Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,292 --> 00:01:42,959
- God punished me, He made me blind!
- Me too. What are we going to do?
2
00:01:43,501 --> 00:01:47,876
No, Saint Lucy pardoned me,
I still can see!
3
00:01:49,167 --> 00:01:50,501
Speak louder!
4
00:01:50,626 --> 00:01:53,876
- Why don't you explain it to us?
- We might see their panties!
5
00:01:54,209 --> 00:01:55,792
Their panties?
6
00:01:55,917 --> 00:01:59,292
- If you could see their...
- Can we see their ankles?
7
00:01:59,501 --> 00:02:01,376
Or maybe some low-cut neckline?
8
00:02:02,334 --> 00:02:04,126
- Worse! I mean, better!
- What, then?
9
00:02:04,251 --> 00:02:06,834
They are naked, as naked as hens...
10
00:02:07,376 --> 00:02:09,001
that were...
11
00:02:10,001 --> 00:02:11,334
plucked!
12
00:02:16,792 --> 00:02:20,042
- Here, some salmons!
- No, these are men!
13
00:02:20,167 --> 00:02:23,959
- Let's go teach a lesson to these pigs!
- Let's wash them real good!
14
00:02:25,126 --> 00:02:26,209
Let's go!
15
00:02:28,959 --> 00:02:30,292
Here's one!
16
00:02:30,751 --> 00:02:31,792
Dive!
17
00:02:33,251 --> 00:02:34,251
Come on!
18
00:02:35,001 --> 00:02:36,667
Here he is!
19
00:02:37,167 --> 00:02:38,167
Dive!
20
00:02:41,917 --> 00:02:43,042
How are you?
21
00:02:43,542 --> 00:02:47,126
How about going to sell
those three salmon on the market, Zenabel?
22
00:02:47,501 --> 00:02:51,167
- Don't step on my feet, idiot!
- I can't help! I can't see anything!
23
00:02:51,292 --> 00:02:53,459
You saw enough for today!
24
00:02:53,584 --> 00:02:56,084
- But I didn't see anything!
- Quiet!
25
00:02:57,042 --> 00:02:59,126
Can you believe it, Zenabel!
26
00:02:59,251 --> 00:03:01,959
Now you have to hunt men down!
27
00:03:02,084 --> 00:03:03,709
This is modernism!
28
00:03:03,917 --> 00:03:08,417
When I'll hunting men, it won't be
those simpletons, but a real man!
29
00:03:08,542 --> 00:03:11,209
- If it does exist!
- Why not me?
30
00:03:12,292 --> 00:03:13,972
We have fresh fish to sell!
Who wants some?
31
00:03:14,001 --> 00:03:17,167
We even cleaned it,
that doesn't happen often!
32
00:03:17,626 --> 00:03:21,334
Since when do you feel the need
to go rinsing in the stream,
33
00:03:21,459 --> 00:03:22,876
dirty old man?
34
00:03:24,292 --> 00:03:27,376
Since the well of the house dried up!
35
00:03:28,709 --> 00:03:29,834
Come on, ladies!
36
00:03:29,959 --> 00:03:34,167
Nobody wants some fresh fish
for dinner? Or after, maybe!
37
00:03:34,292 --> 00:03:38,001
It's not fresh, Zenabel!
This fish is rotten!
38
00:03:38,126 --> 00:03:40,417
- Don't insult me, woman!
- Move it, fat guy!
39
00:03:40,542 --> 00:03:41,876
We'll settle this at home!
40
00:03:42,001 --> 00:03:45,334
You are the shame of the family!
Can you feel that?
41
00:03:45,959 --> 00:03:49,084
Careful, Zenabel! Don't be
too familiar with men!
42
00:03:49,209 --> 00:03:52,042
Well, stop laying
into us, then! Quiet!
43
00:03:53,126 --> 00:03:53,959
Quiet!
44
00:03:54,084 --> 00:03:57,209
From now on, men will
have to learn to respect us.
45
00:03:57,334 --> 00:04:00,126
Otherwise, they'll have to do
without us!
46
00:04:00,251 --> 00:04:01,292
Well said!
47
00:04:03,876 --> 00:04:08,167
- And you listen to this raving lunatic!
- Learn to respect me! Did you get it?
48
00:04:08,292 --> 00:04:09,935
- Get what?
- You'll have to do without me!
49
00:04:09,959 --> 00:04:12,209
- I start now, then!
- Me too!
50
00:04:14,792 --> 00:04:16,459
Girls, let's go!
51
00:04:25,626 --> 00:04:27,126
I know this face!
52
00:04:40,584 --> 00:04:41,584
Come on, drink!
53
00:04:41,917 --> 00:04:44,584
Such long legs!
What about the rest? Can you show us?
54
00:04:44,709 --> 00:04:47,251
I'll show you nothing!
No jokes, right!
55
00:04:51,834 --> 00:04:53,959
Don't drink too much,
it's bad for your kidneys!
56
00:04:55,209 --> 00:04:56,501
Come here!
57
00:04:57,292 --> 00:04:58,626
In the pigpen!
58
00:05:00,501 --> 00:05:02,501
For you, it's social progress!
Come down!
59
00:05:03,042 --> 00:05:05,042
In the middle of the fight!
Let's go!
60
00:05:05,167 --> 00:05:07,917
I don't want to get involved
in the fight!
61
00:05:13,584 --> 00:05:14,834
Move out of the way!
62
00:05:16,876 --> 00:05:17,876
Zenabel!
63
00:05:18,126 --> 00:05:20,209
Zenabel! Where are you?
64
00:05:25,001 --> 00:05:26,001
No...
65
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
No...
66
00:05:29,626 --> 00:05:30,626
Zenabel!
67
00:05:31,459 --> 00:05:32,542
What's wrong, Pancrazio?
68
00:05:33,667 --> 00:05:37,334
You were right, Pancrazio!
She really was in the middle of the fight!
69
00:05:37,459 --> 00:05:41,042
I'd like to know
where this girl grew up!
70
00:05:41,167 --> 00:05:44,126
Hurry up! Your father's dying!
Again!
71
00:05:44,251 --> 00:05:48,292
- And he'll heal instantly, again!
- No, this time, you're wrong!
72
00:05:48,417 --> 00:05:51,501
He seems to believe it.
He asked for two priests!
73
00:05:51,626 --> 00:05:52,626
Two?
74
00:05:53,084 --> 00:05:55,542
Hey! But what are you doing?
75
00:05:56,417 --> 00:05:58,501
It's for real, then!
76
00:05:58,751 --> 00:06:02,667
No! Not with the pigs!
I'm not involved, I told you!
77
00:06:02,792 --> 00:06:04,334
Zenabel! Zenabel!
78
00:06:04,459 --> 00:06:08,251
- Pancrazio, tell them I'm not involved!
- I'll tell the pigs!
79
00:06:08,376 --> 00:06:10,251
What if they don't understand you?
80
00:06:11,876 --> 00:06:14,959
In the name of the Father, and the Son
81
00:06:15,167 --> 00:06:17,834
and the Holy Spirit. Amen.
82
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
I think I'm already in heaven,
83
00:06:37,542 --> 00:06:40,376
because I see a blonde angel.
84
00:06:42,126 --> 00:06:44,126
That's me, father, Zenabel.
85
00:06:44,334 --> 00:06:47,501
That's you?
Thanks God, that's you.
86
00:06:47,792 --> 00:06:49,126
Before dying,
87
00:06:49,251 --> 00:06:53,084
I have to tell you
an important secret about you.
88
00:06:53,542 --> 00:06:56,167
Think of healing, father,
don't waste your breath.
89
00:06:56,917 --> 00:07:00,376
Listen to me. I have to tell
you I am not your father...
90
00:07:00,501 --> 00:07:02,626
- You mean Mamma...
- How dare you!
91
00:07:02,834 --> 00:07:05,667
My wife was a saint!
92
00:07:06,167 --> 00:07:08,917
Zenabel, you are...
93
00:07:09,209 --> 00:07:10,251
You are...
94
00:07:10,792 --> 00:07:12,959
He's so boring!
95
00:07:13,084 --> 00:07:14,376
You are...
96
00:07:14,792 --> 00:07:16,459
You are...
97
00:07:17,584 --> 00:07:19,792
Come on! Tell me who I am.
98
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Maybe it's better not to know.
99
00:07:26,251 --> 00:07:27,834
A duchess,
100
00:07:28,126 --> 00:07:30,417
a real duchess.
101
00:07:37,042 --> 00:07:42,001
Zenabel, you are the legitimate daughter
of the Duke of Valle Stretta.
102
00:07:42,834 --> 00:07:46,667
A cruel Spanish baron
hatched a plot against him.
103
00:07:46,792 --> 00:07:51,209
Unfortunately, your father
was the worst fencer in Europe.
104
00:07:54,209 --> 00:07:56,169
- Speak! Where are the children?
- I don't know...
105
00:08:00,584 --> 00:08:01,584
Come on!
106
00:08:11,167 --> 00:08:12,167
Ready!
107
00:08:12,876 --> 00:08:16,126
Your nanny ran away
with your twin brother and you.
108
00:08:16,292 --> 00:08:18,251
You were still babies.
109
00:08:18,376 --> 00:08:20,459
Fate led her
110
00:08:20,667 --> 00:08:23,584
to the place where I was waiting
for the 7.27am stagecoach.
111
00:08:23,792 --> 00:08:25,709
We nobly confronted each other
112
00:08:25,834 --> 00:08:29,959
in order to decide who would take
the responsibility for your salvation.
113
00:08:30,292 --> 00:08:33,417
We finally decided to take
one kid each.
114
00:08:33,542 --> 00:08:37,292
Since then, I have always
seen you as my own daughter.
115
00:08:40,709 --> 00:08:44,501
Now, my conscience is clear.
116
00:08:45,459 --> 00:08:47,001
He's dead.
117
00:08:48,584 --> 00:08:51,126
- Let's take things, for the trouble.
- Let's take everything.
118
00:08:51,251 --> 00:08:52,126
- Well said!
- Are you praying?
119
00:08:52,251 --> 00:08:55,167
Oh, the Lord already answered your prayers,
take this candelabrum.
120
00:08:55,292 --> 00:08:57,709
Not the clothes: he always dressed
like a tramp!
121
00:08:57,876 --> 00:09:00,084
May the devil bedamn you!
122
00:09:00,542 --> 00:09:03,417
Stealing from a dead man!
Put everything back immediately!
123
00:09:03,542 --> 00:09:05,042
Ah, it's always the same story.
124
00:09:05,251 --> 00:09:07,709
It's not serious!
When you're dead, you're dead!
125
00:09:08,126 --> 00:09:09,959
Take this in your face!
126
00:09:10,084 --> 00:09:11,334
Back off!
127
00:09:11,834 --> 00:09:14,209
You fooled us once again.
128
00:09:15,042 --> 00:09:16,792
What about the story of the duchess?
129
00:09:17,001 --> 00:09:19,876
This time,
I really thought I was dying.
130
00:09:20,042 --> 00:09:23,626
What I told you is real, I swear.
131
00:09:26,876 --> 00:09:30,917
Take this seal. It proves your legitimacy
as the duchess of Valle Stretta.
132
00:09:31,042 --> 00:09:34,667
With that, you'll even have the right
to tithes, for robberies and hold-ups.
133
00:09:34,792 --> 00:09:37,084
I'm not interested.
134
00:09:37,667 --> 00:09:41,584
I don't like abuses, wealth,
135
00:09:41,751 --> 00:09:43,417
and revenge.
136
00:09:44,626 --> 00:09:49,459
Wealth, abuses and revenge
will never be our goals!
137
00:09:51,042 --> 00:09:54,917
I, Zenabel, legitimate duchess
of Valle Stretta,
138
00:09:55,042 --> 00:09:57,501
promise to dedicate my dukedom
139
00:09:57,626 --> 00:10:00,626
to the recognition
of the freedom of women.
140
00:10:01,001 --> 00:10:03,417
And to their independence.
141
00:10:04,709 --> 00:10:08,209
In Valle Stretta, women won't have
to obey men,
142
00:10:08,334 --> 00:10:12,042
or to bow to their whims.
I swear on this seal.
143
00:10:12,167 --> 00:10:14,251
We'll only have one motto:
144
00:10:19,792 --> 00:10:22,667
"It will be the way we want it
or it will be without us!"
145
00:10:23,376 --> 00:10:26,417
The way we want it or without us!
146
00:10:28,084 --> 00:10:32,084
They'll end up with
their legs in the air.
147
00:10:32,667 --> 00:10:37,209
Let's go, happy
148
00:10:37,334 --> 00:10:41,376
inventive women,
149
00:10:41,584 --> 00:10:45,459
Woe betide the ones who'll stop us,
150
00:10:45,584 --> 00:10:49,126
They'll regret it!
151
00:10:49,251 --> 00:10:50,459
Mercy!
152
00:10:50,667 --> 00:10:51,917
Help!
153
00:10:54,417 --> 00:10:55,417
Stop her!
154
00:10:55,459 --> 00:10:57,417
Finally! We had a good hunt,
today!
155
00:10:57,917 --> 00:10:59,417
What are you afraid of?
156
00:11:00,751 --> 00:11:03,334
We only want to do
our duty as soldiers.
157
00:11:03,459 --> 00:11:06,042
Would you like for us
to rape each other?
158
00:11:07,751 --> 00:11:09,751
Help! Help!
159
00:11:11,001 --> 00:11:13,667
I have him!
I am the first!
160
00:11:15,667 --> 00:11:16,709
Second!
161
00:11:18,042 --> 00:11:20,126
Here, let's draw lots.
162
00:11:20,751 --> 00:11:22,584
I am still a virgin!
163
00:11:24,001 --> 00:11:25,626
I was destined for the baron!
164
00:11:25,751 --> 00:11:28,126
Don't worry, we'll treat you
as a baron!
165
00:11:28,334 --> 00:11:30,917
- I have an arm!
- I have the other!
166
00:11:31,084 --> 00:11:34,292
- And I have her leg!
- No, I don't want to!
167
00:11:34,417 --> 00:11:35,417
No!
168
00:11:35,709 --> 00:11:36,709
No!
169
00:12:17,834 --> 00:12:20,751
I'll give you what you want!
Come on, girls!
170
00:12:22,542 --> 00:12:23,542
Take this! Here!
171
00:12:24,126 --> 00:12:25,126
Here!
172
00:12:35,584 --> 00:12:36,584
Your turn!
173
00:12:42,626 --> 00:12:44,792
Hooray! Look!
174
00:12:44,917 --> 00:12:48,876
The only difference between a woman
and a man is the pants!
175
00:12:49,292 --> 00:12:51,042
I see another one.
176
00:12:52,209 --> 00:12:54,792
Luckily, he's tall enough for me!
177
00:13:03,542 --> 00:13:06,251
My fine lady, how can I thank you?
178
00:13:06,376 --> 00:13:08,876
There's only one way:
join us.
179
00:13:09,042 --> 00:13:11,959
You'll be a woman aware of her rights.
180
00:13:13,001 --> 00:13:15,001
- Help!
- Help us!
181
00:13:15,209 --> 00:13:16,209
Help!
182
00:13:16,417 --> 00:13:18,542
The trap! It worked!
Let's have a look!
183
00:13:18,667 --> 00:13:20,501
The blood is rushing to my head!
184
00:13:20,626 --> 00:13:24,167
It's not the right time
to lose your temper! Calm down!
185
00:13:24,292 --> 00:13:26,042
But you don't understand!
186
00:13:26,376 --> 00:13:27,376
My brain!
187
00:13:27,501 --> 00:13:29,792
- It will go through my ears!
- Take him up!
188
00:13:30,001 --> 00:13:34,001
To be honest, I was hoping to find
a better game than those two rabbits!
189
00:13:37,876 --> 00:13:39,167
Ah, my head!
190
00:13:39,917 --> 00:13:41,959
What are you two doing here?
191
00:13:42,084 --> 00:13:44,126
Have mercy on us, noble lord!
192
00:13:44,251 --> 00:13:47,501
No glory for you
with two unfortunates like us,
193
00:13:47,626 --> 00:13:49,292
noble lord!
194
00:13:49,459 --> 00:13:51,959
But... but it's not
a lord!
195
00:13:53,792 --> 00:13:55,126
Zenabel!
196
00:13:55,292 --> 00:13:57,834
Why are you dressed as a man?
What would your father say?
197
00:13:57,959 --> 00:14:00,751
Ah, now I understand
what you're doing here!
198
00:14:02,042 --> 00:14:04,292
I bet my father sent you to spy on me.
199
00:14:04,792 --> 00:14:05,792
No.
200
00:14:06,251 --> 00:14:08,459
He threw us out.
201
00:14:08,792 --> 00:14:10,417
And why did he?
202
00:14:11,126 --> 00:14:12,292
Who knows?
203
00:14:12,667 --> 00:14:16,626
Ah, here. Unless it's
for this:
204
00:14:17,042 --> 00:14:20,542
a few worthless silver things
we were satisfied to get
205
00:14:20,667 --> 00:14:22,751
in exchange for the two last
years salaries
206
00:14:22,876 --> 00:14:24,834
that this old cheapskates
didn't pay to us.
207
00:14:25,292 --> 00:14:26,292
Right?
208
00:14:26,542 --> 00:14:27,584
- Right.
- Here is it!
209
00:14:29,917 --> 00:14:33,209
- With interest, of course.
- Now, we'd like to come with you!
210
00:14:33,584 --> 00:14:35,292
- Absolutely!
- You?
211
00:14:35,709 --> 00:14:37,334
No men!
212
00:14:37,501 --> 00:14:39,084
That's alright with me, Zenabel.
213
00:14:39,292 --> 00:14:43,626
We resign from our rights as men.
Right, Pancrazio?
214
00:14:44,167 --> 00:14:48,459
Actually... To be honest,
I'm willing to do any sacrifice.
215
00:14:48,584 --> 00:14:52,126
I'll do anything to help you
and stay close to you.
216
00:14:52,542 --> 00:14:55,251
Forward with you!
Forward, until the end!
217
00:14:55,876 --> 00:14:58,876
Alright.
But don't you forget:
218
00:14:59,001 --> 00:15:01,584
- Here, it's just us men!
- Only men!
219
00:15:03,709 --> 00:15:06,626
What if we said,
in order not to create confusion,
220
00:15:06,834 --> 00:15:08,959
that it's just us women?
221
00:15:09,376 --> 00:15:10,584
Pancrazio!
222
00:15:11,292 --> 00:15:13,001
Pancrazio, are you staying with us?
223
00:15:15,709 --> 00:15:18,126
Stop, woman!
We just made an oath!
224
00:15:24,459 --> 00:15:26,501
We are like you, now.
225
00:15:29,751 --> 00:15:31,501
I don't make no difference.
226
00:15:37,334 --> 00:15:39,792
What's wrong?
It's not fashionable?
227
00:15:46,667 --> 00:15:48,376
- Mirror!
- Right now.
228
00:15:54,376 --> 00:15:55,376
No.
229
00:16:00,126 --> 00:16:01,792
Bravo!
230
00:16:02,626 --> 00:16:04,667
Where did you learn?
231
00:16:05,792 --> 00:16:07,459
A little lower.
232
00:16:08,001 --> 00:16:10,251
Here, like that.
233
00:16:11,667 --> 00:16:13,167
You're tickling me!
234
00:16:16,709 --> 00:16:18,376
We're all the same, huh?
235
00:16:20,251 --> 00:16:21,417
You're hurting me!
236
00:16:22,417 --> 00:16:26,126
Not here!
Not here, it hurts.
237
00:16:26,709 --> 00:16:27,917
Here.
238
00:16:28,042 --> 00:16:30,917
Wonderful. Here.
239
00:16:31,542 --> 00:16:32,542
That's it?
240
00:16:40,209 --> 00:16:43,084
What a shame!
What are you doing, half naked?
241
00:16:43,251 --> 00:16:46,501
The sun burns.
I just wanted to cool off.
242
00:16:51,126 --> 00:16:53,251
The white one
is the baron's favourite.
243
00:16:54,709 --> 00:16:56,251
But what are we going to do?
244
00:16:57,251 --> 00:17:00,167
If it's a stallion, it will be easy.
245
00:17:08,001 --> 00:17:09,584
You're disappointed, right?
246
00:17:13,459 --> 00:17:17,209
One step at a time, we go forward
247
00:17:17,459 --> 00:17:19,584
Nobody is stronger...
248
00:17:19,792 --> 00:17:21,959
Hey, Zenabel!
Count me in!
249
00:17:22,167 --> 00:17:24,709
Wait!
We want to come with you!
250
00:17:24,834 --> 00:17:28,084
Welcome!
Welcome here among us!
251
00:17:29,126 --> 00:17:31,876
That's good, girls!
You left your families, too?
252
00:17:32,001 --> 00:17:33,626
- You did the right thing!
- Hooray!
253
00:17:33,751 --> 00:17:36,376
- It's for a good cause!
- We'll show them who we are!
254
00:17:36,751 --> 00:17:38,667
Yes, they'll see who we are!
255
00:17:39,876 --> 00:17:40,876
Hey,
256
00:17:41,667 --> 00:17:44,459
nice girls will always be
welcome, here!
257
00:17:49,542 --> 00:17:52,376
Stop!
Let's stop here for tonight.
258
00:17:57,292 --> 00:18:00,542
Go pick up some wood!
Water the horses!
259
00:18:01,459 --> 00:18:04,501
Light fires and place guards!
260
00:18:07,417 --> 00:18:09,876
Hey, we are not guards.
261
00:18:13,209 --> 00:18:15,001
Don't tell me you are tired!
262
00:18:15,376 --> 00:18:19,584
- Your husband abused you?
- No, he abused the other women!
263
00:18:20,292 --> 00:18:23,042
And you? Your husband abused
other women too?
264
00:18:23,167 --> 00:18:26,751
No. He didn't abuse anybody.
That's precisely the problem.
265
00:18:27,751 --> 00:18:30,459
And you?
Why did you dump your husband?
266
00:18:30,584 --> 00:18:33,417
Because he loved men, that's why!
267
00:18:33,917 --> 00:18:36,626
At least, with them, he did something!
268
00:18:36,834 --> 00:18:38,042
She loves me.
Not at all.
269
00:18:38,709 --> 00:18:40,001
She loves me.
Not at all.
270
00:18:40,417 --> 00:18:42,042
She loves me.
Not at all.
271
00:18:42,167 --> 00:18:43,501
She loves me.
Not at all.
272
00:18:43,792 --> 00:18:45,334
She loves me.
Not at all.
273
00:18:45,917 --> 00:18:49,876
No need to insist, Pancrazio,
I don't even listen to you!
274
00:18:54,959 --> 00:18:56,417
She loves me.
Not at all.
275
00:18:57,751 --> 00:18:59,334
She loves me.
Not at all.
276
00:18:59,959 --> 00:19:01,209
She loves me.
Not at all.
277
00:19:02,542 --> 00:19:04,126
She loves me.
Not at all.
278
00:19:04,876 --> 00:19:06,292
She loves me.
Not at all.
279
00:19:06,792 --> 00:19:08,292
Now, I get it!
280
00:19:08,709 --> 00:19:12,376
You should be ashamed, Pancrazio!
You forgot your promise!
281
00:19:12,501 --> 00:19:15,709
- She loves me. She loves me!
- I didn't know you were such a ladies' man!
282
00:19:15,917 --> 00:19:18,917
- Hey! But that's a message!
- Let me see!
283
00:19:19,709 --> 00:19:21,792
This might be private!
284
00:19:23,667 --> 00:19:26,001
"To the baron Alonso y Moira
in Valle Stretta.
285
00:19:26,126 --> 00:19:30,001
"Will arrive with a famous secret weapon
from the Godi Di Sotto pass.
286
00:19:30,126 --> 00:19:32,834
"At dusk.
Complete success of the mission.
287
00:19:32,959 --> 00:19:35,126
"Captain Granata
of the Spanish guards."
288
00:19:42,917 --> 00:19:45,584
Nice secret weapon!
It's a dead body!
289
00:19:45,834 --> 00:19:49,251
- Lia, remember the Trojan horse.
- Let's attack, then!
290
00:19:51,667 --> 00:19:53,459
Let them come closer.
291
00:20:00,959 --> 00:20:03,834
A secret, huh?
There was another pigeon!
292
00:20:04,209 --> 00:20:05,501
Forward!
293
00:20:10,459 --> 00:20:12,292
Thanks for the message.
294
00:20:16,251 --> 00:20:19,042
Try to hurry, crooks!
295
00:20:25,876 --> 00:20:29,251
Stop! Are you crazy?
Let them kill each other!
296
00:20:29,667 --> 00:20:31,667
We'll pick up the pieces.
297
00:20:57,042 --> 00:20:59,626
Bring this secret weapon to the baron!
298
00:21:07,292 --> 00:21:10,334
Remember, Fiorella:
no trinkets. Right?
299
00:21:10,459 --> 00:21:11,459
Too bad!
300
00:21:27,709 --> 00:21:29,876
I wonder what's in there.
301
00:21:30,209 --> 00:21:34,334
Are you happy? So that's why
we risked our lives!
302
00:21:35,459 --> 00:21:37,334
What are we going to do
with a dead body?
303
00:21:37,459 --> 00:21:39,917
In my country,
when you talk about a treasure,
304
00:21:40,042 --> 00:21:42,751
we call it "the dead".
You didn't know, Zazà?
305
00:21:42,876 --> 00:21:44,796
It would be the first dead body
I'm happy to see!
306
00:21:44,917 --> 00:21:47,209
What if it was really a dead body?
307
00:21:49,126 --> 00:21:50,792
Stop and drop your weapons!
308
00:22:01,709 --> 00:22:02,917
Now, turn back.
309
00:22:05,459 --> 00:22:07,001
Look at that!
310
00:22:07,209 --> 00:22:10,292
A flock of hens...
and two capons!
311
00:22:21,042 --> 00:22:23,251
Don't worry, Zazà.
312
00:22:23,376 --> 00:22:26,126
Moustaches grow back.
313
00:22:26,417 --> 00:22:30,209
Stop! Don't move!
Another step and I'll kill you!
314
00:22:30,792 --> 00:22:32,376
So kill me.
315
00:22:32,584 --> 00:22:35,876
- I deserve it.
- No! Spare him, my good lady!
316
00:22:36,126 --> 00:22:37,376
It's Gennaro.
317
00:22:37,751 --> 00:22:41,292
I know him, he's a bandit.
But he's against the baron, too.
318
00:22:42,084 --> 00:22:44,167
If you don't like my face,
319
00:22:44,292 --> 00:22:45,417
aim at that!
320
00:22:46,167 --> 00:22:48,209
It's without a doubt a target
you know better!
321
00:22:49,001 --> 00:22:50,001
Don't move!
322
00:22:51,001 --> 00:22:52,001
Well?
323
00:23:00,126 --> 00:23:03,209
You freak!
You really shot!
324
00:23:06,501 --> 00:23:08,709
Wait, you damn bitch!
325
00:23:14,084 --> 00:23:16,917
You know you could have hurt me?
326
00:23:18,251 --> 00:23:19,584
Where are you going?
327
00:23:21,334 --> 00:23:22,709
Come here!
328
00:23:24,334 --> 00:23:29,084
I'll show you!
Your bottom is going to burn!
329
00:23:31,084 --> 00:23:33,001
No need to run!
330
00:23:33,459 --> 00:23:35,459
You can't escape me!
331
00:23:36,917 --> 00:23:37,917
But...
332
00:23:38,792 --> 00:23:40,042
where have you gone?
333
00:24:13,751 --> 00:24:17,167
One step at a time, we go forward.
334
00:24:17,626 --> 00:24:21,792
Nobody is stronger than us.
335
00:26:50,751 --> 00:26:55,209
- Now, the hens are caged!
- Do you like kisses, Gennaro?
336
00:27:03,459 --> 00:27:07,584
Let's place a good explosive charge
and send all this to hell!
337
00:27:07,792 --> 00:27:10,834
You and your departed ancestors
can go to hell!
338
00:27:11,667 --> 00:27:12,751
Miracle!
339
00:27:13,292 --> 00:27:15,542
A speaking war machine!
340
00:27:19,334 --> 00:27:22,959
Congratulations!
You got the mailman!
341
00:27:24,667 --> 00:27:26,834
I hope I didn't upset you.
342
00:27:27,626 --> 00:27:30,459
Sending our dead to hell,
that's nothing serious.
343
00:27:30,959 --> 00:27:33,959
Big deal!
We caught the court poet!
344
00:27:38,959 --> 00:27:41,167
Mad Cecco, that's my name!
345
00:27:41,292 --> 00:27:44,167
Inventing things is my passion!
346
00:27:44,542 --> 00:27:47,334
I'm here because the cruel baron
347
00:27:47,459 --> 00:27:50,126
wanted to steal my latest invention.
348
00:27:51,251 --> 00:27:52,542
And you, who are you?
349
00:27:52,667 --> 00:27:55,459
We are a happy bunch of idiots
350
00:27:55,584 --> 00:27:59,167
looking for gold and finding
hens and pigeons!
351
00:28:00,167 --> 00:28:02,501
Don't despise the pigeon you see,
352
00:28:02,626 --> 00:28:04,709
it's way more precious than you think.
353
00:28:05,251 --> 00:28:06,459
Probably,
354
00:28:07,001 --> 00:28:10,584
maybe I was mistaken.
But I'm getting tired of this thing.
355
00:28:10,959 --> 00:28:12,209
Let's go!
356
00:28:14,084 --> 00:28:17,126
Hey! Where are you going,
you second-class bandit?
357
00:28:17,251 --> 00:28:20,126
You're just a chicken thief!
358
00:28:20,417 --> 00:28:22,917
But I'll teach you the lesson
you deserve!
359
00:28:23,542 --> 00:28:24,626
Really?
360
00:28:26,209 --> 00:28:28,084
One of these days,
361
00:28:28,292 --> 00:28:33,042
you'll run into the one who'll teach you
the lesson I didn't teach you.
362
00:28:33,876 --> 00:28:34,876
Goodbye!
363
00:28:36,042 --> 00:28:37,459
Ignorant!
364
00:28:38,626 --> 00:28:40,834
You're right, he's ignorant.
365
00:28:40,959 --> 00:28:45,917
Pigeons are the weapon of the future.
They're not only there to be roasted!
366
00:28:47,876 --> 00:28:49,084
Roasted?
367
00:28:50,292 --> 00:28:51,334
Carmelita!
368
00:28:51,542 --> 00:28:53,126
CARMELITA'S TAVERN
369
00:28:53,751 --> 00:28:56,709
What if we took advantage
of the sergeant being drunk
370
00:28:56,834 --> 00:28:58,834
to seduce his wife left alone.
371
00:28:58,959 --> 00:29:02,209
Ah, no. I would take advantage
of the wife being lonely
372
00:29:02,417 --> 00:29:05,251
to seduce the drunk sergeant!
373
00:29:11,834 --> 00:29:15,542
No luck, Carmelita!
We'll drink for free, tonight!
374
00:29:17,459 --> 00:29:20,917
- Specialty of the house.
- What? What! It's pigeon!
375
00:29:21,126 --> 00:29:23,834
Where... where did you find it?
Murderer!
376
00:29:25,001 --> 00:29:29,292
- Carmelita, my love!
- Oh, you! Leave me alone!
377
00:29:29,417 --> 00:29:30,792
Put this on.
378
00:29:31,417 --> 00:29:33,209
If they ask you what you do,
379
00:29:33,334 --> 00:29:36,209
tell them you work here
in exchange for food and a bed.
380
00:29:36,334 --> 00:29:38,667
Here, they watch strangers closely.
381
00:29:39,042 --> 00:29:41,667
Be careful.
The captain is the man you need:
382
00:29:41,792 --> 00:29:44,167
he can give you the pass
to the dukedom.
383
00:29:44,292 --> 00:29:47,417
Why is it so difficult?
I absolutely need to go there!
384
00:29:47,542 --> 00:29:51,001
That won't be easy.
The baron ordered not to let anybody enter.
385
00:29:51,126 --> 00:29:53,792
The virgin hunting festival
will soon start.
386
00:29:53,917 --> 00:29:55,376
I could go there.
387
00:29:55,501 --> 00:29:58,917
I'm a big virgin and hunting lover.
388
00:29:59,042 --> 00:30:01,376
Besides, that's a sport
that intrigues me!
389
00:30:01,626 --> 00:30:04,792
Pancrazio, don't even try
or you'll deal with me!
390
00:30:04,917 --> 00:30:08,251
- You depraved man!
- Oh, stop it!
391
00:30:09,417 --> 00:30:12,917
You'd better hurry,
before the captain is dead drunk.
392
00:30:13,042 --> 00:30:15,167
Sober, he's already stupid enough!
393
00:30:16,626 --> 00:30:20,292
Come on!
Let's go face the enemy!
394
00:30:25,959 --> 00:30:28,667
Captain, what about another drink?
395
00:30:29,584 --> 00:30:30,584
Captain?
396
00:30:31,667 --> 00:30:32,667
Captain!
397
00:30:39,251 --> 00:30:40,959
Here, I came out better off!
398
00:30:41,417 --> 00:30:44,167
You're wasting your time, honey.
The captain doesn't like you.
399
00:30:44,292 --> 00:30:47,876
- But you found a friend, now!
- It was about time I did!
400
00:30:48,126 --> 00:30:50,876
- But what's wrong with the captain?
- The captain?
401
00:30:51,376 --> 00:30:54,251
He wanted to marry a whore.
402
00:30:54,376 --> 00:30:58,209
And she immediately dumped him
for a certain Raffaello from Siena.
403
00:30:58,334 --> 00:31:02,459
The captain is a jerk. I feel sorry
for this Sienese if he meets him.
404
00:31:02,584 --> 00:31:05,709
This idiot didn't run,
he's still living in the dukedom!
405
00:31:05,834 --> 00:31:09,459
What the hell are you doing? Are you crazy?
I washed myself a week ago!
406
00:31:14,792 --> 00:31:17,084
Why doesn't the captain look for him?
407
00:31:17,209 --> 00:31:20,376
Because the baron would hang him,
if he left his post.
408
00:31:21,459 --> 00:31:24,001
More wine?
I'll bring you some immediately!
409
00:31:37,334 --> 00:31:39,292
Are you coming from Siena?
410
00:31:39,876 --> 00:31:41,667
Yes, he's Sienese!
411
00:31:42,251 --> 00:31:44,167
You come from Siena!
412
00:31:44,292 --> 00:31:45,917
- Bandit!
- He comes from Siena!
413
00:31:46,042 --> 00:31:48,459
But what are you talking about?
I'm not Sienese!
414
00:31:48,709 --> 00:31:50,667
I'll show you!
415
00:31:51,042 --> 00:31:53,292
- Yes, that's it!
- You come from Siena!
416
00:31:53,501 --> 00:31:55,626
- But I'm an orphan!
- Don't deny it!
417
00:31:55,959 --> 00:31:58,251
You come from Siena!
418
00:31:59,917 --> 00:32:02,042
You're damn right!
419
00:32:03,501 --> 00:32:04,501
From Siena!
420
00:32:04,834 --> 00:32:08,376
- From Siena?
- A coward from Siena ruined her!
421
00:32:09,167 --> 00:32:10,376
He kidnapped her.
422
00:32:10,626 --> 00:32:14,542
He made her his lover.
And when she gave birth to twins,
423
00:32:14,959 --> 00:32:17,501
he left her without money.
424
00:32:18,001 --> 00:32:21,167
And the twin girls died of hunger.
425
00:32:22,001 --> 00:32:23,667
He came from Siena!
426
00:32:25,251 --> 00:32:27,292
- Was he tall?
- Yes, tall.
427
00:32:27,417 --> 00:32:29,542
- With a wide nose?
- Wide.
428
00:32:29,834 --> 00:32:31,792
- With a gray eye?
- Gray!
429
00:32:32,126 --> 00:32:34,334
- And the other one brown?
- Brown.
430
00:32:34,792 --> 00:32:37,209
- And his name was Raf...
- Raffaello!
431
00:32:37,792 --> 00:32:39,584
He lives in the dukedom.
432
00:32:40,584 --> 00:32:42,584
- I'll give you a pass.
- And we'll take revenge!
433
00:32:42,709 --> 00:32:45,292
Your revenge will be mine!
434
00:32:45,542 --> 00:32:48,209
That's a deal!
Well decided and well said!
435
00:32:48,917 --> 00:32:51,626
As a true soldier, as a man of honour!
436
00:33:04,959 --> 00:33:08,376
You'll need it to go out.
Women and soldiers: free entry!
437
00:33:08,542 --> 00:33:10,667
"From 1 to 15 September,
438
00:33:10,792 --> 00:33:13,792
"the Virgin Festival will be
organized by the Baron y Moira."
439
00:33:18,751 --> 00:33:20,584
By order of the baron,
440
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
we'll gather this year's virgins
441
00:33:24,626 --> 00:33:26,626
declared fit for service.
442
00:33:29,001 --> 00:33:31,084
Old women, step out of line!
443
00:33:31,792 --> 00:33:33,584
Only virgins in the line.
444
00:33:34,834 --> 00:33:35,834
Move forward!
445
00:33:36,626 --> 00:33:37,626
Come on!
446
00:33:37,834 --> 00:33:39,167
Move two by two.
447
00:33:39,292 --> 00:33:41,292
Stick out your chests,
pull your stomachs in!
448
00:33:41,417 --> 00:33:45,126
Keep up!
One, two! One, two! One, two!
449
00:33:45,376 --> 00:33:46,376
Forward!
450
00:33:48,667 --> 00:33:51,751
Where do they bring you?
Are you going to a party?
451
00:33:52,251 --> 00:33:54,667
- Walk.
- The party? We'll be the attraction.
452
00:33:54,876 --> 00:33:56,459
My Francesca!
453
00:33:58,667 --> 00:34:00,459
My daughter!
454
00:34:00,959 --> 00:34:03,667
Come on, climb in, hurry!
The baron is waiting.
455
00:34:05,501 --> 00:34:09,584
"Concettina Lo Cascio.
Age: 16.
456
00:34:09,709 --> 00:34:12,001
"Fit for service and enlisted."
457
00:34:14,501 --> 00:34:15,501
Walk!
458
00:34:17,417 --> 00:34:18,876
My daughter!
459
00:34:19,042 --> 00:34:21,292
Promise me one thing!
460
00:34:21,501 --> 00:34:22,792
What, mamma?
461
00:34:23,001 --> 00:34:24,584
That you won't enjoy it!
462
00:34:26,876 --> 00:34:31,209
"Immacolata Esposito.
Age: 18.
463
00:34:31,459 --> 00:34:33,126
"Fit and enlisted."
464
00:34:33,959 --> 00:34:35,167
Present!
465
00:34:37,751 --> 00:34:40,751
We are celebrating
the Virgin Festival!
466
00:34:40,876 --> 00:34:43,042
Not the witch congress!
467
00:34:43,584 --> 00:34:44,376
Where is the girl?
468
00:34:44,584 --> 00:34:46,876
Immacolata called in sick.
I replace her.
469
00:34:47,459 --> 00:34:49,376
Arrest her!
470
00:34:49,584 --> 00:34:53,126
- 30 years in prison!
- But I'll be old when I go out!
471
00:34:53,292 --> 00:34:55,167
Don't worry,
you'll receive your pension!
472
00:34:55,376 --> 00:34:58,584
No, let her go!
I'm Immacolata.
473
00:34:59,001 --> 00:35:00,417
Did someone ask her something?
474
00:35:00,876 --> 00:35:05,126
Noble lord, have mercy on her!
She's a little silly, and...
475
00:35:06,084 --> 00:35:07,459
And even nymphomaniac.
476
00:35:08,042 --> 00:35:12,626
Take the girl and get rid of the old one.
May God protects us from her!
477
00:35:14,292 --> 00:35:15,709
I'll go by myself!
478
00:35:20,334 --> 00:35:22,542
But you're not Immacolata.
479
00:35:23,251 --> 00:35:25,501
Everybody minds their own business.
480
00:35:27,209 --> 00:35:28,209
Let's go!
481
00:35:38,501 --> 00:35:41,626
Don't enjoy it, it's a sin!
482
00:35:41,792 --> 00:35:44,626
Tell them to be careful!
You know you're fragile!
483
00:35:47,959 --> 00:35:50,185
Why are you laughing?
Has your daughter already known disgrace?
484
00:35:50,209 --> 00:35:53,959
She sure is a virgin.
But I pity the one who'll have her.
485
00:35:54,084 --> 00:35:56,292
He will be surprised!
486
00:35:58,001 --> 00:36:00,709
- Like with an Easter egg!
- Worse!
487
00:36:03,876 --> 00:36:05,584
The hunt is on!
488
00:36:07,126 --> 00:36:09,626
- Baron.
- Don Carlos.
489
00:36:10,667 --> 00:36:14,584
I hope this will be new for you.
490
00:36:21,459 --> 00:36:23,167
It is, dear don Carlos,
491
00:36:23,292 --> 00:36:25,334
a new kind of hunt, very interesting.
492
00:36:25,459 --> 00:36:28,584
I'm sure of it, dear Baron.
I can't wait to start.
493
00:36:28,709 --> 00:36:31,959
The Spanish court is a little conformist
when it comes to entertainment,
494
00:36:32,084 --> 00:36:34,001
but some novelty can't do no harm.
495
00:36:34,126 --> 00:36:38,584
It's only a modest attempt at alleviating
the boredom of the provincial life.
496
00:36:41,792 --> 00:36:44,126
All from the latest year group, right?
497
00:36:45,376 --> 00:36:47,626
What about going to check
these darlings?
498
00:36:47,876 --> 00:36:49,876
It seems to me that it's a good year.
499
00:36:50,459 --> 00:36:53,876
- Choose yours.
- After you, dear Baron.
500
00:37:21,292 --> 00:37:24,542
The baron is meticulous.
He wants the right height.
501
00:37:27,084 --> 00:37:29,751
Your turn, don Carlos.
502
00:37:42,792 --> 00:37:44,417
Bravo, don Carlos.
503
00:37:45,251 --> 00:37:47,751
That's a choice that proves
your experience.
504
00:37:48,167 --> 00:37:50,251
A woman who has everything.
505
00:37:52,792 --> 00:37:55,542
And even more.
He'll understand it soon
506
00:37:55,667 --> 00:37:57,376
and will be quite surprised!
507
00:37:58,459 --> 00:38:00,834
Gentlemen, choose your preys.
508
00:38:00,959 --> 00:38:03,501
Mamma told me to tell you I'm fragile.
509
00:38:03,709 --> 00:38:04,876
Hey! You don't look fragile!
510
00:38:07,042 --> 00:38:10,667
Make the dogs sniff
the veil of your prey. They will help you.
511
00:38:11,917 --> 00:38:13,397
Don't run too much:
my dog has a cold.
512
00:38:13,584 --> 00:38:17,542
You will have no difficulty
catching your preys.
513
00:38:18,334 --> 00:38:22,459
Anyway, for the ones who have
legs weaker than the rest...
514
00:38:23,042 --> 00:38:25,084
or too short,
515
00:38:26,334 --> 00:38:30,667
I did prepare a special potion
to revive you.
516
00:38:30,834 --> 00:38:34,959
And another one,
to make the virgins less fast
517
00:38:35,084 --> 00:38:36,917
without dazing them.
518
00:38:46,834 --> 00:38:48,167
That's ready.
519
00:38:48,292 --> 00:38:51,917
I'll make sure the run
doesn't tire you too much.
520
00:38:54,001 --> 00:38:55,334
That's perfect,
521
00:38:55,501 --> 00:38:57,417
just perfect.
522
00:39:04,084 --> 00:39:05,542
What a bargain!
Sex and drug.
523
00:39:06,292 --> 00:39:08,042
For the virgins
524
00:39:08,251 --> 00:39:10,459
and for the gentlemen.
525
00:39:11,959 --> 00:39:13,167
To the virgins!
526
00:39:15,626 --> 00:39:16,876
To the virgins!
527
00:39:17,626 --> 00:39:19,001
To the virgins!
528
00:39:22,542 --> 00:39:24,042
To the new order!
529
00:39:36,167 --> 00:39:37,167
Cheers!
530
00:39:43,626 --> 00:39:45,042
I don't need it.
531
00:39:45,834 --> 00:39:47,042
Gentlemen!
532
00:39:47,417 --> 00:39:48,417
Saddle up!
533
00:39:49,626 --> 00:39:51,626
May the potion revive you...
534
00:39:52,001 --> 00:39:54,042
for what's waiting for you!
535
00:40:12,792 --> 00:40:14,001
Let's hunt them down!
536
00:40:44,834 --> 00:40:46,876
- This way!
- That way, fast!
537
00:41:14,292 --> 00:41:16,334
Soon, you'll thank me!
538
00:41:18,876 --> 00:41:19,917
Don Carlos!
539
00:41:21,084 --> 00:41:23,709
Come on, take me!
I have a surprise for you!
540
00:41:27,834 --> 00:41:30,876
What surprise?
The usual thing is enough for me!
541
00:41:52,126 --> 00:41:54,292
- Wait for me!
- You must catch me!
542
00:41:55,667 --> 00:41:57,792
- I am a pheasant, not a hen!
- Wait!
543
00:41:57,917 --> 00:42:00,126
But I like hens!
544
00:44:08,959 --> 00:44:09,959
Well?
545
00:45:06,584 --> 00:45:08,709
This way, my lord!
This way!
546
00:45:09,126 --> 00:45:11,792
Come on, hurry up!
I don't want to be frustrated!
547
00:45:11,917 --> 00:45:13,709
We're almost there, my lord.
548
00:45:15,084 --> 00:45:19,167
What do you want from me, again?
Usurping my rights wasn't enough for you?
549
00:45:19,542 --> 00:45:22,084
What rights are you talking about?
Peasant!
550
00:45:24,209 --> 00:45:27,667
I'm not a peasant!
My blood is nobler than yours.
551
00:45:27,792 --> 00:45:31,084
It's the legitimate blood
of the duke of Valle Stretta!
552
00:45:32,209 --> 00:45:35,251
Well, here's another one
who aspires to my throne.
553
00:45:37,251 --> 00:45:39,834
Who else aspires to my rights?
554
00:45:48,001 --> 00:45:50,417
Another crazy man like you
that I'll hang!
555
00:45:50,626 --> 00:45:53,542
So I might be crazy?
What do you say about that?
556
00:46:08,126 --> 00:46:09,834
I have to thank you.
557
00:46:12,501 --> 00:46:13,917
For that...
558
00:46:15,126 --> 00:46:16,542
and for your life!
559
00:46:32,084 --> 00:46:35,126
You're the dumbest baron I ever met!
560
00:46:40,417 --> 00:46:42,459
An eye for an eye and a tooth for...
561
00:46:45,709 --> 00:46:47,959
You are a lucky idiot!
562
00:46:48,292 --> 00:46:52,209
After running so much, you need
a good bath, if you want to attract men.
563
00:46:55,501 --> 00:46:58,459
Wake up! A real gentleman
never disappoints a woman!
564
00:46:58,584 --> 00:47:03,251
Oh, stop it, please. Given my condition,
we can postpone it until... Christmas.
565
00:47:05,626 --> 00:47:10,126
- Are you a virgin, young man?
- From where, my lord?
566
00:47:10,792 --> 00:47:14,376
Wait for me, little redhead!
Show me your surprise!
567
00:47:15,542 --> 00:47:17,001
What a potion!
568
00:47:17,126 --> 00:47:19,584
The one who caught me
was in such a condition
569
00:47:19,709 --> 00:47:22,209
that he ended up forgetting
what he wanted from me!
570
00:47:24,001 --> 00:47:25,542
Take comfort, girls!
571
00:47:25,667 --> 00:47:28,417
This will be the only flowers
picked up today!
572
00:47:32,167 --> 00:47:36,709
- These are chamomile flowers.
- Or maybe poppies!
573
00:47:37,626 --> 00:47:41,667
- Finally!
- Well, that surprise?
574
00:47:43,167 --> 00:47:44,584
You like it?
575
00:47:50,417 --> 00:47:51,709
Surprised?
576
00:47:54,501 --> 00:47:56,542
How did it go, girls?
577
00:47:56,917 --> 00:47:58,917
Nothing serious happened?
578
00:47:59,959 --> 00:48:01,876
No. Unfortunately.
579
00:48:04,334 --> 00:48:05,334
Goodbye!
580
00:48:06,584 --> 00:48:10,792
Tell our mothers we joined
Zenabel's army!
581
00:48:10,917 --> 00:48:13,251
Let's just hope it won't be
only women!
582
00:48:13,751 --> 00:48:16,126
Two doses of salamander oil...
583
00:48:16,251 --> 00:48:20,126
- We all worry for Zenabel.
- ...concentrated extract of toad liver.
584
00:48:20,251 --> 00:48:21,876
Do you have news?
585
00:48:22,876 --> 00:48:25,626
Let's add some pepper.
586
00:48:25,751 --> 00:48:28,626
Don't go too far with it,
I have an upset stomach.
587
00:48:28,751 --> 00:48:30,376
But we need it!
588
00:48:30,501 --> 00:48:33,126
If I don't heal,
I'll put you in it too!
589
00:48:33,667 --> 00:48:36,667
Zenabel doesn't come back
and you only think about yourself!
590
00:48:36,792 --> 00:48:38,959
- Here we are! We're coming!
- Zenabel!
591
00:48:39,084 --> 00:48:40,084
Zenabel!
592
00:48:43,834 --> 00:48:47,667
Zenabel, Zenabel!
You came back!
593
00:48:54,001 --> 00:48:56,084
That's enough,
we don't have time to lose.
594
00:48:56,209 --> 00:49:00,084
We must leave before the baron
comes back to pick up his game.
595
00:49:02,834 --> 00:49:06,417
Somebody knows the place
where we could find shelter?
596
00:49:07,251 --> 00:49:09,626
In the mountains!
Let's join the Rebel!
597
00:49:09,834 --> 00:49:11,292
- Yes!
- Yes, the Rebel!
598
00:49:11,501 --> 00:49:15,042
Forward, happy
599
00:49:15,334 --> 00:49:19,292
inventive women,
600
00:49:19,459 --> 00:49:23,126
Woe betide the ones who'll stop us
601
00:49:25,001 --> 00:49:26,251
Where are you going?
602
00:49:27,667 --> 00:49:29,209
And you, who are you?
603
00:49:29,417 --> 00:49:32,584
- We come to seek protection...
- And help from the Rebel.
604
00:49:32,709 --> 00:49:35,876
No, we don't seek anything:
we offer an alliance.
605
00:49:36,001 --> 00:49:37,417
And here is my army.
606
00:49:39,459 --> 00:49:41,209
This, an army?
607
00:49:42,542 --> 00:49:44,917
And I, I am Alexander the Great!
608
00:49:46,084 --> 00:49:48,834
You're a fool!
Take me to your chief!
609
00:49:50,792 --> 00:49:54,584
I'll take you right now.
Be ready for a warm welcome.
610
00:49:54,709 --> 00:49:56,251
But don't go complaining about it!
611
00:49:58,626 --> 00:50:03,126
- Friends, here's an army of virgins!
- Wake up! Here are some powerful allies!
612
00:50:03,667 --> 00:50:06,459
Stop complaining!
Look what's coming:
613
00:50:06,584 --> 00:50:09,334
- comforting victuals!
- Wonderful!
614
00:50:09,459 --> 00:50:11,584
Let's eat them right now!
615
00:50:19,626 --> 00:50:21,917
Where is this famous Rebel?
616
00:50:23,667 --> 00:50:26,251
Here he is, Madame.
He's the one sleeping.
617
00:50:26,917 --> 00:50:29,042
Don't you find him beautiful?
618
00:50:29,167 --> 00:50:31,001
They are hungrier than us!
619
00:50:33,376 --> 00:50:34,376
You again?
620
00:50:35,626 --> 00:50:38,667
Gennaro.
Also known as the Rebel.
621
00:50:38,876 --> 00:50:40,251
At your service.
622
00:50:40,959 --> 00:50:43,751
Rebel?
Bandit! Brigand!
623
00:50:44,126 --> 00:50:47,292
How do you make the revolution?
By sleeping?
624
00:50:48,959 --> 00:50:49,959
Rascal!
625
00:50:52,126 --> 00:50:55,501
Anyway, I'll teach you
how to behave like a real man.
626
00:50:55,709 --> 00:50:56,709
Me too!
627
00:50:57,834 --> 00:51:01,542
If we join forces, we might be able
to dethrone the baron!
628
00:51:02,209 --> 00:51:05,126
Maybe.
Sometimes, the crazy people are right.
629
00:51:05,751 --> 00:51:07,709
Don't worry, Gennaro.
630
00:51:07,876 --> 00:51:11,751
Thanks to my magical arts,
the world will tremble
631
00:51:12,417 --> 00:51:14,751
before the wings of freedom!
632
00:51:16,084 --> 00:51:19,959
We'll fight our battle alone!
633
00:51:20,501 --> 00:51:22,876
And I will guide you!
Come on!
634
00:51:23,292 --> 00:51:25,126
That's good! Like that!
635
00:51:25,251 --> 00:51:28,042
Prime, seconde, tierce, quarte!
Prime, seconde!
636
00:51:28,167 --> 00:51:30,417
Come on!
Like that, that's it!
637
00:51:30,542 --> 00:51:32,959
Raise your wrist, come on!
638
00:51:33,167 --> 00:51:34,834
Prime, seconde, tierce, quarte!
639
00:51:35,417 --> 00:51:37,959
Show me your ferocity, Carmela!
The blade, downwards!
640
00:51:38,167 --> 00:51:39,167
Good!
641
00:51:39,292 --> 00:51:42,251
Prime, seconde, tierce, quarte!
642
00:51:42,376 --> 00:51:44,959
Prime, seconde, tierce, quarte!
643
00:51:45,501 --> 00:51:46,959
Prime, seconde!
644
00:51:47,084 --> 00:51:48,959
Can you see what's happening to you?
645
00:51:52,459 --> 00:51:55,584
You want to skewer me, Pancrazio?
646
00:51:55,917 --> 00:51:57,417
I'll tell you later.
647
00:51:57,626 --> 00:51:59,584
No, tell me right now!
648
00:52:01,042 --> 00:52:02,459
Move! En garde!
649
00:52:03,917 --> 00:52:05,376
Where are you going, Mimma?
650
00:52:05,792 --> 00:52:06,959
Come back right now!
651
00:52:07,709 --> 00:52:10,001
Always going out and about!
652
00:52:10,376 --> 00:52:13,084
Sooner or later,
you'll end up having trouble!
653
00:52:13,959 --> 00:52:15,709
Don't be upset, Mimma.
654
00:52:15,917 --> 00:52:18,542
I know you're an honest pigeon!
655
00:52:26,084 --> 00:52:29,001
Lia!
That's not like that!
656
00:52:29,209 --> 00:52:31,251
Look.
Look at what I do!
657
00:52:32,542 --> 00:52:34,302
Put your leg like that
and hit with the edge!
658
00:52:37,876 --> 00:52:38,876
Here!
659
00:52:40,167 --> 00:52:42,751
Try, too!
One, two, three!
660
00:52:43,126 --> 00:52:44,667
One, two, three!
661
00:52:45,917 --> 00:52:47,667
Careful, Zenabel!
662
00:52:47,792 --> 00:52:51,084
You leave the main target defenceless!
663
00:52:56,834 --> 00:52:58,417
- Hey, you!
- What?
664
00:52:59,376 --> 00:53:01,126
Wake up, for the last time!
665
00:53:01,251 --> 00:53:03,584
I'm tired of your pigs!
666
00:53:04,251 --> 00:53:06,584
I hold you responsible for it!
667
00:53:06,751 --> 00:53:08,251
Defend yourself, then!
668
00:53:09,584 --> 00:53:11,876
The winner will take
the lead. Alright?
669
00:53:12,584 --> 00:53:15,667
Even if I won,
I would not lead your pigs!
670
00:53:18,709 --> 00:53:19,834
And now?
671
00:53:20,584 --> 00:53:22,626
You understand it's not a woman thing?
672
00:53:22,751 --> 00:53:24,751
Charge on!
673
00:53:30,126 --> 00:53:33,667
Gennaro, this time,
it's too much, even for you!
674
00:53:37,251 --> 00:53:38,834
Have you seen this determination?
675
00:53:39,834 --> 00:53:41,001
What do you say?
676
00:53:41,334 --> 00:53:42,959
We don't fear anybody!
677
00:53:43,084 --> 00:53:45,584
If only we had weapons and money!
678
00:53:46,042 --> 00:53:49,709
Look, let's talk...
General to general.
679
00:53:49,834 --> 00:53:52,584
Have you ever thought of
getting your supplies at the baron's?
680
00:57:24,167 --> 00:57:27,542
Three, four and five.
Next!
681
00:57:28,584 --> 00:57:30,959
- Hurry up!
- Right now, my lord.
682
00:57:32,501 --> 00:57:33,501
Come on!
683
00:57:33,876 --> 00:57:34,876
Next!
684
00:57:37,292 --> 00:57:40,084
- That's all I have.
- No joke, where is the rest?
685
00:57:40,209 --> 00:57:41,751
I want some justice!
686
00:57:41,876 --> 00:57:44,959
- Give it to him.
- In prison! Both of them!
687
00:57:47,584 --> 00:57:49,001
Who released the horses?
688
00:57:56,042 --> 00:57:58,167
The money disappeared!
There's nothing left!
689
00:57:58,376 --> 00:58:00,084
Impossible!
My horses are honest!
690
00:58:00,209 --> 00:58:01,959
- Hey! That was her!
- That was her!
691
00:58:02,084 --> 00:58:03,084
- Catch her!
- Fast!
692
00:58:06,209 --> 00:58:07,792
Forward! At a gallop!
693
00:58:17,501 --> 00:58:19,667
First of all, here is the money!
694
00:58:20,917 --> 00:58:23,501
- Are the others still in position?
- Yes, Zenabel.
695
00:58:23,626 --> 00:58:24,917
They only wait for us to act.
696
00:58:25,042 --> 00:58:27,167
While the Spanish will be
looking for us here,
697
00:58:27,292 --> 00:58:30,084
we'll go there!
Follow me without fear,
698
00:58:30,209 --> 00:58:31,751
victory is ours!
699
00:59:43,334 --> 00:59:44,376
Excuse-me...
700
00:59:49,584 --> 00:59:50,626
What are you looking at?
701
01:00:08,626 --> 01:00:09,292
ARSENAL
702
01:00:09,417 --> 01:00:10,792
It's done!
703
01:00:16,584 --> 01:00:17,584
CELLAR
704
01:00:32,001 --> 01:00:35,417
The Spanish ministers and envoys
wait in the anteroom.
705
01:00:37,459 --> 01:00:39,334
I'm not in the mood for it.
706
01:00:39,959 --> 01:00:40,959
Damn her!
707
01:00:42,459 --> 01:00:44,542
Zenabel always manages to get me!
708
01:00:45,209 --> 01:00:47,709
She ruined my virgin festival.
709
01:00:48,417 --> 01:00:50,834
And the ministers let her laugh at me.
710
01:00:52,042 --> 01:00:56,042
I'll start my day with a lesson
to the minister of the armed forces...
711
01:00:56,334 --> 01:00:57,876
and to someone else!
712
01:01:02,292 --> 01:01:04,667
Unless they come up with a good idea!
713
01:01:07,001 --> 01:01:10,834
- Do you have a good idea to suggest?
- We thought over this quite a long time.
714
01:01:11,084 --> 01:01:13,709
Our idea
is to hand in our resignations.
715
01:01:17,459 --> 01:01:20,084
- Did you hear?
- They even thought about it!
716
01:01:21,792 --> 01:01:22,876
Resignations accepted!
717
01:01:45,417 --> 01:01:49,209
Forward, happy
718
01:01:50,084 --> 01:01:53,292
inventive women
719
01:02:06,626 --> 01:02:08,209
What are you complaining about?
720
01:02:08,334 --> 01:02:12,251
Sometimes, even a general
would like to feel like a woman.
721
01:02:43,709 --> 01:02:45,917
What a beautiful woman you are!
722
01:02:49,459 --> 01:02:51,626
Zenabel! Zenabel!
723
01:02:53,167 --> 01:02:55,542
Everybody's waiting for you!
724
01:02:56,167 --> 01:02:59,001
Don't answer, stay with me.
725
01:02:59,584 --> 01:03:01,834
I can't, it's a party in my honour.
726
01:03:02,251 --> 01:03:04,667
- Zenabel!
- I'm here!
727
01:03:04,834 --> 01:03:06,251
Ah, I found you!
728
01:03:07,209 --> 01:03:08,751
Have fun at your party!
729
01:03:08,876 --> 01:03:10,709
Did something happen?
730
01:03:11,876 --> 01:03:13,792
No.
Nothing happened.
731
01:03:13,917 --> 01:03:14,917
Let's go!
732
01:03:17,292 --> 01:03:18,292
I'm coming!
733
01:03:20,167 --> 01:03:22,626
- Well, come on.
- I'm on duty!
734
01:03:22,834 --> 01:03:27,084
I can't dance!
Let me go!
735
01:03:43,584 --> 01:03:46,167
Pancrazio,
I'm sure you were beautiful!
736
01:03:46,292 --> 01:03:49,667
30 guards of the baron
with a single hand!
737
01:03:50,792 --> 01:03:55,042
I have to admit that not all the credit
goes to me in this...
738
01:03:55,167 --> 01:03:57,501
this glorious victory!
739
01:03:59,709 --> 01:04:03,501
No, no!
Everybody has its own merit!
740
01:04:03,834 --> 01:04:08,751
I think some of the credit goes to
the ones who looked after the horses
741
01:04:08,876 --> 01:04:13,959
while I was fighting side by side
with Zenabel, there!
742
01:04:14,876 --> 01:04:17,959
You're sure there wasn't
anybody else, Pancrazio?
743
01:04:18,167 --> 01:04:22,209
Let's not go too far. I don't say
I was completely alone.
744
01:04:22,334 --> 01:04:26,834
But, without doubt,
the weight of my strength was acutely felt.
745
01:04:26,959 --> 01:04:29,626
The cut throats of the duke
were able to see
746
01:04:29,751 --> 01:04:32,251
what Pancrazio is capable of.
747
01:04:32,376 --> 01:04:36,709
And if that wasn't enough,
I'm completely ready to do it again!
748
01:04:37,667 --> 01:04:40,709
Do you remember your oath, Pancrazio?
A toast!
749
01:04:41,709 --> 01:04:43,626
Let's drink to the victory
750
01:04:43,751 --> 01:04:46,584
and to our general!
751
01:04:48,334 --> 01:04:50,001
Thanks, Zazà!
752
01:04:50,417 --> 01:04:53,709
At least, you give us credit.
753
01:04:53,834 --> 01:04:56,001
And now, have fun!
754
01:04:56,501 --> 01:04:58,417
Come on! Show us!
755
01:04:58,667 --> 01:04:59,667
Come on!
756
01:05:01,376 --> 01:05:04,459
Yes! Come on, let's dance!
757
01:05:39,084 --> 01:05:41,417
What's the matter with Gennaro?
He doesn't drink with us?
758
01:05:41,584 --> 01:05:42,584
Cheers!
759
01:05:42,709 --> 01:05:45,542
Gennaro only drinks when he's thirsty.
760
01:05:46,959 --> 01:05:48,751
And only what he wants!
761
01:06:06,251 --> 01:06:09,959
How come a man like you
can be happy with a supporting role?
762
01:06:10,084 --> 01:06:11,084
Indeed.
763
01:06:13,501 --> 01:06:16,876
I often asked myself this question.
764
01:06:18,584 --> 01:06:21,251
- One day...
- Why not tonight?
765
01:06:24,584 --> 01:06:27,834
Tonight, I have better things to do.
766
01:07:04,959 --> 01:07:07,834
- But what are they doing?
- Here's what happens
767
01:07:07,959 --> 01:07:10,459
when two cocks are
in the same henhouse.
768
01:08:09,709 --> 01:08:11,126
Help! Help me!
769
01:08:11,292 --> 01:08:14,251
- If you knew! God help us!
- What happened?
770
01:08:14,584 --> 01:08:15,917
What happened?
771
01:08:16,334 --> 01:08:19,667
The baron arrested children
and fathers of the girls who are with you.
772
01:08:19,792 --> 01:08:23,334
If you don't surrender,
he'll hang them before dawn.
773
01:08:23,792 --> 01:08:24,959
I'll handle this.
774
01:08:25,667 --> 01:08:29,126
Wait, Zenabel.
Wait, I'm coming with you!
775
01:08:29,459 --> 01:08:30,751
It's a man's job!
776
01:08:33,001 --> 01:08:35,126
- What happened?
- I don't know.
777
01:08:36,876 --> 01:08:37,876
Shall we go?
778
01:08:51,792 --> 01:08:54,834
- Where has Zenabel gone?
- Your sister?
779
01:08:56,501 --> 01:08:57,876
My sister?
780
01:08:58,251 --> 01:09:00,626
She left for a desperate mission,
781
01:09:00,751 --> 01:09:03,417
after seeing the seal
you wear around your neck.
782
01:09:03,542 --> 01:09:06,792
- Doesn't it ring a bell, my dear Duke?
- Zazà!
783
01:09:10,792 --> 01:09:15,209
All these people might die
because they believed in me.
784
01:09:15,792 --> 01:09:18,876
In me who almost forgot my oath!
785
01:09:19,042 --> 01:09:20,209
And for who?
786
01:09:20,834 --> 01:09:22,459
For my brother!
787
01:09:27,292 --> 01:09:28,459
Murderer!
788
01:09:31,417 --> 01:09:35,042
This pathway is not well known.
I'll take them by surprise!
789
01:09:36,334 --> 01:09:39,417
I'll take the back entrance,
that is not guarded.
790
01:09:39,542 --> 01:09:42,751
It will be easy to
cross the courtyard. That's it!
791
01:09:43,251 --> 01:09:46,501
Then I'll enter in the main courtyard
and take the guards by surprise.
792
01:09:46,626 --> 01:09:49,501
And then, the private apartments.
793
01:09:50,251 --> 01:09:52,292
I took everybody by surprise!
794
01:10:07,709 --> 01:10:12,167
I was right, wasn't I?
It's not that easy to fool the baron!
795
01:10:14,334 --> 01:10:18,001
And the best part is that
it didn't cost us an effort.
796
01:10:19,167 --> 01:10:21,959
And now, the baron will torture her
during hours,
797
01:10:22,084 --> 01:10:23,917
before killing her.
798
01:11:30,667 --> 01:11:32,709
Now, you have no more way out.
799
01:11:33,584 --> 01:11:36,667
Be ready to get tortured.
800
01:11:38,334 --> 01:11:42,459
Torture will be sweet,
if it comes from a man like you.
801
01:11:42,959 --> 01:11:45,209
You won't get away with flattery.
802
01:11:46,001 --> 01:11:49,417
Some burning pincers, that's all?
You disappoint me, baron.
803
01:11:53,542 --> 01:11:56,251
I was expecting some creative effort
from you.
804
01:11:56,376 --> 01:11:59,167
What do you want to do
with this antique?
805
01:11:59,834 --> 01:12:01,917
There's still an art
806
01:12:02,792 --> 01:12:04,376
that I...
807
01:12:06,042 --> 01:12:07,167
master.
808
01:12:08,501 --> 01:12:12,209
Whether you're a master
or not in this area, I'll decide.
809
01:12:12,376 --> 01:12:14,251
What do you know about it?
810
01:12:18,167 --> 01:12:19,459
You're still a virgin.
811
01:12:20,084 --> 01:12:23,001
On the other hand,
I have a good theoretical culture.
812
01:12:26,834 --> 01:12:29,042
If you like this kind of torture,
813
01:12:29,376 --> 01:12:31,376
I'll torture you
until it drives you crazy!
814
01:12:32,167 --> 01:12:36,459
I just want you to enjoy me
815
01:12:37,584 --> 01:12:39,542
like you enjoyed my father's throne.
816
01:12:39,751 --> 01:12:41,751
Your father is dead.
817
01:12:43,251 --> 01:12:45,501
And you'll soon be dead.
818
01:13:24,542 --> 01:13:27,751
The witch is ready for the stake
my lord.
819
01:13:30,667 --> 01:13:31,959
Proceed!
820
01:14:26,792 --> 01:14:30,709
We all must confess our sins.
821
01:14:31,292 --> 01:14:33,292
And to show you the example,
822
01:14:33,501 --> 01:14:36,959
I myself am ready to
confess mine, too.
823
01:14:38,917 --> 01:14:41,126
I stole this seal.
824
01:14:42,834 --> 01:14:46,667
If you want salvation,
confess them too.
825
01:14:46,792 --> 01:14:49,167
Confess that you love me.
826
01:14:50,084 --> 01:14:51,959
Even there, you don't leave me alone!
827
01:14:52,167 --> 01:14:54,167
Is that how you repent?
828
01:14:54,334 --> 01:14:58,584
For the last time,
confess that you love me.
829
01:15:01,917 --> 01:15:04,667
- No! No! No!
- You stubborn witch!
830
01:15:05,084 --> 01:15:06,917
I'll save you anyway!
831
01:15:08,334 --> 01:15:09,334
Guards!
832
01:15:17,001 --> 01:15:18,834
Death to the Spanish!
833
01:15:19,292 --> 01:15:20,292
Catch this!
834
01:15:28,042 --> 01:15:29,667
What's the hell happening, captain?
835
01:15:29,792 --> 01:15:32,032
Restore order immediately
or I'll have your head cut off!
836
01:15:32,459 --> 01:15:34,339
- I got this, my lord!
- Are you laughing at me?
837
01:15:34,376 --> 01:15:35,876
Forgive me, my lord!
838
01:16:32,042 --> 01:16:33,042
Guards!
839
01:16:34,001 --> 01:16:37,167
Guards! To the palace!
Call for backup!
840
01:16:37,334 --> 01:16:39,709
Let's hang everybody!
841
01:16:42,501 --> 01:16:43,751
Follow me!
842
01:16:44,584 --> 01:16:46,042
Come on, let's follow him!
843
01:16:47,042 --> 01:16:48,834
To the palace!
844
01:16:51,001 --> 01:16:52,084
Zenabel!
845
01:16:53,709 --> 01:16:55,417
Rebels!
846
01:16:55,542 --> 01:16:57,417
Follow me!
847
01:17:05,376 --> 01:17:06,584
Rebels!
848
01:17:07,709 --> 01:17:08,709
This way!
849
01:17:10,417 --> 01:17:11,417
Stop!
850
01:17:12,042 --> 01:17:14,667
Rebels! This way!
851
01:17:19,876 --> 01:17:20,876
Stop!
852
01:17:21,501 --> 01:17:24,251
Rebels! Let's got that way!
853
01:17:27,584 --> 01:17:28,584
Stop!
854
01:17:29,459 --> 01:17:30,834
Rebels!
855
01:17:32,459 --> 01:17:34,917
And now, which way do we go?
856
01:17:36,084 --> 01:17:37,084
Stop them!
857
01:18:21,251 --> 01:18:22,376
To the castle!
858
01:18:35,084 --> 01:18:36,542
Come on, friends!
859
01:18:36,667 --> 01:18:38,917
- We have a saint protecting us!
- Here he is!
860
01:18:39,126 --> 01:18:40,459
That's Cecco!
861
01:18:41,834 --> 01:18:43,417
- Cecco and his pigeons!
- What?
862
01:18:43,542 --> 01:18:45,959
Yes! The pigeons
were his secret weapon!
863
01:18:46,084 --> 01:18:47,084
Let's go!
864
01:19:01,542 --> 01:19:02,542
Fly, pigeon!
865
01:19:08,917 --> 01:19:09,917
No!
866
01:19:10,709 --> 01:19:11,709
This way!
867
01:19:32,792 --> 01:19:35,917
And now, you go to the left,
and you go to the right!
868
01:19:36,042 --> 01:19:37,292
Make no mistake!
869
01:19:45,751 --> 01:19:46,751
He's running!
870
01:20:05,167 --> 01:20:06,167
But...
871
01:20:09,542 --> 01:20:12,709
For the baron, with our best regards!
872
01:20:28,251 --> 01:20:31,334
- Long live our duchess!
- Hooray!
873
01:20:40,709 --> 01:20:43,792
Choose your preys, and good hunting!
874
01:20:51,542 --> 01:20:52,626
Cute!
875
01:20:56,876 --> 01:20:57,876
No.
876
01:20:58,042 --> 01:20:59,459
No, leave me alone!
877
01:21:01,417 --> 01:21:04,709
- Go!
- No, don't go! I chose you!
878
01:21:04,876 --> 01:21:06,792
Give me that veil, right now!
879
01:21:18,959 --> 01:21:21,709
Ready?
The hunting is about to start!
880
01:22:12,292 --> 01:22:13,292
Wait!
881
01:22:13,667 --> 01:22:14,667
No, no!
882
01:22:18,709 --> 01:22:20,542
No! Not the dog!
883
01:22:21,292 --> 01:22:22,376
He bites!
884
01:22:23,251 --> 01:22:25,292
But I love you!
I love you!
885
01:22:25,501 --> 01:22:27,001
Scram! Move! Move!
886
01:22:32,459 --> 01:22:36,917
I came to return this
to the real duke of Valle Stretta.
887
01:22:43,334 --> 01:22:44,751
But what is he doing?
888
01:22:46,876 --> 01:22:48,042
Your brother.
889
01:22:48,584 --> 01:22:49,209
Well, yes.
890
01:22:49,334 --> 01:22:51,834
My mother was your nanny.
891
01:22:57,334 --> 01:22:58,334
Goodbye.
892
01:22:58,751 --> 01:23:00,626
What are you going to do, now?
893
01:23:00,834 --> 01:23:02,459
Go back to the mountains.
894
01:23:02,751 --> 01:23:05,167
Here, I don't like anything.
895
01:23:07,084 --> 01:23:08,792
There are times
896
01:23:09,292 --> 01:23:13,209
where a witty woman
must learn to swallow her pride.
897
01:23:22,167 --> 01:23:23,167
Wait!
898
01:23:23,917 --> 01:23:25,001
Wait!
899
01:23:27,417 --> 01:23:28,751
No, you, wait!
900
01:23:29,584 --> 01:23:32,792
Put me down! That's unfair!
I am the hunter, today!
901
01:23:32,917 --> 01:23:36,042
Put me down, please!
Please, put me down!
902
01:23:36,167 --> 01:23:38,459
- No!
- I'll put you down, now.
903
01:23:38,584 --> 01:23:42,209
- Let me go! Bad boy!
- Well, go to hell!
904
01:23:42,542 --> 01:23:45,042
Today, I am the hunter, I told you!
905
01:24:28,709 --> 01:24:30,459
Wait for me!
906
01:24:30,709 --> 01:24:32,917
Stop it, Zenabel!
907
01:24:33,417 --> 01:24:34,959
That wasn't true!
908
01:24:35,292 --> 01:24:37,417
There's still one thing that I like!
909
01:24:37,584 --> 01:24:38,792
That's you!
910
01:24:39,417 --> 01:24:41,709
Stop! Zenabel!
911
01:24:42,042 --> 01:24:43,584
Stop!
912
01:24:44,084 --> 01:24:45,917
Wait for me!
913
01:24:46,292 --> 01:24:47,792
Anabel
61599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.