Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,649 --> 00:00:52,584
¶ ¶
2
00:01:22,581 --> 00:01:24,549
¶ ¶
3
00:01:55,914 --> 00:01:57,148
¶ ¶
4
00:02:11,697 --> 00:02:13,898
I called about
the room for rent.
5
00:02:13,999 --> 00:02:15,967
You must be frank.
6
00:02:16,034 --> 00:02:18,102
Come in. I was
waiting for you.
7
00:02:24,743 --> 00:02:26,277
Ever since
my late husband died,
8
00:02:26,345 --> 00:02:29,113
I've been looking for someone
to rent the room to.
9
00:02:29,181 --> 00:02:30,748
Yeah, I saw
the outside.
10
00:02:30,816 --> 00:02:33,384
It looks like you could
use a man around here.
11
00:02:33,452 --> 00:02:35,887
Yes. The right man
could do wonders.
12
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
Come this way.
13
00:02:40,626 --> 00:02:42,193
As I mentioned
on the phone,
14
00:02:42,260 --> 00:02:43,495
You'll have
kitchen privileges,
15
00:02:43,562 --> 00:02:45,497
But I don't want
any loud radios
16
00:02:45,564 --> 00:02:47,365
Or records or that
sort of thing.
17
00:02:47,432 --> 00:02:49,567
Okay.
18
00:02:58,343 --> 00:03:00,211
This is it.
19
00:03:06,452 --> 00:03:08,753
You look around,
see if you like it.
20
00:03:08,821 --> 00:03:10,622
Then we can talk.
21
00:03:10,690 --> 00:03:12,090
Thanks.
22
00:03:12,157 --> 00:03:13,524
Excuse me a moment.
23
00:03:13,593 --> 00:03:15,526
I have something cooking.
24
00:03:45,591 --> 00:03:48,426
¶ ¶
25
00:03:59,338 --> 00:04:02,173
Better grab your coats.
26
00:04:02,241 --> 00:04:03,608
What for?
27
00:04:03,676 --> 00:04:05,210
I think I've located the cape.
28
00:04:05,277 --> 00:04:06,711
No kidding. Where?
29
00:04:06,779 --> 00:04:08,780
A house on bay street.
30
00:04:08,847 --> 00:04:11,015
How'd you find it?
31
00:04:11,016 --> 00:04:12,217
Well, we know from the manifest
32
00:04:12,284 --> 00:04:14,619
That the cape was sold
to a peter simmons.
33
00:04:14,687 --> 00:04:16,721
Now, I managed to get through
to the hall of records,
34
00:04:16,822 --> 00:04:19,124
And the only peter simmons
died a few years ago,
35
00:04:19,191 --> 00:04:21,493
And then his widow, marie,
moved out shortly afterwards.
36
00:04:21,560 --> 00:04:23,394
I tracked her down,
went out to the house.
37
00:04:23,462 --> 00:04:26,664
There's a sign on the lawn
saying "room to rent."
38
00:04:26,765 --> 00:04:29,100
Oh, so I take it I'm
renting a room now.
39
00:04:29,167 --> 00:04:30,468
Exactly.
40
00:04:30,536 --> 00:04:32,737
I'll be your uncle;
micki can be your sister.
41
00:04:32,838 --> 00:04:35,006
Oh, I can't even rent
a room on my own?
42
00:04:35,107 --> 00:04:36,807
Not when we're
up against a cape
43
00:04:36,875 --> 00:04:39,277
That has some kind
of a curse on it.
44
00:05:08,574 --> 00:05:10,508
¶ ¶
45
00:05:28,160 --> 00:05:29,961
Oh, I'm sorry.
Forgive me.
46
00:05:30,028 --> 00:05:31,529
No.
47
00:05:31,597 --> 00:05:33,698
No, that's quite
all right.
48
00:05:33,766 --> 00:05:35,700
That was my late
husband's cape.
49
00:05:37,202 --> 00:05:39,303
I've been looking
for the right man,
50
00:05:39,372 --> 00:05:41,138
A man who could...
51
00:05:41,206 --> 00:05:43,575
Oh, I've never had
much luck with women.
52
00:05:43,642 --> 00:05:47,144
Oh, but you look
so handsome in it.
53
00:05:47,212 --> 00:05:48,780
I've always believed
54
00:05:48,848 --> 00:05:50,882
That the man
who could wear that cape
55
00:05:50,949 --> 00:05:53,784
Would be the man I'd want
to share my life with.
56
00:05:53,919 --> 00:05:56,821
So have you been able to
determine what the cape does?
57
00:05:56,889 --> 00:05:58,223
No, not very much.
58
00:05:58,290 --> 00:06:00,058
Except that when
a man wears it,
59
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
It makes him
irresistible to women.
60
00:06:01,693 --> 00:06:02,994
What's so dangerous
about that?
61
00:06:03,062 --> 00:06:04,695
not very much.
62
00:06:04,696 --> 00:06:06,297
No, it's getting it
out of the hands
63
00:06:06,364 --> 00:06:07,799
Of mrs. Simmons that
might prove dangerous.
64
00:06:07,866 --> 00:06:10,001
I thought you said her husband was dead.
He is.
65
00:06:10,102 --> 00:06:12,904
Well, then, what good would
the cape be to her now?
66
00:06:12,972 --> 00:06:14,939
I guess we're going
to find out, micki.
67
00:06:15,007 --> 00:06:17,708
Now... You and I
68
00:06:17,776 --> 00:06:20,812
Through eternity
will be bound.
69
00:06:20,879 --> 00:06:24,415
For with this cape,
immortality is found.
70
00:06:24,483 --> 00:06:26,684
And with this clasp,
71
00:06:26,752 --> 00:06:28,686
We can travel through time.
72
00:06:28,754 --> 00:06:31,356
Just a drop
of your precious blood
73
00:06:31,423 --> 00:06:34,992
Mixed together with mine.
74
00:06:35,928 --> 00:06:37,528
Be ready for anything.
75
00:06:37,596 --> 00:06:38,997
If she's got it,
76
00:06:39,064 --> 00:06:41,232
I'm sure she won't want
to part with it.
77
00:06:43,302 --> 00:06:45,736
But first...
78
00:06:45,804 --> 00:06:47,872
You must become...
79
00:06:47,939 --> 00:06:49,841
One of us.
80
00:07:05,791 --> 00:07:07,558
Vampires!
81
00:07:25,177 --> 00:07:26,744
Micki?
82
00:07:34,353 --> 00:07:36,487
Micki?
83
00:07:37,990 --> 00:07:39,690
Run!
84
00:07:42,661 --> 00:07:43,827
Micki!
85
00:08:03,782 --> 00:08:05,916
The cape!
Get the cape!
86
00:08:22,167 --> 00:08:24,402
No!
87
00:08:34,646 --> 00:08:36,647
Hang on to the cape.
Don't let it go!
88
00:08:36,748 --> 00:08:38,248
Get away from him!
89
00:08:38,317 --> 00:08:40,417
Micki!
90
00:08:40,452 --> 00:08:41,452
Hurry, ryan!
91
00:08:41,520 --> 00:08:44,221
I'm trying!
I'm trying!
92
00:08:55,867 --> 00:08:57,735
The cape!
93
00:09:00,772 --> 00:09:02,539
What is this?
94
00:09:02,607 --> 00:09:04,108
I don't know.
Where are we?
95
00:09:04,176 --> 00:09:05,943
Read the herald!
Best of the press!
96
00:09:06,011 --> 00:09:08,045
Queen's yacht sinks off
the coast of scotland!
97
00:09:08,113 --> 00:09:09,213
Where are we?!
98
00:09:09,281 --> 00:09:10,514
Care for a
paper, mates?
99
00:09:10,582 --> 00:09:11,715
Where are we?
What?
100
00:09:11,783 --> 00:09:14,819
London, March 12, 1875!
101
00:09:14,886 --> 00:09:16,620
That'll be
tuppence, mate.
102
00:09:16,688 --> 00:09:17,988
Will a quarter do?
103
00:09:18,056 --> 00:09:19,356
A quarter?
104
00:09:19,424 --> 00:09:21,525
Listen, you got the
tuppence or not?
105
00:09:21,593 --> 00:09:22,893
Bleeding foreigners!
106
00:09:22,961 --> 00:09:24,328
Read all
about it!
107
00:09:24,395 --> 00:09:25,763
Read all about it!
108
00:09:25,831 --> 00:09:27,564
Queen's yacht sinks
off the coast
109
00:09:27,599 --> 00:09:28,632
Of scotland!
110
00:09:28,700 --> 00:09:29,800
Read all about it!
111
00:09:29,868 --> 00:09:31,102
Read the herald!
112
00:09:31,170 --> 00:09:33,204
Queen's yacht sinks
off the coast of scotland!
113
00:09:33,272 --> 00:09:35,005
Read all about it!
Read the herald!
114
00:09:35,073 --> 00:09:36,407
Read the herald.
Read...
115
00:09:36,442 --> 00:09:38,476
Would you good people be
needing any assistance?
116
00:09:38,544 --> 00:09:40,211
Uh...
117
00:09:40,279 --> 00:09:41,745
If I do say
so myself,
118
00:09:41,813 --> 00:09:43,848
Uh, you seem to be in
great dishevelment.
119
00:09:43,915 --> 00:09:45,516
Well, we've come
a long way.
120
00:09:45,584 --> 00:09:48,186
Ah, I understand
you now.
121
00:09:48,253 --> 00:09:49,854
You would be the
strolling players
122
00:09:49,921 --> 00:09:51,356
From the
playhouse.
123
00:09:51,423 --> 00:09:54,725
Uh, I'm afraid we're a
bit stranger than that.
124
00:09:54,793 --> 00:09:56,627
We're from the states.
125
00:09:56,728 --> 00:09:58,362
The states.
126
00:09:58,430 --> 00:09:59,430
America.
127
00:09:59,497 --> 00:10:01,065
America, indeed.
128
00:10:01,133 --> 00:10:02,500
And that is one
great journey.
129
00:10:02,568 --> 00:10:04,301
I didn't know a
steamer was arriving
130
00:10:04,369 --> 00:10:05,703
Until midweek next.
131
00:10:05,771 --> 00:10:07,405
Well, we didn't
come by boat.
132
00:10:07,472 --> 00:10:08,238
You didn't?
133
00:10:08,373 --> 00:10:09,640
No.
134
00:10:09,675 --> 00:10:10,708
Well, then how
in god's name
135
00:10:10,775 --> 00:10:11,876
Did you come
here, then?
136
00:10:11,910 --> 00:10:14,145
You might
say we flew.
137
00:10:14,179 --> 00:10:15,946
Flew?
138
00:10:16,014 --> 00:10:18,182
It's a long story.
139
00:10:18,316 --> 00:10:20,951
A story that's good and long
is something that I fancy.
140
00:10:21,019 --> 00:10:22,953
I'm a bit of a
writer myself.
141
00:10:23,021 --> 00:10:24,522
My name's abraham.
142
00:10:24,589 --> 00:10:26,957
And this is my
wife, caitlin.
143
00:10:26,992 --> 00:10:28,025
How do you do?
144
00:10:28,093 --> 00:10:29,760
We're only
freshly married.
145
00:10:29,828 --> 00:10:31,996
Well, I'm ryan,
and-and this is my cousin, micki.
146
00:10:32,064 --> 00:10:33,531
Micki and ryan.
147
00:10:33,598 --> 00:10:36,267
Sounds like good
irish names to me!
148
00:10:36,334 --> 00:10:38,503
You wouldn't, uh,
perchance, know a place
149
00:10:38,570 --> 00:10:40,571
We might be
able to stay?
150
00:10:40,605 --> 00:10:43,341
Oh, what class of establishment
would you be looking for?
151
00:10:43,408 --> 00:10:44,341
Cheap. Real cheap.
152
00:10:44,409 --> 00:10:45,576
We don't have
any money.
153
00:10:45,643 --> 00:10:47,945
Well, we have just the
place for you, then.
154
00:10:48,013 --> 00:10:49,346
Have we not, my love?
155
00:10:49,414 --> 00:10:50,047
Where?
156
00:10:50,182 --> 00:10:51,449
Oh, where else
157
00:10:51,483 --> 00:10:53,050
But our own sweet place?
158
00:10:53,118 --> 00:10:54,185
Come along.
159
00:10:54,253 --> 00:10:56,220
Come along.
We'll put you up.
160
00:11:49,140 --> 00:11:50,675
Care for a bit of fun, ducky?
161
00:11:50,742 --> 00:11:52,176
I think not!
Two shillings a piece.
162
00:11:52,243 --> 00:11:54,078
Out of my way,
you filthy wench.
163
00:11:54,145 --> 00:11:55,746
Give a girl a break.
164
00:11:55,814 --> 00:11:58,583
The missus has waited her turn
many a night before this.
165
00:12:15,534 --> 00:12:17,401
¶ ¶
166
00:12:39,624 --> 00:12:41,625
Oh!
167
00:12:41,660 --> 00:12:42,459
What do you want?
168
00:12:42,594 --> 00:12:45,162
Please...
169
00:12:45,230 --> 00:12:46,898
You've got to help me.
170
00:12:46,932 --> 00:12:48,032
How?
171
00:12:48,133 --> 00:12:50,067
Come with me.
172
00:13:05,784 --> 00:13:07,517
I need you.
173
00:13:10,322 --> 00:13:12,022
Forgive me.
174
00:13:26,771 --> 00:13:28,706
Hey!
175
00:13:28,773 --> 00:13:30,574
Hey, you there!
176
00:13:32,477 --> 00:13:34,578
What do you think you're doing?
177
00:13:57,269 --> 00:13:59,103
Forgive the mess
the place is in.
178
00:13:59,170 --> 00:14:00,938
I'll take that.
Oh, thanks.
179
00:14:01,006 --> 00:14:03,007
Don't worry about it.
You should see our place.
180
00:14:03,075 --> 00:14:05,843
We only moved in together
after we were married.
181
00:14:05,911 --> 00:14:07,177
Didn't we, my love?
182
00:14:07,245 --> 00:14:08,813
Which is a little
over a month.
183
00:14:08,880 --> 00:14:11,482
I can tell it better than that.
184
00:14:11,516 --> 00:14:14,251
36 days, 17 hours
185
00:14:14,319 --> 00:14:17,755
And 27 minutes,
to be exact.
186
00:14:17,789 --> 00:14:20,390
You guys didn't live together
before you got married?
187
00:14:20,458 --> 00:14:22,059
Heaven forbid!
188
00:14:22,127 --> 00:14:24,427
I never heard
the likes of that.
189
00:14:24,496 --> 00:14:27,197
And do they do
such things in america?
190
00:14:27,265 --> 00:14:30,401
Well, sometimes
couples live together
191
00:14:30,468 --> 00:14:31,669
Before they get married.
192
00:14:31,703 --> 00:14:33,103
You know, sort
of like a test.
193
00:14:35,907 --> 00:14:39,009
They do have some strange
customs in america.
194
00:14:39,944 --> 00:14:41,879
You all right?
195
00:14:48,620 --> 00:14:50,521
A test of what?
196
00:14:50,589 --> 00:14:53,790
A test to see whether
or not they're compatible.
197
00:14:53,858 --> 00:14:56,159
Ah, I did not need a test.
198
00:14:56,228 --> 00:14:58,696
I knew from the moment
I saw her.
199
00:14:58,730 --> 00:15:01,431
I loved her and wanted
her to be my bride.
200
00:15:01,499 --> 00:15:04,235
Of course, there was
the small problem
201
00:15:04,302 --> 00:15:06,337
Of her father being
black against me.
202
00:15:06,404 --> 00:15:08,839
So we ran away together.
203
00:15:10,174 --> 00:15:12,008
We do that, too.
204
00:15:12,076 --> 00:15:13,544
Micki?
205
00:15:15,246 --> 00:15:17,848
Micki, what's wrong?
206
00:15:17,916 --> 00:15:19,783
"wrong"?
207
00:15:20,919 --> 00:15:23,053
What's wrong?
208
00:15:23,121 --> 00:15:27,891
We have landed
in london in 1875,
209
00:15:27,959 --> 00:15:30,160
And you're asking
me what's wrong?
210
00:15:32,430 --> 00:15:34,765
We've been through this
kind of stuff before.
211
00:15:34,833 --> 00:15:37,367
Not quite like this.
212
00:15:37,435 --> 00:15:39,169
How are we going
to get out of here?
213
00:15:39,204 --> 00:15:40,971
Tell me!
How the hell
214
00:15:41,006 --> 00:15:42,206
Are we going to get out of here?
215
00:15:42,340 --> 00:15:44,374
I think the cape
has something to do with it.
216
00:15:44,442 --> 00:15:46,077
And what cape
might that be?
217
00:15:47,612 --> 00:15:50,047
A cape this... Vampire has.
218
00:15:50,115 --> 00:15:51,982
Vampire?
219
00:15:52,050 --> 00:15:55,285
Oh, surely you americans
don't believe in such things.
220
00:15:55,320 --> 00:15:57,988
Supposing we can't
find the cape?
221
00:15:58,056 --> 00:16:00,391
What, are we stuck here
for the rest of our lives?
222
00:16:00,492 --> 00:16:02,125
Well, now...
223
00:16:02,260 --> 00:16:04,161
You're more than
welcome to stay with us
224
00:16:04,229 --> 00:16:05,862
As long as you please.
225
00:16:05,930 --> 00:16:07,364
That's very sweet of you,
caitlin,
226
00:16:07,431 --> 00:16:10,700
But I don't think
that's quite the point.
227
00:16:30,255 --> 00:16:32,523
I'm feeling rather tired now.
228
00:16:37,929 --> 00:16:39,396
She's had a long day.
229
00:16:43,735 --> 00:16:46,036
About a hundred years.
230
00:16:48,339 --> 00:16:50,107
¶ ¶
231
00:17:19,571 --> 00:17:21,505
¶ ¶
232
00:17:44,930 --> 00:17:46,864
What are you doing?
233
00:17:46,932 --> 00:17:49,533
I'm going to look for him.
234
00:17:50,869 --> 00:17:52,803
Now? At night?
235
00:17:52,871 --> 00:17:54,505
It's all right.
236
00:17:54,573 --> 00:17:57,675
You sleep.
No, no, you don't understand.
237
00:17:57,742 --> 00:18:00,043
I don't understand?
238
00:18:00,111 --> 00:18:01,712
But I understand
perfectly well.
239
00:18:01,780 --> 00:18:04,982
If we don't find the cape,
then we'll be here forever.
240
00:18:05,049 --> 00:18:07,985
We can do this tomorrow.
241
00:18:08,052 --> 00:18:11,489
Tomorrow may be too late.
242
00:18:11,556 --> 00:18:13,891
Micki, what's with you?
243
00:18:13,959 --> 00:18:15,659
Don't you realize
what we're up against?
244
00:18:15,727 --> 00:18:16,794
It's a vampire.
245
00:18:16,862 --> 00:18:18,863
You don't go chasing
a vampire at night.
246
00:18:18,930 --> 00:18:21,999
You chase a vampire during
the day when he's asleep.
247
00:18:22,066 --> 00:18:24,167
I'm not afraid.
248
00:18:26,304 --> 00:18:28,405
I know, that's
what scares me.
249
00:18:30,575 --> 00:18:33,176
Micki, what's with you?
250
00:18:35,914 --> 00:18:37,748
Nothing.
251
00:18:37,849 --> 00:18:39,850
I don't like
what's happening to you.
252
00:18:39,918 --> 00:18:42,652
Nothing's happening to me.
253
00:18:42,720 --> 00:18:43,954
Well, I'm not going to let you
254
00:18:44,022 --> 00:18:46,023
Go out alone at night
in a strange city,
255
00:18:46,057 --> 00:18:47,524
Let alone century
hunting down something
256
00:18:47,591 --> 00:18:49,359
That could be
very dangerous.
257
00:18:49,460 --> 00:18:51,128
You're not my keeper.
258
00:18:51,196 --> 00:18:52,763
If I want to go myself,
259
00:18:52,864 --> 00:18:53,931
I'll go.
260
00:18:53,998 --> 00:18:55,565
Now leave me alone.
261
00:18:55,633 --> 00:18:59,169
I'm perfectly capable of
taking care of myself. Micki,
262
00:18:59,270 --> 00:19:00,937
You're not going anywhere.
263
00:19:10,048 --> 00:19:12,215
Hey, mates!
What's all the fuss about?
264
00:19:12,350 --> 00:19:13,784
They've found a woman!
265
00:19:13,851 --> 00:19:16,186
Murdered she was,
in avery court!
266
00:19:16,254 --> 00:19:17,955
Murdered?
Aye!
267
00:19:18,022 --> 00:19:19,989
Puncture wound in her neck.
268
00:19:20,057 --> 00:19:23,259
Drained all the blood
out of her body.
269
00:19:23,294 --> 00:19:24,828
I tell you,
270
00:19:24,895 --> 00:19:27,331
It's the work
of a vampire.
271
00:19:32,070 --> 00:19:34,338
Hold on there, friends,
and wait for me.
272
00:19:35,573 --> 00:19:38,008
By god, this is getting
stranger by the minute.
273
00:19:38,076 --> 00:19:39,944
Whatever it is
that's up with you,
274
00:19:40,011 --> 00:19:42,179
It's sure to make a good story.
275
00:19:42,247 --> 00:19:44,881
Can I go with you?
No, no, you stay here.
276
00:19:44,949 --> 00:19:47,650
I'll be back to you
in a little while.
277
00:19:47,718 --> 00:19:49,919
I have a fancy to see
what our friends are up to.
278
00:19:53,024 --> 00:19:55,359
I love you, bram.
279
00:19:55,426 --> 00:19:57,794
Be careful.
280
00:20:12,977 --> 00:20:14,811
If we don't find him
and find him soon,
281
00:20:14,879 --> 00:20:15,812
He's going to
kill again.
282
00:20:15,880 --> 00:20:16,913
He needs blood
to stay alive.
283
00:20:16,981 --> 00:20:18,749
Oh, surely in the name
of all that's holy,
284
00:20:18,816 --> 00:20:20,550
You don't believe all
this vampire rubbish.
285
00:20:20,618 --> 00:20:22,019
Well, why do you
think he killed her?
286
00:20:22,087 --> 00:20:23,586
He didn't take any
money or anything.
287
00:20:23,654 --> 00:20:25,755
All he siphoned out
of her was her blood.
288
00:20:25,824 --> 00:20:27,825
Well, I'm beginning
to think that you americans
289
00:20:27,892 --> 00:20:29,559
Can't be too right in the head.
290
00:20:29,628 --> 00:20:32,029
Where's avery court?
291
00:20:32,063 --> 00:20:33,697
Around the corner.
292
00:20:33,832 --> 00:20:35,398
Come on,
I'll show you.
293
00:21:04,595 --> 00:21:05,895
It could have been anything.
294
00:21:05,930 --> 00:21:07,864
Anybody.
295
00:21:07,932 --> 00:21:10,733
There's no such
thing as vampires.
296
00:21:10,801 --> 00:21:12,836
I wouldn't be the least
surprised if the murderer's
297
00:21:12,903 --> 00:21:16,340
Not hiding in some
slipway or hidey-hole.
298
00:21:16,407 --> 00:21:18,408
You know where
these hideouts are?
299
00:21:18,476 --> 00:21:20,543
Is it joking, you are?
300
00:21:20,611 --> 00:21:22,312
Oh, don't I spend half my time
301
00:21:22,380 --> 00:21:23,880
Dodging creditors,
slipping in and out of them.
302
00:21:23,948 --> 00:21:24,881
Wait a minute.
303
00:21:24,983 --> 00:21:27,050
If we're going up
against a vampire,
304
00:21:27,117 --> 00:21:28,318
We're going to need
a few things.
305
00:21:28,420 --> 00:21:30,620
What things, pray?
306
00:21:30,655 --> 00:21:32,055
Some garlic,
307
00:21:32,123 --> 00:21:34,124
A stake of sharpened oak,
308
00:21:34,192 --> 00:21:35,359
And a lantern.
309
00:21:35,427 --> 00:21:36,993
i can't believe it.
310
00:21:37,061 --> 00:21:39,363
You have an even wilder
imagination than I myself,
311
00:21:39,431 --> 00:21:41,532
And I'm supposed to be
the writer.
312
00:21:41,666 --> 00:21:43,233
Trust me.
313
00:21:43,301 --> 00:21:44,868
Let's go get him.
314
00:22:05,990 --> 00:22:08,591
Abraham,
any other places?
315
00:22:08,659 --> 00:22:10,794
Uh... Aye, I know of another.
316
00:22:10,861 --> 00:22:12,296
This way.
317
00:22:35,620 --> 00:22:38,221
I saw something
over there! Come on!
318
00:22:38,289 --> 00:22:39,956
Come on, boys!
319
00:23:02,212 --> 00:23:04,247
Down here is the
old warehouse.
320
00:23:04,315 --> 00:23:06,316
There are plenty of
places to hide there.
321
00:23:15,660 --> 00:23:17,761
Perfect. Dawn.
322
00:23:17,796 --> 00:23:21,532
And what difference
does that make?
323
00:23:21,599 --> 00:23:23,766
Vampires are at the height
of their power at night.
324
00:23:23,902 --> 00:23:26,569
When daylight strikes,
they become vulnerable.
325
00:23:26,638 --> 00:23:29,039
If he's in there,
this is the best time to kill him.
326
00:23:29,106 --> 00:23:31,408
And by the looks of that,
he very well may be.
327
00:23:31,475 --> 00:23:32,776
He's in there.
328
00:23:34,045 --> 00:23:35,812
Maybe you better
stay here.
329
00:23:35,880 --> 00:23:37,814
I'm going with you.
330
00:23:46,624 --> 00:23:48,558
At least let me
lead the way.
331
00:24:21,592 --> 00:24:23,526
¶ ¶
332
00:24:53,590 --> 00:24:55,559
Geez!
333
00:27:03,287 --> 00:27:05,188
Look out.
334
00:27:08,860 --> 00:27:10,760
Oh.
335
00:27:14,298 --> 00:27:16,499
She's mine now!
336
00:27:39,090 --> 00:27:41,424
Ryan,
I don't want to go! No!
337
00:27:41,492 --> 00:27:44,394
Abraham, lead the way!
338
00:28:07,652 --> 00:28:09,152
Ryan!
339
00:28:13,090 --> 00:28:14,424
Ryan, no!
340
00:28:14,491 --> 00:28:16,059
Let me go back!
341
00:28:16,160 --> 00:28:17,627
I have to
be with him!
342
00:28:22,800 --> 00:28:24,167
Come on!
343
00:28:24,235 --> 00:28:26,102
No!
Hold her!
344
00:28:38,582 --> 00:28:40,450
Come on.
No!
345
00:28:49,093 --> 00:28:51,761
Is there
anything I can get you?
346
00:28:51,828 --> 00:28:55,165
A drop of hot tea
or something?
347
00:28:55,232 --> 00:28:56,866
It's no good.
348
00:28:56,934 --> 00:28:59,635
She's under his spell.
349
00:28:59,703 --> 00:29:02,439
The cape has made him
irresistible.
350
00:29:02,506 --> 00:29:04,774
Now do you believe me?
351
00:29:04,842 --> 00:29:06,609
I don't know
what I believe anymore.
352
00:29:06,677 --> 00:29:08,812
In a way, I understand it.
353
00:29:08,879 --> 00:29:11,380
I know the love I feel
354
00:29:11,448 --> 00:29:13,082
For my cate.
355
00:29:15,820 --> 00:29:18,821
Is there nothing
we can do for her?
356
00:29:18,889 --> 00:29:21,190
The only thing we
can do for her is
357
00:29:21,258 --> 00:29:23,293
To get the cape back,
358
00:29:23,360 --> 00:29:26,662
And I'm afraid the only way
to do that is to kill him.
359
00:29:26,730 --> 00:29:29,032
I've got to
go after him.
360
00:29:29,099 --> 00:29:30,833
I'll go with you.
- No!
361
00:29:30,901 --> 00:29:32,068
This is my fight.
362
00:29:32,136 --> 00:29:33,703
No, I'll go with you,
I tell you.
363
00:29:33,771 --> 00:29:35,371
Please be careful.
364
00:29:40,377 --> 00:29:42,679
Oh, you should know me
by now, my love.
365
00:29:42,747 --> 00:29:43,813
You married a coward.
366
00:29:43,881 --> 00:29:45,982
I'm a writer with no
taste for a fight.
367
00:29:46,050 --> 00:29:47,417
I love you.
368
00:29:47,485 --> 00:29:48,618
I love you, too.
369
00:29:48,686 --> 00:29:49,619
Keep an eye
on her.
370
00:29:49,687 --> 00:29:50,987
Make sure
she doesn't sneak out.
371
00:29:51,055 --> 00:29:53,423
Ready?
As ready as I'll ever be.
372
00:29:53,491 --> 00:29:55,458
We'll be back
before nightfall.
373
00:29:57,528 --> 00:30:00,463
Please... Be careful.
374
00:30:04,101 --> 00:30:06,069
Keep your heart up,
my love.
375
00:30:07,137 --> 00:30:08,371
We got
to get going.
376
00:30:08,439 --> 00:30:10,207
We're going to run
out of daylight.
377
00:30:10,274 --> 00:30:11,441
We can't lose.
378
00:30:11,509 --> 00:30:13,443
It's two against one.
379
00:30:31,728 --> 00:30:35,031
I have found her at last--
380
00:30:35,099 --> 00:30:39,102
The woman I wantto share eternity with.
381
00:30:39,170 --> 00:30:41,571
So beautiful.
382
00:30:41,638 --> 00:30:43,573
So fair.
383
00:30:52,083 --> 00:30:54,484
I must find her.
384
00:30:54,552 --> 00:30:56,752
I must.
385
00:30:57,822 --> 00:30:59,889
What ails you, love?
386
00:30:59,957 --> 00:31:02,425
Please tell me
where the pain is.
387
00:31:02,493 --> 00:31:04,728
It's in my heart.
388
00:31:04,795 --> 00:31:07,097
Pray tell...
389
00:31:07,164 --> 00:31:10,299
I have never heard
of such a love.
390
00:31:12,003 --> 00:31:14,337
What kind of spell
has he over you?
391
00:31:43,634 --> 00:31:45,568
¶ ¶
392
00:32:00,517 --> 00:32:02,385
They'll be back soon.
393
00:32:04,188 --> 00:32:07,223
Isn't the sunset beautiful?
394
00:32:38,722 --> 00:32:41,023
They said they'd be
back by nightfall.
395
00:32:41,091 --> 00:32:43,192
They must have
stopped at the pub.
396
00:32:43,260 --> 00:32:44,927
He's here.
397
00:32:44,995 --> 00:32:46,562
I can tell it.
398
00:32:46,630 --> 00:32:48,231
Who's here?
399
00:32:55,973 --> 00:32:58,575
See, I told you.
400
00:33:00,911 --> 00:33:03,279
It was only your
imagination.
401
00:33:09,753 --> 00:33:11,420
Oh, my lord
in heaven!
402
00:33:32,809 --> 00:33:36,846
My god, he's
killed again.
403
00:33:36,914 --> 00:33:38,948
What time is it?
404
00:33:56,634 --> 00:33:58,034
It's dark already.
405
00:33:58,102 --> 00:33:59,502
Oh, my god! Micki!
406
00:33:59,569 --> 00:34:01,437
Come on, let's go!
407
00:34:03,874 --> 00:34:07,143
I saw the
fearfulest thing!
408
00:34:07,211 --> 00:34:09,612
There was a face
at the window.
409
00:34:09,680 --> 00:34:11,113
I believe you.
410
00:34:11,181 --> 00:34:13,148
But there couldn't be.
411
00:34:13,217 --> 00:34:15,050
We're two stories up.
412
00:34:17,788 --> 00:34:20,022
There's no one.
413
00:34:24,428 --> 00:34:25,628
My god!
414
00:34:26,930 --> 00:34:29,032
He's on the roof!
415
00:34:40,510 --> 00:34:42,411
Let's get out of here!
416
00:34:51,221 --> 00:34:53,856
Get out!
417
00:34:53,924 --> 00:34:55,057
Who are you?
418
00:34:55,125 --> 00:34:57,293
Leave us alone!
419
00:34:57,361 --> 00:34:58,594
She's not yours!
420
00:34:58,662 --> 00:35:00,429
You can't have her!
421
00:35:00,497 --> 00:35:02,632
Please,
422
00:35:02,700 --> 00:35:05,901
Leave us alone!
423
00:35:05,969 --> 00:35:07,269
Go on with you!
424
00:35:07,337 --> 00:35:08,571
Please!
425
00:35:08,639 --> 00:35:10,539
Get out of here!
Get out of my way.
426
00:35:10,607 --> 00:35:12,241
Leave us alone!
I need her.
427
00:35:12,309 --> 00:35:13,676
We haven't
done anything!
428
00:35:13,743 --> 00:35:16,078
Go away!
429
00:35:16,146 --> 00:35:18,147
No! Bram!
430
00:35:53,984 --> 00:35:55,918
In here!
431
00:35:58,889 --> 00:36:00,323
Catie!
432
00:36:00,390 --> 00:36:02,124
Out! Get out of the way!
433
00:36:04,161 --> 00:36:06,195
No!
434
00:36:07,397 --> 00:36:09,432
Oh, no!
435
00:36:20,577 --> 00:36:21,711
Cate!
436
00:36:39,530 --> 00:36:41,531
No.
437
00:36:44,101 --> 00:36:47,003
Bram...
438
00:36:47,071 --> 00:36:48,937
Get out!
439
00:36:49,006 --> 00:36:51,440
Get out and leave me alone!
440
00:36:57,615 --> 00:36:59,314
Ever since
you came into our lives,
441
00:36:59,382 --> 00:37:02,251
You turned everything
upside down.
442
00:37:02,318 --> 00:37:05,220
And now look what you've done.
443
00:37:07,023 --> 00:37:10,159
You with all your stories
about your vampires.
444
00:37:10,227 --> 00:37:11,760
Get out!
445
00:37:11,828 --> 00:37:14,597
And leave
me alone!
446
00:38:26,569 --> 00:38:28,771
At last...
447
00:38:28,839 --> 00:38:31,373
We're together.
448
00:38:31,441 --> 00:38:33,375
Now, don't be afraid.
449
00:38:33,443 --> 00:38:34,977
I won't hurt you.
450
00:38:35,045 --> 00:38:37,113
I've waited so long
to find you.
451
00:38:40,283 --> 00:38:42,218
You love me.
452
00:38:44,354 --> 00:38:46,589
I'm the only man
you will ever love.
453
00:38:49,092 --> 00:38:51,193
How fair you are.
454
00:38:51,261 --> 00:38:52,962
How sweet...
455
00:38:53,030 --> 00:38:55,364
And fair.
456
00:38:59,570 --> 00:39:02,238
Now...
457
00:39:02,305 --> 00:39:05,341
You and I...
458
00:39:05,408 --> 00:39:09,145
Through all eternity
will be bound.
459
00:39:09,212 --> 00:39:12,114
For with this cape,
460
00:39:12,182 --> 00:39:15,117
Immortality is found.
461
00:39:15,185 --> 00:39:17,452
And with
this clasp,
462
00:39:17,520 --> 00:39:19,988
We can travel
through time.
463
00:39:21,758 --> 00:39:24,426
Just a drop
464
00:39:24,494 --> 00:39:27,730
Of your
precious blood
465
00:39:27,798 --> 00:39:30,032
Mixed with mine.
466
00:39:34,905 --> 00:39:37,172
I've had more than
enough of you!
467
00:39:42,712 --> 00:39:45,881
Whatever that fair maiden was
to you,
468
00:39:45,949 --> 00:39:47,650
She is no longer yours.
469
00:39:47,717 --> 00:39:49,384
She is mine!
470
00:39:49,452 --> 00:39:51,053
Mine! Mine.
471
00:39:51,121 --> 00:39:53,889
Say your prayers,
my young friend,
472
00:39:53,957 --> 00:39:56,926
For it will be the last
thing you will ever say!
473
00:40:09,339 --> 00:40:12,474
Die in pain!
474
00:40:12,542 --> 00:40:14,576
Die.
475
00:40:31,094 --> 00:40:33,261
I'm sorry.
476
00:40:33,329 --> 00:40:35,431
I'm sorry for ever doubting you.
477
00:40:35,498 --> 00:40:37,299
We'll never be able
478
00:40:37,367 --> 00:40:39,335
To thank you
for all you've done
479
00:40:39,402 --> 00:40:41,337
And all you've suffered.
480
00:40:43,039 --> 00:40:45,574
We've got to go now,
back to our own time.
481
00:40:45,641 --> 00:40:47,676
I understand.
482
00:40:49,680 --> 00:40:51,614
Peace be
with you.
483
00:41:00,890 --> 00:41:02,824
Good-bye, abraham.
484
00:41:02,892 --> 00:41:05,627
Bye.
485
00:41:05,695 --> 00:41:07,796
You ready?
486
00:41:09,232 --> 00:41:11,733
A drop of your blood
mixed with mine.
487
00:41:11,801 --> 00:41:12,868
I want to go
with you.
488
00:41:12,936 --> 00:41:14,470
No, no, no,
you stay here. No.
489
00:41:14,537 --> 00:41:15,738
This is your time.
No.
490
00:41:15,805 --> 00:41:16,939
Your home.
Please.
491
00:41:17,007 --> 00:41:18,440
You'll build again.
492
00:41:18,508 --> 00:41:21,309
You'll never understand
where we come from.
493
00:41:27,383 --> 00:41:30,519
Good-bye,
my friend.
494
00:42:00,884 --> 00:42:03,219
My god, what happened
to you two?
495
00:42:03,287 --> 00:42:04,286
It's a
long story.
496
00:42:04,353 --> 00:42:05,587
Are you
all right?
497
00:42:05,655 --> 00:42:07,056
Yeah, I'm fine.
498
00:42:07,123 --> 00:42:08,857
At least you got the cape.
499
00:42:08,925 --> 00:42:10,693
You wouldn't believe
500
00:42:10,761 --> 00:42:13,128
How far we had
to go to get it.
501
00:42:27,410 --> 00:42:28,944
Yeah, well, as near
as I can figure
502
00:42:29,012 --> 00:42:30,112
From what
you've told me,
503
00:42:30,180 --> 00:42:32,081
You seemed to be in some
area of whitechapel.
504
00:42:32,149 --> 00:42:33,883
Tell me about it.
Jack, I told you.
505
00:42:33,950 --> 00:42:36,418
All I saw was a lousy
basement and an apartment
506
00:42:36,486 --> 00:42:38,154
And a few dirty streets
in between.
507
00:42:38,221 --> 00:42:40,122
Okay. Tell me
about the apartment.
508
00:42:40,190 --> 00:42:41,891
Well, it was nice, quaint. Yeah?
509
00:42:41,958 --> 00:42:44,526
Uh, just without the modern
conveniences, that's all.
510
00:42:44,594 --> 00:42:47,496
Well, then
the streets, ryan!
511
00:42:47,563 --> 00:42:49,165
Jack, I'm tired!
512
00:42:49,232 --> 00:42:51,033
You know how far
I've been today?
513
00:42:51,101 --> 00:42:52,334
You know, it's a crying shame.
514
00:42:52,402 --> 00:42:54,803
You two guys have been back to
another time, another place.
515
00:42:54,871 --> 00:42:57,706
Neither one of you a trained
observer, and it's such a waste.
516
00:42:57,774 --> 00:42:59,475
We got back the cape.
517
00:42:59,543 --> 00:43:01,310
We got the diamond clasp.
518
00:43:01,378 --> 00:43:02,711
Do you call
that a waste?
519
00:43:02,779 --> 00:43:04,446
No, micki.
You've got a perfect right
520
00:43:04,514 --> 00:43:06,514
To be very proud
of what you've done.
521
00:43:06,582 --> 00:43:07,916
It's just that...
522
00:43:07,984 --> 00:43:09,718
So many questions.
523
00:43:09,786 --> 00:43:12,020
Oh!
524
00:43:12,088 --> 00:43:14,656
Uh, I might have something
for you two.
525
00:43:14,724 --> 00:43:16,492
Uh, you know that friend
you met back there--
526
00:43:16,560 --> 00:43:18,060
The man by the name
of, uh...
527
00:43:18,128 --> 00:43:19,361
Abraham.
528
00:43:19,429 --> 00:43:21,030
Do you know his second name?
529
00:43:21,097 --> 00:43:24,133
I don't think he ever told us.
530
00:43:24,200 --> 00:43:25,767
Well, he was a writer, huh?
531
00:43:25,835 --> 00:43:27,002
Yeah, that's
what he said.
532
00:43:27,070 --> 00:43:28,703
What kind of stuff did he write?
533
00:43:28,771 --> 00:43:29,938
I don't know.
534
00:43:30,006 --> 00:43:32,374
Novels, plays, poems.
535
00:43:32,441 --> 00:43:34,109
Whatever. He
was a writer.
536
00:43:34,177 --> 00:43:37,146
Ah.
And his wife's name was...?
537
00:43:37,213 --> 00:43:38,480
Caitlin.
Caitlin.
538
00:43:38,548 --> 00:43:39,715
Caitlin.
539
00:43:39,782 --> 00:43:41,049
She was so beautiful.
540
00:43:41,117 --> 00:43:42,451
Well,
541
00:43:42,519 --> 00:43:44,686
I have an inkling,
from what you've told me,
542
00:43:44,754 --> 00:43:46,187
That he might have
543
00:43:46,255 --> 00:43:49,458
Written one of the greatest
masterpieces of all time,
544
00:43:49,526 --> 00:43:51,092
Thanks to you two.
545
00:43:51,160 --> 00:43:52,227
Abraham?
546
00:43:52,295 --> 00:43:54,096
Oh, I'm serious.
547
00:43:54,164 --> 00:43:55,964
Which one was it?
548
00:43:57,300 --> 00:43:59,468
Dracula?
549
00:43:59,536 --> 00:44:01,737
By bram stoker.
550
00:44:01,805 --> 00:44:03,605
Bram stoker?
551
00:44:03,673 --> 00:44:05,507
What does that have
to do with him?
552
00:44:05,575 --> 00:44:07,009
Well, if I'm right,
553
00:44:07,076 --> 00:44:09,812
Bram is the short form
for his name, abraham.
554
00:44:09,880 --> 00:44:11,213
This could be anybody.
555
00:44:11,281 --> 00:44:13,082
Yes, I know, ryan.
556
00:44:13,150 --> 00:44:14,883
Read the inscription.
557
00:44:21,191 --> 00:44:23,125
"to caitlin,
558
00:44:23,193 --> 00:44:25,794
The only woman
I will ever love."
36500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.