All language subtitles for 05 - The Discotheque Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,649 --> 00:00:52,584 ¶ ¶ 2 00:01:22,581 --> 00:01:24,549 ¶ ¶ 3 00:01:55,914 --> 00:01:57,148 ¶ ¶ 4 00:02:11,697 --> 00:02:13,898 I called about the room for rent. 5 00:02:13,999 --> 00:02:15,967 You must be frank. 6 00:02:16,034 --> 00:02:18,102 Come in. I was waiting for you. 7 00:02:24,743 --> 00:02:26,277 Ever since my late husband died, 8 00:02:26,345 --> 00:02:29,113 I've been looking for someone to rent the room to. 9 00:02:29,181 --> 00:02:30,748 Yeah, I saw the outside. 10 00:02:30,816 --> 00:02:33,384 It looks like you could use a man around here. 11 00:02:33,452 --> 00:02:35,887 Yes. The right man could do wonders. 12 00:02:35,955 --> 00:02:37,889 Come this way. 13 00:02:40,626 --> 00:02:42,193 As I mentioned on the phone, 14 00:02:42,260 --> 00:02:43,495 You'll have kitchen privileges, 15 00:02:43,562 --> 00:02:45,497 But I don't want any loud radios 16 00:02:45,564 --> 00:02:47,365 Or records or that sort of thing. 17 00:02:47,432 --> 00:02:49,567 Okay. 18 00:02:58,343 --> 00:03:00,211 This is it. 19 00:03:06,452 --> 00:03:08,753 You look around, see if you like it. 20 00:03:08,821 --> 00:03:10,622 Then we can talk. 21 00:03:10,690 --> 00:03:12,090 Thanks. 22 00:03:12,157 --> 00:03:13,524 Excuse me a moment. 23 00:03:13,593 --> 00:03:15,526 I have something cooking. 24 00:03:45,591 --> 00:03:48,426 ¶ ¶ 25 00:03:59,338 --> 00:04:02,173 Better grab your coats. 26 00:04:02,241 --> 00:04:03,608 What for? 27 00:04:03,676 --> 00:04:05,210 I think I've located the cape. 28 00:04:05,277 --> 00:04:06,711 No kidding. Where? 29 00:04:06,779 --> 00:04:08,780 A house on bay street. 30 00:04:08,847 --> 00:04:11,015 How'd you find it? 31 00:04:11,016 --> 00:04:12,217 Well, we know from the manifest 32 00:04:12,284 --> 00:04:14,619 That the cape was sold to a peter simmons. 33 00:04:14,687 --> 00:04:16,721 Now, I managed to get through to the hall of records, 34 00:04:16,822 --> 00:04:19,124 And the only peter simmons died a few years ago, 35 00:04:19,191 --> 00:04:21,493 And then his widow, marie, moved out shortly afterwards. 36 00:04:21,560 --> 00:04:23,394 I tracked her down, went out to the house. 37 00:04:23,462 --> 00:04:26,664 There's a sign on the lawn saying "room to rent." 38 00:04:26,765 --> 00:04:29,100 Oh, so I take it I'm renting a room now. 39 00:04:29,167 --> 00:04:30,468 Exactly. 40 00:04:30,536 --> 00:04:32,737 I'll be your uncle; micki can be your sister. 41 00:04:32,838 --> 00:04:35,006 Oh, I can't even rent a room on my own? 42 00:04:35,107 --> 00:04:36,807 Not when we're up against a cape 43 00:04:36,875 --> 00:04:39,277 That has some kind of a curse on it. 44 00:05:08,574 --> 00:05:10,508 ¶ ¶ 45 00:05:28,160 --> 00:05:29,961 Oh, I'm sorry. Forgive me. 46 00:05:30,028 --> 00:05:31,529 No. 47 00:05:31,597 --> 00:05:33,698 No, that's quite all right. 48 00:05:33,766 --> 00:05:35,700 That was my late husband's cape. 49 00:05:37,202 --> 00:05:39,303 I've been looking for the right man, 50 00:05:39,372 --> 00:05:41,138 A man who could... 51 00:05:41,206 --> 00:05:43,575 Oh, I've never had much luck with women. 52 00:05:43,642 --> 00:05:47,144 Oh, but you look so handsome in it. 53 00:05:47,212 --> 00:05:48,780 I've always believed 54 00:05:48,848 --> 00:05:50,882 That the man who could wear that cape 55 00:05:50,949 --> 00:05:53,784 Would be the man I'd want to share my life with. 56 00:05:53,919 --> 00:05:56,821 So have you been able to determine what the cape does? 57 00:05:56,889 --> 00:05:58,223 No, not very much. 58 00:05:58,290 --> 00:06:00,058 Except that when a man wears it, 59 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 It makes him irresistible to women. 60 00:06:01,693 --> 00:06:02,994 What's so dangerous about that? 61 00:06:03,062 --> 00:06:04,695 not very much. 62 00:06:04,696 --> 00:06:06,297 No, it's getting it out of the hands 63 00:06:06,364 --> 00:06:07,799 Of mrs. Simmons that might prove dangerous. 64 00:06:07,866 --> 00:06:10,001 I thought you said her husband was dead. He is. 65 00:06:10,102 --> 00:06:12,904 Well, then, what good would the cape be to her now? 66 00:06:12,972 --> 00:06:14,939 I guess we're going to find out, micki. 67 00:06:15,007 --> 00:06:17,708 Now... You and I 68 00:06:17,776 --> 00:06:20,812 Through eternity will be bound. 69 00:06:20,879 --> 00:06:24,415 For with this cape, immortality is found. 70 00:06:24,483 --> 00:06:26,684 And with this clasp, 71 00:06:26,752 --> 00:06:28,686 We can travel through time. 72 00:06:28,754 --> 00:06:31,356 Just a drop of your precious blood 73 00:06:31,423 --> 00:06:34,992 Mixed together with mine. 74 00:06:35,928 --> 00:06:37,528 Be ready for anything. 75 00:06:37,596 --> 00:06:38,997 If she's got it, 76 00:06:39,064 --> 00:06:41,232 I'm sure she won't want to part with it. 77 00:06:43,302 --> 00:06:45,736 But first... 78 00:06:45,804 --> 00:06:47,872 You must become... 79 00:06:47,939 --> 00:06:49,841 One of us. 80 00:07:05,791 --> 00:07:07,558 Vampires! 81 00:07:25,177 --> 00:07:26,744 Micki? 82 00:07:34,353 --> 00:07:36,487 Micki? 83 00:07:37,990 --> 00:07:39,690 Run! 84 00:07:42,661 --> 00:07:43,827 Micki! 85 00:08:03,782 --> 00:08:05,916 The cape! Get the cape! 86 00:08:22,167 --> 00:08:24,402 No! 87 00:08:34,646 --> 00:08:36,647 Hang on to the cape. Don't let it go! 88 00:08:36,748 --> 00:08:38,248 Get away from him! 89 00:08:38,317 --> 00:08:40,417 Micki! 90 00:08:40,452 --> 00:08:41,452 Hurry, ryan! 91 00:08:41,520 --> 00:08:44,221 I'm trying! I'm trying! 92 00:08:55,867 --> 00:08:57,735 The cape! 93 00:09:00,772 --> 00:09:02,539 What is this? 94 00:09:02,607 --> 00:09:04,108 I don't know. Where are we? 95 00:09:04,176 --> 00:09:05,943 Read the herald! Best of the press! 96 00:09:06,011 --> 00:09:08,045 Queen's yacht sinks off the coast of scotland! 97 00:09:08,113 --> 00:09:09,213 Where are we?! 98 00:09:09,281 --> 00:09:10,514 Care for a paper, mates? 99 00:09:10,582 --> 00:09:11,715 Where are we? What? 100 00:09:11,783 --> 00:09:14,819 London, March 12, 1875! 101 00:09:14,886 --> 00:09:16,620 That'll be tuppence, mate. 102 00:09:16,688 --> 00:09:17,988 Will a quarter do? 103 00:09:18,056 --> 00:09:19,356 A quarter? 104 00:09:19,424 --> 00:09:21,525 Listen, you got the tuppence or not? 105 00:09:21,593 --> 00:09:22,893 Bleeding foreigners! 106 00:09:22,961 --> 00:09:24,328 Read all about it! 107 00:09:24,395 --> 00:09:25,763 Read all about it! 108 00:09:25,831 --> 00:09:27,564 Queen's yacht sinks off the coast 109 00:09:27,599 --> 00:09:28,632 Of scotland! 110 00:09:28,700 --> 00:09:29,800 Read all about it! 111 00:09:29,868 --> 00:09:31,102 Read the herald! 112 00:09:31,170 --> 00:09:33,204 Queen's yacht sinks off the coast of scotland! 113 00:09:33,272 --> 00:09:35,005 Read all about it! Read the herald! 114 00:09:35,073 --> 00:09:36,407 Read the herald. Read... 115 00:09:36,442 --> 00:09:38,476 Would you good people be needing any assistance? 116 00:09:38,544 --> 00:09:40,211 Uh... 117 00:09:40,279 --> 00:09:41,745 If I do say so myself, 118 00:09:41,813 --> 00:09:43,848 Uh, you seem to be in great dishevelment. 119 00:09:43,915 --> 00:09:45,516 Well, we've come a long way. 120 00:09:45,584 --> 00:09:48,186 Ah, I understand you now. 121 00:09:48,253 --> 00:09:49,854 You would be the strolling players 122 00:09:49,921 --> 00:09:51,356 From the playhouse. 123 00:09:51,423 --> 00:09:54,725 Uh, I'm afraid we're a bit stranger than that. 124 00:09:54,793 --> 00:09:56,627 We're from the states. 125 00:09:56,728 --> 00:09:58,362 The states. 126 00:09:58,430 --> 00:09:59,430 America. 127 00:09:59,497 --> 00:10:01,065 America, indeed. 128 00:10:01,133 --> 00:10:02,500 And that is one great journey. 129 00:10:02,568 --> 00:10:04,301 I didn't know a steamer was arriving 130 00:10:04,369 --> 00:10:05,703 Until midweek next. 131 00:10:05,771 --> 00:10:07,405 Well, we didn't come by boat. 132 00:10:07,472 --> 00:10:08,238 You didn't? 133 00:10:08,373 --> 00:10:09,640 No. 134 00:10:09,675 --> 00:10:10,708 Well, then how in god's name 135 00:10:10,775 --> 00:10:11,876 Did you come here, then? 136 00:10:11,910 --> 00:10:14,145 You might say we flew. 137 00:10:14,179 --> 00:10:15,946 Flew? 138 00:10:16,014 --> 00:10:18,182 It's a long story. 139 00:10:18,316 --> 00:10:20,951 A story that's good and long is something that I fancy. 140 00:10:21,019 --> 00:10:22,953 I'm a bit of a writer myself. 141 00:10:23,021 --> 00:10:24,522 My name's abraham. 142 00:10:24,589 --> 00:10:26,957 And this is my wife, caitlin. 143 00:10:26,992 --> 00:10:28,025 How do you do? 144 00:10:28,093 --> 00:10:29,760 We're only freshly married. 145 00:10:29,828 --> 00:10:31,996 Well, I'm ryan, and-and this is my cousin, micki. 146 00:10:32,064 --> 00:10:33,531 Micki and ryan. 147 00:10:33,598 --> 00:10:36,267 Sounds like good irish names to me! 148 00:10:36,334 --> 00:10:38,503 You wouldn't, uh, perchance, know a place 149 00:10:38,570 --> 00:10:40,571 We might be able to stay? 150 00:10:40,605 --> 00:10:43,341 Oh, what class of establishment would you be looking for? 151 00:10:43,408 --> 00:10:44,341 Cheap. Real cheap. 152 00:10:44,409 --> 00:10:45,576 We don't have any money. 153 00:10:45,643 --> 00:10:47,945 Well, we have just the place for you, then. 154 00:10:48,013 --> 00:10:49,346 Have we not, my love? 155 00:10:49,414 --> 00:10:50,047 Where? 156 00:10:50,182 --> 00:10:51,449 Oh, where else 157 00:10:51,483 --> 00:10:53,050 But our own sweet place? 158 00:10:53,118 --> 00:10:54,185 Come along. 159 00:10:54,253 --> 00:10:56,220 Come along. We'll put you up. 160 00:11:49,140 --> 00:11:50,675 Care for a bit of fun, ducky? 161 00:11:50,742 --> 00:11:52,176 I think not! Two shillings a piece. 162 00:11:52,243 --> 00:11:54,078 Out of my way, you filthy wench. 163 00:11:54,145 --> 00:11:55,746 Give a girl a break. 164 00:11:55,814 --> 00:11:58,583 The missus has waited her turn many a night before this. 165 00:12:15,534 --> 00:12:17,401 ¶ ¶ 166 00:12:39,624 --> 00:12:41,625 Oh! 167 00:12:41,660 --> 00:12:42,459 What do you want? 168 00:12:42,594 --> 00:12:45,162 Please... 169 00:12:45,230 --> 00:12:46,898 You've got to help me. 170 00:12:46,932 --> 00:12:48,032 How? 171 00:12:48,133 --> 00:12:50,067 Come with me. 172 00:13:05,784 --> 00:13:07,517 I need you. 173 00:13:10,322 --> 00:13:12,022 Forgive me. 174 00:13:26,771 --> 00:13:28,706 Hey! 175 00:13:28,773 --> 00:13:30,574 Hey, you there! 176 00:13:32,477 --> 00:13:34,578 What do you think you're doing? 177 00:13:57,269 --> 00:13:59,103 Forgive the mess the place is in. 178 00:13:59,170 --> 00:14:00,938 I'll take that. Oh, thanks. 179 00:14:01,006 --> 00:14:03,007 Don't worry about it. You should see our place. 180 00:14:03,075 --> 00:14:05,843 We only moved in together after we were married. 181 00:14:05,911 --> 00:14:07,177 Didn't we, my love? 182 00:14:07,245 --> 00:14:08,813 Which is a little over a month. 183 00:14:08,880 --> 00:14:11,482 I can tell it better than that. 184 00:14:11,516 --> 00:14:14,251 36 days, 17 hours 185 00:14:14,319 --> 00:14:17,755 And 27 minutes, to be exact. 186 00:14:17,789 --> 00:14:20,390 You guys didn't live together before you got married? 187 00:14:20,458 --> 00:14:22,059 Heaven forbid! 188 00:14:22,127 --> 00:14:24,427 I never heard the likes of that. 189 00:14:24,496 --> 00:14:27,197 And do they do such things in america? 190 00:14:27,265 --> 00:14:30,401 Well, sometimes couples live together 191 00:14:30,468 --> 00:14:31,669 Before they get married. 192 00:14:31,703 --> 00:14:33,103 You know, sort of like a test. 193 00:14:35,907 --> 00:14:39,009 They do have some strange customs in america. 194 00:14:39,944 --> 00:14:41,879 You all right? 195 00:14:48,620 --> 00:14:50,521 A test of what? 196 00:14:50,589 --> 00:14:53,790 A test to see whether or not they're compatible. 197 00:14:53,858 --> 00:14:56,159 Ah, I did not need a test. 198 00:14:56,228 --> 00:14:58,696 I knew from the moment I saw her. 199 00:14:58,730 --> 00:15:01,431 I loved her and wanted her to be my bride. 200 00:15:01,499 --> 00:15:04,235 Of course, there was the small problem 201 00:15:04,302 --> 00:15:06,337 Of her father being black against me. 202 00:15:06,404 --> 00:15:08,839 So we ran away together. 203 00:15:10,174 --> 00:15:12,008 We do that, too. 204 00:15:12,076 --> 00:15:13,544 Micki? 205 00:15:15,246 --> 00:15:17,848 Micki, what's wrong? 206 00:15:17,916 --> 00:15:19,783 "wrong"? 207 00:15:20,919 --> 00:15:23,053 What's wrong? 208 00:15:23,121 --> 00:15:27,891 We have landed in london in 1875, 209 00:15:27,959 --> 00:15:30,160 And you're asking me what's wrong? 210 00:15:32,430 --> 00:15:34,765 We've been through this kind of stuff before. 211 00:15:34,833 --> 00:15:37,367 Not quite like this. 212 00:15:37,435 --> 00:15:39,169 How are we going to get out of here? 213 00:15:39,204 --> 00:15:40,971 Tell me! How the hell 214 00:15:41,006 --> 00:15:42,206 Are we going to get out of here? 215 00:15:42,340 --> 00:15:44,374 I think the cape has something to do with it. 216 00:15:44,442 --> 00:15:46,077 And what cape might that be? 217 00:15:47,612 --> 00:15:50,047 A cape this... Vampire has. 218 00:15:50,115 --> 00:15:51,982 Vampire? 219 00:15:52,050 --> 00:15:55,285 Oh, surely you americans don't believe in such things. 220 00:15:55,320 --> 00:15:57,988 Supposing we can't find the cape? 221 00:15:58,056 --> 00:16:00,391 What, are we stuck here for the rest of our lives? 222 00:16:00,492 --> 00:16:02,125 Well, now... 223 00:16:02,260 --> 00:16:04,161 You're more than welcome to stay with us 224 00:16:04,229 --> 00:16:05,862 As long as you please. 225 00:16:05,930 --> 00:16:07,364 That's very sweet of you, caitlin, 226 00:16:07,431 --> 00:16:10,700 But I don't think that's quite the point. 227 00:16:30,255 --> 00:16:32,523 I'm feeling rather tired now. 228 00:16:37,929 --> 00:16:39,396 She's had a long day. 229 00:16:43,735 --> 00:16:46,036 About a hundred years. 230 00:16:48,339 --> 00:16:50,107 ¶ ¶ 231 00:17:19,571 --> 00:17:21,505 ¶ ¶ 232 00:17:44,930 --> 00:17:46,864 What are you doing? 233 00:17:46,932 --> 00:17:49,533 I'm going to look for him. 234 00:17:50,869 --> 00:17:52,803 Now? At night? 235 00:17:52,871 --> 00:17:54,505 It's all right. 236 00:17:54,573 --> 00:17:57,675 You sleep. No, no, you don't understand. 237 00:17:57,742 --> 00:18:00,043 I don't understand? 238 00:18:00,111 --> 00:18:01,712 But I understand perfectly well. 239 00:18:01,780 --> 00:18:04,982 If we don't find the cape, then we'll be here forever. 240 00:18:05,049 --> 00:18:07,985 We can do this tomorrow. 241 00:18:08,052 --> 00:18:11,489 Tomorrow may be too late. 242 00:18:11,556 --> 00:18:13,891 Micki, what's with you? 243 00:18:13,959 --> 00:18:15,659 Don't you realize what we're up against? 244 00:18:15,727 --> 00:18:16,794 It's a vampire. 245 00:18:16,862 --> 00:18:18,863 You don't go chasing a vampire at night. 246 00:18:18,930 --> 00:18:21,999 You chase a vampire during the day when he's asleep. 247 00:18:22,066 --> 00:18:24,167 I'm not afraid. 248 00:18:26,304 --> 00:18:28,405 I know, that's what scares me. 249 00:18:30,575 --> 00:18:33,176 Micki, what's with you? 250 00:18:35,914 --> 00:18:37,748 Nothing. 251 00:18:37,849 --> 00:18:39,850 I don't like what's happening to you. 252 00:18:39,918 --> 00:18:42,652 Nothing's happening to me. 253 00:18:42,720 --> 00:18:43,954 Well, I'm not going to let you 254 00:18:44,022 --> 00:18:46,023 Go out alone at night in a strange city, 255 00:18:46,057 --> 00:18:47,524 Let alone century hunting down something 256 00:18:47,591 --> 00:18:49,359 That could be very dangerous. 257 00:18:49,460 --> 00:18:51,128 You're not my keeper. 258 00:18:51,196 --> 00:18:52,763 If I want to go myself, 259 00:18:52,864 --> 00:18:53,931 I'll go. 260 00:18:53,998 --> 00:18:55,565 Now leave me alone. 261 00:18:55,633 --> 00:18:59,169 I'm perfectly capable of taking care of myself. Micki, 262 00:18:59,270 --> 00:19:00,937 You're not going anywhere. 263 00:19:10,048 --> 00:19:12,215 Hey, mates! What's all the fuss about? 264 00:19:12,350 --> 00:19:13,784 They've found a woman! 265 00:19:13,851 --> 00:19:16,186 Murdered she was, in avery court! 266 00:19:16,254 --> 00:19:17,955 Murdered? Aye! 267 00:19:18,022 --> 00:19:19,989 Puncture wound in her neck. 268 00:19:20,057 --> 00:19:23,259 Drained all the blood out of her body. 269 00:19:23,294 --> 00:19:24,828 I tell you, 270 00:19:24,895 --> 00:19:27,331 It's the work of a vampire. 271 00:19:32,070 --> 00:19:34,338 Hold on there, friends, and wait for me. 272 00:19:35,573 --> 00:19:38,008 By god, this is getting stranger by the minute. 273 00:19:38,076 --> 00:19:39,944 Whatever it is that's up with you, 274 00:19:40,011 --> 00:19:42,179 It's sure to make a good story. 275 00:19:42,247 --> 00:19:44,881 Can I go with you? No, no, you stay here. 276 00:19:44,949 --> 00:19:47,650 I'll be back to you in a little while. 277 00:19:47,718 --> 00:19:49,919 I have a fancy to see what our friends are up to. 278 00:19:53,024 --> 00:19:55,359 I love you, bram. 279 00:19:55,426 --> 00:19:57,794 Be careful. 280 00:20:12,977 --> 00:20:14,811 If we don't find him and find him soon, 281 00:20:14,879 --> 00:20:15,812 He's going to kill again. 282 00:20:15,880 --> 00:20:16,913 He needs blood to stay alive. 283 00:20:16,981 --> 00:20:18,749 Oh, surely in the name of all that's holy, 284 00:20:18,816 --> 00:20:20,550 You don't believe all this vampire rubbish. 285 00:20:20,618 --> 00:20:22,019 Well, why do you think he killed her? 286 00:20:22,087 --> 00:20:23,586 He didn't take any money or anything. 287 00:20:23,654 --> 00:20:25,755 All he siphoned out of her was her blood. 288 00:20:25,824 --> 00:20:27,825 Well, I'm beginning to think that you americans 289 00:20:27,892 --> 00:20:29,559 Can't be too right in the head. 290 00:20:29,628 --> 00:20:32,029 Where's avery court? 291 00:20:32,063 --> 00:20:33,697 Around the corner. 292 00:20:33,832 --> 00:20:35,398 Come on, I'll show you. 293 00:21:04,595 --> 00:21:05,895 It could have been anything. 294 00:21:05,930 --> 00:21:07,864 Anybody. 295 00:21:07,932 --> 00:21:10,733 There's no such thing as vampires. 296 00:21:10,801 --> 00:21:12,836 I wouldn't be the least surprised if the murderer's 297 00:21:12,903 --> 00:21:16,340 Not hiding in some slipway or hidey-hole. 298 00:21:16,407 --> 00:21:18,408 You know where these hideouts are? 299 00:21:18,476 --> 00:21:20,543 Is it joking, you are? 300 00:21:20,611 --> 00:21:22,312 Oh, don't I spend half my time 301 00:21:22,380 --> 00:21:23,880 Dodging creditors, slipping in and out of them. 302 00:21:23,948 --> 00:21:24,881 Wait a minute. 303 00:21:24,983 --> 00:21:27,050 If we're going up against a vampire, 304 00:21:27,117 --> 00:21:28,318 We're going to need a few things. 305 00:21:28,420 --> 00:21:30,620 What things, pray? 306 00:21:30,655 --> 00:21:32,055 Some garlic, 307 00:21:32,123 --> 00:21:34,124 A stake of sharpened oak, 308 00:21:34,192 --> 00:21:35,359 And a lantern. 309 00:21:35,427 --> 00:21:36,993 i can't believe it. 310 00:21:37,061 --> 00:21:39,363 You have an even wilder imagination than I myself, 311 00:21:39,431 --> 00:21:41,532 And I'm supposed to be the writer. 312 00:21:41,666 --> 00:21:43,233 Trust me. 313 00:21:43,301 --> 00:21:44,868 Let's go get him. 314 00:22:05,990 --> 00:22:08,591 Abraham, any other places? 315 00:22:08,659 --> 00:22:10,794 Uh... Aye, I know of another. 316 00:22:10,861 --> 00:22:12,296 This way. 317 00:22:35,620 --> 00:22:38,221 I saw something over there! Come on! 318 00:22:38,289 --> 00:22:39,956 Come on, boys! 319 00:23:02,212 --> 00:23:04,247 Down here is the old warehouse. 320 00:23:04,315 --> 00:23:06,316 There are plenty of places to hide there. 321 00:23:15,660 --> 00:23:17,761 Perfect. Dawn. 322 00:23:17,796 --> 00:23:21,532 And what difference does that make? 323 00:23:21,599 --> 00:23:23,766 Vampires are at the height of their power at night. 324 00:23:23,902 --> 00:23:26,569 When daylight strikes, they become vulnerable. 325 00:23:26,638 --> 00:23:29,039 If he's in there, this is the best time to kill him. 326 00:23:29,106 --> 00:23:31,408 And by the looks of that, he very well may be. 327 00:23:31,475 --> 00:23:32,776 He's in there. 328 00:23:34,045 --> 00:23:35,812 Maybe you better stay here. 329 00:23:35,880 --> 00:23:37,814 I'm going with you. 330 00:23:46,624 --> 00:23:48,558 At least let me lead the way. 331 00:24:21,592 --> 00:24:23,526 ¶ ¶ 332 00:24:53,590 --> 00:24:55,559 Geez! 333 00:27:03,287 --> 00:27:05,188 Look out. 334 00:27:08,860 --> 00:27:10,760 Oh. 335 00:27:14,298 --> 00:27:16,499 She's mine now! 336 00:27:39,090 --> 00:27:41,424 Ryan, I don't want to go! No! 337 00:27:41,492 --> 00:27:44,394 Abraham, lead the way! 338 00:28:07,652 --> 00:28:09,152 Ryan! 339 00:28:13,090 --> 00:28:14,424 Ryan, no! 340 00:28:14,491 --> 00:28:16,059 Let me go back! 341 00:28:16,160 --> 00:28:17,627 I have to be with him! 342 00:28:22,800 --> 00:28:24,167 Come on! 343 00:28:24,235 --> 00:28:26,102 No! Hold her! 344 00:28:38,582 --> 00:28:40,450 Come on. No! 345 00:28:49,093 --> 00:28:51,761 Is there anything I can get you? 346 00:28:51,828 --> 00:28:55,165 A drop of hot tea or something? 347 00:28:55,232 --> 00:28:56,866 It's no good. 348 00:28:56,934 --> 00:28:59,635 She's under his spell. 349 00:28:59,703 --> 00:29:02,439 The cape has made him irresistible. 350 00:29:02,506 --> 00:29:04,774 Now do you believe me? 351 00:29:04,842 --> 00:29:06,609 I don't know what I believe anymore. 352 00:29:06,677 --> 00:29:08,812 In a way, I understand it. 353 00:29:08,879 --> 00:29:11,380 I know the love I feel 354 00:29:11,448 --> 00:29:13,082 For my cate. 355 00:29:15,820 --> 00:29:18,821 Is there nothing we can do for her? 356 00:29:18,889 --> 00:29:21,190 The only thing we can do for her is 357 00:29:21,258 --> 00:29:23,293 To get the cape back, 358 00:29:23,360 --> 00:29:26,662 And I'm afraid the only way to do that is to kill him. 359 00:29:26,730 --> 00:29:29,032 I've got to go after him. 360 00:29:29,099 --> 00:29:30,833 I'll go with you. - No! 361 00:29:30,901 --> 00:29:32,068 This is my fight. 362 00:29:32,136 --> 00:29:33,703 No, I'll go with you, I tell you. 363 00:29:33,771 --> 00:29:35,371 Please be careful. 364 00:29:40,377 --> 00:29:42,679 Oh, you should know me by now, my love. 365 00:29:42,747 --> 00:29:43,813 You married a coward. 366 00:29:43,881 --> 00:29:45,982 I'm a writer with no taste for a fight. 367 00:29:46,050 --> 00:29:47,417 I love you. 368 00:29:47,485 --> 00:29:48,618 I love you, too. 369 00:29:48,686 --> 00:29:49,619 Keep an eye on her. 370 00:29:49,687 --> 00:29:50,987 Make sure she doesn't sneak out. 371 00:29:51,055 --> 00:29:53,423 Ready? As ready as I'll ever be. 372 00:29:53,491 --> 00:29:55,458 We'll be back before nightfall. 373 00:29:57,528 --> 00:30:00,463 Please... Be careful. 374 00:30:04,101 --> 00:30:06,069 Keep your heart up, my love. 375 00:30:07,137 --> 00:30:08,371 We got to get going. 376 00:30:08,439 --> 00:30:10,207 We're going to run out of daylight. 377 00:30:10,274 --> 00:30:11,441 We can't lose. 378 00:30:11,509 --> 00:30:13,443 It's two against one. 379 00:30:31,728 --> 00:30:35,031 I have found her at last-- 380 00:30:35,099 --> 00:30:39,102 The woman I want to share eternity with. 381 00:30:39,170 --> 00:30:41,571 So beautiful. 382 00:30:41,638 --> 00:30:43,573 So fair. 383 00:30:52,083 --> 00:30:54,484 I must find her. 384 00:30:54,552 --> 00:30:56,752 I must. 385 00:30:57,822 --> 00:30:59,889 What ails you, love? 386 00:30:59,957 --> 00:31:02,425 Please tell me where the pain is. 387 00:31:02,493 --> 00:31:04,728 It's in my heart. 388 00:31:04,795 --> 00:31:07,097 Pray tell... 389 00:31:07,164 --> 00:31:10,299 I have never heard of such a love. 390 00:31:12,003 --> 00:31:14,337 What kind of spell has he over you? 391 00:31:43,634 --> 00:31:45,568 ¶ ¶ 392 00:32:00,517 --> 00:32:02,385 They'll be back soon. 393 00:32:04,188 --> 00:32:07,223 Isn't the sunset beautiful? 394 00:32:38,722 --> 00:32:41,023 They said they'd be back by nightfall. 395 00:32:41,091 --> 00:32:43,192 They must have stopped at the pub. 396 00:32:43,260 --> 00:32:44,927 He's here. 397 00:32:44,995 --> 00:32:46,562 I can tell it. 398 00:32:46,630 --> 00:32:48,231 Who's here? 399 00:32:55,973 --> 00:32:58,575 See, I told you. 400 00:33:00,911 --> 00:33:03,279 It was only your imagination. 401 00:33:09,753 --> 00:33:11,420 Oh, my lord in heaven! 402 00:33:32,809 --> 00:33:36,846 My god, he's killed again. 403 00:33:36,914 --> 00:33:38,948 What time is it? 404 00:33:56,634 --> 00:33:58,034 It's dark already. 405 00:33:58,102 --> 00:33:59,502 Oh, my god! Micki! 406 00:33:59,569 --> 00:34:01,437 Come on, let's go! 407 00:34:03,874 --> 00:34:07,143 I saw the fearfulest thing! 408 00:34:07,211 --> 00:34:09,612 There was a face at the window. 409 00:34:09,680 --> 00:34:11,113 I believe you. 410 00:34:11,181 --> 00:34:13,148 But there couldn't be. 411 00:34:13,217 --> 00:34:15,050 We're two stories up. 412 00:34:17,788 --> 00:34:20,022 There's no one. 413 00:34:24,428 --> 00:34:25,628 My god! 414 00:34:26,930 --> 00:34:29,032 He's on the roof! 415 00:34:40,510 --> 00:34:42,411 Let's get out of here! 416 00:34:51,221 --> 00:34:53,856 Get out! 417 00:34:53,924 --> 00:34:55,057 Who are you? 418 00:34:55,125 --> 00:34:57,293 Leave us alone! 419 00:34:57,361 --> 00:34:58,594 She's not yours! 420 00:34:58,662 --> 00:35:00,429 You can't have her! 421 00:35:00,497 --> 00:35:02,632 Please, 422 00:35:02,700 --> 00:35:05,901 Leave us alone! 423 00:35:05,969 --> 00:35:07,269 Go on with you! 424 00:35:07,337 --> 00:35:08,571 Please! 425 00:35:08,639 --> 00:35:10,539 Get out of here! Get out of my way. 426 00:35:10,607 --> 00:35:12,241 Leave us alone! I need her. 427 00:35:12,309 --> 00:35:13,676 We haven't done anything! 428 00:35:13,743 --> 00:35:16,078 Go away! 429 00:35:16,146 --> 00:35:18,147 No! Bram! 430 00:35:53,984 --> 00:35:55,918 In here! 431 00:35:58,889 --> 00:36:00,323 Catie! 432 00:36:00,390 --> 00:36:02,124 Out! Get out of the way! 433 00:36:04,161 --> 00:36:06,195 No! 434 00:36:07,397 --> 00:36:09,432 Oh, no! 435 00:36:20,577 --> 00:36:21,711 Cate! 436 00:36:39,530 --> 00:36:41,531 No. 437 00:36:44,101 --> 00:36:47,003 Bram... 438 00:36:47,071 --> 00:36:48,937 Get out! 439 00:36:49,006 --> 00:36:51,440 Get out and leave me alone! 440 00:36:57,615 --> 00:36:59,314 Ever since you came into our lives, 441 00:36:59,382 --> 00:37:02,251 You turned everything upside down. 442 00:37:02,318 --> 00:37:05,220 And now look what you've done. 443 00:37:07,023 --> 00:37:10,159 You with all your stories about your vampires. 444 00:37:10,227 --> 00:37:11,760 Get out! 445 00:37:11,828 --> 00:37:14,597 And leave me alone! 446 00:38:26,569 --> 00:38:28,771 At last... 447 00:38:28,839 --> 00:38:31,373 We're together. 448 00:38:31,441 --> 00:38:33,375 Now, don't be afraid. 449 00:38:33,443 --> 00:38:34,977 I won't hurt you. 450 00:38:35,045 --> 00:38:37,113 I've waited so long to find you. 451 00:38:40,283 --> 00:38:42,218 You love me. 452 00:38:44,354 --> 00:38:46,589 I'm the only man you will ever love. 453 00:38:49,092 --> 00:38:51,193 How fair you are. 454 00:38:51,261 --> 00:38:52,962 How sweet... 455 00:38:53,030 --> 00:38:55,364 And fair. 456 00:38:59,570 --> 00:39:02,238 Now... 457 00:39:02,305 --> 00:39:05,341 You and I... 458 00:39:05,408 --> 00:39:09,145 Through all eternity will be bound. 459 00:39:09,212 --> 00:39:12,114 For with this cape, 460 00:39:12,182 --> 00:39:15,117 Immortality is found. 461 00:39:15,185 --> 00:39:17,452 And with this clasp, 462 00:39:17,520 --> 00:39:19,988 We can travel through time. 463 00:39:21,758 --> 00:39:24,426 Just a drop 464 00:39:24,494 --> 00:39:27,730 Of your precious blood 465 00:39:27,798 --> 00:39:30,032 Mixed with mine. 466 00:39:34,905 --> 00:39:37,172 I've had more than enough of you! 467 00:39:42,712 --> 00:39:45,881 Whatever that fair maiden was to you, 468 00:39:45,949 --> 00:39:47,650 She is no longer yours. 469 00:39:47,717 --> 00:39:49,384 She is mine! 470 00:39:49,452 --> 00:39:51,053 Mine! Mine. 471 00:39:51,121 --> 00:39:53,889 Say your prayers, my young friend, 472 00:39:53,957 --> 00:39:56,926 For it will be the last thing you will ever say! 473 00:40:09,339 --> 00:40:12,474 Die in pain! 474 00:40:12,542 --> 00:40:14,576 Die. 475 00:40:31,094 --> 00:40:33,261 I'm sorry. 476 00:40:33,329 --> 00:40:35,431 I'm sorry for ever doubting you. 477 00:40:35,498 --> 00:40:37,299 We'll never be able 478 00:40:37,367 --> 00:40:39,335 To thank you for all you've done 479 00:40:39,402 --> 00:40:41,337 And all you've suffered. 480 00:40:43,039 --> 00:40:45,574 We've got to go now, back to our own time. 481 00:40:45,641 --> 00:40:47,676 I understand. 482 00:40:49,680 --> 00:40:51,614 Peace be with you. 483 00:41:00,890 --> 00:41:02,824 Good-bye, abraham. 484 00:41:02,892 --> 00:41:05,627 Bye. 485 00:41:05,695 --> 00:41:07,796 You ready? 486 00:41:09,232 --> 00:41:11,733 A drop of your blood mixed with mine. 487 00:41:11,801 --> 00:41:12,868 I want to go with you. 488 00:41:12,936 --> 00:41:14,470 No, no, no, you stay here. No. 489 00:41:14,537 --> 00:41:15,738 This is your time. No. 490 00:41:15,805 --> 00:41:16,939 Your home. Please. 491 00:41:17,007 --> 00:41:18,440 You'll build again. 492 00:41:18,508 --> 00:41:21,309 You'll never understand where we come from. 493 00:41:27,383 --> 00:41:30,519 Good-bye, my friend. 494 00:42:00,884 --> 00:42:03,219 My god, what happened to you two? 495 00:42:03,287 --> 00:42:04,286 It's a long story. 496 00:42:04,353 --> 00:42:05,587 Are you all right? 497 00:42:05,655 --> 00:42:07,056 Yeah, I'm fine. 498 00:42:07,123 --> 00:42:08,857 At least you got the cape. 499 00:42:08,925 --> 00:42:10,693 You wouldn't believe 500 00:42:10,761 --> 00:42:13,128 How far we had to go to get it. 501 00:42:27,410 --> 00:42:28,944 Yeah, well, as near as I can figure 502 00:42:29,012 --> 00:42:30,112 From what you've told me, 503 00:42:30,180 --> 00:42:32,081 You seemed to be in some area of whitechapel. 504 00:42:32,149 --> 00:42:33,883 Tell me about it. Jack, I told you. 505 00:42:33,950 --> 00:42:36,418 All I saw was a lousy basement and an apartment 506 00:42:36,486 --> 00:42:38,154 And a few dirty streets in between. 507 00:42:38,221 --> 00:42:40,122 Okay. Tell me about the apartment. 508 00:42:40,190 --> 00:42:41,891 Well, it was nice, quaint. Yeah? 509 00:42:41,958 --> 00:42:44,526 Uh, just without the modern conveniences, that's all. 510 00:42:44,594 --> 00:42:47,496 Well, then the streets, ryan! 511 00:42:47,563 --> 00:42:49,165 Jack, I'm tired! 512 00:42:49,232 --> 00:42:51,033 You know how far I've been today? 513 00:42:51,101 --> 00:42:52,334 You know, it's a crying shame. 514 00:42:52,402 --> 00:42:54,803 You two guys have been back to another time, another place. 515 00:42:54,871 --> 00:42:57,706 Neither one of you a trained observer, and it's such a waste. 516 00:42:57,774 --> 00:42:59,475 We got back the cape. 517 00:42:59,543 --> 00:43:01,310 We got the diamond clasp. 518 00:43:01,378 --> 00:43:02,711 Do you call that a waste? 519 00:43:02,779 --> 00:43:04,446 No, micki. You've got a perfect right 520 00:43:04,514 --> 00:43:06,514 To be very proud of what you've done. 521 00:43:06,582 --> 00:43:07,916 It's just that... 522 00:43:07,984 --> 00:43:09,718 So many questions. 523 00:43:09,786 --> 00:43:12,020 Oh! 524 00:43:12,088 --> 00:43:14,656 Uh, I might have something for you two. 525 00:43:14,724 --> 00:43:16,492 Uh, you know that friend you met back there-- 526 00:43:16,560 --> 00:43:18,060 The man by the name of, uh... 527 00:43:18,128 --> 00:43:19,361 Abraham. 528 00:43:19,429 --> 00:43:21,030 Do you know his second name? 529 00:43:21,097 --> 00:43:24,133 I don't think he ever told us. 530 00:43:24,200 --> 00:43:25,767 Well, he was a writer, huh? 531 00:43:25,835 --> 00:43:27,002 Yeah, that's what he said. 532 00:43:27,070 --> 00:43:28,703 What kind of stuff did he write? 533 00:43:28,771 --> 00:43:29,938 I don't know. 534 00:43:30,006 --> 00:43:32,374 Novels, plays, poems. 535 00:43:32,441 --> 00:43:34,109 Whatever. He was a writer. 536 00:43:34,177 --> 00:43:37,146 Ah. And his wife's name was...? 537 00:43:37,213 --> 00:43:38,480 Caitlin. Caitlin. 538 00:43:38,548 --> 00:43:39,715 Caitlin. 539 00:43:39,782 --> 00:43:41,049 She was so beautiful. 540 00:43:41,117 --> 00:43:42,451 Well, 541 00:43:42,519 --> 00:43:44,686 I have an inkling, from what you've told me, 542 00:43:44,754 --> 00:43:46,187 That he might have 543 00:43:46,255 --> 00:43:49,458 Written one of the greatest masterpieces of all time, 544 00:43:49,526 --> 00:43:51,092 Thanks to you two. 545 00:43:51,160 --> 00:43:52,227 Abraham? 546 00:43:52,295 --> 00:43:54,096 Oh, I'm serious. 547 00:43:54,164 --> 00:43:55,964 Which one was it? 548 00:43:57,300 --> 00:43:59,468 Dracula? 549 00:43:59,536 --> 00:44:01,737 By bram stoker. 550 00:44:01,805 --> 00:44:03,605 Bram stoker? 551 00:44:03,673 --> 00:44:05,507 What does that have to do with him? 552 00:44:05,575 --> 00:44:07,009 Well, if I'm right, 553 00:44:07,076 --> 00:44:09,812 Bram is the short form for his name, abraham. 554 00:44:09,880 --> 00:44:11,213 This could be anybody. 555 00:44:11,281 --> 00:44:13,082 Yes, I know, ryan. 556 00:44:13,150 --> 00:44:14,883 Read the inscription. 557 00:44:21,191 --> 00:44:23,125 "to caitlin, 558 00:44:23,193 --> 00:44:25,794 The only woman I will ever love." 36500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.