All language subtitles for Vikings Die Berserker 2014 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:13,635 2 00:01:32,720 --> 00:01:36,156 3 00:03:18,600 --> 00:03:20,193 Wieder nichts! 4 00:03:21,160 --> 00:03:22,389 Du Dummer! 5 00:03:33,000 --> 00:03:36,914 Kein Wunder, dass du nicht triffst. Völlig aus der Form. 6 00:03:36,920 --> 00:03:39,275 Nein. Du bist aus der Form. 7 00:03:39,280 --> 00:03:41,396 Und irgendwann bin ich besser als du. 8 00:03:42,480 --> 00:03:44,437 In deinen Träumen, mein Junge. 9 00:03:44,880 --> 00:03:47,599 Gut, dass ich da bin, sonst würden wir verhungern. 10 00:03:47,600 --> 00:03:48,954 Lass mich! 11 00:04:00,400 --> 00:04:02,516 Vater ist zurück. Vater! 12 00:04:15,080 --> 00:04:16,718 Ruhig. 13 00:04:20,000 --> 00:04:23,356 Schau mal an, wie groß du geworden bist! - Schön, dass du da bist. 14 00:04:23,360 --> 00:04:24,794 Vater. - Wade. 15 00:04:25,760 --> 00:04:27,558 Wer hat den da erlegt? 16 00:04:28,800 --> 00:04:30,837 Atelic. - Wade. 17 00:04:37,320 --> 00:04:40,438 Ist hier alles in Ordnung? - Ja. 18 00:04:41,240 --> 00:04:42,674 Wie war die Reise? 19 00:04:44,240 --> 00:04:46,959 Die Geschäfte gingen schlecht, mein Sohn. 20 00:04:48,400 --> 00:04:50,357 Hier, nimm das. 21 00:04:52,800 --> 00:04:56,953 Hör zu, vielleicht nächstes Jahr, ja'? 22 00:04:58,760 --> 00:05:00,956 Ja. Vater. 23 00:05:01,520 --> 00:05:02,794 Wade... 24 00:05:14,120 --> 00:05:15,474 Komm mein Sohn. 25 00:05:56,880 --> 00:05:58,598 Bist du bereit? 26 00:05:59,320 --> 00:06:00,958 Bereit wofür'? 27 00:06:01,560 --> 00:06:02,880 Den Tod. 28 00:06:04,520 --> 00:06:06,909 Ich werde nicht sterben. - Nein? 29 00:06:06,920 --> 00:06:10,390 Wie kannst du dir da sicher sein? - Du lebst noch. - Ich hatte Glück. 30 00:06:13,480 --> 00:06:15,869 Du glaubst nicht an mich, Vater. 31 00:06:15,880 --> 00:06:17,951 Glaube ist was für Schwächlinge. 32 00:06:23,800 --> 00:06:25,154 Hör zu... 33 00:06:25,800 --> 00:06:30,397 Das sind gefährliche Zeiten. Die Nordvölker haben unsere Routen blockiert. 34 00:06:30,400 --> 00:06:32,994 Um zu überleben, müssen wir zusammen bleiben. 35 00:06:33,640 --> 00:06:37,713 Du sagtest, ich könnte gehen. Ich habe all die Wochen gewartet und wofür? 36 00:06:37,720 --> 00:06:40,155 Ich meine, ich muss gehen, ich will gehen. 37 00:06:40,160 --> 00:06:43,391 Krieg ist kein Spiel, das man mit seinen Freunden zum Spaß spielt. 38 00:06:43,400 --> 00:06:44,549 Die Menschen sterben. 39 00:06:44,560 --> 00:06:48,315 Wenn wir nicht kämpfen, bleibt nichts mehr, wofür es sich zu leben lohnt. - Nein. 40 00:06:48,320 --> 00:06:51,073 Die sächsische Armee ist kein Platz für meinen Sohn, verstanden? 41 00:06:51,080 --> 00:06:54,118 Vielleicht hast du nichts mehr, wofür du noch kämpfen willst, ich schon! 42 00:06:54,120 --> 00:06:56,714 Willst du mir trotzen, du verdammter Narr?! 43 00:07:07,520 --> 00:07:11,354 Verdammt, mein Sohn, ich vermisse sie auch. 44 00:07:12,920 --> 00:07:15,753 Am liebsten würde ich jeden Einzelnen von ihnen abschlachten, 45 00:07:15,760 --> 00:07:17,717 für das, was sie ihr angetan haben. 46 00:07:19,520 --> 00:07:21,909 Aber es sind schon zu viele gestorben. 47 00:07:23,280 --> 00:07:25,237 Wofür sollen wir kämpfen? 48 00:07:29,040 --> 00:07:31,395 Wofür sollen wir noch kämpfen? 49 00:07:34,200 --> 00:07:35,599 Vater... 50 00:07:38,960 --> 00:07:41,270 Ich bin bereit, ich muss. 51 00:07:49,640 --> 00:07:51,278 Dann geh. 52 00:07:55,160 --> 00:07:57,117 Ich halte dich nicht zurück. 53 00:08:17,280 --> 00:08:19,954 Verdammt. Vorbei. 54 00:08:20,760 --> 00:08:22,512 Beherrschung. 55 00:08:24,120 --> 00:08:28,079 Beherrsche dich selbst. Beherrsche den Feind. 56 00:09:10,480 --> 00:09:11,834 Lauf'. 57 00:09:29,520 --> 00:09:31,079 Lass den Jungen los. 58 00:10:17,800 --> 00:10:20,235 Nein! Vater! 59 00:10:26,640 --> 00:10:31,316 Nein! Nein! Er bringt dich um! 60 00:11:25,040 --> 00:11:28,078 Nein! Nein, Vater! 61 00:11:30,520 --> 00:11:31,555 Vater! 62 00:11:38,120 --> 00:11:39,758 Nein! 63 00:11:41,960 --> 00:11:43,917 Sie töten dich! 64 00:11:55,440 --> 00:11:56,953 Nein! 65 00:12:19,440 --> 00:12:20,555 Nein! 66 00:12:27,720 --> 00:12:28,915 Atelic, lauf! 67 00:12:37,760 --> 00:12:38,795 Hrok! 68 00:17:17,760 --> 00:17:21,116 Ich bin Ingwald von Jarrow. 69 00:17:44,360 --> 00:17:45,794 Wie ist dein Name? 70 00:18:14,640 --> 00:18:17,109 Ich bin Ingwald... - Ingwald. Ja, ich hab's gehört. 71 00:18:21,880 --> 00:18:23,279 Wie heißt du? 72 00:18:25,560 --> 00:18:26,914 Wade. 73 00:18:27,840 --> 00:18:29,478 Wade. 74 00:18:32,240 --> 00:18:33,958 Bist du in Ordnung? 75 00:18:39,040 --> 00:18:42,590 Bin ich in Ordnung? Nein, nein, bin ich nicht. 76 00:18:47,560 --> 00:18:50,154 Wo bin ich... Ich muss gehen. 77 00:18:52,000 --> 00:18:53,638 Bruder, bitte... 78 00:18:58,080 --> 00:19:00,356 Hat jemand Atelic gesehen? Atelic? 79 00:19:01,720 --> 00:19:03,836 Hat jemand meinen Bruder Atelic gesehen? 80 00:19:04,680 --> 00:19:07,832 Bruder, du... - Nein, nein, ich muss Atelic finden! 81 00:19:07,840 --> 00:19:10,070 Beruhig dich, sei ruhig. - Nein! Atelic! 82 00:19:10,480 --> 00:19:12,949 Atelic! - Nein, bitte, sei doch ruhig. - Atelic! 83 00:19:13,400 --> 00:19:15,118 Hat denn niemand Atelic gesehen?! 84 00:19:15,640 --> 00:19:18,154 Willst du uns alle umbringen?! Willst du das?! 85 00:19:18,160 --> 00:19:19,719 Greeg, lass ihn in Ruhe! 86 00:19:21,800 --> 00:19:25,873 Wenn du überleben willst, dann halt den Mund und lenke nicht deren Aufmerksamkeit auf uns. 87 00:20:52,400 --> 00:20:54,118 Es ist gut. 88 00:20:55,920 --> 00:20:56,955 Gut. 89 00:21:03,160 --> 00:21:04,559 Wie heißt du? 90 00:21:05,320 --> 00:21:10,110 Aldan. - Ich bin Ingwald von Jarrow. 91 00:21:11,880 --> 00:21:14,679 Mein Kloster wurde geplündert, meine Brüder getötet. 92 00:21:15,800 --> 00:21:17,359 Und warum du nicht'? 93 00:21:18,800 --> 00:21:20,518 Warum ich nicht'? 94 00:21:21,880 --> 00:21:24,315 Warum haben sie uns nicht alle umgebracht? 95 00:21:25,960 --> 00:21:30,318 Weil wir unschuldig sind. Wir sind unberührt. 96 00:21:31,920 --> 00:21:33,911 Wie... Wie meinst du das? 97 00:21:36,760 --> 00:21:41,038 Wir sind rein in unserem Körper und rein im Herzen. 98 00:21:42,040 --> 00:21:44,395 Ich habe gesagt, ihr sollt den Mund halten. 99 00:21:44,400 --> 00:21:45,993 Lass sie in Ruhe... 100 00:21:47,000 --> 00:21:48,399 ...Bursche. 101 00:22:20,160 --> 00:22:27,590 Vater unser, der du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name. 102 00:22:28,440 --> 00:22:36,393 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. 103 00:22:37,800 --> 00:22:41,953 Unser tägliches Brot gib uns heute, 104 00:22:42,480 --> 00:22:49,193 und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 105 00:22:50,360 --> 00:22:54,558 Und führe uns nicht in Versuchung, 106 00:22:55,960 --> 00:22:58,474 sondern erlöse uns von dem Bösen. 107 00:22:59,760 --> 00:23:01,034 Amen. 108 00:24:48,040 --> 00:24:49,599 Du... 109 00:24:51,840 --> 00:24:53,319 Du! 110 00:24:55,040 --> 00:24:56,678 Nein. Bitte! 111 00:24:56,680 --> 00:24:58,193 Du! - Nein! 112 00:28:26,840 --> 00:28:34,840 Heil Tag, heil Söhne des Tages. Heil Nacht und Nift. 113 00:28:38,320 --> 00:28:43,759 Mit gütigen Augen schaut auf uns 114 00:28:44,600 --> 00:28:52,600 und gebt uns Betenden den Sieg. Heil Asen, heil Asinnen... 115 00:28:57,360 --> 00:29:00,034 Nein! Atelic! - Heil dir, vielnütze Fold! 116 00:29:00,960 --> 00:29:07,798 Wade! - Wort und Weisheit gewährt uns. - Atelic! Atelic, nein! 117 00:29:10,360 --> 00:29:17,949 Nein! Atelic! - Und heilende Hände allzeit. 118 00:29:26,560 --> 00:29:28,039 Nein, bitte... 119 00:29:40,600 --> 00:29:41,715 Lauf 120 00:29:42,520 --> 00:29:43,749 Lauf'. 121 00:29:44,320 --> 00:29:45,594 Lauf'. 122 00:31:51,240 --> 00:31:52,514 Wade! 123 00:32:09,680 --> 00:32:13,799 Du hast Feuer in deinem Blut. 124 00:32:15,640 --> 00:32:20,111 Odin wird sich an deiner Seele ergötzen. 125 00:32:47,840 --> 00:32:49,194 Wade? 126 00:32:54,640 --> 00:32:57,678 Ich komme zurück und hole dich. Ich komme... 127 00:33:08,560 --> 00:33:10,039 Wade! 128 00:34:05,800 --> 00:34:06,995 Greeg! 129 00:34:12,600 --> 00:34:14,398 Warte auf mich! 130 00:34:15,000 --> 00:34:16,149 Greeg! 131 00:34:16,640 --> 00:34:17,596 Nein. 132 00:34:18,880 --> 00:34:20,791 Du musst es alleine schaffen. 133 00:34:20,800 --> 00:34:22,279 Greeg! 134 00:35:05,440 --> 00:35:07,875 Hilf mir! Los, hilf mir! 135 00:35:11,360 --> 00:35:12,998 Wir müssen da rüber. 136 00:35:21,640 --> 00:35:23,392 Wir brauchen noch mehr! 137 00:35:31,800 --> 00:35:33,234 Hier ist einer! 138 00:35:50,720 --> 00:35:52,040 Nimm das. 139 00:38:14,520 --> 00:38:20,789 ...auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib... 140 00:39:29,240 --> 00:39:30,389 Geh. 141 00:39:32,200 --> 00:39:34,760 Aber du... - Geh, wir haben nicht so viel Zeit! 142 00:40:33,760 --> 00:40:35,239 Nein! 143 00:41:14,680 --> 00:41:16,159 Hier! 144 00:41:19,080 --> 00:41:21,674 Komm, geh. Nicht nach unten sehen. - Gut. 145 00:41:38,200 --> 00:41:39,474 Helft mir, bitte. 146 00:42:06,000 --> 00:42:07,035 Schneller! 147 00:42:28,720 --> 00:42:29,835 Lauft. 148 00:42:40,320 --> 00:42:41,674 Lauft'.! 149 00:42:57,880 --> 00:42:59,996 Ich bin Ingwald von Jarrow. 150 00:43:01,920 --> 00:43:04,230 Möge Gott deiner Seele gnädig sein. 151 00:46:29,400 --> 00:46:32,199 Das Herz wurde herausgerissen. - Bei dem auch. 152 00:46:32,640 --> 00:46:33,994 Komm weiter. 153 00:48:08,440 --> 00:48:10,477 Sagt mir, was uns erwartet. 154 00:48:15,280 --> 00:48:16,793 Antwortet mir! 155 00:48:25,240 --> 00:48:27,038 Er wird dich umbringen. 156 00:48:39,360 --> 00:48:41,317 Bitte, hilf mir. 157 00:48:51,360 --> 00:48:52,634 Wo ist Leah? 158 00:48:55,160 --> 00:48:56,673 Sie ist tot. 159 00:48:59,160 --> 00:49:01,674 Du Feigling hast sie im Stich gelassen. 160 00:49:02,320 --> 00:49:04,834 Ihr versteht nicht, sie war eine von ihnen. 161 00:49:05,560 --> 00:49:08,439 Sie war meine Schwester! - Was? 162 00:49:13,280 --> 00:49:17,160 Bei der Invasion wurde meine Mutter von ihnen geraubt. 163 00:49:18,960 --> 00:49:24,831 Sie hat das Blut des Teufels persönlich in sich. Sie ist keine von uns. 164 00:49:27,080 --> 00:49:29,037 Sie ist keine von uns. 165 00:49:32,400 --> 00:49:36,189 Leah hat mehr Gutes in sich, als du glauben kannst. 166 00:49:36,200 --> 00:49:37,952 Du bist ein Feigling. 167 00:49:39,600 --> 00:49:40,829 Nein. 168 00:49:40,840 --> 00:49:42,319 Lass ihn hier liegen. 169 00:49:42,880 --> 00:49:45,679 Nein, bitte! Helft mir. 170 00:49:53,080 --> 00:49:54,514 Beiß da drauf. 171 00:49:54,880 --> 00:49:56,917 Glaubst du, er würde das für uns tun? 172 00:49:58,800 --> 00:50:00,359 Nur verbinden. 173 00:50:10,280 --> 00:50:14,831 Besser, du sagst uns, was hier vor sich geht, oder ich überlasse dich den Wölfen zum Fraß. 174 00:50:15,320 --> 00:50:16,799 Ich weiß nur eins. 175 00:50:16,800 --> 00:50:20,430 Wenn sie fünf Herzen wollen, werden sie sich fünf Herzen holen. 176 00:50:26,040 --> 00:50:27,474 Ich muss zurück. 177 00:50:28,120 --> 00:50:31,670 Dann wirst du sterben! - Ihr habt gesehen, was sie tun! 178 00:50:31,680 --> 00:50:33,796 Wir müssen von hier weg. 179 00:50:33,800 --> 00:50:34,995 Aber wohin? 180 00:50:37,160 --> 00:50:41,199 Hör zu, es tut mir leid 181 00:50:42,160 --> 00:50:43,878 um deinen Bruder. 182 00:50:44,880 --> 00:50:46,917 Aber zurückkehren bedeutet den Tod. 183 00:51:42,760 --> 00:51:43,955 Warte. 184 00:51:56,400 --> 00:51:57,993 Teufel! 185 00:51:58,000 --> 00:52:00,276 Du bist mein. 186 00:52:23,400 --> 00:52:24,674 Leah. 187 00:52:57,280 --> 00:52:58,236 Leah? 188 00:53:05,160 --> 00:53:07,117 Du willst mich? 189 00:53:09,600 --> 00:53:10,874 Ja? 190 00:53:12,600 --> 00:53:13,874 Das ist gut. 191 00:53:15,120 --> 00:53:16,315 Komm her. 192 00:53:29,320 --> 00:53:32,119 Verbrenne in der Hölle. 193 00:53:45,040 --> 00:53:46,599 Warte hier. 194 00:54:48,000 --> 00:54:53,200 Ist er tot'? Habe ich ihn... - Ja. Ja, er ist tot. 195 00:54:56,400 --> 00:54:58,038 Mein Bruder... 196 00:54:58,040 --> 00:55:00,316 Greeg, wir wissen. Er ist bei uns. 197 00:55:11,960 --> 00:55:17,034 Wer den Wolf besiegen will, der muss selber zum Wolf werden. 198 00:55:21,360 --> 00:55:22,555 Leah? 199 00:55:38,400 --> 00:55:42,394 Wenn's jemanden hilft. Es tut mir leid. 200 00:55:44,160 --> 00:55:45,878 Sie kann dich nicht hören. 201 00:56:02,120 --> 00:56:02,916 LOS! 202 00:56:19,800 --> 00:56:20,915 Komm! 203 00:56:21,560 --> 00:56:23,597 Steh auf! Los! 204 01:04:51,880 --> 01:04:53,678 Jetzt bin ich dran. 205 01:05:39,480 --> 01:05:41,357 Ich dachte, du wärst tot. 206 01:05:45,320 --> 01:05:46,674 Geht's? 207 01:05:48,160 --> 01:05:49,434 Nein. 208 01:05:53,520 --> 01:05:55,079 Sieh mich an. 209 01:05:57,840 --> 01:06:01,834 Was tust du? - Wer sie auch sind. Damit können sie uns nicht aufspüren. 210 01:06:01,840 --> 01:06:03,956 Ja. - Das Blut verdeckt unseren Geruch. 211 01:06:04,600 --> 01:06:05,715 Gut. 212 01:06:11,680 --> 01:06:13,318 Wir sind jetzt allein. 213 01:06:32,880 --> 01:06:35,554 Hör zu. Ich muss zurück. 214 01:06:36,640 --> 01:06:37,789 Gut. 215 01:06:43,720 --> 01:06:45,074 Komm, steh auf. 216 01:06:45,760 --> 01:06:48,559 Gut. Hältst du mich? - Ja. 217 01:06:52,200 --> 01:06:55,750 Geht es? - Ja. - Wir müssen los. 218 01:06:56,640 --> 01:06:57,994 Komm. 219 01:07:55,360 --> 01:07:57,078 Ja, er lebt noch. 220 01:08:33,200 --> 01:08:34,554 Warte. 221 01:08:48,720 --> 01:08:50,233 Gib mir dein Messer. 222 01:08:57,080 --> 01:08:58,559 Was tust du? 223 01:08:58,560 --> 01:09:00,676 Mein Vater war Bogenschütze. 224 01:09:03,800 --> 01:09:05,757 Einer der Besten des Landes. 225 01:10:35,280 --> 01:10:39,672 Also warst du in der sächsischen Armee. - Nein, mein Vater hat das nicht erlaubt. 226 01:10:39,680 --> 01:10:42,479 Er sagte, da sei kein Platz für mich. 227 01:10:43,120 --> 01:10:45,077 Das hat mein Vater auch gesagt. 228 01:10:53,600 --> 01:10:55,796 Setzen? - Ja. 229 01:11:26,840 --> 01:11:28,399 Was ist? 230 01:11:28,400 --> 01:11:31,358 Ich dachte an das, was Leah sagte. 231 01:11:35,080 --> 01:11:41,918 Sie sagte, der Grund, weshalb wir gefangen wurden, war, weil wir unschuldig sind, 232 01:11:41,920 --> 01:11:45,470 und rein in unserem Körper. 233 01:11:53,640 --> 01:11:55,119 Und? 234 01:11:56,840 --> 01:11:58,877 Wie soll ich's deutlicher sagen? 235 01:12:03,560 --> 01:12:04,880 Verstehe. 236 01:12:24,160 --> 01:12:25,798 Du meinst, Leah denkt... 237 01:12:51,960 --> 01:12:53,519 Glaubst du, er hat uns gerochen? 238 01:12:54,400 --> 01:12:56,789 Nein. Er hat uns gehört. 239 01:13:01,400 --> 01:13:02,959 Komm weiter. 240 01:13:51,800 --> 01:13:54,076 Geht's? - Ja, geht so. 241 01:14:16,280 --> 01:14:17,759 Ich schaffe ihn. 242 01:14:19,120 --> 01:14:20,235 Was? 243 01:14:20,680 --> 01:14:22,034 Den Sprung. 244 01:14:23,960 --> 01:14:25,075 Bitte... 245 01:14:33,520 --> 01:14:34,954 Ich muss. 246 01:17:12,480 --> 01:17:15,836 Alles in Ordnung? Ich habe gesagt, ich komm zurück. - Ja. 247 01:17:16,280 --> 01:17:17,509 Nimm das. 248 01:17:20,440 --> 01:17:25,469 Wo gehst du hin? - Bleib hier. Wenn ich dir ein Zeichen gebe, bring alle raus. 249 01:18:47,440 --> 01:18:48,794 Kommt! Los! 250 01:20:50,320 --> 01:20:53,551 Am liebsten würde ich jeden Einzelnen von ihnen abschlachten, 251 01:20:53,560 --> 01:20:55,437 für das, was sie ihr angetan haben. 252 01:21:16,840 --> 01:21:22,279 Wer den Wolf besiegen will, der muss selber zum Wolf werden. 253 01:22:05,280 --> 01:22:07,396 Beherrschung. 254 01:22:07,400 --> 01:22:10,597 Beherrsche dich selbst. Beherrsche den Feind. 255 01:22:17,200 --> 01:22:21,159 Vater, ich bin bereit. 256 01:22:23,840 --> 01:22:25,319 Dann geh. 257 01:26:40,920 --> 01:26:42,194 Nein. 258 01:26:43,240 --> 01:26:45,277 Wade! Stopp! 259 01:26:46,880 --> 01:26:50,316 Wade... 260 01:26:57,600 --> 01:26:59,113 Wade... 261 01:27:01,360 --> 01:27:03,317 Ich bin's. 262 01:27:04,600 --> 01:27:07,399 Bin ich tot'? - Nein, es ist vorbei. 263 01:28:18,720 --> 01:28:23,271 Die Teufel aus dem Norden überfielen unser Land und töteten unsere Leute. 264 01:28:25,320 --> 01:28:30,520 Im Krieg geht es ums Überleben. Das Recht zu leben. 265 01:28:34,760 --> 01:28:38,833 Mein Vater hat mich einmal gefragt, ob ich bereit wäre für den Tod. 266 01:28:44,600 --> 01:28:46,716 Ich war es nicht.17879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.