00:08:55,737 --> 00:08:59,503
Perish the thought, Napoleon.
127
00:09:17,960 --> 00:09:20,622
TUNICK:
Magnificent, Malanez.
128
00:09:21,229 --> 00:09:23,994
Awe-inspiring.
129
00:09:24,533 --> 00:09:27,696
Truly a tomb befitting a great man.
130
00:09:27,869 --> 00:09:30,361
For a Frenchman.
131
00:09:30,539 --> 00:09:33,998
TUNICK:
A man who rose from humble beginnings.
132
00:09:34,176 --> 00:09:35,666
Like myself.
133
00:09:35,844 --> 00:09:38,745
Exactly like myself.
134
00:09:41,249 --> 00:09:43,308
Malanez.
135
00:09:44,152 --> 00:09:45,642
Do I resemble him?
136
00:09:46,221 --> 00:09:47,484
A bit, yes.
137
00:09:47,656 --> 00:09:50,819
Maybe I'm a bit, uh, larger.
138
00:09:50,993 --> 00:09:53,189
A few inches taller.
139
00:09:54,329 --> 00:09:57,856
I've been told that, uh.
the resemblance is remarkable.
140
00:09:58,033 --> 00:10:01,765
Now that you mention it, yes.
141
00:10:01,937 --> 00:10:04,304
Exactly like myself.
142
00:10:05,507 --> 00:10:07,498
Like myself...
143
00:10:07,676 --> 00:10:10,611
...a man of humble beginnings...
144
00:10:11,279 --> 00:10:15,876
...he rose to become the leader
of a great nation.
145
00:10:16,051 --> 00:10:20,579
Of course, our country is not great yet.
146
00:10:21,790 --> 00:10:24,157
But you and I...
147
00:10:24,493 --> 00:10:26,427
...we will make it so.
148
00:10:26,595 --> 00:10:32,227
Yes, Your Excellency. You and I.
149
00:11:45,140 --> 00:11:47,939
[GAS HISSING]
150
00:12:40,962 --> 00:12:43,590
As you yourself so brilliantly observed,
Your Excellency...
151
00:12:43,765 --> 00:12:46,496
...the French have only gone downhill
since the death of Napoleon.
152
00:12:46,668 --> 00:12:48,796
I only said it in a moment of pique.
153
00:12:48,970 --> 00:12:52,099
They are still a people I greatly admire.
154
00:12:52,274 --> 00:12:53,366
What is this?
155
00:12:53,909 --> 00:12:56,173
- There he is! Get him!
- What's going on here?
156
00:12:56,344 --> 00:12:58,540
Get him! Get him!
157
00:12:58,713 --> 00:13:00,681
Pelt him!
158
00:13:02,250 --> 00:13:03,581
Get out! Get him!
159
00:13:03,752 --> 00:13:06,244
Bull's eye! Foreigner!
160
00:13:18,567 --> 00:13:19,625
[LAUGHS]
161
00:13:19,801 --> 00:13:21,496
MAN:
That's it. Pelt him.
162
00:13:21,670 --> 00:13:23,502
No, no, easy.
163
00:13:23,672 --> 00:13:26,232
[CROWD SHOUTING]
164
00:13:28,310 --> 00:13:31,678
I gather you're the leader of this
little group. Who's paying you?
165
00:13:31,846 --> 00:13:36,613
Students do not get paid for this, monsieur.
We demonstrate for the sheer joy of it.
166
00:13:36,785 --> 00:13:38,617
Pelt him! Get him! That's it.
167
00:13:39,788 --> 00:13:43,088
- You don't look like a student to me.
- You don't resemble a bellboy, monsieur.
168
00:13:43,258 --> 00:13:45,317
Hey!
Oui! Help!
169
00:13:52,234 --> 00:13:53,724
[SOLO GROANS]
170
00:13:54,769 --> 00:13:56,168
[SOLO SIGHS]
171
00:13:57,105 --> 00:14:00,803
You know, I don't think I really like this.
172
00:14:01,443 --> 00:14:03,309
Yes, it is getting monotonous, isn't it?
173
00:14:03,478 --> 00:14:04,968
[SOLO GROANS]
174
00:14:05,580 --> 00:14:09,016
If you will excuse me a moment,
I'll see if your other uniform has come back.
175
00:14:09,184 --> 00:14:11,653
TUNICK: Don't trouble yourself, Malanez.
Edgar can telephone.
176
00:14:11,820 --> 00:14:15,757
No trouble at all, Your Excellency.
I'll join you in a moment.
177
00:14:19,761 --> 00:14:21,889
What"? What has happened, sir?
178
00:14:22,063 --> 00:14:23,758
Uh, an unfortunate accident.
179
00:14:23,932 --> 00:14:26,367
It seems President Tunick
came across some students...
180
00:14:26,534 --> 00:14:28,263
...who were majoring in protest.
181
00:14:30,005 --> 00:14:31,200
I do not understand.
182
00:14:31,373 --> 00:14:34,968
Ah, neither does the President. Tell--
183
00:14:37,579 --> 00:14:40,708
Excuse me, mademoiselle, but
would you mind turning your head a little?
184
00:14:40,882 --> 00:14:42,043
I want to see your profile.
185
00:14:42,584 --> 00:14:44,052
Is something wrong, monsieur?
186
00:14:44,552 --> 00:14:47,146
No, on the contrary.
187
00:14:47,622 --> 00:14:52,321
It's simply that you look remarkably
like someone I used to know.
188
00:14:52,494 --> 00:14:56,658
That person, I hope you have
no unpleasant memories of her.
189
00:14:56,831 --> 00:14:58,265
No.
190
00:14:58,433 --> 00:15:01,368
Except that you are more beautiful
and much younger.
191
00:15:01,536 --> 00:15:04,164
- Thank you.
- What is your name, my child?
192
00:15:04,339 --> 00:15:06,831
I am Candyce, sir, at your service.
193
00:15:07,008 --> 00:15:09,033
Excellent.
194
00:15:09,210 --> 00:15:12,669
I believe that president left a uniform here
to be cleaned.
195
00:15:12,847 --> 00:15:14,679
It should be ready by now, no?
196
00:15:14,849 --> 00:15:17,284
I shall look into it, monsieur,
and see that it is delivered.
197
00:15:17,452 --> 00:15:20,387
No, no. I want you to deliver it.
198
00:15:20,555 --> 00:15:22,421
- Me?
- Yes.
199
00:15:22,590 --> 00:15:26,925
I know it isn't your ordinary function,
but as a favor to me?
200
00:15:27,095 --> 00:15:28,585
Of course, monsieur.
201
00:15:28,763 --> 00:15:31,232
Ah, merci, Candyce.
202
00:15:35,337 --> 00:15:40,173
But, Your Excellency, this young woman
is the image of your revered wife.
203
00:15:40,342 --> 00:15:42,174
It is as if she is a twin.
204
00:15:42,377 --> 00:15:45,506
- Ha, a twin?
- Yes.
205
00:15:45,680 --> 00:15:49,116
A creature that even resembles
my departed dove.
206
00:15:49,284 --> 00:15:54,484
Ha, ha.
Oh, Malanez, I've dreamed to find one.
207
00:15:55,090 --> 00:15:56,854
But it's impossible.
208
00:15:57,025 --> 00:15:58,049
Impossible.
209
00:15:58,226 --> 00:16:00,354
It's no good, Malanez.
210
00:16:00,528 --> 00:16:03,987
I appreciate your wish
to relieve my loneliness.
211
00:16:04,899 --> 00:16:06,060
But it's no good.
212
00:16:17,245 --> 00:16:18,406
[SOLO GRUNTS]
213
00:16:18,580 --> 00:16:19,945
Excuse me, monsieur.
214
00:16:20,115 --> 00:16:24,018
- Yes?
- Is everyone covered with tomato?
215
00:16:24,185 --> 00:16:26,745
- I beg your pardon?
- President Tunick.
216
00:16:26,921 --> 00:16:30,585
He too looked like a mixed green salad.
217
00:16:30,759 --> 00:16:34,559
Well, we, uh, shared the same ride.
218
00:16:38,366 --> 00:16:42,564
- Can there be more than one Mona
Lisa?
- Oh, forgive me, Your Excellency.
219
00:16:42,737 --> 00:16:47,675
I did not mean to suggest that this woman
possesses the incomparable qualities...
220
00:16:47,842 --> 00:16:50,573
...of the noble woman that you mourn.
221
00:16:50,745 --> 00:16:54,773
- But there is a striking resemblance.
- That's enough.
222
00:16:54,949 --> 00:16:57,816
Let us tum our talk to other matters.
223
00:16:57,986 --> 00:17:01,115
Have my medicine balls arrived yet?
I need a workout.
224
00:17:01,289 --> 00:17:02,757
[KNOCKING ON DOOR]
225
00:17:11,633 --> 00:17:13,897
I have the uniform
for Monsieur President.
226
00:17:18,573 --> 00:17:20,063
It cannot be.
227
00:17:20,241 --> 00:17:23,609
Oh, but it is, monsieur.
At first, I was afraid it wouldn't be ready.
228
00:17:23,778 --> 00:17:26,110
- But--
- My dove.
229
00:17:26,981 --> 00:17:28,813
My little cardamon.
230
00:17:29,017 --> 00:17:30,416
[VI-Monsieur?
231
00:17:30,585 --> 00:17:32,349
Who are you?
232
00:17:32,520 --> 00:17:36,684
Are you a reincarnation?
Where did you come from?
233
00:17:36,858 --> 00:17:38,986
I come from downstairs, monsieur.
234
00:17:39,160 --> 00:17:41,094
I am Candyce.
235
00:17:41,763 --> 00:17:45,256
- What was your last question?
- Edgar.
236
00:17:45,433 --> 00:17:47,800
I want you to call
the best restaurant in Paris.
237
00:17:47,969 --> 00:17:49,960
I shall want a private room for tonight.
238
00:17:50,138 --> 00:17:53,836
With flowers,
a veritable hothouse of flowers.
239
00:17:54,008 --> 00:17:57,273
- And musicians and troubadours.
- Yes, Your Excellency.
240
00:17:57,445 --> 00:17:58,810
The other room, Edgar.
241
00:17:58,980 --> 00:18:02,041
And you, my dear Malanez,
if you don't mind.
242
00:18:02,917 --> 00:18:05,682
Now, my little dove.
243
00:18:06,921 --> 00:18:08,889
My little zephyr of Elysium.
244
00:18:10,658 --> 00:18:12,683
Mm.
245
00:18:12,861 --> 00:18:18,231
You and I must get better acquainted
before the feast.
246
00:18:30,778 --> 00:18:33,270
[RADIO BEEPING]
247
00:18:38,219 --> 00:18:41,314
- Solo here.
- Anything new?
248
00:18:41,489 --> 00:18:43,548
Not a thing. How about your end?
249
00:18:43,725 --> 00:18:45,124
I don't know how important it is...
250
00:18:45,293 --> 00:18:47,660
...but it seems like the beginning
of a beautiful romance.
251
00:18:47,829 --> 00:18:51,424
The Little Corporal has a date
with that pretty receptionist at the desk.
252
00:18:51,599 --> 00:18:54,193
Well, well.
maybe things will liven up a little.
253
00:18:57,205 --> 00:18:58,673
What was that?
254
00:19:09,117 --> 00:19:12,678
Well, things have Iivened up
a bit sooner than I thought.
255
00:19:15,857 --> 00:19:18,155
You have, um, ahem...
256
00:19:18,326 --> 00:19:20,727
...a lot of interesting things going for you.
257
00:19:20,895 --> 00:19:23,489
PROPRIETOR:
Monsieur [9 President.
- Is she here?
258
00:19:23,665 --> 00:19:26,134
- The young lady? She has not yet arrived.
- Has she arrived yet?
259
00:19:26,301 --> 00:19:27,462
Oh.
260
00:19:27,635 --> 00:19:29,103
But of course, it's only half past 8.
261
00:19:29,270 --> 00:19:32,763
If you will follow me, Your Excellency,
I will show you the arrangements.
262
00:19:37,879 --> 00:19:39,904
These are the violinists,
Munsieur [9
President.
263
00:19:40,081 --> 00:19:42,049
A truly superb group of musicians.
264
00:19:42,216 --> 00:19:46,414
All honor graduates
from the Budapest Conservatory of Music.
265
00:19:46,588 --> 00:19:48,283
She ought to be here by now.
266
00:19:58,433 --> 00:20:00,800
Where is Monsieur President?
267
00:20:17,318 --> 00:20:18,717
She ought to be here by now.
268
00:20:18,886 --> 00:20:22,652
If you will excuse the impertinence,
you know how it is with women.
269
00:20:22,824 --> 00:20:26,522
For my wife to get ready,
I sometimes have to wait for hours.
270
00:20:26,694 --> 00:20:27,684
[CHUCKLES]
271
00:20:27,862 --> 00:20:29,387
Uh, and now, Monsieur President...
272
00:20:29,564 --> 00:20:32,795
...if I may, a few words
about the menu we have planned.
273
00:20:32,967 --> 00:20:38,804
We thought to begin with a variety
of superb, uh, Persian caviar...
274
00:20:38,973 --> 00:20:42,967
...which I am sure will whet
the young lady's appetite.
275
00:21:01,396 --> 00:21:03,728
[TIRES SCREECHING]
276
00:21:10,405 --> 00:21:11,395
[MAN SHOUTS]
277
00:21:11,572 --> 00:21:12,971
CANDYCE:
No! No!
278
00:21:13,141 --> 00:21:14,302
- Take her.
CANDYCE: No, no!
279
00:21:17,612 --> 00:21:19,273
CANDYCE:
No!
280
00:21:19,447 --> 00:21:21,779
[CANDYCE SPEAKING FRENCH]
281
00:21:55,717 --> 00:21:57,685
Aah!
282
00:21:58,453 --> 00:21:59,545
[SNIFFS]
283
00:21:59,721 --> 00:22:01,348
Oh, no.
284
00:22:01,522 --> 00:22:06,255
Three, four, five, six, seven, eight...
285
00:22:11,566 --> 00:22:13,898
I sent the musicians home,
Your Excellency.
286
00:22:14,102 --> 00:22:16,002
[SIGHS]
287
00:22:16,537 --> 00:22:18,767
I cannot understand it.
288
00:22:19,540 --> 00:22:23,101
She was so happy when I told her
about the plans for this evening.
289
00:22:24,245 --> 00:22:26,009
She said she felt like Cinderella.
290
00:22:26,180 --> 00:22:30,174
The ways of women, Monsieur President,
are not easily understood.
291
00:22:30,351 --> 00:22:32,752
Take my wife, for example.
292
00:22:32,920 --> 00:22:36,151
Excuse the impertinence,
Your Excellency.
293
00:22:40,628 --> 00:22:42,255
Psst.
294
00:22:48,870 --> 00:22:51,271
I gather things went magnificently.
295
00:22:51,439 --> 00:22:56,343
Ah, better than that, master.
296
00:22:56,511 --> 00:23:01,210
The other U.N.C.L.E. agent,
the blond one?
297
00:23:01,916 --> 00:23:04,977
He tried to follow us.
298
00:23:05,153 --> 00:23:09,351
And now he is a captive too.
299
00:23:09,524 --> 00:23:11,959
Excellent, Edgar.
300
00:23:12,560 --> 00:23:15,154
When I become president...
301
00:23:15,329 --> 00:23:17,764
...perhaps I will make you
my chief of security.
302
00:23:17,932 --> 00:23:20,765
- Would you like that, Edgar?
- Yes.
303
00:23:20,935 --> 00:23:22,460
Yes, I'd like that.
304
00:23:22,637 --> 00:23:24,127
Provided the letter gets here.
305
00:23:24,305 --> 00:23:27,036
It will be here within minutes.
306
00:23:29,310 --> 00:23:31,472
[WHISPERING]
Open Channel D.
307
00:23:32,380 --> 00:23:33,643
“Na?
308
00:23:34,549 --> 00:23:36,142
“Na?
309
00:23:36,884 --> 00:23:38,682
Come in, IIIya.
310
00:23:39,754 --> 00:23:41,188
Open Channel H.
311
00:23:41,355 --> 00:23:43,346
[RADIO BEEPING]
312
00:23:44,926 --> 00:23:46,792
Oh, is that you, Mr. Solo?
313
00:23:46,961 --> 00:23:50,829
Uh, yes, sir, uh, but I haven't been able
to establish contact with IIIya.
314
00:23:50,998 --> 00:23:53,797
Oh. I understood
he was to follow the girl.
315
00:23:53,968 --> 00:23:55,265
That's right, uh...
316
00:23:55,436 --> 00:23:58,838
The girl should be here
in the restaurant by now and she's not.
317
00:23:59,006 --> 00:24:00,405
I see.
318
00:24:00,575 --> 00:24:02,600
Well, I would suggest
that our friend Malanez...
319
00:24:02,777 --> 00:24:04,336
...would know something about that.
320
00:24:04,512 --> 00:24:08,642
Yes, that, uh, thought
had crossed my mind too, sir.
321
00:24:08,816 --> 00:24:13,219
Yes. Well, try not to worry too much
about Mr. Kuryakin.
322
00:24:13,387 --> 00:24:15,651
You just stay with Tunick.
323
00:24:15,823 --> 00:24:18,986
Then it it should become apparent
that the girl had not appeared...
324
00:24:19,160 --> 00:24:21,026
...perhaps you could talk
to the president.
325
00:24:21,195 --> 00:24:24,028
He might be able to throw
some additional light on the subject.
326
00:24:24,198 --> 00:24:25,256
Ah.
327
00:24:28,369 --> 00:24:31,236
SOLO: Good evening,
Monsieur [9
President.
- I do not wish to be dis--
328
00:24:33,174 --> 00:24:36,838
Oh, you.
You're the one that tried to help me at--
329
00:24:37,011 --> 00:24:40,504
SOLO: Please, it's not necessary.
I just try to live by the golden rule.
330
00:24:40,681 --> 00:24:43,275
- And this is a remarkable coincidence.
- Is it?
331
00:24:43,451 --> 00:24:45,351
Yes, I was just having my dinner,
I'd finished...
332
00:24:45,519 --> 00:24:47,647
...I was on my way out
and I happened to look in here.
333
00:24:47,822 --> 00:24:49,950
I'm very grateful
for your presence, Monsieur...?
334
00:24:50,124 --> 00:24:53,992
Solo. Napoleon Solo.
335
00:24:55,763 --> 00:24:56,992
[WHISPERING]
Solo.
336
00:24:57,164 --> 00:24:58,529
TUNICK:
Monsieur Solo...
337
00:24:58,699 --> 00:25:03,159
...so I may thank you
and also because, uh...
338
00:25:04,572 --> 00:25:07,906
At this moment, I'm in need of a friend.
339
00:25:08,075 --> 00:25:10,908
SOLO: Oh, you're having, uh.
some difficulty?
340
00:25:12,446 --> 00:25:14,710
- An affair of the heart.
- Ah. Ha, ha.
341
00:25:15,316 --> 00:25:19,253
Ah, the most beautiful
of young women, a dove.
342
00:25:20,521 --> 00:25:22,546
- And a bird of paradise.
- Hm.
343
00:25:22,723 --> 00:25:25,886
Excuse me, Your Excellency,
I was asked to deliver this to you.
344
00:25:26,060 --> 00:25:29,587
Ah, it must be from her.
She must be ill.
345
00:25:29,764 --> 00:25:32,961
Or else she would be here.
She must be ill.
346
00:25:33,134 --> 00:25:35,000
Excuse me.
347
00:25:35,169 --> 00:25:38,230
“Monsieur Tunick, I hope you did not
get the impression this afternoon...
348
00:25:38,406 --> 00:25:42,206
...that I would possibly
be attracted to you.
349
00:25:44,445 --> 00:25:46,812
Though I am of humble birth myself...
350
00:25:46,981 --> 00:25:49,313
...I do not feel at home
in the company of savages.
351
00:25:50,451 --> 00:25:54,615
I agreed to the rendezvous
only in the tear that it I did not...
352
00:25:54,789 --> 00:25:57,588
...you would commit some violence.
353
00:25:57,758 --> 00:25:58,953
Candyce.“
354
00:25:59,126 --> 00:26:00,116
[TUNICK GRUNTS]
355
00:26:00,294 --> 00:26:01,921
I'm certain there's some explanation.
356
00:26:02,096 --> 00:26:03,257
TUNICK:
Not now!
357
00:26:03,431 --> 00:26:07,026
- I mean, you see, she may have--
- Not now, leave me alone!
358
00:26:07,201 --> 00:26:08,999
[SIGHS]
359
00:26:09,170 --> 00:26:11,832
Well, all right, uh... Heh.
360
00:26:13,541 --> 00:26:17,341
You write a very good letter, master.
361
00:26:17,511 --> 00:26:20,173
Things could not have gone better.
362
00:26:22,183 --> 00:26:24,515
Except this Solo fellow.
363
00:26:26,754 --> 00:26:29,780
The bathroom, I thought he was
supposed to be killed in the bathroom.
364
00:26:29,957 --> 00:26:35,657
Yes, well, uh, perhaps
he does not like to bathe.
365
00:26:37,698 --> 00:26:41,965
Edgar, you have two prisoners now.
366
00:26:42,436 --> 00:26:44,427
Why not make it three?
367
00:26:45,773 --> 00:26:48,265
But this time, do not fail.
368
00:26:48,442 --> 00:26:51,434
Yes. Yes, master.
369
00:26:53,080 --> 00:26:54,445
[SOLO CLEARS THROAT]
370
00:26:55,049 --> 00:26:56,346
Hm.
371
00:26:57,852 --> 00:26:59,081
- Monsieur Solo?
- Yes?
372
00:26:59,253 --> 00:27:01,244
There's a gentleman outside
who wants to see you.
373
00:27:01,422 --> 00:27:04,756
- He says it's most urgent.
- Hm, thank you.
374
00:27:05,026 --> 00:27:06,391
[SOLO CLEARS THROAT]
375
00:27:18,606 --> 00:27:20,335
- Hah!
- Unh!
376
00:27:30,618 --> 00:27:32,712
It's all my fault.
377
00:27:33,387 --> 00:27:36,721
Oh, what a tool I was to want you
to meet that, that creature.
378
00:27:36,891 --> 00:27:39,019
[SIGHS]
379
00:27:39,193 --> 00:27:42,891
- Words fail me.
- Don't blame yourself, Malanez.
380
00:27:43,064 --> 00:27:45,055
- You meant well.
- No, no, no.
381
00:27:45,599 --> 00:27:48,227
I should've known something like this
would happen.
382
00:27:48,402 --> 00:27:51,064
Oh, these French,
they are masters of deceit.
383
00:27:52,373 --> 00:27:53,499
My wife, Malanez.
384
00:27:53,674 --> 00:27:55,233
She was French.
385
00:27:55,409 --> 00:27:57,741
But Your Excellency,
she is the exception.
386
00:27:57,912 --> 00:28:00,381
- That proved the rule.
- You're right.
387
00:28:00,548 --> 00:28:04,746
Ever since we came here,
there been a certain hostility in the air.
388
00:28:04,919 --> 00:28:06,683
Hostility?
389
00:28:06,854 --> 00:28:11,291
Oh, if only everyone were blessed
with your patience, your stoicism.
390
00:28:11,459 --> 00:28:13,120
Hostility, Your Excellency?
391
00:28:13,294 --> 00:28:17,094
You have been systematically
humiliated and insulted.
392
00:28:17,264 --> 00:28:20,461
But the government itself
received us well.
393
00:28:20,634 --> 00:28:23,899
- You must agree to that.
- But have they?
394
00:28:24,071 --> 00:28:25,470
Tell me, Your Excellency.
395
00:28:25,639 --> 00:28:28,301
Have they sent one representative
of the French people...
396
00:28:28,476 --> 00:28:31,878
...to apologize for all of these indignities
that you have suffered?
397
00:28:32,046 --> 00:28:33,480
[BANGS HAND]
398
00:28:33,881 --> 00:28:35,542
They could have at least done that.
399
00:28:35,716 --> 00:28:37,275
But no.
400
00:28:37,451 --> 00:28:41,581
Oh, these hypocrites
that make up the French government.
401
00:28:41,755 --> 00:28:43,780
Do you know what they're doing right now?
402
00:28:43,958 --> 00:28:46,120
They're laughing at you.
403
00:28:54,435 --> 00:28:56,369
No one laughs at Nasasos Tunick!
404
00:28:58,038 --> 00:29:00,405
You will immediately
dispatch a note to them...
405
00:29:00,574 --> 00:29:03,271
...demanding immediate satisfaction.
406
00:29:03,444 --> 00:29:06,971
I want someone here from
the French foreign ministry within the hour.
407
00:29:07,148 --> 00:29:10,709
Do you understand, Malanez?
This is an order.
408
00:29:18,125 --> 00:29:21,857
Imagine for me to think,
even for a moment...
409
00:29:22,029 --> 00:29:24,760
...that Monsieur Tunick
was responsible for all this.
410
00:29:24,932 --> 00:29:26,661
You really like him, don't you?
411
00:29:26,834 --> 00:29:31,465
It was love at first sight.
Such a masterful man.
412
00:29:32,106 --> 00:29:36,043
And that Napoleonic look in his eyes,
give me the shivers.
413
00:29:36,210 --> 00:29:37,507
SOLO:
Hm?
414
00:29:37,678 --> 00:29:40,306
- You having any luck with the ropes?
- No.
415
00:29:40,481 --> 00:29:43,416
I'm afraid our friend Edgar
is an expert at tying knots.
416
00:29:43,584 --> 00:29:44,745
EDGAR:
Thank you.
417
00:29:45,553 --> 00:29:51,549
I shall untie them now.
At least yours and Mr. Solo's.
418
00:29:52,059 --> 00:29:55,256
Uh, to what do we-- Aah!
419
00:29:55,429 --> 00:29:56,828
--Owe this kindness?
420
00:29:56,997 --> 00:30:01,025
Ah, it's no kindness. It's just that we have
something else in store for you.
421
00:30:01,202 --> 00:30:06,971
Something a bit more imaginative?
422
00:30:09,977 --> 00:30:12,036
And don't forget to sneer.
423
00:30:12,213 --> 00:30:13,840
And put more pucker in your lower lip.
424
00:30:14,014 --> 00:30:17,211
Besides, sir, the French government
is not in the business of matchmaking.
425
00:30:17,384 --> 00:30:18,818
Good, good. That will do.
426
00:30:18,986 --> 00:30:21,580
And don't forget to tell him
about the squeak in his voice.
427
00:30:21,755 --> 00:30:25,191
Oui, monsieur, certainement. Ha, ha.
428
00:30:32,633 --> 00:30:35,364
A nation of Iouts. I'll show them!
429
00:30:35,536 --> 00:30:37,368
Enter.
430
00:30:43,877 --> 00:30:48,246
Mr. President, Consular Le Dier
of the French foreign ministry.
431
00:30:49,783 --> 00:30:53,583
I presume you're hereto apologize
on behalf of your government.
432
00:30:53,754 --> 00:30:55,620
Apologize? For what?
433
00:30:55,789 --> 00:30:57,621
For what?
434
00:30:57,791 --> 00:31:00,783
The only constant thing
I've found in Paris is rudeness.
435
00:31:00,961 --> 00:31:05,990
Oh, that, sir, is a trait
we reserve for visiting hours.
436
00:31:11,972 --> 00:31:15,431
May I ask you to repeat
what you said again?
437
00:31:15,609 --> 00:31:16,872
Was boor your word?
438
00:31:17,077 --> 00:31:20,445
Oh, from what I've heard,
profligate would be better.
439
00:31:20,614 --> 00:31:22,946
We get you foreign Iechers
by the dozens.
440
00:31:23,117 --> 00:31:24,107
Tell me, sir...
441
00:31:24,285 --> 00:31:27,277
...do you think the French government
is in the business of matchmaking...
442
00:31:27,454 --> 00:31:32,119
...for those who are too clumsy
to find their own mates?
443
00:31:32,293 --> 00:31:37,026
Obviously, sir, your romantic techniques
are less than modem.
444
00:31:37,765 --> 00:31:41,258
A week in one of our charm schools...
445
00:31:41,435 --> 00:31:44,200
...would be of tremendous benefit.
446
00:31:44,371 --> 00:31:46,271
[VOICE SQUEAKS]
Charm school?
447
00:31:46,440 --> 00:31:50,308
It might also remove
the squeak from your voice.
448
00:31:52,780 --> 00:31:57,217
Out! Out, you insolent oaf!
449
00:31:57,384 --> 00:31:58,579
I'll have your resignation.
450
00:31:58,752 --> 00:32:03,212
Mine is a lifetime position.
451
00:32:03,390 --> 00:32:04,880
[SCOFFS]
452
00:32:12,933 --> 00:32:16,426
[GROWLING]
453
00:32:18,439 --> 00:32:20,908
This is the last straw!
454
00:32:21,075 --> 00:32:24,136
Oh, I wish I had the bomb.
455
00:32:24,311 --> 00:32:25,506
I'd, I'd, I'd--
456
00:32:25,679 --> 00:32:28,580
I'd defoliate their vineyards!
457
00:32:29,249 --> 00:32:32,776
Malanez, tell me, does my voice squeak?
458
00:32:32,953 --> 00:32:34,318
I beg your pardon?
459
00:32:34,488 --> 00:32:38,584
Ooh... I'll squeak, all right. I'll squeak.
460
00:32:38,759 --> 00:32:42,024
With cannon file! This is war!
461
00:32:42,196 --> 00:32:44,631
Unfortunately.
our treasury will not permit it.
462
00:32:44,798 --> 00:32:47,290
Oh, oh...
463
00:32:47,468 --> 00:32:49,527
Think, Malanez. Think!
464
00:32:50,070 --> 00:32:53,438
How we can repay them
for their insolence.
465
00:32:54,041 --> 00:32:56,135
Oh, I have it.
466
00:32:58,445 --> 00:33:01,437
Blow up the Eiffel Tower!
467
00:33:03,650 --> 00:33:05,948
No.
468
00:33:06,120 --> 00:33:08,179
We can't do that.
469
00:33:08,355 --> 00:33:11,222
It'll kill innocent children.
470
00:33:11,392 --> 00:33:13,861
I-- I don't want
10--
471
00:33:14,027 --> 00:33:16,587
I don't want to kill innocent children.
472
00:33:16,764 --> 00:33:19,756
- I don't want to.
- I have an idea.
473
00:33:19,933 --> 00:33:21,833
Tell me.
474
00:33:22,002 --> 00:33:26,200
It would strike fear and numbness
into the heart of every Frenchman.
475
00:33:26,373 --> 00:33:29,968
It would be suitable repayment for all
the indignities that you have suffered.
476
00:33:30,144 --> 00:33:31,873
Tell me.
477
00:33:32,045 --> 00:33:36,141
It involves a friend of yours.
478
00:33:36,717 --> 00:33:37,707
[SIGHS]
479
00:33:39,153 --> 00:33:41,747
MALANEZ:
Napoleon's Tomb.
480
00:33:42,489 --> 00:33:44,583
Hotel des Invalides.
481
00:33:44,758 --> 00:33:48,888
- Main entrance and here we are.
- Ha, ha.
482
00:33:49,062 --> 00:33:51,622
Directly under the tomb.
483
00:33:51,799 --> 00:33:54,097
We built the sub-basement ourselves.
484
00:33:54,268 --> 00:33:57,533
[TUNICK LAUGHING]
485
00:33:59,673 --> 00:34:03,041
Stealing Napoleon's tomb.
Ha-ha-ha!
486
00:34:03,210 --> 00:34:04,769
Right under their big noses.
487
00:34:04,945 --> 00:34:06,435
[LAUGHING]
488
00:34:06,613 --> 00:34:11,073
- Masterly, Malanez, masterly.
- I was sure you would approve.
489
00:34:11,251 --> 00:34:15,154
Squeak, do I? Ha, ha!
I'll make them all squeak.
490
00:34:15,322 --> 00:34:16,619
[LAUGHING]
491
00:34:26,567 --> 00:34:28,433
Who cut your hair, Samson?
492
00:34:28,602 --> 00:34:30,934
EDGAR:
You'd better be careful, Mr. Kuryakin...
493
00:34:31,104 --> 00:34:34,870
...or it will become difficult for you.
494
00:34:35,042 --> 00:34:38,444
You're not doing so well so far.
495
00:34:39,179 --> 00:34:41,238
Tell him how ugly he is.
496
00:34:41,415 --> 00:34:44,874
ILLYA: Nothing personal, but you really
are the ugliest man I've ever seen.
497
00:34:45,853 --> 00:34:49,790
Once again, I warn you.
498
00:34:49,957 --> 00:34:51,118
Keep at it.
499
00:34:52,192 --> 00:34:55,093
Tell me, Malanez, how did you--?
500
00:34:55,262 --> 00:34:57,390
How did you do all this so quickly?
501
00:34:57,564 --> 00:34:59,362
Your Excellency,
knowing the French as I do...
502
00:34:59,533 --> 00:35:01,661
...I never doubted
the kind of reception we would get.
503
00:35:01,835 --> 00:35:05,829
And knowing you as I do,
a veritable lion among men...
504
00:35:06,006 --> 00:35:09,374
...I knew that eventually,
you would stop turning that other cheek.
505
00:35:09,543 --> 00:35:13,138
I put this plan in motion
long before we left for Paris.
506
00:35:13,313 --> 00:35:17,250
- Malanez, you are a genius.
- Oh.
507
00:35:17,417 --> 00:35:19,977
ILLYA:
What do you use for food? Tintacks?
508
00:35:20,153 --> 00:35:23,555
- Hey, ugly.
- That does it.
509
00:35:36,103 --> 00:35:37,798
[GRUNTS]
510
00:35:40,140 --> 00:35:43,075
[EDGAR LAUGHS]
511
00:35:48,215 --> 00:35:50,309
Aha.
512
00:35:54,788 --> 00:35:55,914
[EDGAR GRUNTS]
513
00:35:59,793 --> 00:36:01,727
[EDGAR GRUNTS]
514
00:36:01,895 --> 00:36:03,329
ILLYA:
Three, four...
515
00:36:03,997 --> 00:36:07,433
...five, six, seven...
516
00:36:07,601 --> 00:36:09,626
...eight, nine...
517
00:36:09,803 --> 00:36:11,771
[EDGAR GRUNTS]
518
00:36:17,110 --> 00:36:18,703
Go, IIIya.
519
00:36:22,182 --> 00:36:25,379
[GRUNTING]
520
00:36:26,820 --> 00:36:29,881
- Twenty, 21
- Jump at him.
521
00:36:30,524 --> 00:36:34,358
[ILLYA GRUNTING]
522
00:36:38,298 --> 00:36:40,232
- Twenty-one.
- Aha.
523
00:36:40,434 --> 00:36:43,529
- The bung starter. Get it.
- Oh!
524
00:36:45,305 --> 00:36:48,570
Twenty-three, twenty-four...
525
00:36:48,742 --> 00:36:51,837
- Hit him.
- Aah!
526
00:36:53,246 --> 00:36:55,112
[EDGAR GRUNTS]
527
00:37:02,589 --> 00:37:04,785
I'm proud of you.
528
00:37:04,958 --> 00:37:07,689
ILLYA:
It was nothing, really.
529
00:37:12,432 --> 00:37:14,730
Oh, thank you. Thank you, monsieur.
530
00:37:15,302 --> 00:37:17,566
SOLO:
Come on.
531
00:37:50,070 --> 00:37:51,629
[GRUNTING]
532
00:38:43,023 --> 00:38:44,422
I hope you didn't hit him too hard.
533
00:38:44,591 --> 00:38:47,617
Men like that,
how can you hit him too much?
534
00:38:47,794 --> 00:38:49,990
SOLO:
Well, you got a point there.
535
00:38:50,163 --> 00:38:52,325
Hope he comes to.
He's got some talking to do.
536
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
I'll take Candyce back to the hotel.
537
00:38:54,301 --> 00:38:56,668
At least she can reassure Tunick
she didn't write that note.
538
00:38:56,837 --> 00:39:00,671
Oh, yes, I must talk to him.
Oh, poor, poor Monsieur Tunick.
539
00:39:01,141 --> 00:39:03,200
Come on, little man, wake up.
540
00:39:04,344 --> 00:39:06,870
Come on, wake up. Come on!
541
00:39:07,047 --> 00:39:11,245
Tell me, Malanez, eh? Uh, where is it?
542
00:39:11,418 --> 00:39:15,082
Where is he going to be taken?
543
00:39:15,255 --> 00:39:18,555
Through the Métro.
In a stolen subway train.
544
00:39:18,725 --> 00:39:20,625
The spur track is already down now.
545
00:39:20,794 --> 00:39:24,856
At 3:00, in precisely 23 minutes...
546
00:39:25,866 --> 00:39:27,960
...Napoleon Bonaparte will be yours.
547
00:39:28,135 --> 00:39:29,296
[CHUCKLES]
548
00:39:29,469 --> 00:39:30,959
If you will excuse me,
Your Excellency.
549
00:39:31,138 --> 00:39:34,130
- Where are you going?
- I have to take care of some final details.
550
00:39:34,307 --> 00:39:36,332
- The subway train.
- Very good.
551
00:39:36,510 --> 00:39:38,478
MALANEZ:
These men know exactly what to do.
552
00:39:38,645 --> 00:39:42,172
- You are in excellent hands.
- I know that.
553
00:39:42,349 --> 00:39:44,716
I'm grateful to you, Malanez.
554
00:39:45,285 --> 00:39:50,223
Everlasting grateful. Thank you.
555
00:40:00,433 --> 00:40:02,629
President Tunick.
556
00:40:02,803 --> 00:40:03,998
Candyce.
557
00:40:04,171 --> 00:40:06,936
I hate to wake him up at this time
in the morning, but it's urgent.
558
00:40:07,140 --> 00:40:09,040
But he is not here, monsieur.
559
00:40:09,209 --> 00:40:12,110
He left not an hour ago
with Monsieur Malanez.
560
00:40:12,279 --> 00:40:14,771
Oh. Have you any idea where they went?
561
00:40:14,948 --> 00:40:17,042
Uh, no.
562
00:40:17,217 --> 00:40:19,743
It must have been a matter
of some importance.
563
00:40:20,487 --> 00:40:22,785
But Monsieur Malanez
should be back momentarily...
564
00:40:23,557 --> 00:40:27,460
...according to those gentlemen
of the press over there. Hm.
565
00:40:27,627 --> 00:40:28,924
Can you imagine?
566
00:40:29,095 --> 00:40:32,531
Calling a press conference
at 3:00 in the morning?
567
00:40:38,738 --> 00:40:39,864
Now?
568
00:40:40,040 --> 00:40:41,599
No!
569
00:40:41,775 --> 00:40:43,300
[EDGAR GRUNTS]
570
00:40:52,452 --> 00:40:55,820
- Have you reconsidered?
- All right, all right.
571
00:40:55,989 --> 00:40:58,117
You've made a wise decision.
572
00:40:59,593 --> 00:41:01,891
This will be...
573
00:41:02,062 --> 00:41:06,499
...the final humiliation for the president.
574
00:41:07,267 --> 00:41:12,637
He will be made laughing stock
all over the world.
575
00:41:13,173 --> 00:41:17,132
And then Malanez,
he will take over the government.
576
00:41:17,978 --> 00:41:20,072
[RADIO BEEPING]
577
00:41:21,047 --> 00:41:22,481
[GRUNTS]
578
00:41:24,351 --> 00:41:26,149
[ROPE CREAKS]
579
00:41:27,687 --> 00:41:30,019
- Yes?
- Tunick has left.
580
00:41:30,190 --> 00:41:34,058
And something big is about to break.
Malanez has called a press conference.
581
00:41:34,227 --> 00:41:36,059
Uh, just a minute. Where is Tunick?
582
00:41:37,664 --> 00:41:39,826
At Napoleon's Tomb.
583
00:41:40,834 --> 00:41:42,893
- Where?
[FRENCH ACCENT] Napoleon's--
584
00:41:43,069 --> 00:41:44,730
[NORMAL VOICE]
Napoleon's Tomb.
585
00:41:46,139 --> 00:41:47,368
What's he doing there?
586
00:41:48,308 --> 00:41:51,073
- He's stealing it.
- He what?--? He what?
587
00:41:51,244 --> 00:41:54,874
I suggest you and Candyce
get over to Napoleon's Tomb right away.
588
00:41:55,048 --> 00:41:57,210
The sub-basement. I'll see you there.
589
00:41:57,384 --> 00:42:00,149
Right. Have you ever been
to Napoleon's Tomb?
590
00:42:00,320 --> 00:42:04,518
No, it is something for tourists.
I live in Paris all of my life.
591
00:42:04,691 --> 00:42:08,218
Oh. Well, you're about to see it now,
I hope.
592
00:42:10,297 --> 00:42:13,062
- The members of the press.
- Over there, monsieur.
593
00:42:14,301 --> 00:42:16,292
MALANEZ:
Gentlemen?
594
00:42:16,870 --> 00:42:19,805
I deeply regret routing you out of your beds
at this hour of the morning...
595
00:42:19,973 --> 00:42:23,967
...but what I have to tell you,
I'm sure you will find of great interest.
596
00:42:24,144 --> 00:42:28,445
You may sit if you choose,
but I will be brief.
597
00:42:30,383 --> 00:42:33,546
I have a great sense of loyalty
to the president of my country...
598
00:42:33,720 --> 00:42:35,814
...Nasasos Tunick.
599
00:42:36,656 --> 00:42:40,320
But I have a great responsibility
to all humanity.
600
00:42:41,995 --> 00:42:47,525
Gentlemen, I must report
with deep regret that my president...
601
00:42:47,701 --> 00:42:51,797
...and my friend, has lost his senses.
602
00:42:51,972 --> 00:42:54,236
REPORTER:
His senses, monsieur?
603
00:42:58,178 --> 00:43:00,476
Despite all of my entreaties,
at this very moment...
604
00:43:00,647 --> 00:43:06,484
...Nasasos Tunick is in the process
of stealing Napoleon's tomb.
605
00:43:06,653 --> 00:43:10,146
- Oh, stealing Napoleon's tomb?
-0ui, Monsieur.
606
00:43:10,323 --> 00:43:13,349
- Monsieur--
- I know it is hard to believe...
607
00:43:13,526 --> 00:43:15,654
...but you have only to go there
and see for yourself.
608
00:43:15,829 --> 00:43:17,991
An emergency call for you,
Monsieur Malanez.
609
00:43:18,164 --> 00:43:19,290
Excuse me, gentlemen.
610
00:43:25,772 --> 00:43:29,834
- Yes?
- Master, they have escaped.
611
00:43:30,010 --> 00:43:34,072
Solo is on his way
to Napoleon's Tomb right now.
612
00:43:34,247 --> 00:43:35,612
[WHISPERS]
What?
613
00:43:38,084 --> 00:43:41,782
Never mind, go to the tomb at once.
I shall be there in a moment.
614
00:43:41,988 --> 00:43:43,319
Yes, master.
615
00:43:48,194 --> 00:43:50,492
Excuse me, gentlemen,
but I must rush off.
616
00:43:51,231 --> 00:43:53,893
If you will meet me at Napoleon's Tomb
in 15 minutes...
617
00:43:54,067 --> 00:43:57,037
...you will see the truth
of what I have told you.
618
00:43:59,572 --> 00:44:03,839
Careful, my children, handle it with care.
This is no ordinary prize.
619
00:44:04,010 --> 00:44:06,240
- All right, hold it.
- You? You again?
620
00:44:06,413 --> 00:44:08,142
I haven't got time.
Call the whole thing 0”.
621
00:44:08,314 --> 00:44:10,282
- What are you saying?
- Just call it off.
622
00:44:10,450 --> 00:44:12,680
- You've been duped, Monsieur President.
- Call it off?
623
00:44:12,852 --> 00:44:14,513
Look, you've got to. You've got--
624
00:44:14,687 --> 00:44:17,281
You're not gonna thwart my plans.
I want my revenge.
625
00:44:17,457 --> 00:44:18,652
[SOLO GRUNTS]
626
00:44:18,825 --> 00:44:20,953
Don't let him up. Don't let him up!
627
00:44:21,127 --> 00:44:23,755
- Aah!
CANDYCE: Monsieur President.
628
00:44:23,930 --> 00:44:26,729
TUNICK:
You? It is all too much for me.
629
00:44:26,900 --> 00:44:29,426
Monsieur President,
I did not write that letter.
630
00:44:29,602 --> 00:44:31,627
You see, uh, uh, uh-- It was a--
631
00:44:31,805 --> 00:44:35,639
[SPEAKING IN FRENCH]
632
00:44:35,809 --> 00:44:38,870
TUNICK:
What is it? What is it? Okay.
633
00:44:39,045 --> 00:44:40,672
SOLO: All right.
TUNICK: Is it coming out?
634
00:44:40,847 --> 00:44:43,214
SOLO: There's a down button.
There must be an up button.
635
00:44:43,383 --> 00:44:45,147
[ALL CHATTERING]
636
00:44:45,318 --> 00:44:47,184
My Candyce told me everything.
637
00:44:47,353 --> 00:44:50,186
That Malanez.
If only I get my hands on him!
638
00:44:50,356 --> 00:44:51,687
That Malanez.
639
00:44:51,858 --> 00:44:55,226
All right, we'll talk about that later.
We've got to get Napoleon back up.
640
00:44:55,395 --> 00:44:58,262
- You have any ideas?
TUNICK: I've no mechanical aptitude.
641
00:44:58,431 --> 00:45:00,525
MALANEZ:
It is much too late, gentlemen.
642
00:45:08,108 --> 00:45:10,304
[LOCK CLICKS]
643
00:45:13,079 --> 00:45:16,538
Are you all drunk?
Don't you know the tomb is closed?
644
00:45:16,716 --> 00:45:19,947
We are the press.
It is essential that we go in.
645
00:45:20,120 --> 00:45:22,555
- Why?
- To see if Napoleon is still there.
646
00:45:22,722 --> 00:45:24,281
Oh, oh!
647
00:45:24,457 --> 00:45:26,858
REPORTER: Please, we have reason
to believe he may not be.
648
00:45:27,026 --> 00:45:31,088
- Come on, let us in.
- Oh, you must be drunk.
649
00:45:31,264 --> 00:45:34,996
You stay where you are. I shall go look.
650
00:45:35,869 --> 00:45:37,598
[LOCK CLICKS]
651
00:45:38,371 --> 00:45:40,772
It has taken me eight years.
652
00:45:40,940 --> 00:45:43,534
Eight years of gargantuan patience.
653
00:45:44,043 --> 00:45:48,276
Years of listening
to your nonsense and your bluster.
654
00:45:48,448 --> 00:45:52,214
Eight years, Your Excellency.
655
00:45:52,385 --> 00:45:54,547
To maneuver you into this noose.
656
00:45:54,754 --> 00:45:57,189
You didn't spend all that time
just planning, though.
657
00:45:57,357 --> 00:45:59,416
- Did you?
- No.
658
00:45:59,592 --> 00:46:01,993
There were times when I acted.
659
00:46:02,162 --> 00:46:04,597
As with the president's wife.
660
00:46:04,764 --> 00:46:06,391
You killed her, didn't you?
661
00:46:07,367 --> 00:46:11,770
Yes. It was a very slow poison.
662
00:46:11,938 --> 00:46:13,963
Impossible to detect.
663
00:46:14,774 --> 00:46:19,940
I didn't really want to kill her
because I was very fond of Mrs. Tunick.
664
00:46:20,446 --> 00:46:22,471
But she threatened to get in the way.
665
00:46:22,649 --> 00:46:25,084
I'll kill you! I'll kill you!
666
00:46:27,787 --> 00:46:29,448
[TUNICK GRUNTING]
667
00:47:03,990 --> 00:47:08,951
He's gone! Napoleon is gone!
He's gone!
He's gone!
668
00:47:12,098 --> 00:47:16,126
Maybe, just maybe.
669
00:47:40,293 --> 00:47:44,093
Your breath. Let me smell it, huh?
670
00:47:44,897 --> 00:47:47,423
Just as I thought. Ha, ha, ha.
671
00:47:48,568 --> 00:47:50,900
Precious dove.
672
00:47:51,070 --> 00:47:53,198
Spice of my life.
673
00:47:53,373 --> 00:47:57,674
My sweet seraph from Elysium.
674
00:47:57,844 --> 00:48:01,508
- Oh, Nasasos.
- Oh.
675
00:48:02,315 --> 00:48:04,340
Call me Sassy.
676
00:48:04,517 --> 00:48:07,350
Ahem, may I propose a toast?
677
00:48:07,520 --> 00:48:11,423
WAITER: May I recommend petit four,
or perhaps, uh--
678
00:48:11,591 --> 00:48:14,526
- Haven't I seen you before?
- Me, monsieur?
679
00:48:14,727 --> 00:48:16,024
The heckler at the hotel.
680
00:48:16,195 --> 00:48:19,358
SOLO: Wait a minute.
That demonstration at the Invalides.
681
00:48:19,565 --> 00:48:20,691
You!
682
00:48:21,634 --> 00:48:24,035
You were the one from the foreign office.
683
00:48:24,203 --> 00:48:25,932
You said my voice squeaked.
684
00:48:26,105 --> 00:48:29,040
Oh, it was nothing personal,
Your Excellency.
685
00:48:29,208 --> 00:48:30,937
Merely pan of my job.
686
00:48:31,110 --> 00:48:33,169
Hm. What are you doing here?
687
00:48:33,379 --> 00:48:36,781
Well, you see, monsieur, uh.
now that my, uh, last employer...
688
00:48:36,949 --> 00:48:39,475
...is no longer with us...
689
00:48:39,652 --> 00:48:43,111
...I had to, uh, return
to a less rewarding occupation.
690
00:48:43,289 --> 00:48:44,916
A man has to make a living, monsieur.
691
00:48:46,893 --> 00:48:50,796
As I was saying,
monsieur and mademoiselle...
692
00:48:50,963 --> 00:48:52,294
...to the Little Corporal.
693
00:48:52,465 --> 00:48:53,660
Which one?
694
00:48:53,833 --> 00:48:56,461
[LAUGHS]
695
00:49:00,073 --> 00:49:01,939
Napoleon Bonaparte.
696
00:49:02,108 --> 00:49:03,974
May he rest in peace.
697
00:49:05,011 --> 00:49:06,001
[PO PS]
698
00:50:01,100 --> 00:50:03,091
[ENGLISH SDH]53305