Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:13,635
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,156
3
00:03:18,600 --> 00:03:20,193
Wieder nichts!
4
00:03:21,160 --> 00:03:22,389
Du Dummer!
5
00:03:33,000 --> 00:03:36,914
Kein Wunder, dass du nicht triffst.
Völlig aus der Form.
6
00:03:36,920 --> 00:03:39,275
Nein.
Du bist aus der Form.
7
00:03:39,280 --> 00:03:41,396
Und irgendwann bin ich besser als du.
8
00:03:42,480 --> 00:03:44,437
In deinen Träumen, mein Junge.
9
00:03:44,880 --> 00:03:47,599
Gut, dass ich da bin,
sonst würden wir verhungern.
10
00:03:47,600 --> 00:03:48,954
Lass mich!
11
00:04:00,400 --> 00:04:02,516
Vater ist zurück.
Vater!
12
00:04:15,080 --> 00:04:16,718
Ruhig.
13
00:04:20,000 --> 00:04:23,356
Schau mal an, wie groß du geworden bist!
- Schön, dass du da bist.
14
00:04:23,360 --> 00:04:24,794
Vater. - Wade.
15
00:04:25,760 --> 00:04:27,558
Wer hat den da erlegt?
16
00:04:28,800 --> 00:04:30,837
Atelic. - Wade.
17
00:04:37,320 --> 00:04:40,438
Ist hier alles in Ordnung? - Ja.
18
00:04:41,240 --> 00:04:42,674
Wie war die Reise?
19
00:04:44,240 --> 00:04:46,959
Die Geschäfte gingen schlecht,
mein Sohn.
20
00:04:48,400 --> 00:04:50,357
Hier, nimm das.
21
00:04:52,800 --> 00:04:56,953
Hör zu,
vielleicht nächstes Jahr, ja'?
22
00:04:58,760 --> 00:05:00,956
Ja. Vater.
23
00:05:01,520 --> 00:05:02,794
Wade...
24
00:05:14,120 --> 00:05:15,474
Komm mein Sohn.
25
00:05:56,880 --> 00:05:58,598
Bist du bereit?
26
00:05:59,320 --> 00:06:00,958
Bereit wofür'?
27
00:06:01,560 --> 00:06:02,880
Den Tod.
28
00:06:04,520 --> 00:06:06,909
Ich werde nicht sterben. - Nein?
29
00:06:06,920 --> 00:06:10,390
Wie kannst du dir da sicher sein?
- Du lebst noch. - Ich hatte Glück.
30
00:06:13,480 --> 00:06:15,869
Du glaubst nicht an mich, Vater.
31
00:06:15,880 --> 00:06:17,951
Glaube ist was für Schwächlinge.
32
00:06:23,800 --> 00:06:25,154
Hör zu...
33
00:06:25,800 --> 00:06:30,397
Das sind gefährliche Zeiten.
Die Nordvölker haben unsere Routen blockiert.
34
00:06:30,400 --> 00:06:32,994
Um zu überleben,
müssen wir zusammen bleiben.
35
00:06:33,640 --> 00:06:37,713
Du sagtest, ich könnte gehen.
Ich habe all die Wochen gewartet und wofür?
36
00:06:37,720 --> 00:06:40,155
Ich meine, ich muss gehen,
ich will gehen.
37
00:06:40,160 --> 00:06:43,391
Krieg ist kein Spiel, das man mit
seinen Freunden zum Spaß spielt.
38
00:06:43,400 --> 00:06:44,549
Die Menschen sterben.
39
00:06:44,560 --> 00:06:48,315
Wenn wir nicht kämpfen, bleibt nichts mehr,
wofür es sich zu leben lohnt. - Nein.
40
00:06:48,320 --> 00:06:51,073
Die sächsische Armee ist kein Platz
für meinen Sohn, verstanden?
41
00:06:51,080 --> 00:06:54,118
Vielleicht hast du nichts mehr,
wofür du noch kämpfen willst, ich schon!
42
00:06:54,120 --> 00:06:56,714
Willst du mir trotzen,
du verdammter Narr?!
43
00:07:07,520 --> 00:07:11,354
Verdammt, mein Sohn,
ich vermisse sie auch.
44
00:07:12,920 --> 00:07:15,753
Am liebsten würde ich
jeden Einzelnen von ihnen abschlachten,
45
00:07:15,760 --> 00:07:17,717
für das,
was sie ihr angetan haben.
46
00:07:19,520 --> 00:07:21,909
Aber es sind schon zu viele gestorben.
47
00:07:23,280 --> 00:07:25,237
Wofür sollen wir kämpfen?
48
00:07:29,040 --> 00:07:31,395
Wofür sollen wir noch kämpfen?
49
00:07:34,200 --> 00:07:35,599
Vater...
50
00:07:38,960 --> 00:07:41,270
Ich bin bereit, ich muss.
51
00:07:49,640 --> 00:07:51,278
Dann geh.
52
00:07:55,160 --> 00:07:57,117
Ich halte dich nicht zurück.
53
00:08:17,280 --> 00:08:19,954
Verdammt.
Vorbei.
54
00:08:20,760 --> 00:08:22,512
Beherrschung.
55
00:08:24,120 --> 00:08:28,079
Beherrsche dich selbst.
Beherrsche den Feind.
56
00:09:10,480 --> 00:09:11,834
Lauf'.
57
00:09:29,520 --> 00:09:31,079
Lass den Jungen los.
58
00:10:17,800 --> 00:10:20,235
Nein! Vater!
59
00:10:26,640 --> 00:10:31,316
Nein! Nein!
Er bringt dich um!
60
00:11:25,040 --> 00:11:28,078
Nein!
Nein, Vater!
61
00:11:30,520 --> 00:11:31,555
Vater!
62
00:11:38,120 --> 00:11:39,758
Nein!
63
00:11:41,960 --> 00:11:43,917
Sie töten dich!
64
00:11:55,440 --> 00:11:56,953
Nein!
65
00:12:19,440 --> 00:12:20,555
Nein!
66
00:12:27,720 --> 00:12:28,915
Atelic, lauf!
67
00:12:37,760 --> 00:12:38,795
Hrok!
68
00:17:17,760 --> 00:17:21,116
Ich bin Ingwald von Jarrow.
69
00:17:44,360 --> 00:17:45,794
Wie ist dein Name?
70
00:18:14,640 --> 00:18:17,109
Ich bin Ingwald...
- Ingwald. Ja, ich hab's gehört.
71
00:18:21,880 --> 00:18:23,279
Wie heißt du?
72
00:18:25,560 --> 00:18:26,914
Wade.
73
00:18:27,840 --> 00:18:29,478
Wade.
74
00:18:32,240 --> 00:18:33,958
Bist du in Ordnung?
75
00:18:39,040 --> 00:18:42,590
Bin ich in Ordnung?
Nein, nein, bin ich nicht.
76
00:18:47,560 --> 00:18:50,154
Wo bin ich...
Ich muss gehen.
77
00:18:52,000 --> 00:18:53,638
Bruder, bitte...
78
00:18:58,080 --> 00:19:00,356
Hat jemand Atelic gesehen?
Atelic?
79
00:19:01,720 --> 00:19:03,836
Hat jemand
meinen Bruder Atelic gesehen?
80
00:19:04,680 --> 00:19:07,832
Bruder, du...
- Nein, nein, ich muss Atelic finden!
81
00:19:07,840 --> 00:19:10,070
Beruhig dich, sei ruhig.
- Nein! Atelic!
82
00:19:10,480 --> 00:19:12,949
Atelic!
- Nein, bitte, sei doch ruhig. - Atelic!
83
00:19:13,400 --> 00:19:15,118
Hat denn niemand Atelic gesehen?!
84
00:19:15,640 --> 00:19:18,154
Willst du uns alle umbringen?!
Willst du das?!
85
00:19:18,160 --> 00:19:19,719
Greeg, lass ihn in Ruhe!
86
00:19:21,800 --> 00:19:25,873
Wenn du überleben willst, dann halt den Mund
und lenke nicht deren Aufmerksamkeit auf uns.
87
00:20:52,400 --> 00:20:54,118
Es ist gut.
88
00:20:55,920 --> 00:20:56,955
Gut.
89
00:21:03,160 --> 00:21:04,559
Wie heißt du?
90
00:21:05,320 --> 00:21:10,110
Aldan.
- Ich bin Ingwald von Jarrow.
91
00:21:11,880 --> 00:21:14,679
Mein Kloster wurde geplündert,
meine Brüder getötet.
92
00:21:15,800 --> 00:21:17,359
Und warum du nicht'?
93
00:21:18,800 --> 00:21:20,518
Warum ich nicht'?
94
00:21:21,880 --> 00:21:24,315
Warum haben sie uns
nicht alle umgebracht?
95
00:21:25,960 --> 00:21:30,318
Weil wir unschuldig sind.
Wir sind unberührt.
96
00:21:31,920 --> 00:21:33,911
Wie...
Wie meinst du das?
97
00:21:36,760 --> 00:21:41,038
Wir sind rein in unserem Körper
und rein im Herzen.
98
00:21:42,040 --> 00:21:44,395
Ich habe gesagt,
ihr sollt den Mund halten.
99
00:21:44,400 --> 00:21:45,993
Lass sie in Ruhe...
100
00:21:47,000 --> 00:21:48,399
...Bursche.
101
00:22:20,160 --> 00:22:27,590
Vater unser, der du bist im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
102
00:22:28,440 --> 00:22:36,393
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
103
00:22:37,800 --> 00:22:41,953
Unser tägliches Brot gib uns heute,
104
00:22:42,480 --> 00:22:49,193
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
105
00:22:50,360 --> 00:22:54,558
Und führe uns nicht in Versuchung,
106
00:22:55,960 --> 00:22:58,474
sondern erlöse uns von dem Bösen.
107
00:22:59,760 --> 00:23:01,034
Amen.
108
00:24:48,040 --> 00:24:49,599
Du...
109
00:24:51,840 --> 00:24:53,319
Du!
110
00:24:55,040 --> 00:24:56,678
Nein. Bitte!
111
00:24:56,680 --> 00:24:58,193
Du! - Nein!
112
00:28:26,840 --> 00:28:34,840
Heil Tag, heil Söhne des Tages.
Heil Nacht und Nift.
113
00:28:38,320 --> 00:28:43,759
Mit gütigen Augen schaut auf uns
114
00:28:44,600 --> 00:28:52,600
und gebt uns Betenden den Sieg.
Heil Asen, heil Asinnen...
115
00:28:57,360 --> 00:29:00,034
Nein! Atelic!
- Heil dir, vielnütze Fold!
116
00:29:00,960 --> 00:29:07,798
Wade! - Wort und Weisheit gewährt uns.
- Atelic! Atelic, nein!
117
00:29:10,360 --> 00:29:17,949
Nein! Atelic!
- Und heilende Hände allzeit.
118
00:29:26,560 --> 00:29:28,039
Nein, bitte...
119
00:29:40,600 --> 00:29:41,715
Lauf
120
00:29:42,520 --> 00:29:43,749
Lauf'.
121
00:29:44,320 --> 00:29:45,594
Lauf'.
122
00:31:51,240 --> 00:31:52,514
Wade!
123
00:32:09,680 --> 00:32:13,799
Du hast Feuer in deinem Blut.
124
00:32:15,640 --> 00:32:20,111
Odin wird sich
an deiner Seele ergötzen.
125
00:32:47,840 --> 00:32:49,194
Wade?
126
00:32:54,640 --> 00:32:57,678
Ich komme zurück und hole dich.
Ich komme...
127
00:33:08,560 --> 00:33:10,039
Wade!
128
00:34:05,800 --> 00:34:06,995
Greeg!
129
00:34:12,600 --> 00:34:14,398
Warte auf mich!
130
00:34:15,000 --> 00:34:16,149
Greeg!
131
00:34:16,640 --> 00:34:17,596
Nein.
132
00:34:18,880 --> 00:34:20,791
Du musst es alleine schaffen.
133
00:34:20,800 --> 00:34:22,279
Greeg!
134
00:35:05,440 --> 00:35:07,875
Hilf mir!
Los, hilf mir!
135
00:35:11,360 --> 00:35:12,998
Wir müssen da rüber.
136
00:35:21,640 --> 00:35:23,392
Wir brauchen noch mehr!
137
00:35:31,800 --> 00:35:33,234
Hier ist einer!
138
00:35:50,720 --> 00:35:52,040
Nimm das.
139
00:38:14,520 --> 00:38:20,789
...auf Erden. Unser tägliches Brot
gib uns heute. Und vergib...
140
00:39:29,240 --> 00:39:30,389
Geh.
141
00:39:32,200 --> 00:39:34,760
Aber du...
- Geh, wir haben nicht so viel Zeit!
142
00:40:33,760 --> 00:40:35,239
Nein!
143
00:41:14,680 --> 00:41:16,159
Hier!
144
00:41:19,080 --> 00:41:21,674
Komm, geh.
Nicht nach unten sehen. - Gut.
145
00:41:38,200 --> 00:41:39,474
Helft mir, bitte.
146
00:42:06,000 --> 00:42:07,035
Schneller!
147
00:42:28,720 --> 00:42:29,835
Lauft.
148
00:42:40,320 --> 00:42:41,674
Lauft'.!
149
00:42:57,880 --> 00:42:59,996
Ich bin Ingwald von Jarrow.
150
00:43:01,920 --> 00:43:04,230
Möge Gott deiner Seele gnädig sein.
151
00:46:29,400 --> 00:46:32,199
Das Herz wurde herausgerissen.
- Bei dem auch.
152
00:46:32,640 --> 00:46:33,994
Komm weiter.
153
00:48:08,440 --> 00:48:10,477
Sagt mir, was uns erwartet.
154
00:48:15,280 --> 00:48:16,793
Antwortet mir!
155
00:48:25,240 --> 00:48:27,038
Er wird dich umbringen.
156
00:48:39,360 --> 00:48:41,317
Bitte, hilf mir.
157
00:48:51,360 --> 00:48:52,634
Wo ist Leah?
158
00:48:55,160 --> 00:48:56,673
Sie ist tot.
159
00:48:59,160 --> 00:49:01,674
Du Feigling
hast sie im Stich gelassen.
160
00:49:02,320 --> 00:49:04,834
Ihr versteht nicht,
sie war eine von ihnen.
161
00:49:05,560 --> 00:49:08,439
Sie war meine Schwester! - Was?
162
00:49:13,280 --> 00:49:17,160
Bei der Invasion
wurde meine Mutter von ihnen geraubt.
163
00:49:18,960 --> 00:49:24,831
Sie hat das Blut des Teufels persönlich in sich.
Sie ist keine von uns.
164
00:49:27,080 --> 00:49:29,037
Sie ist keine von uns.
165
00:49:32,400 --> 00:49:36,189
Leah hat mehr Gutes in sich,
als du glauben kannst.
166
00:49:36,200 --> 00:49:37,952
Du bist ein Feigling.
167
00:49:39,600 --> 00:49:40,829
Nein.
168
00:49:40,840 --> 00:49:42,319
Lass ihn hier liegen.
169
00:49:42,880 --> 00:49:45,679
Nein, bitte!
Helft mir.
170
00:49:53,080 --> 00:49:54,514
Beiß da drauf.
171
00:49:54,880 --> 00:49:56,917
Glaubst du,
er würde das für uns tun?
172
00:49:58,800 --> 00:50:00,359
Nur verbinden.
173
00:50:10,280 --> 00:50:14,831
Besser, du sagst uns, was hier vor sich geht,
oder ich überlasse dich den Wölfen zum Fraß.
174
00:50:15,320 --> 00:50:16,799
Ich weiß nur eins.
175
00:50:16,800 --> 00:50:20,430
Wenn sie fünf Herzen wollen,
werden sie sich fünf Herzen holen.
176
00:50:26,040 --> 00:50:27,474
Ich muss zurück.
177
00:50:28,120 --> 00:50:31,670
Dann wirst du sterben!
- Ihr habt gesehen, was sie tun!
178
00:50:31,680 --> 00:50:33,796
Wir müssen von hier weg.
179
00:50:33,800 --> 00:50:34,995
Aber wohin?
180
00:50:37,160 --> 00:50:41,199
Hör zu, es tut mir leid
181
00:50:42,160 --> 00:50:43,878
um deinen Bruder.
182
00:50:44,880 --> 00:50:46,917
Aber zurückkehren bedeutet den Tod.
183
00:51:42,760 --> 00:51:43,955
Warte.
184
00:51:56,400 --> 00:51:57,993
Teufel!
185
00:51:58,000 --> 00:52:00,276
Du bist mein.
186
00:52:23,400 --> 00:52:24,674
Leah.
187
00:52:57,280 --> 00:52:58,236
Leah?
188
00:53:05,160 --> 00:53:07,117
Du willst mich?
189
00:53:09,600 --> 00:53:10,874
Ja?
190
00:53:12,600 --> 00:53:13,874
Das ist gut.
191
00:53:15,120 --> 00:53:16,315
Komm her.
192
00:53:29,320 --> 00:53:32,119
Verbrenne in der Hölle.
193
00:53:45,040 --> 00:53:46,599
Warte hier.
194
00:54:48,000 --> 00:54:53,200
Ist er tot'? Habe ich ihn...
- Ja. Ja, er ist tot.
195
00:54:56,400 --> 00:54:58,038
Mein Bruder...
196
00:54:58,040 --> 00:55:00,316
Greeg, wir wissen.
Er ist bei uns.
197
00:55:11,960 --> 00:55:17,034
Wer den Wolf besiegen will,
der muss selber zum Wolf werden.
198
00:55:21,360 --> 00:55:22,555
Leah?
199
00:55:38,400 --> 00:55:42,394
Wenn's jemanden hilft.
Es tut mir leid.
200
00:55:44,160 --> 00:55:45,878
Sie kann dich nicht hören.
201
00:56:02,120 --> 00:56:02,916
LOS!
202
00:56:19,800 --> 00:56:20,915
Komm!
203
00:56:21,560 --> 00:56:23,597
Steh auf! Los!
204
01:04:51,880 --> 01:04:53,678
Jetzt bin ich dran.
205
01:05:39,480 --> 01:05:41,357
Ich dachte, du wärst tot.
206
01:05:45,320 --> 01:05:46,674
Geht's?
207
01:05:48,160 --> 01:05:49,434
Nein.
208
01:05:53,520 --> 01:05:55,079
Sieh mich an.
209
01:05:57,840 --> 01:06:01,834
Was tust du? - Wer sie auch sind.
Damit können sie uns nicht aufspüren.
210
01:06:01,840 --> 01:06:03,956
Ja.
- Das Blut verdeckt unseren Geruch.
211
01:06:04,600 --> 01:06:05,715
Gut.
212
01:06:11,680 --> 01:06:13,318
Wir sind jetzt allein.
213
01:06:32,880 --> 01:06:35,554
Hör zu.
Ich muss zurück.
214
01:06:36,640 --> 01:06:37,789
Gut.
215
01:06:43,720 --> 01:06:45,074
Komm, steh auf.
216
01:06:45,760 --> 01:06:48,559
Gut. Hältst du mich? - Ja.
217
01:06:52,200 --> 01:06:55,750
Geht es? - Ja.
- Wir müssen los.
218
01:06:56,640 --> 01:06:57,994
Komm.
219
01:07:55,360 --> 01:07:57,078
Ja, er lebt noch.
220
01:08:33,200 --> 01:08:34,554
Warte.
221
01:08:48,720 --> 01:08:50,233
Gib mir dein Messer.
222
01:08:57,080 --> 01:08:58,559
Was tust du?
223
01:08:58,560 --> 01:09:00,676
Mein Vater war Bogenschütze.
224
01:09:03,800 --> 01:09:05,757
Einer der Besten des Landes.
225
01:10:35,280 --> 01:10:39,672
Also warst du in der sächsischen Armee.
- Nein, mein Vater hat das nicht erlaubt.
226
01:10:39,680 --> 01:10:42,479
Er sagte,
da sei kein Platz für mich.
227
01:10:43,120 --> 01:10:45,077
Das hat mein Vater auch gesagt.
228
01:10:53,600 --> 01:10:55,796
Setzen? - Ja.
229
01:11:26,840 --> 01:11:28,399
Was ist?
230
01:11:28,400 --> 01:11:31,358
Ich dachte an das,
was Leah sagte.
231
01:11:35,080 --> 01:11:41,918
Sie sagte, der Grund, weshalb wir gefangen
wurden, war, weil wir unschuldig sind,
232
01:11:41,920 --> 01:11:45,470
und rein in unserem Körper.
233
01:11:53,640 --> 01:11:55,119
Und?
234
01:11:56,840 --> 01:11:58,877
Wie soll ich's deutlicher sagen?
235
01:12:03,560 --> 01:12:04,880
Verstehe.
236
01:12:24,160 --> 01:12:25,798
Du meinst, Leah denkt...
237
01:12:51,960 --> 01:12:53,519
Glaubst du,
er hat uns gerochen?
238
01:12:54,400 --> 01:12:56,789
Nein.
Er hat uns gehört.
239
01:13:01,400 --> 01:13:02,959
Komm weiter.
240
01:13:51,800 --> 01:13:54,076
Geht's? - Ja, geht so.
241
01:14:16,280 --> 01:14:17,759
Ich schaffe ihn.
242
01:14:19,120 --> 01:14:20,235
Was?
243
01:14:20,680 --> 01:14:22,034
Den Sprung.
244
01:14:23,960 --> 01:14:25,075
Bitte...
245
01:14:33,520 --> 01:14:34,954
Ich muss.
246
01:17:12,480 --> 01:17:15,836
Alles in Ordnung?
Ich habe gesagt, ich komm zurück. - Ja.
247
01:17:16,280 --> 01:17:17,509
Nimm das.
248
01:17:20,440 --> 01:17:25,469
Wo gehst du hin? - Bleib hier.
Wenn ich dir ein Zeichen gebe, bring alle raus.
249
01:18:47,440 --> 01:18:48,794
Kommt! Los!
250
01:20:50,320 --> 01:20:53,551
Am liebsten würde ich
jeden Einzelnen von ihnen abschlachten,
251
01:20:53,560 --> 01:20:55,437
für das,
was sie ihr angetan haben.
252
01:21:16,840 --> 01:21:22,279
Wer den Wolf besiegen will,
der muss selber zum Wolf werden.
253
01:22:05,280 --> 01:22:07,396
Beherrschung.
254
01:22:07,400 --> 01:22:10,597
Beherrsche dich selbst.
Beherrsche den Feind.
255
01:22:17,200 --> 01:22:21,159
Vater, ich bin bereit.
256
01:22:23,840 --> 01:22:25,319
Dann geh.
257
01:26:40,920 --> 01:26:42,194
Nein.
258
01:26:43,240 --> 01:26:45,277
Wade! Stopp!
259
01:26:46,880 --> 01:26:50,316
Wade...
260
01:26:57,600 --> 01:26:59,113
Wade...
261
01:27:01,360 --> 01:27:03,317
Ich bin's.
262
01:27:04,600 --> 01:27:07,399
Bin ich tot'?
- Nein, es ist vorbei.
263
01:28:18,720 --> 01:28:23,271
Die Teufel aus dem Norden überfielen
unser Land und töteten unsere Leute.
264
01:28:25,320 --> 01:28:30,520
Im Krieg geht es ums Überleben.
Das Recht zu leben.
265
01:28:34,760 --> 01:28:38,833
Mein Vater hat mich einmal gefragt,
ob ich bereit wäre für den Tod.
266
01:28:44,600 --> 01:28:46,716
Ich war es nicht.17879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.