All language subtitles for Zenabel.1969.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT_4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,292 --> 00:01:42,959 - God punished me, He made me blind! - Me too. What are we going to do? 2 00:01:43,501 --> 00:01:47,876 No, Saint Lucy pardoned me, I still can see! 3 00:01:49,167 --> 00:01:50,501 Speak louder! 4 00:01:50,626 --> 00:01:53,876 - Why don't you explain it to us? - We might see their panties! 5 00:01:54,209 --> 00:01:55,792 Their panties? 6 00:01:55,917 --> 00:01:59,292 - If you could see their... - Can we see their ankles? 7 00:01:59,501 --> 00:02:01,376 Or maybe some low-cut neckline? 8 00:02:02,334 --> 00:02:04,126 - Worse! I mean, better! - What, then? 9 00:02:04,251 --> 00:02:06,834 They are naked, as naked as hens... 10 00:02:07,376 --> 00:02:09,001 that were... 11 00:02:10,001 --> 00:02:11,334 plucked! 12 00:02:16,792 --> 00:02:20,042 - Here, some salmons! - No, these are men! 13 00:02:20,167 --> 00:02:23,959 - Let's go teach a lesson to these pigs! - Let's wash them real good! 14 00:02:25,126 --> 00:02:26,209 Let's go! 15 00:02:28,959 --> 00:02:30,292 Here's one! 16 00:02:30,751 --> 00:02:31,792 Dive! 17 00:02:33,251 --> 00:02:34,251 Come on! 18 00:02:35,001 --> 00:02:36,667 Here he is! 19 00:02:37,167 --> 00:02:38,167 Dive! 20 00:02:41,917 --> 00:02:43,042 How are you? 21 00:02:43,542 --> 00:02:47,126 How about going to sell those three salmon on the market, Zenabel? 22 00:02:47,501 --> 00:02:51,167 - Don't step on my feet, idiot! - I can't help! I can't see anything! 23 00:02:51,292 --> 00:02:53,459 You saw enough for today! 24 00:02:53,584 --> 00:02:56,084 - But I didn't see anything! - Quiet! 25 00:02:57,042 --> 00:02:59,126 Can you believe it, Zenabel! 26 00:02:59,251 --> 00:03:01,959 Now you have to hunt men down! 27 00:03:02,084 --> 00:03:03,709 This is modernism! 28 00:03:03,917 --> 00:03:08,417 When I'll hunting men, it won't be those simpletons, but a real man! 29 00:03:08,542 --> 00:03:11,209 - If it does exist! - Why not me? 30 00:03:12,292 --> 00:03:13,972 We have fresh fish to sell! Who wants some? 31 00:03:14,001 --> 00:03:17,167 We even cleaned it, that doesn't happen often! 32 00:03:17,626 --> 00:03:21,334 Since when do you feel the need to go rinsing in the stream, 33 00:03:21,459 --> 00:03:22,876 dirty old man? 34 00:03:24,292 --> 00:03:27,376 Since the well of the house dried up! 35 00:03:28,709 --> 00:03:29,834 Come on, ladies! 36 00:03:29,959 --> 00:03:34,167 Nobody wants some fresh fish for dinner? Or after, maybe! 37 00:03:34,292 --> 00:03:38,001 It's not fresh, Zenabel! This fish is rotten! 38 00:03:38,126 --> 00:03:40,417 - Don't insult me, woman! - Move it, fat guy! 39 00:03:40,542 --> 00:03:41,876 We'll settle this at home! 40 00:03:42,001 --> 00:03:45,334 You are the shame of the family! Can you feel that? 41 00:03:45,959 --> 00:03:49,084 Careful, Zenabel! Don't be too familiar with men! 42 00:03:49,209 --> 00:03:52,042 Well, stop laying into us, then! Quiet! 43 00:03:53,126 --> 00:03:53,959 Quiet! 44 00:03:54,084 --> 00:03:57,209 From now on, men will have to learn to respect us. 45 00:03:57,334 --> 00:04:00,126 Otherwise, they'll have to do without us! 46 00:04:00,251 --> 00:04:01,292 Well said! 47 00:04:03,876 --> 00:04:08,167 - And you listen to this raving lunatic! - Learn to respect me! Did you get it? 48 00:04:08,292 --> 00:04:09,935 - Get what? - You'll have to do without me! 49 00:04:09,959 --> 00:04:12,209 - I start now, then! - Me too! 50 00:04:14,792 --> 00:04:16,459 Girls, let's go! 51 00:04:25,626 --> 00:04:27,126 I know this face! 52 00:04:40,584 --> 00:04:41,584 Come on, drink! 53 00:04:41,917 --> 00:04:44,584 Such long legs! What about the rest? Can you show us? 54 00:04:44,709 --> 00:04:47,251 I'll show you nothing! No jokes, right! 55 00:04:51,834 --> 00:04:53,959 Don't drink too much, it's bad for your kidneys! 56 00:04:55,209 --> 00:04:56,501 Come here! 57 00:04:57,292 --> 00:04:58,626 In the pigpen! 58 00:05:00,501 --> 00:05:02,501 For you, it's social progress! Come down! 59 00:05:03,042 --> 00:05:05,042 In the middle of the fight! Let's go! 60 00:05:05,167 --> 00:05:07,917 I don't want to get involved in the fight! 61 00:05:13,584 --> 00:05:14,834 Move out of the way! 62 00:05:16,876 --> 00:05:17,876 Zenabel! 63 00:05:18,126 --> 00:05:20,209 Zenabel! Where are you? 64 00:05:25,001 --> 00:05:26,001 No... 65 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 No... 66 00:05:29,626 --> 00:05:30,626 Zenabel! 67 00:05:31,459 --> 00:05:32,542 What's wrong, Pancrazio? 68 00:05:33,667 --> 00:05:37,334 You were right, Pancrazio! She really was in the middle of the fight! 69 00:05:37,459 --> 00:05:41,042 I'd like to know where this girl grew up! 70 00:05:41,167 --> 00:05:44,126 Hurry up! Your father's dying! Again! 71 00:05:44,251 --> 00:05:48,292 - And he'll heal instantly, again! - No, this time, you're wrong! 72 00:05:48,417 --> 00:05:51,501 He seems to believe it. He asked for two priests! 73 00:05:51,626 --> 00:05:52,626 Two? 74 00:05:53,084 --> 00:05:55,542 Hey! But what are you doing? 75 00:05:56,417 --> 00:05:58,501 It's for real, then! 76 00:05:58,751 --> 00:06:02,667 No! Not with the pigs! I'm not involved, I told you! 77 00:06:02,792 --> 00:06:04,334 Zenabel! Zenabel! 78 00:06:04,459 --> 00:06:08,251 - Pancrazio, tell them I'm not involved! - I'll tell the pigs! 79 00:06:08,376 --> 00:06:10,251 What if they don't understand you? 80 00:06:11,876 --> 00:06:14,959 In the name of the Father, and the Son 81 00:06:15,167 --> 00:06:17,834 and the Holy Spirit. Amen. 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 I think I'm already in heaven, 83 00:06:37,542 --> 00:06:40,376 because I see a blonde angel. 84 00:06:42,126 --> 00:06:44,126 That's me, father, Zenabel. 85 00:06:44,334 --> 00:06:47,501 That's you? Thanks God, that's you. 86 00:06:47,792 --> 00:06:49,126 Before dying, 87 00:06:49,251 --> 00:06:53,084 I have to tell you an important secret about you. 88 00:06:53,542 --> 00:06:56,167 Think of healing, father, don't waste your breath. 89 00:06:56,917 --> 00:07:00,376 Listen to me. I have to tell you I am not your father... 90 00:07:00,501 --> 00:07:02,626 - You mean Mamma... - How dare you! 91 00:07:02,834 --> 00:07:05,667 My wife was a saint! 92 00:07:06,167 --> 00:07:08,917 Zenabel, you are... 93 00:07:09,209 --> 00:07:10,251 You are... 94 00:07:10,792 --> 00:07:12,959 He's so boring! 95 00:07:13,084 --> 00:07:14,376 You are... 96 00:07:14,792 --> 00:07:16,459 You are... 97 00:07:17,584 --> 00:07:19,792 Come on! Tell me who I am. 98 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Maybe it's better not to know. 99 00:07:26,251 --> 00:07:27,834 A duchess, 100 00:07:28,126 --> 00:07:30,417 a real duchess. 101 00:07:37,042 --> 00:07:42,001 Zenabel, you are the legitimate daughter of the Duke of Valle Stretta. 102 00:07:42,834 --> 00:07:46,667 A cruel Spanish baron hatched a plot against him. 103 00:07:46,792 --> 00:07:51,209 Unfortunately, your father was the worst fencer in Europe. 104 00:07:54,209 --> 00:07:56,169 - Speak! Where are the children? - I don't know... 105 00:08:00,584 --> 00:08:01,584 Come on! 106 00:08:11,167 --> 00:08:12,167 Ready! 107 00:08:12,876 --> 00:08:16,126 Your nanny ran away with your twin brother and you. 108 00:08:16,292 --> 00:08:18,251 You were still babies. 109 00:08:18,376 --> 00:08:20,459 Fate led her 110 00:08:20,667 --> 00:08:23,584 to the place where I was waiting for the 7.27am stagecoach. 111 00:08:23,792 --> 00:08:25,709 We nobly confronted each other 112 00:08:25,834 --> 00:08:29,959 in order to decide who would take the responsibility for your salvation. 113 00:08:30,292 --> 00:08:33,417 We finally decided to take one kid each. 114 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 Since then, I have always seen you as my own daughter. 115 00:08:40,709 --> 00:08:44,501 Now, my conscience is clear. 116 00:08:45,459 --> 00:08:47,001 He's dead. 117 00:08:48,584 --> 00:08:51,126 - Let's take things, for the trouble. - Let's take everything. 118 00:08:51,251 --> 00:08:52,126 - Well said! - Are you praying? 119 00:08:52,251 --> 00:08:55,167 Oh, the Lord already answered your prayers, take this candelabrum. 120 00:08:55,292 --> 00:08:57,709 Not the clothes: he always dressed like a tramp! 121 00:08:57,876 --> 00:09:00,084 May the devil bedamn you! 122 00:09:00,542 --> 00:09:03,417 Stealing from a dead man! Put everything back immediately! 123 00:09:03,542 --> 00:09:05,042 Ah, it's always the same story. 124 00:09:05,251 --> 00:09:07,709 It's not serious! When you're dead, you're dead! 125 00:09:08,126 --> 00:09:09,959 Take this in your face! 126 00:09:10,084 --> 00:09:11,334 Back off! 127 00:09:11,834 --> 00:09:14,209 You fooled us once again. 128 00:09:15,042 --> 00:09:16,792 What about the story of the duchess? 129 00:09:17,001 --> 00:09:19,876 This time, I really thought I was dying. 130 00:09:20,042 --> 00:09:23,626 What I told you is real, I swear. 131 00:09:26,876 --> 00:09:30,917 Take this seal. It proves your legitimacy as the duchess of Valle Stretta. 132 00:09:31,042 --> 00:09:34,667 With that, you'll even have the right to tithes, for robberies and hold-ups. 133 00:09:34,792 --> 00:09:37,084 I'm not interested. 134 00:09:37,667 --> 00:09:41,584 I don't like abuses, wealth, 135 00:09:41,751 --> 00:09:43,417 and revenge. 136 00:09:44,626 --> 00:09:49,459 Wealth, abuses and revenge will never be our goals! 137 00:09:51,042 --> 00:09:54,917 I, Zenabel, legitimate duchess of Valle Stretta, 138 00:09:55,042 --> 00:09:57,501 promise to dedicate my dukedom 139 00:09:57,626 --> 00:10:00,626 to the recognition of the freedom of women. 140 00:10:01,001 --> 00:10:03,417 And to their independence. 141 00:10:04,709 --> 00:10:08,209 In Valle Stretta, women won't have to obey men, 142 00:10:08,334 --> 00:10:12,042 or to bow to their whims. I swear on this seal. 143 00:10:12,167 --> 00:10:14,251 We'll only have one motto: 144 00:10:19,792 --> 00:10:22,667 "It will be the way we want it or it will be without us!" 145 00:10:23,376 --> 00:10:26,417 The way we want it or without us! 146 00:10:28,084 --> 00:10:32,084 They'll end up with their legs in the air. 147 00:10:32,667 --> 00:10:37,209 Let's go, happy 148 00:10:37,334 --> 00:10:41,376 inventive women, 149 00:10:41,584 --> 00:10:45,459 Woe betide the ones who'll stop us, 150 00:10:45,584 --> 00:10:49,126 They'll regret it! 151 00:10:49,251 --> 00:10:50,459 Mercy! 152 00:10:50,667 --> 00:10:51,917 Help! 153 00:10:54,417 --> 00:10:55,417 Stop her! 154 00:10:55,459 --> 00:10:57,417 Finally! We had a good hunt, today! 155 00:10:57,917 --> 00:10:59,417 What are you afraid of? 156 00:11:00,751 --> 00:11:03,334 We only want to do our duty as soldiers. 157 00:11:03,459 --> 00:11:06,042 Would you like for us to rape each other? 158 00:11:07,751 --> 00:11:09,751 Help! Help! 159 00:11:11,001 --> 00:11:13,667 I have him! I am the first! 160 00:11:15,667 --> 00:11:16,709 Second! 161 00:11:18,042 --> 00:11:20,126 Here, let's draw lots. 162 00:11:20,751 --> 00:11:22,584 I am still a virgin! 163 00:11:24,001 --> 00:11:25,626 I was destined for the baron! 164 00:11:25,751 --> 00:11:28,126 Don't worry, we'll treat you as a baron! 165 00:11:28,334 --> 00:11:30,917 - I have an arm! - I have the other! 166 00:11:31,084 --> 00:11:34,292 - And I have her leg! - No, I don't want to! 167 00:11:34,417 --> 00:11:35,417 No! 168 00:11:35,709 --> 00:11:36,709 No! 169 00:12:17,834 --> 00:12:20,751 I'll give you what you want! Come on, girls! 170 00:12:22,542 --> 00:12:23,542 Take this! Here! 171 00:12:24,126 --> 00:12:25,126 Here! 172 00:12:35,584 --> 00:12:36,584 Your turn! 173 00:12:42,626 --> 00:12:44,792 Hooray! Look! 174 00:12:44,917 --> 00:12:48,876 The only difference between a woman and a man is the pants! 175 00:12:49,292 --> 00:12:51,042 I see another one. 176 00:12:52,209 --> 00:12:54,792 Luckily, he's tall enough for me! 177 00:13:03,542 --> 00:13:06,251 My fine lady, how can I thank you? 178 00:13:06,376 --> 00:13:08,876 There's only one way: join us. 179 00:13:09,042 --> 00:13:11,959 You'll be a woman aware of her rights. 180 00:13:13,001 --> 00:13:15,001 - Help! - Help us! 181 00:13:15,209 --> 00:13:16,209 Help! 182 00:13:16,417 --> 00:13:18,542 The trap! It worked! Let's have a look! 183 00:13:18,667 --> 00:13:20,501 The blood is rushing to my head! 184 00:13:20,626 --> 00:13:24,167 It's not the right time to lose your temper! Calm down! 185 00:13:24,292 --> 00:13:26,042 But you don't understand! 186 00:13:26,376 --> 00:13:27,376 My brain! 187 00:13:27,501 --> 00:13:29,792 - It will go through my ears! - Take him up! 188 00:13:30,001 --> 00:13:34,001 To be honest, I was hoping to find a better game than those two rabbits! 189 00:13:37,876 --> 00:13:39,167 Ah, my head! 190 00:13:39,917 --> 00:13:41,959 What are you two doing here? 191 00:13:42,084 --> 00:13:44,126 Have mercy on us, noble lord! 192 00:13:44,251 --> 00:13:47,501 No glory for you with two unfortunates like us, 193 00:13:47,626 --> 00:13:49,292 noble lord! 194 00:13:49,459 --> 00:13:51,959 But... but it's not a lord! 195 00:13:53,792 --> 00:13:55,126 Zenabel! 196 00:13:55,292 --> 00:13:57,834 Why are you dressed as a man? What would your father say? 197 00:13:57,959 --> 00:14:00,751 Ah, now I understand what you're doing here! 198 00:14:02,042 --> 00:14:04,292 I bet my father sent you to spy on me. 199 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 No. 200 00:14:06,251 --> 00:14:08,459 He threw us out. 201 00:14:08,792 --> 00:14:10,417 And why did he? 202 00:14:11,126 --> 00:14:12,292 Who knows? 203 00:14:12,667 --> 00:14:16,626 Ah, here. Unless it's for this: 204 00:14:17,042 --> 00:14:20,542 a few worthless silver things we were satisfied to get 205 00:14:20,667 --> 00:14:22,751 in exchange for the two last years salaries 206 00:14:22,876 --> 00:14:24,834 that this old cheapskates didn't pay to us. 207 00:14:25,292 --> 00:14:26,292 Right? 208 00:14:26,542 --> 00:14:27,584 - Right. - Here is it! 209 00:14:29,917 --> 00:14:33,209 - With interest, of course. - Now, we'd like to come with you! 210 00:14:33,584 --> 00:14:35,292 - Absolutely! - You? 211 00:14:35,709 --> 00:14:37,334 No men! 212 00:14:37,501 --> 00:14:39,084 That's alright with me, Zenabel. 213 00:14:39,292 --> 00:14:43,626 We resign from our rights as men. Right, Pancrazio? 214 00:14:44,167 --> 00:14:48,459 Actually... To be honest, I'm willing to do any sacrifice. 215 00:14:48,584 --> 00:14:52,126 I'll do anything to help you and stay close to you. 216 00:14:52,542 --> 00:14:55,251 Forward with you! Forward, until the end! 217 00:14:55,876 --> 00:14:58,876 Alright. But don't you forget: 218 00:14:59,001 --> 00:15:01,584 - Here, it's just us men! - Only men! 219 00:15:03,709 --> 00:15:06,626 What if we said, in order not to create confusion, 220 00:15:06,834 --> 00:15:08,959 that it's just us women? 221 00:15:09,376 --> 00:15:10,584 Pancrazio! 222 00:15:11,292 --> 00:15:13,001 Pancrazio, are you staying with us? 223 00:15:15,709 --> 00:15:18,126 Stop, woman! We just made an oath! 224 00:15:24,459 --> 00:15:26,501 We are like you, now. 225 00:15:29,751 --> 00:15:31,501 I don't make no difference. 226 00:15:37,334 --> 00:15:39,792 What's wrong? It's not fashionable? 227 00:15:46,667 --> 00:15:48,376 - Mirror! - Right now. 228 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 No. 229 00:16:00,126 --> 00:16:01,792 Bravo! 230 00:16:02,626 --> 00:16:04,667 Where did you learn? 231 00:16:05,792 --> 00:16:07,459 A little lower. 232 00:16:08,001 --> 00:16:10,251 Here, like that. 233 00:16:11,667 --> 00:16:13,167 You're tickling me! 234 00:16:16,709 --> 00:16:18,376 We're all the same, huh? 235 00:16:20,251 --> 00:16:21,417 You're hurting me! 236 00:16:22,417 --> 00:16:26,126 Not here! Not here, it hurts. 237 00:16:26,709 --> 00:16:27,917 Here. 238 00:16:28,042 --> 00:16:30,917 Wonderful. Here. 239 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 That's it? 240 00:16:40,209 --> 00:16:43,084 What a shame! What are you doing, half naked? 241 00:16:43,251 --> 00:16:46,501 The sun burns. I just wanted to cool off. 242 00:16:51,126 --> 00:16:53,251 The white one is the baron's favourite. 243 00:16:54,709 --> 00:16:56,251 But what are we going to do? 244 00:16:57,251 --> 00:17:00,167 If it's a stallion, it will be easy. 245 00:17:08,001 --> 00:17:09,584 You're disappointed, right? 246 00:17:13,459 --> 00:17:17,209 One step at a time, we go forward 247 00:17:17,459 --> 00:17:19,584 Nobody is stronger... 248 00:17:19,792 --> 00:17:21,959 Hey, Zenabel! Count me in! 249 00:17:22,167 --> 00:17:24,709 Wait! We want to come with you! 250 00:17:24,834 --> 00:17:28,084 Welcome! Welcome here among us! 251 00:17:29,126 --> 00:17:31,876 That's good, girls! You left your families, too? 252 00:17:32,001 --> 00:17:33,626 - You did the right thing! - Hooray! 253 00:17:33,751 --> 00:17:36,376 - It's for a good cause! - We'll show them who we are! 254 00:17:36,751 --> 00:17:38,667 Yes, they'll see who we are! 255 00:17:39,876 --> 00:17:40,876 Hey, 256 00:17:41,667 --> 00:17:44,459 nice girls will always be welcome, here! 257 00:17:49,542 --> 00:17:52,376 Stop! Let's stop here for tonight. 258 00:17:57,292 --> 00:18:00,542 Go pick up some wood! Water the horses! 259 00:18:01,459 --> 00:18:04,501 Light fires and place guards! 260 00:18:07,417 --> 00:18:09,876 Hey, we are not guards. 261 00:18:13,209 --> 00:18:15,001 Don't tell me you are tired! 262 00:18:15,376 --> 00:18:19,584 - Your husband abused you? - No, he abused the other women! 263 00:18:20,292 --> 00:18:23,042 And you? Your husband abused other women too? 264 00:18:23,167 --> 00:18:26,751 No. He didn't abuse anybody. That's precisely the problem. 265 00:18:27,751 --> 00:18:30,459 And you? Why did you dump your husband? 266 00:18:30,584 --> 00:18:33,417 Because he loved men, that's why! 267 00:18:33,917 --> 00:18:36,626 At least, with them, he did something! 268 00:18:36,834 --> 00:18:38,042 She loves me. Not at all. 269 00:18:38,709 --> 00:18:40,001 She loves me. Not at all. 270 00:18:40,417 --> 00:18:42,042 She loves me. Not at all. 271 00:18:42,167 --> 00:18:43,501 She loves me. Not at all. 272 00:18:43,792 --> 00:18:45,334 She loves me. Not at all. 273 00:18:45,917 --> 00:18:49,876 No need to insist, Pancrazio, I don't even listen to you! 274 00:18:54,959 --> 00:18:56,417 She loves me. Not at all. 275 00:18:57,751 --> 00:18:59,334 She loves me. Not at all. 276 00:18:59,959 --> 00:19:01,209 She loves me. Not at all. 277 00:19:02,542 --> 00:19:04,126 She loves me. Not at all. 278 00:19:04,876 --> 00:19:06,292 She loves me. Not at all. 279 00:19:06,792 --> 00:19:08,292 Now, I get it! 280 00:19:08,709 --> 00:19:12,376 You should be ashamed, Pancrazio! You forgot your promise! 281 00:19:12,501 --> 00:19:15,709 - She loves me. She loves me! - I didn't know you were such a ladies' man! 282 00:19:15,917 --> 00:19:18,917 - Hey! But that's a message! - Let me see! 283 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 This might be private! 284 00:19:23,667 --> 00:19:26,001 "To the baron Alonso y Moira in Valle Stretta. 285 00:19:26,126 --> 00:19:30,001 "Will arrive with a famous secret weapon from the Godi Di Sotto pass. 286 00:19:30,126 --> 00:19:32,834 "At dusk. Complete success of the mission. 287 00:19:32,959 --> 00:19:35,126 "Captain Granata of the Spanish guards." 288 00:19:42,917 --> 00:19:45,584 Nice secret weapon! It's a dead body! 289 00:19:45,834 --> 00:19:49,251 - Lia, remember the Trojan horse. - Let's attack, then! 290 00:19:51,667 --> 00:19:53,459 Let them come closer. 291 00:20:00,959 --> 00:20:03,834 A secret, huh? There was another pigeon! 292 00:20:04,209 --> 00:20:05,501 Forward! 293 00:20:10,459 --> 00:20:12,292 Thanks for the message. 294 00:20:16,251 --> 00:20:19,042 Try to hurry, crooks! 295 00:20:25,876 --> 00:20:29,251 Stop! Are you crazy? Let them kill each other! 296 00:20:29,667 --> 00:20:31,667 We'll pick up the pieces. 297 00:20:57,042 --> 00:20:59,626 Bring this secret weapon to the baron! 298 00:21:07,292 --> 00:21:10,334 Remember, Fiorella: no trinkets. Right? 299 00:21:10,459 --> 00:21:11,459 Too bad! 300 00:21:27,709 --> 00:21:29,876 I wonder what's in there. 301 00:21:30,209 --> 00:21:34,334 Are you happy? So that's why we risked our lives! 302 00:21:35,459 --> 00:21:37,334 What are we going to do with a dead body? 303 00:21:37,459 --> 00:21:39,917 In my country, when you talk about a treasure, 304 00:21:40,042 --> 00:21:42,751 we call it "the dead". You didn't know, Zazà? 305 00:21:42,876 --> 00:21:44,796 It would be the first dead body I'm happy to see! 306 00:21:44,917 --> 00:21:47,209 What if it was really a dead body? 307 00:21:49,126 --> 00:21:50,792 Stop and drop your weapons! 308 00:22:01,709 --> 00:22:02,917 Now, turn back. 309 00:22:05,459 --> 00:22:07,001 Look at that! 310 00:22:07,209 --> 00:22:10,292 A flock of hens... and two capons! 311 00:22:21,042 --> 00:22:23,251 Don't worry, Zazà. 312 00:22:23,376 --> 00:22:26,126 Moustaches grow back. 313 00:22:26,417 --> 00:22:30,209 Stop! Don't move! Another step and I'll kill you! 314 00:22:30,792 --> 00:22:32,376 So kill me. 315 00:22:32,584 --> 00:22:35,876 - I deserve it. - No! Spare him, my good lady! 316 00:22:36,126 --> 00:22:37,376 It's Gennaro. 317 00:22:37,751 --> 00:22:41,292 I know him, he's a bandit. But he's against the baron, too. 318 00:22:42,084 --> 00:22:44,167 If you don't like my face, 319 00:22:44,292 --> 00:22:45,417 aim at that! 320 00:22:46,167 --> 00:22:48,209 It's without a doubt a target you know better! 321 00:22:49,001 --> 00:22:50,001 Don't move! 322 00:22:51,001 --> 00:22:52,001 Well? 323 00:23:00,126 --> 00:23:03,209 You freak! You really shot! 324 00:23:06,501 --> 00:23:08,709 Wait, you damn bitch! 325 00:23:14,084 --> 00:23:16,917 You know you could have hurt me? 326 00:23:18,251 --> 00:23:19,584 Where are you going? 327 00:23:21,334 --> 00:23:22,709 Come here! 328 00:23:24,334 --> 00:23:29,084 I'll show you! Your bottom is going to burn! 329 00:23:31,084 --> 00:23:33,001 No need to run! 330 00:23:33,459 --> 00:23:35,459 You can't escape me! 331 00:23:36,917 --> 00:23:37,917 But... 332 00:23:38,792 --> 00:23:40,042 where have you gone? 333 00:24:13,751 --> 00:24:17,167 One step at a time, we go forward. 334 00:24:17,626 --> 00:24:21,792 Nobody is stronger than us. 335 00:26:50,751 --> 00:26:55,209 - Now, the hens are caged! - Do you like kisses, Gennaro? 336 00:27:03,459 --> 00:27:07,584 Let's place a good explosive charge and send all this to hell! 337 00:27:07,792 --> 00:27:10,834 You and your departed ancestors can go to hell! 338 00:27:11,667 --> 00:27:12,751 Miracle! 339 00:27:13,292 --> 00:27:15,542 A speaking war machine! 340 00:27:19,334 --> 00:27:22,959 Congratulations! You got the mailman! 341 00:27:24,667 --> 00:27:26,834 I hope I didn't upset you. 342 00:27:27,626 --> 00:27:30,459 Sending our dead to hell, that's nothing serious. 343 00:27:30,959 --> 00:27:33,959 Big deal! We caught the court poet! 344 00:27:38,959 --> 00:27:41,167 Mad Cecco, that's my name! 345 00:27:41,292 --> 00:27:44,167 Inventing things is my passion! 346 00:27:44,542 --> 00:27:47,334 I'm here because the cruel baron 347 00:27:47,459 --> 00:27:50,126 wanted to steal my latest invention. 348 00:27:51,251 --> 00:27:52,542 And you, who are you? 349 00:27:52,667 --> 00:27:55,459 We are a happy bunch of idiots 350 00:27:55,584 --> 00:27:59,167 looking for gold and finding hens and pigeons! 351 00:28:00,167 --> 00:28:02,501 Don't despise the pigeon you see, 352 00:28:02,626 --> 00:28:04,709 it's way more precious than you think. 353 00:28:05,251 --> 00:28:06,459 Probably, 354 00:28:07,001 --> 00:28:10,584 maybe I was mistaken. But I'm getting tired of this thing. 355 00:28:10,959 --> 00:28:12,209 Let's go! 356 00:28:14,084 --> 00:28:17,126 Hey! Where are you going, you second-class bandit? 357 00:28:17,251 --> 00:28:20,126 You're just a chicken thief! 358 00:28:20,417 --> 00:28:22,917 But I'll teach you the lesson you deserve! 359 00:28:23,542 --> 00:28:24,626 Really? 360 00:28:26,209 --> 00:28:28,084 One of these days, 361 00:28:28,292 --> 00:28:33,042 you'll run into the one who'll teach you the lesson I didn't teach you. 362 00:28:33,876 --> 00:28:34,876 Goodbye! 363 00:28:36,042 --> 00:28:37,459 Ignorant! 364 00:28:38,626 --> 00:28:40,834 You're right, he's ignorant. 365 00:28:40,959 --> 00:28:45,917 Pigeons are the weapon of the future. They're not only there to be roasted! 366 00:28:47,876 --> 00:28:49,084 Roasted? 367 00:28:50,292 --> 00:28:51,334 Carmelita! 368 00:28:51,542 --> 00:28:53,126 CARMELITA'S TAVERN 369 00:28:53,751 --> 00:28:56,709 What if we took advantage of the sergeant being drunk 370 00:28:56,834 --> 00:28:58,834 to seduce his wife left alone. 371 00:28:58,959 --> 00:29:02,209 Ah, no. I would take advantage of the wife being lonely 372 00:29:02,417 --> 00:29:05,251 to seduce the drunk sergeant! 373 00:29:11,834 --> 00:29:15,542 No luck, Carmelita! We'll drink for free, tonight! 374 00:29:17,459 --> 00:29:20,917 - Specialty of the house. - What? What! It's pigeon! 375 00:29:21,126 --> 00:29:23,834 Where... where did you find it? Murderer! 376 00:29:25,001 --> 00:29:29,292 - Carmelita, my love! - Oh, you! Leave me alone! 377 00:29:29,417 --> 00:29:30,792 Put this on. 378 00:29:31,417 --> 00:29:33,209 If they ask you what you do, 379 00:29:33,334 --> 00:29:36,209 tell them you work here in exchange for food and a bed. 380 00:29:36,334 --> 00:29:38,667 Here, they watch strangers closely. 381 00:29:39,042 --> 00:29:41,667 Be careful. The captain is the man you need: 382 00:29:41,792 --> 00:29:44,167 he can give you the pass to the dukedom. 383 00:29:44,292 --> 00:29:47,417 Why is it so difficult? I absolutely need to go there! 384 00:29:47,542 --> 00:29:51,001 That won't be easy. The baron ordered not to let anybody enter. 385 00:29:51,126 --> 00:29:53,792 The virgin hunting festival will soon start. 386 00:29:53,917 --> 00:29:55,376 I could go there. 387 00:29:55,501 --> 00:29:58,917 I'm a big virgin and hunting lover. 388 00:29:59,042 --> 00:30:01,376 Besides, that's a sport that intrigues me! 389 00:30:01,626 --> 00:30:04,792 Pancrazio, don't even try or you'll deal with me! 390 00:30:04,917 --> 00:30:08,251 - You depraved man! - Oh, stop it! 391 00:30:09,417 --> 00:30:12,917 You'd better hurry, before the captain is dead drunk. 392 00:30:13,042 --> 00:30:15,167 Sober, he's already stupid enough! 393 00:30:16,626 --> 00:30:20,292 Come on! Let's go face the enemy! 394 00:30:25,959 --> 00:30:28,667 Captain, what about another drink? 395 00:30:29,584 --> 00:30:30,584 Captain? 396 00:30:31,667 --> 00:30:32,667 Captain! 397 00:30:39,251 --> 00:30:40,959 Here, I came out better off! 398 00:30:41,417 --> 00:30:44,167 You're wasting your time, honey. The captain doesn't like you. 399 00:30:44,292 --> 00:30:47,876 - But you found a friend, now! - It was about time I did! 400 00:30:48,126 --> 00:30:50,876 - But what's wrong with the captain? - The captain? 401 00:30:51,376 --> 00:30:54,251 He wanted to marry a whore. 402 00:30:54,376 --> 00:30:58,209 And she immediately dumped him for a certain Raffaello from Siena. 403 00:30:58,334 --> 00:31:02,459 The captain is a jerk. I feel sorry for this Sienese if he meets him. 404 00:31:02,584 --> 00:31:05,709 This idiot didn't run, he's still living in the dukedom! 405 00:31:05,834 --> 00:31:09,459 What the hell are you doing? Are you crazy? I washed myself a week ago! 406 00:31:14,792 --> 00:31:17,084 Why doesn't the captain look for him? 407 00:31:17,209 --> 00:31:20,376 Because the baron would hang him, if he left his post. 408 00:31:21,459 --> 00:31:24,001 More wine? I'll bring you some immediately! 409 00:31:37,334 --> 00:31:39,292 Are you coming from Siena? 410 00:31:39,876 --> 00:31:41,667 Yes, he's Sienese! 411 00:31:42,251 --> 00:31:44,167 You come from Siena! 412 00:31:44,292 --> 00:31:45,917 - Bandit! - He comes from Siena! 413 00:31:46,042 --> 00:31:48,459 But what are you talking about? I'm not Sienese! 414 00:31:48,709 --> 00:31:50,667 I'll show you! 415 00:31:51,042 --> 00:31:53,292 - Yes, that's it! - You come from Siena! 416 00:31:53,501 --> 00:31:55,626 - But I'm an orphan! - Don't deny it! 417 00:31:55,959 --> 00:31:58,251 You come from Siena! 418 00:31:59,917 --> 00:32:02,042 You're damn right! 419 00:32:03,501 --> 00:32:04,501 From Siena! 420 00:32:04,834 --> 00:32:08,376 - From Siena? - A coward from Siena ruined her! 421 00:32:09,167 --> 00:32:10,376 He kidnapped her. 422 00:32:10,626 --> 00:32:14,542 He made her his lover. And when she gave birth to twins, 423 00:32:14,959 --> 00:32:17,501 he left her without money. 424 00:32:18,001 --> 00:32:21,167 And the twin girls died of hunger. 425 00:32:22,001 --> 00:32:23,667 He came from Siena! 426 00:32:25,251 --> 00:32:27,292 - Was he tall? - Yes, tall. 427 00:32:27,417 --> 00:32:29,542 - With a wide nose? - Wide. 428 00:32:29,834 --> 00:32:31,792 - With a gray eye? - Gray! 429 00:32:32,126 --> 00:32:34,334 - And the other one brown? - Brown. 430 00:32:34,792 --> 00:32:37,209 - And his name was Raf... - Raffaello! 431 00:32:37,792 --> 00:32:39,584 He lives in the dukedom. 432 00:32:40,584 --> 00:32:42,584 - I'll give you a pass. - And we'll take revenge! 433 00:32:42,709 --> 00:32:45,292 Your revenge will be mine! 434 00:32:45,542 --> 00:32:48,209 That's a deal! Well decided and well said! 435 00:32:48,917 --> 00:32:51,626 As a true soldier, as a man of honour! 436 00:33:04,959 --> 00:33:08,376 You'll need it to go out. Women and soldiers: free entry! 437 00:33:08,542 --> 00:33:10,667 "From 1 to 15 September, 438 00:33:10,792 --> 00:33:13,792 "the Virgin Festival will be organized by the Baron y Moira." 439 00:33:18,751 --> 00:33:20,584 By order of the baron, 440 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 we'll gather this year's virgins 441 00:33:24,626 --> 00:33:26,626 declared fit for service. 442 00:33:29,001 --> 00:33:31,084 Old women, step out of line! 443 00:33:31,792 --> 00:33:33,584 Only virgins in the line. 444 00:33:34,834 --> 00:33:35,834 Move forward! 445 00:33:36,626 --> 00:33:37,626 Come on! 446 00:33:37,834 --> 00:33:39,167 Move two by two. 447 00:33:39,292 --> 00:33:41,292 Stick out your chests, pull your stomachs in! 448 00:33:41,417 --> 00:33:45,126 Keep up! One, two! One, two! One, two! 449 00:33:45,376 --> 00:33:46,376 Forward! 450 00:33:48,667 --> 00:33:51,751 Where do they bring you? Are you going to a party? 451 00:33:52,251 --> 00:33:54,667 - Walk. - The party? We'll be the attraction. 452 00:33:54,876 --> 00:33:56,459 My Francesca! 453 00:33:58,667 --> 00:34:00,459 My daughter! 454 00:34:00,959 --> 00:34:03,667 Come on, climb in, hurry! The baron is waiting. 455 00:34:05,501 --> 00:34:09,584 "Concettina Lo Cascio. Age: 16. 456 00:34:09,709 --> 00:34:12,001 "Fit for service and enlisted." 457 00:34:14,501 --> 00:34:15,501 Walk! 458 00:34:17,417 --> 00:34:18,876 My daughter! 459 00:34:19,042 --> 00:34:21,292 Promise me one thing! 460 00:34:21,501 --> 00:34:22,792 What, mamma? 461 00:34:23,001 --> 00:34:24,584 That you won't enjoy it! 462 00:34:26,876 --> 00:34:31,209 "Immacolata Esposito. Age: 18. 463 00:34:31,459 --> 00:34:33,126 "Fit and enlisted." 464 00:34:33,959 --> 00:34:35,167 Present! 465 00:34:37,751 --> 00:34:40,751 We are celebrating the Virgin Festival! 466 00:34:40,876 --> 00:34:43,042 Not the witch congress! 467 00:34:43,584 --> 00:34:44,376 Where is the girl? 468 00:34:44,584 --> 00:34:46,876 Immacolata called in sick. I replace her. 469 00:34:47,459 --> 00:34:49,376 Arrest her! 470 00:34:49,584 --> 00:34:53,126 - 30 years in prison! - But I'll be old when I go out! 471 00:34:53,292 --> 00:34:55,167 Don't worry, you'll receive your pension! 472 00:34:55,376 --> 00:34:58,584 No, let her go! I'm Immacolata. 473 00:34:59,001 --> 00:35:00,417 Did someone ask her something? 474 00:35:00,876 --> 00:35:05,126 Noble lord, have mercy on her! She's a little silly, and... 475 00:35:06,084 --> 00:35:07,459 And even nymphomaniac. 476 00:35:08,042 --> 00:35:12,626 Take the girl and get rid of the old one. May God protects us from her! 477 00:35:14,292 --> 00:35:15,709 I'll go by myself! 478 00:35:20,334 --> 00:35:22,542 But you're not Immacolata. 479 00:35:23,251 --> 00:35:25,501 Everybody minds their own business. 480 00:35:27,209 --> 00:35:28,209 Let's go! 481 00:35:38,501 --> 00:35:41,626 Don't enjoy it, it's a sin! 482 00:35:41,792 --> 00:35:44,626 Tell them to be careful! You know you're fragile! 483 00:35:47,959 --> 00:35:50,185 Why are you laughing? Has your daughter already known disgrace? 484 00:35:50,209 --> 00:35:53,959 She sure is a virgin. But I pity the one who'll have her. 485 00:35:54,084 --> 00:35:56,292 He will be surprised! 486 00:35:58,001 --> 00:36:00,709 - Like with an Easter egg! - Worse! 487 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 The hunt is on! 488 00:36:07,126 --> 00:36:09,626 - Baron. - Don Carlos. 489 00:36:10,667 --> 00:36:14,584 I hope this will be new for you. 490 00:36:21,459 --> 00:36:23,167 It is, dear don Carlos, 491 00:36:23,292 --> 00:36:25,334 a new kind of hunt, very interesting. 492 00:36:25,459 --> 00:36:28,584 I'm sure of it, dear Baron. I can't wait to start. 493 00:36:28,709 --> 00:36:31,959 The Spanish court is a little conformist when it comes to entertainment, 494 00:36:32,084 --> 00:36:34,001 but some novelty can't do no harm. 495 00:36:34,126 --> 00:36:38,584 It's only a modest attempt at alleviating the boredom of the provincial life. 496 00:36:41,792 --> 00:36:44,126 All from the latest year group, right? 497 00:36:45,376 --> 00:36:47,626 What about going to check these darlings? 498 00:36:47,876 --> 00:36:49,876 It seems to me that it's a good year. 499 00:36:50,459 --> 00:36:53,876 - Choose yours. - After you, dear Baron. 500 00:37:21,292 --> 00:37:24,542 The baron is meticulous. He wants the right height. 501 00:37:27,084 --> 00:37:29,751 Your turn, don Carlos. 502 00:37:42,792 --> 00:37:44,417 Bravo, don Carlos. 503 00:37:45,251 --> 00:37:47,751 That's a choice that proves your experience. 504 00:37:48,167 --> 00:37:50,251 A woman who has everything. 505 00:37:52,792 --> 00:37:55,542 And even more. He'll understand it soon 506 00:37:55,667 --> 00:37:57,376 and will be quite surprised! 507 00:37:58,459 --> 00:38:00,834 Gentlemen, choose your preys. 508 00:38:00,959 --> 00:38:03,501 Mamma told me to tell you I'm fragile. 509 00:38:03,709 --> 00:38:04,876 Hey! You don't look fragile! 510 00:38:07,042 --> 00:38:10,667 Make the dogs sniff the veil of your prey. They will help you. 511 00:38:11,917 --> 00:38:13,397 Don't run too much: my dog has a cold. 512 00:38:13,584 --> 00:38:17,542 You will have no difficulty catching your preys. 513 00:38:18,334 --> 00:38:22,459 Anyway, for the ones who have legs weaker than the rest... 514 00:38:23,042 --> 00:38:25,084 or too short, 515 00:38:26,334 --> 00:38:30,667 I did prepare a special potion to revive you. 516 00:38:30,834 --> 00:38:34,959 And another one, to make the virgins less fast 517 00:38:35,084 --> 00:38:36,917 without dazing them. 518 00:38:46,834 --> 00:38:48,167 That's ready. 519 00:38:48,292 --> 00:38:51,917 I'll make sure the run doesn't tire you too much. 520 00:38:54,001 --> 00:38:55,334 That's perfect, 521 00:38:55,501 --> 00:38:57,417 just perfect. 522 00:39:04,084 --> 00:39:05,542 What a bargain! Sex and drug. 523 00:39:06,292 --> 00:39:08,042 For the virgins 524 00:39:08,251 --> 00:39:10,459 and for the gentlemen. 525 00:39:11,959 --> 00:39:13,167 To the virgins! 526 00:39:15,626 --> 00:39:16,876 To the virgins! 527 00:39:17,626 --> 00:39:19,001 To the virgins! 528 00:39:22,542 --> 00:39:24,042 To the new order! 529 00:39:36,167 --> 00:39:37,167 Cheers! 530 00:39:43,626 --> 00:39:45,042 I don't need it. 531 00:39:45,834 --> 00:39:47,042 Gentlemen! 532 00:39:47,417 --> 00:39:48,417 Saddle up! 533 00:39:49,626 --> 00:39:51,626 May the potion revive you... 534 00:39:52,001 --> 00:39:54,042 for what's waiting for you! 535 00:40:12,792 --> 00:40:14,001 Let's hunt them down! 536 00:40:44,834 --> 00:40:46,876 - This way! - That way, fast! 537 00:41:14,292 --> 00:41:16,334 Soon, you'll thank me! 538 00:41:18,876 --> 00:41:19,917 Don Carlos! 539 00:41:21,084 --> 00:41:23,709 Come on, take me! I have a surprise for you! 540 00:41:27,834 --> 00:41:30,876 What surprise? The usual thing is enough for me! 541 00:41:52,126 --> 00:41:54,292 - Wait for me! - You must catch me! 542 00:41:55,667 --> 00:41:57,792 - I am a pheasant, not a hen! - Wait! 543 00:41:57,917 --> 00:42:00,126 But I like hens! 544 00:44:08,959 --> 00:44:09,959 Well? 545 00:45:06,584 --> 00:45:08,709 This way, my lord! This way! 546 00:45:09,126 --> 00:45:11,792 Come on, hurry up! I don't want to be frustrated! 547 00:45:11,917 --> 00:45:13,709 We're almost there, my lord. 548 00:45:15,084 --> 00:45:19,167 What do you want from me, again? Usurping my rights wasn't enough for you? 549 00:45:19,542 --> 00:45:22,084 What rights are you talking about? Peasant! 550 00:45:24,209 --> 00:45:27,667 I'm not a peasant! My blood is nobler than yours. 551 00:45:27,792 --> 00:45:31,084 It's the legitimate blood of the duke of Valle Stretta! 552 00:45:32,209 --> 00:45:35,251 Well, here's another one who aspires to my throne. 553 00:45:37,251 --> 00:45:39,834 Who else aspires to my rights? 554 00:45:48,001 --> 00:45:50,417 Another crazy man like you that I'll hang! 555 00:45:50,626 --> 00:45:53,542 So I might be crazy? What do you say about that? 556 00:46:08,126 --> 00:46:09,834 I have to thank you. 557 00:46:12,501 --> 00:46:13,917 For that... 558 00:46:15,126 --> 00:46:16,542 and for your life! 559 00:46:32,084 --> 00:46:35,126 You're the dumbest baron I ever met! 560 00:46:40,417 --> 00:46:42,459 An eye for an eye and a tooth for... 561 00:46:45,709 --> 00:46:47,959 You are a lucky idiot! 562 00:46:48,292 --> 00:46:52,209 After running so much, you need a good bath, if you want to attract men. 563 00:46:55,501 --> 00:46:58,459 Wake up! A real gentleman never disappoints a woman! 564 00:46:58,584 --> 00:47:03,251 Oh, stop it, please. Given my condition, we can postpone it until... Christmas. 565 00:47:05,626 --> 00:47:10,126 - Are you a virgin, young man? - From where, my lord? 566 00:47:10,792 --> 00:47:14,376 Wait for me, little redhead! Show me your surprise! 567 00:47:15,542 --> 00:47:17,001 What a potion! 568 00:47:17,126 --> 00:47:19,584 The one who caught me was in such a condition 569 00:47:19,709 --> 00:47:22,209 that he ended up forgetting what he wanted from me! 570 00:47:24,001 --> 00:47:25,542 Take comfort, girls! 571 00:47:25,667 --> 00:47:28,417 This will be the only flowers picked up today! 572 00:47:32,167 --> 00:47:36,709 - These are chamomile flowers. - Or maybe poppies! 573 00:47:37,626 --> 00:47:41,667 - Finally! - Well, that surprise? 574 00:47:43,167 --> 00:47:44,584 You like it? 575 00:47:50,417 --> 00:47:51,709 Surprised? 576 00:47:54,501 --> 00:47:56,542 How did it go, girls? 577 00:47:56,917 --> 00:47:58,917 Nothing serious happened? 578 00:47:59,959 --> 00:48:01,876 No. Unfortunately. 579 00:48:04,334 --> 00:48:05,334 Goodbye! 580 00:48:06,584 --> 00:48:10,792 Tell our mothers we joined Zenabel's army! 581 00:48:10,917 --> 00:48:13,251 Let's just hope it won't be only women! 582 00:48:13,751 --> 00:48:16,126 Two doses of salamander oil... 583 00:48:16,251 --> 00:48:20,126 - We all worry for Zenabel. - ...concentrated extract of toad liver. 584 00:48:20,251 --> 00:48:21,876 Do you have news? 585 00:48:22,876 --> 00:48:25,626 Let's add some pepper. 586 00:48:25,751 --> 00:48:28,626 Don't go too far with it, I have an upset stomach. 587 00:48:28,751 --> 00:48:30,376 But we need it! 588 00:48:30,501 --> 00:48:33,126 If I don't heal, I'll put you in it too! 589 00:48:33,667 --> 00:48:36,667 Zenabel doesn't come back and you only think about yourself! 590 00:48:36,792 --> 00:48:38,959 - Here we are! We're coming! - Zenabel! 591 00:48:39,084 --> 00:48:40,084 Zenabel! 592 00:48:43,834 --> 00:48:47,667 Zenabel, Zenabel! You came back! 593 00:48:54,001 --> 00:48:56,084 That's enough, we don't have time to lose. 594 00:48:56,209 --> 00:49:00,084 We must leave before the baron comes back to pick up his game. 595 00:49:02,834 --> 00:49:06,417 Somebody knows the place where we could find shelter? 596 00:49:07,251 --> 00:49:09,626 In the mountains! Let's join the Rebel! 597 00:49:09,834 --> 00:49:11,292 - Yes! - Yes, the Rebel! 598 00:49:11,501 --> 00:49:15,042 Forward, happy 599 00:49:15,334 --> 00:49:19,292 inventive women, 600 00:49:19,459 --> 00:49:23,126 Woe betide the ones who'll stop us 601 00:49:25,001 --> 00:49:26,251 Where are you going? 602 00:49:27,667 --> 00:49:29,209 And you, who are you? 603 00:49:29,417 --> 00:49:32,584 - We come to seek protection... - And help from the Rebel. 604 00:49:32,709 --> 00:49:35,876 No, we don't seek anything: we offer an alliance. 605 00:49:36,001 --> 00:49:37,417 And here is my army. 606 00:49:39,459 --> 00:49:41,209 This, an army? 607 00:49:42,542 --> 00:49:44,917 And I, I am Alexander the Great! 608 00:49:46,084 --> 00:49:48,834 You're a fool! Take me to your chief! 609 00:49:50,792 --> 00:49:54,584 I'll take you right now. Be ready for a warm welcome. 610 00:49:54,709 --> 00:49:56,251 But don't go complaining about it! 611 00:49:58,626 --> 00:50:03,126 - Friends, here's an army of virgins! - Wake up! Here are some powerful allies! 612 00:50:03,667 --> 00:50:06,459 Stop complaining! Look what's coming: 613 00:50:06,584 --> 00:50:09,334 - comforting victuals! - Wonderful! 614 00:50:09,459 --> 00:50:11,584 Let's eat them right now! 615 00:50:19,626 --> 00:50:21,917 Where is this famous Rebel? 616 00:50:23,667 --> 00:50:26,251 Here he is, Madame. He's the one sleeping. 617 00:50:26,917 --> 00:50:29,042 Don't you find him beautiful? 618 00:50:29,167 --> 00:50:31,001 They are hungrier than us! 619 00:50:33,376 --> 00:50:34,376 You again? 620 00:50:35,626 --> 00:50:38,667 Gennaro. Also known as the Rebel. 621 00:50:38,876 --> 00:50:40,251 At your service. 622 00:50:40,959 --> 00:50:43,751 Rebel? Bandit! Brigand! 623 00:50:44,126 --> 00:50:47,292 How do you make the revolution? By sleeping? 624 00:50:48,959 --> 00:50:49,959 Rascal! 625 00:50:52,126 --> 00:50:55,501 Anyway, I'll teach you how to behave like a real man. 626 00:50:55,709 --> 00:50:56,709 Me too! 627 00:50:57,834 --> 00:51:01,542 If we join forces, we might be able to dethrone the baron! 628 00:51:02,209 --> 00:51:05,126 Maybe. Sometimes, the crazy people are right. 629 00:51:05,751 --> 00:51:07,709 Don't worry, Gennaro. 630 00:51:07,876 --> 00:51:11,751 Thanks to my magical arts, the world will tremble 631 00:51:12,417 --> 00:51:14,751 before the wings of freedom! 632 00:51:16,084 --> 00:51:19,959 We'll fight our battle alone! 633 00:51:20,501 --> 00:51:22,876 And I will guide you! Come on! 634 00:51:23,292 --> 00:51:25,126 That's good! Like that! 635 00:51:25,251 --> 00:51:28,042 Prime, seconde, tierce, quarte! Prime, seconde! 636 00:51:28,167 --> 00:51:30,417 Come on! Like that, that's it! 637 00:51:30,542 --> 00:51:32,959 Raise your wrist, come on! 638 00:51:33,167 --> 00:51:34,834 Prime, seconde, tierce, quarte! 639 00:51:35,417 --> 00:51:37,959 Show me your ferocity, Carmela! The blade, downwards! 640 00:51:38,167 --> 00:51:39,167 Good! 641 00:51:39,292 --> 00:51:42,251 Prime, seconde, tierce, quarte! 642 00:51:42,376 --> 00:51:44,959 Prime, seconde, tierce, quarte! 643 00:51:45,501 --> 00:51:46,959 Prime, seconde! 644 00:51:47,084 --> 00:51:48,959 Can you see what's happening to you? 645 00:51:52,459 --> 00:51:55,584 You want to skewer me, Pancrazio? 646 00:51:55,917 --> 00:51:57,417 I'll tell you later. 647 00:51:57,626 --> 00:51:59,584 No, tell me right now! 648 00:52:01,042 --> 00:52:02,459 Move! En garde! 649 00:52:03,917 --> 00:52:05,376 Where are you going, Mimma? 650 00:52:05,792 --> 00:52:06,959 Come back right now! 651 00:52:07,709 --> 00:52:10,001 Always going out and about! 652 00:52:10,376 --> 00:52:13,084 Sooner or later, you'll end up having trouble! 653 00:52:13,959 --> 00:52:15,709 Don't be upset, Mimma. 654 00:52:15,917 --> 00:52:18,542 I know you're an honest pigeon! 655 00:52:26,084 --> 00:52:29,001 Lia! That's not like that! 656 00:52:29,209 --> 00:52:31,251 Look. Look at what I do! 657 00:52:32,542 --> 00:52:34,302 Put your leg like that and hit with the edge! 658 00:52:37,876 --> 00:52:38,876 Here! 659 00:52:40,167 --> 00:52:42,751 Try, too! One, two, three! 660 00:52:43,126 --> 00:52:44,667 One, two, three! 661 00:52:45,917 --> 00:52:47,667 Careful, Zenabel! 662 00:52:47,792 --> 00:52:51,084 You leave the main target defenceless! 663 00:52:56,834 --> 00:52:58,417 - Hey, you! - What? 664 00:52:59,376 --> 00:53:01,126 Wake up, for the last time! 665 00:53:01,251 --> 00:53:03,584 I'm tired of your pigs! 666 00:53:04,251 --> 00:53:06,584 I hold you responsible for it! 667 00:53:06,751 --> 00:53:08,251 Defend yourself, then! 668 00:53:09,584 --> 00:53:11,876 The winner will take the lead. Alright? 669 00:53:12,584 --> 00:53:15,667 Even if I won, I would not lead your pigs! 670 00:53:18,709 --> 00:53:19,834 And now? 671 00:53:20,584 --> 00:53:22,626 You understand it's not a woman thing? 672 00:53:22,751 --> 00:53:24,751 Charge on! 673 00:53:30,126 --> 00:53:33,667 Gennaro, this time, it's too much, even for you! 674 00:53:37,251 --> 00:53:38,834 Have you seen this determination? 675 00:53:39,834 --> 00:53:41,001 What do you say? 676 00:53:41,334 --> 00:53:42,959 We don't fear anybody! 677 00:53:43,084 --> 00:53:45,584 If only we had weapons and money! 678 00:53:46,042 --> 00:53:49,709 Look, let's talk... General to general. 679 00:53:49,834 --> 00:53:52,584 Have you ever thought of getting your supplies at the baron's? 680 00:57:24,167 --> 00:57:27,542 Three, four and five. Next! 681 00:57:28,584 --> 00:57:30,959 - Hurry up! - Right now, my lord. 682 00:57:32,501 --> 00:57:33,501 Come on! 683 00:57:33,876 --> 00:57:34,876 Next! 684 00:57:37,292 --> 00:57:40,084 - That's all I have. - No joke, where is the rest? 685 00:57:40,209 --> 00:57:41,751 I want some justice! 686 00:57:41,876 --> 00:57:44,959 - Give it to him. - In prison! Both of them! 687 00:57:47,584 --> 00:57:49,001 Who released the horses? 688 00:57:56,042 --> 00:57:58,167 The money disappeared! There's nothing left! 689 00:57:58,376 --> 00:58:00,084 Impossible! My horses are honest! 690 00:58:00,209 --> 00:58:01,959 - Hey! That was her! - That was her! 691 00:58:02,084 --> 00:58:03,084 - Catch her! - Fast! 692 00:58:06,209 --> 00:58:07,792 Forward! At a gallop! 693 00:58:17,501 --> 00:58:19,667 First of all, here is the money! 694 00:58:20,917 --> 00:58:23,501 - Are the others still in position? - Yes, Zenabel. 695 00:58:23,626 --> 00:58:24,917 They only wait for us to act. 696 00:58:25,042 --> 00:58:27,167 While the Spanish will be looking for us here, 697 00:58:27,292 --> 00:58:30,084 we'll go there! Follow me without fear, 698 00:58:30,209 --> 00:58:31,751 victory is ours! 699 00:59:43,334 --> 00:59:44,376 Excuse-me... 700 00:59:49,584 --> 00:59:50,626 What are you looking at? 701 01:00:08,626 --> 01:00:09,292 ARSENAL 702 01:00:09,417 --> 01:00:10,792 It's done! 703 01:00:16,584 --> 01:00:17,584 CELLAR 704 01:00:32,001 --> 01:00:35,417 The Spanish ministers and envoys wait in the anteroom. 705 01:00:37,459 --> 01:00:39,334 I'm not in the mood for it. 706 01:00:39,959 --> 01:00:40,959 Damn her! 707 01:00:42,459 --> 01:00:44,542 Zenabel always manages to get me! 708 01:00:45,209 --> 01:00:47,709 She ruined my virgin festival. 709 01:00:48,417 --> 01:00:50,834 And the ministers let her laugh at me. 710 01:00:52,042 --> 01:00:56,042 I'll start my day with a lesson to the minister of the armed forces... 711 01:00:56,334 --> 01:00:57,876 and to someone else! 712 01:01:02,292 --> 01:01:04,667 Unless they come up with a good idea! 713 01:01:07,001 --> 01:01:10,834 - Do you have a good idea to suggest? - We thought over this quite a long time. 714 01:01:11,084 --> 01:01:13,709 Our idea is to hand in our resignations. 715 01:01:17,459 --> 01:01:20,084 - Did you hear? - They even thought about it! 716 01:01:21,792 --> 01:01:22,876 Resignations accepted! 717 01:01:45,417 --> 01:01:49,209 Forward, happy 718 01:01:50,084 --> 01:01:53,292 inventive women 719 01:02:06,626 --> 01:02:08,209 What are you complaining about? 720 01:02:08,334 --> 01:02:12,251 Sometimes, even a general would like to feel like a woman. 721 01:02:43,709 --> 01:02:45,917 What a beautiful woman you are! 722 01:02:49,459 --> 01:02:51,626 Zenabel! Zenabel! 723 01:02:53,167 --> 01:02:55,542 Everybody's waiting for you! 724 01:02:56,167 --> 01:02:59,001 Don't answer, stay with me. 725 01:02:59,584 --> 01:03:01,834 I can't, it's a party in my honour. 726 01:03:02,251 --> 01:03:04,667 - Zenabel! - I'm here! 727 01:03:04,834 --> 01:03:06,251 Ah, I found you! 728 01:03:07,209 --> 01:03:08,751 Have fun at your party! 729 01:03:08,876 --> 01:03:10,709 Did something happen? 730 01:03:11,876 --> 01:03:13,792 No. Nothing happened. 731 01:03:13,917 --> 01:03:14,917 Let's go! 732 01:03:17,292 --> 01:03:18,292 I'm coming! 733 01:03:20,167 --> 01:03:22,626 - Well, come on. - I'm on duty! 734 01:03:22,834 --> 01:03:27,084 I can't dance! Let me go! 735 01:03:43,584 --> 01:03:46,167 Pancrazio, I'm sure you were beautiful! 736 01:03:46,292 --> 01:03:49,667 30 guards of the baron with a single hand! 737 01:03:50,792 --> 01:03:55,042 I have to admit that not all the credit goes to me in this... 738 01:03:55,167 --> 01:03:57,501 this glorious victory! 739 01:03:59,709 --> 01:04:03,501 No, no! Everybody has its own merit! 740 01:04:03,834 --> 01:04:08,751 I think some of the credit goes to the ones who looked after the horses 741 01:04:08,876 --> 01:04:13,959 while I was fighting side by side with Zenabel, there! 742 01:04:14,876 --> 01:04:17,959 You're sure there wasn't anybody else, Pancrazio? 743 01:04:18,167 --> 01:04:22,209 Let's not go too far. I don't say I was completely alone. 744 01:04:22,334 --> 01:04:26,834 But, without doubt, the weight of my strength was acutely felt. 745 01:04:26,959 --> 01:04:29,626 The cut throats of the duke were able to see 746 01:04:29,751 --> 01:04:32,251 what Pancrazio is capable of. 747 01:04:32,376 --> 01:04:36,709 And if that wasn't enough, I'm completely ready to do it again! 748 01:04:37,667 --> 01:04:40,709 Do you remember your oath, Pancrazio? A toast! 749 01:04:41,709 --> 01:04:43,626 Let's drink to the victory 750 01:04:43,751 --> 01:04:46,584 and to our general! 751 01:04:48,334 --> 01:04:50,001 Thanks, Zazà! 752 01:04:50,417 --> 01:04:53,709 At least, you give us credit. 753 01:04:53,834 --> 01:04:56,001 And now, have fun! 754 01:04:56,501 --> 01:04:58,417 Come on! Show us! 755 01:04:58,667 --> 01:04:59,667 Come on! 756 01:05:01,376 --> 01:05:04,459 Yes! Come on, let's dance! 757 01:05:39,084 --> 01:05:41,417 What's the matter with Gennaro? He doesn't drink with us? 758 01:05:41,584 --> 01:05:42,584 Cheers! 759 01:05:42,709 --> 01:05:45,542 Gennaro only drinks when he's thirsty. 760 01:05:46,959 --> 01:05:48,751 And only what he wants! 761 01:06:06,251 --> 01:06:09,959 How come a man like you can be happy with a supporting role? 762 01:06:10,084 --> 01:06:11,084 Indeed. 763 01:06:13,501 --> 01:06:16,876 I often asked myself this question. 764 01:06:18,584 --> 01:06:21,251 - One day... - Why not tonight? 765 01:06:24,584 --> 01:06:27,834 Tonight, I have better things to do. 766 01:07:04,959 --> 01:07:07,834 - But what are they doing? - Here's what happens 767 01:07:07,959 --> 01:07:10,459 when two cocks are in the same henhouse. 768 01:08:09,709 --> 01:08:11,126 Help! Help me! 769 01:08:11,292 --> 01:08:14,251 - If you knew! God help us! - What happened? 770 01:08:14,584 --> 01:08:15,917 What happened? 771 01:08:16,334 --> 01:08:19,667 The baron arrested children and fathers of the girls who are with you. 772 01:08:19,792 --> 01:08:23,334 If you don't surrender, he'll hang them before dawn. 773 01:08:23,792 --> 01:08:24,959 I'll handle this. 774 01:08:25,667 --> 01:08:29,126 Wait, Zenabel. Wait, I'm coming with you! 775 01:08:29,459 --> 01:08:30,751 It's a man's job! 776 01:08:33,001 --> 01:08:35,126 - What happened? - I don't know. 777 01:08:36,876 --> 01:08:37,876 Shall we go? 778 01:08:51,792 --> 01:08:54,834 - Where has Zenabel gone? - Your sister? 779 01:08:56,501 --> 01:08:57,876 My sister? 780 01:08:58,251 --> 01:09:00,626 She left for a desperate mission, 781 01:09:00,751 --> 01:09:03,417 after seeing the seal you wear around your neck. 782 01:09:03,542 --> 01:09:06,792 - Doesn't it ring a bell, my dear Duke? - Zazà! 783 01:09:10,792 --> 01:09:15,209 All these people might die because they believed in me. 784 01:09:15,792 --> 01:09:18,876 In me who almost forgot my oath! 785 01:09:19,042 --> 01:09:20,209 And for who? 786 01:09:20,834 --> 01:09:22,459 For my brother! 787 01:09:27,292 --> 01:09:28,459 Murderer! 788 01:09:31,417 --> 01:09:35,042 This pathway is not well known. I'll take them by surprise! 789 01:09:36,334 --> 01:09:39,417 I'll take the back entrance, that is not guarded. 790 01:09:39,542 --> 01:09:42,751 It will be easy to cross the courtyard. That's it! 791 01:09:43,251 --> 01:09:46,501 Then I'll enter in the main courtyard and take the guards by surprise. 792 01:09:46,626 --> 01:09:49,501 And then, the private apartments. 793 01:09:50,251 --> 01:09:52,292 I took everybody by surprise! 794 01:10:07,709 --> 01:10:12,167 I was right, wasn't I? It's not that easy to fool the baron! 795 01:10:14,334 --> 01:10:18,001 And the best part is that it didn't cost us an effort. 796 01:10:19,167 --> 01:10:21,959 And now, the baron will torture her during hours, 797 01:10:22,084 --> 01:10:23,917 before killing her. 798 01:11:30,667 --> 01:11:32,709 Now, you have no more way out. 799 01:11:33,584 --> 01:11:36,667 Be ready to get tortured. 800 01:11:38,334 --> 01:11:42,459 Torture will be sweet, if it comes from a man like you. 801 01:11:42,959 --> 01:11:45,209 You won't get away with flattery. 802 01:11:46,001 --> 01:11:49,417 Some burning pincers, that's all? You disappoint me, baron. 803 01:11:53,542 --> 01:11:56,251 I was expecting some creative effort from you. 804 01:11:56,376 --> 01:11:59,167 What do you want to do with this antique? 805 01:11:59,834 --> 01:12:01,917 There's still an art 806 01:12:02,792 --> 01:12:04,376 that I... 807 01:12:06,042 --> 01:12:07,167 master. 808 01:12:08,501 --> 01:12:12,209 Whether you're a master or not in this area, I'll decide. 809 01:12:12,376 --> 01:12:14,251 What do you know about it? 810 01:12:18,167 --> 01:12:19,459 You're still a virgin. 811 01:12:20,084 --> 01:12:23,001 On the other hand, I have a good theoretical culture. 812 01:12:26,834 --> 01:12:29,042 If you like this kind of torture, 813 01:12:29,376 --> 01:12:31,376 I'll torture you until it drives you crazy! 814 01:12:32,167 --> 01:12:36,459 I just want you to enjoy me 815 01:12:37,584 --> 01:12:39,542 like you enjoyed my father's throne. 816 01:12:39,751 --> 01:12:41,751 Your father is dead. 817 01:12:43,251 --> 01:12:45,501 And you'll soon be dead. 818 01:13:24,542 --> 01:13:27,751 The witch is ready for the stake my lord. 819 01:13:30,667 --> 01:13:31,959 Proceed! 820 01:14:26,792 --> 01:14:30,709 We all must confess our sins. 821 01:14:31,292 --> 01:14:33,292 And to show you the example, 822 01:14:33,501 --> 01:14:36,959 I myself am ready to confess mine, too. 823 01:14:38,917 --> 01:14:41,126 I stole this seal. 824 01:14:42,834 --> 01:14:46,667 If you want salvation, confess them too. 825 01:14:46,792 --> 01:14:49,167 Confess that you love me. 826 01:14:50,084 --> 01:14:51,959 Even there, you don't leave me alone! 827 01:14:52,167 --> 01:14:54,167 Is that how you repent? 828 01:14:54,334 --> 01:14:58,584 For the last time, confess that you love me. 829 01:15:01,917 --> 01:15:04,667 - No! No! No! - You stubborn witch! 830 01:15:05,084 --> 01:15:06,917 I'll save you anyway! 831 01:15:08,334 --> 01:15:09,334 Guards! 832 01:15:17,001 --> 01:15:18,834 Death to the Spanish! 833 01:15:19,292 --> 01:15:20,292 Catch this! 834 01:15:28,042 --> 01:15:29,667 What's the hell happening, captain? 835 01:15:29,792 --> 01:15:32,032 Restore order immediately or I'll have your head cut off! 836 01:15:32,459 --> 01:15:34,339 - I got this, my lord! - Are you laughing at me? 837 01:15:34,376 --> 01:15:35,876 Forgive me, my lord! 838 01:16:32,042 --> 01:16:33,042 Guards! 839 01:16:34,001 --> 01:16:37,167 Guards! To the palace! Call for backup! 840 01:16:37,334 --> 01:16:39,709 Let's hang everybody! 841 01:16:42,501 --> 01:16:43,751 Follow me! 842 01:16:44,584 --> 01:16:46,042 Come on, let's follow him! 843 01:16:47,042 --> 01:16:48,834 To the palace! 844 01:16:51,001 --> 01:16:52,084 Zenabel! 845 01:16:53,709 --> 01:16:55,417 Rebels! 846 01:16:55,542 --> 01:16:57,417 Follow me! 847 01:17:05,376 --> 01:17:06,584 Rebels! 848 01:17:07,709 --> 01:17:08,709 This way! 849 01:17:10,417 --> 01:17:11,417 Stop! 850 01:17:12,042 --> 01:17:14,667 Rebels! This way! 851 01:17:19,876 --> 01:17:20,876 Stop! 852 01:17:21,501 --> 01:17:24,251 Rebels! Let's got that way! 853 01:17:27,584 --> 01:17:28,584 Stop! 854 01:17:29,459 --> 01:17:30,834 Rebels! 855 01:17:32,459 --> 01:17:34,917 And now, which way do we go? 856 01:17:36,084 --> 01:17:37,084 Stop them! 857 01:18:21,251 --> 01:18:22,376 To the castle! 858 01:18:35,084 --> 01:18:36,542 Come on, friends! 859 01:18:36,667 --> 01:18:38,917 - We have a saint protecting us! - Here he is! 860 01:18:39,126 --> 01:18:40,459 That's Cecco! 861 01:18:41,834 --> 01:18:43,417 - Cecco and his pigeons! - What? 862 01:18:43,542 --> 01:18:45,959 Yes! The pigeons were his secret weapon! 863 01:18:46,084 --> 01:18:47,084 Let's go! 864 01:19:01,542 --> 01:19:02,542 Fly, pigeon! 865 01:19:08,917 --> 01:19:09,917 No! 866 01:19:10,709 --> 01:19:11,709 This way! 867 01:19:32,792 --> 01:19:35,917 And now, you go to the left, and you go to the right! 868 01:19:36,042 --> 01:19:37,292 Make no mistake! 869 01:19:45,751 --> 01:19:46,751 He's running! 870 01:20:05,167 --> 01:20:06,167 But... 871 01:20:09,542 --> 01:20:12,709 For the baron, with our best regards! 872 01:20:28,251 --> 01:20:31,334 - Long live our duchess! - Hooray! 873 01:20:40,709 --> 01:20:43,792 Choose your preys, and good hunting! 874 01:20:51,542 --> 01:20:52,626 Cute! 875 01:20:56,876 --> 01:20:57,876 No. 876 01:20:58,042 --> 01:20:59,459 No, leave me alone! 877 01:21:01,417 --> 01:21:04,709 - Go! - No, don't go! I chose you! 878 01:21:04,876 --> 01:21:06,792 Give me that veil, right now! 879 01:21:18,959 --> 01:21:21,709 Ready? The hunting is about to start! 880 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 Wait! 881 01:22:13,667 --> 01:22:14,667 No, no! 882 01:22:18,709 --> 01:22:20,542 No! Not the dog! 883 01:22:21,292 --> 01:22:22,376 He bites! 884 01:22:23,251 --> 01:22:25,292 But I love you! I love you! 885 01:22:25,501 --> 01:22:27,001 Scram! Move! Move! 886 01:22:32,459 --> 01:22:36,917 I came to return this to the real duke of Valle Stretta. 887 01:22:43,334 --> 01:22:44,751 But what is he doing? 888 01:22:46,876 --> 01:22:48,042 Your brother. 889 01:22:48,584 --> 01:22:49,209 Well, yes. 890 01:22:49,334 --> 01:22:51,834 My mother was your nanny. 891 01:22:57,334 --> 01:22:58,334 Goodbye. 892 01:22:58,751 --> 01:23:00,626 What are you going to do, now? 893 01:23:00,834 --> 01:23:02,459 Go back to the mountains. 894 01:23:02,751 --> 01:23:05,167 Here, I don't like anything. 895 01:23:07,084 --> 01:23:08,792 There are times 896 01:23:09,292 --> 01:23:13,209 where a witty woman must learn to swallow her pride. 897 01:23:22,167 --> 01:23:23,167 Wait! 898 01:23:23,917 --> 01:23:25,001 Wait! 899 01:23:27,417 --> 01:23:28,751 No, you, wait! 900 01:23:29,584 --> 01:23:32,792 Put me down! That's unfair! I am the hunter, today! 901 01:23:32,917 --> 01:23:36,042 Put me down, please! Please, put me down! 902 01:23:36,167 --> 01:23:38,459 - No! - I'll put you down, now. 903 01:23:38,584 --> 01:23:42,209 - Let me go! Bad boy! - Well, go to hell! 904 01:23:42,542 --> 01:23:45,042 Today, I am the hunter, I told you! 905 01:24:28,709 --> 01:24:30,459 Wait for me! 906 01:24:30,709 --> 01:24:32,917 Stop it, Zenabel! 907 01:24:33,417 --> 01:24:34,959 That wasn't true! 908 01:24:35,292 --> 01:24:37,417 There's still one thing that I like! 909 01:24:37,584 --> 01:24:38,792 That's you! 910 01:24:39,417 --> 01:24:41,709 Stop! Zenabel! 911 01:24:42,042 --> 01:24:43,584 Stop! 912 01:24:44,084 --> 01:24:45,917 Wait for me! 913 01:24:46,292 --> 01:24:47,792 Anabel 61599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.