All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,692 --> 00:01:49,026 Once upon a time, 2 00:01:49,110 --> 00:01:53,656 a beautiful young girl grew up hidden away in a con vent 3 00:01:53,739 --> 00:01:55,992 by the edge of the sea. 4 00:01:56,075 --> 00:01:57,410 Marie-josephe! 5 00:01:58,828 --> 00:02:00,037 Marie-josephe! 6 00:02:01,956 --> 00:02:04,917 Her very existence was a secret, 7 00:02:05,001 --> 00:02:08,004 for she was the king's daughter. 8 00:02:09,505 --> 00:02:10,756 Marie-josephe! 9 00:02:10,840 --> 00:02:15,720 From a very early age, she was drawn to the water, 10 00:02:15,803 --> 00:02:18,723 much to the dismay of the con vent's strict nuns 11 00:02:18,806 --> 00:02:22,560 who did their best to shelter her from the world. 12 00:02:22,643 --> 00:02:26,480 How often have you been warned not to swim in the sea? 13 00:02:26,981 --> 00:02:28,649 Very often. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,110 And my previous punishments... 15 00:02:31,193 --> 00:02:35,156 Revoking your riding privileges, burning your beloved cello... 16 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 None were enough to deter you. 17 00:02:38,451 --> 00:02:41,412 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 18 00:02:42,705 --> 00:02:44,874 Abbess, it is a simple joy of nature. 19 00:02:44,957 --> 00:02:46,083 - Silence. - It is. 20 00:02:46,167 --> 00:02:47,543 Silence, I said. 21 00:02:53,924 --> 00:02:57,219 Mean while, at the palace of I/ersa/lles, 22 00:02:57,303 --> 00:03:02,141 ll/lar/e-josephe's father, king Louis x/ I/, king of France, 23 00:03:02,224 --> 00:03:03,893 had recently returned victorious 24 00:03:03,976 --> 00:03:07,855 from an expensive war that had dragged on for years. 25 00:03:09,023 --> 00:03:13,861 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 26 00:03:16,947 --> 00:03:19,158 It has been the greatest honor for me 27 00:03:20,076 --> 00:03:21,869 to stand beside each... 28 00:03:27,208 --> 00:03:29,543 - France still had enemies. - My king. 29 00:03:29,627 --> 00:03:33,631 And that night, the man also known as the sun king 30 00:03:33,714 --> 00:03:37,259 learned that even he would not live forever. 31 00:03:49,522 --> 00:03:52,024 Now, where was I? 32 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 A few inches to the right, 33 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 would have found your heart. 34 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 If France loses you, 35 00:04:04,328 --> 00:04:05,746 it will be catastrophic, 36 00:04:05,830 --> 00:04:08,040 not to mention lonely for me. 37 00:04:08,124 --> 00:04:10,292 - Mmm. - There is a possible solution. 38 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 I've been investigating certain properties 39 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 of an organ in a legendary sea creature. 40 00:04:17,675 --> 00:04:19,009 A fish? 41 00:04:19,969 --> 00:04:21,178 That's your solution? 42 00:04:23,139 --> 00:04:25,307 If the question is the king's mortality... 43 00:04:26,767 --> 00:04:28,519 This creature could hold the key. 44 00:04:31,897 --> 00:04:35,818 And with that, the sun king commissioned a risky expedition 45 00:04:35,901 --> 00:04:39,488 to find the underwater lost city of a tlantis 46 00:04:39,572 --> 00:04:41,574 and its fabled mermaids, 47 00:04:42,533 --> 00:04:46,036 belie ving they held the key to life everlasting. 48 00:04:49,081 --> 00:04:51,125 For this dangerous mission, 49 00:04:51,208 --> 00:04:56,338 a courageous captain was sent to search the far reaches of the seas. 50 00:05:09,852 --> 00:05:12,563 I think I saw it. Due north. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Are you sure? 52 00:05:15,941 --> 00:05:18,277 Only if you believe in the unbelievable. 53 00:05:19,528 --> 00:05:21,614 Ready the barrels! 54 00:05:22,656 --> 00:05:24,074 Ready the barrels! 55 00:05:29,288 --> 00:05:31,832 Lower the nets! 56 00:05:32,583 --> 00:05:34,585 Drop them both now! 57 00:05:36,003 --> 00:05:37,963 Fire! 58 00:05:38,047 --> 00:05:39,507 Fire! 59 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 - Heave! - Pull! 60 00:05:48,766 --> 00:05:51,352 Heave! 61 00:05:53,103 --> 00:05:55,356 Heave! 62 00:06:05,950 --> 00:06:08,994 Get a hook into it! 63 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 They're gonna kill us all! 64 00:06:15,042 --> 00:06:18,128 We only need the female. 65 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 Let the male go. 66 00:06:27,555 --> 00:06:32,851 80, captain yves de la Croix sent word of the amazing capture 67 00:06:32,935 --> 00:06:34,937 back to I/ersa/lles 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,398 on the wings of the royal carrier pigeons. 69 00:06:50,327 --> 00:06:52,621 Fantastic news, your majesty. 70 00:06:52,705 --> 00:06:55,249 De la Croix's ship sails for home 71 00:06:56,125 --> 00:06:59,336 in possession of the miraculous cargo. 72 00:06:59,420 --> 00:07:01,797 The coming eclipse is perfect timing. 73 00:07:01,880 --> 00:07:04,008 The books are clear about these matters 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 and specify that the creature must be sacrificed 75 00:07:06,594 --> 00:07:08,637 right as the moon passes in front of the sun 76 00:07:08,721 --> 00:07:11,849 in order to transfer its gift of eternal life. 77 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 78 00:07:14,602 --> 00:07:17,605 until we have proof that your books are not just fiction. 79 00:07:17,688 --> 00:07:19,106 Relax, father. 80 00:07:19,189 --> 00:07:24,528 Surely, the doctor wouldn't be risking his reputation on this outlandish claim 81 00:07:25,195 --> 00:07:27,906 unless he was feeling very confident. 82 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Port le havre dead ahead, captain! 83 00:07:41,754 --> 00:07:45,424 The king's closest minister had serious doubts 84 00:07:45,507 --> 00:07:47,968 about the doctor's plan for the mermaid 85 00:07:48,052 --> 00:07:51,347 and, as fate would have it, he had just requested 86 00:07:51,430 --> 00:07:54,725 that the king's daughter attend the royal celebration 87 00:07:54,808 --> 00:07:57,061 of the coming solar eclipse. 88 00:07:57,144 --> 00:08:00,939 Father, a response from the convent de St. helene. 89 00:08:01,023 --> 00:08:02,483 Give me the girl's files. 90 00:08:08,113 --> 00:08:11,283 It seems the abbess can't wait to Grant us our request. 91 00:08:14,703 --> 00:08:16,664 And on the next day, 92 00:08:16,747 --> 00:08:20,417 father la chaise went to retrieve the king is long-lost daughter, 93 00:08:20,501 --> 00:08:24,004 thus starting ll/larie-josephe is great adventure. 94 00:08:24,922 --> 00:08:29,009 She's become incurably defiant immune to all disc/pl/ne. 95 00:08:29,093 --> 00:08:33,055 Your reports over the years have told of a prodigious musical talent, 96 00:08:33,138 --> 00:08:35,599 a soul poised in devotion to god. 97 00:08:35,683 --> 00:08:38,602 Throughout her childhood, yes. But she's become... 98 00:08:38,686 --> 00:08:40,354 Dear abbess, 99 00:08:40,437 --> 00:08:45,818 I need to know whether her talents might be welcomed in court. 100 00:09:00,332 --> 00:09:02,543 You are leaving us, Marie-josephe. 101 00:09:07,297 --> 00:09:08,465 Where am I going? 102 00:09:08,549 --> 00:09:11,218 To a lavish and glimmering hell 103 00:09:12,428 --> 00:09:15,305 where you will no doubt thrive. 104 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 Do you serve the king? 105 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 No, I work for the king. 106 00:09:39,121 --> 00:09:40,456 I serve god. 107 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 Are you taking me to meet the king or god? 108 00:09:57,055 --> 00:09:58,724 I'd always heard the tales of versailles. 109 00:10:00,893 --> 00:10:03,312 I never imagined it would be quite so... 110 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Magnificent? 111 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 The stuff of dreams. 112 00:10:20,913 --> 00:10:22,080 Magali. Please. 113 00:10:29,046 --> 00:10:32,716 Marie-josephe d'alembert. 114 00:10:33,759 --> 00:10:35,177 This is magali. 115 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 - Bonjour. - Please show her to her room. 116 00:10:39,848 --> 00:10:41,767 No. We're not in the chateau. 117 00:10:42,726 --> 00:10:43,894 This way, mademoiselle. 118 00:10:48,023 --> 00:10:50,526 Sire, it is the hour. 119 00:10:56,865 --> 00:10:59,368 Boring! 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 I can write better music than that. 121 00:11:02,412 --> 00:11:05,874 Maybe you should compose your own music, majesty. 122 00:11:05,958 --> 00:11:07,960 Maybe I should be my own priest. 123 00:11:08,043 --> 00:11:11,547 Find me a composer who's fresh, exciting. 124 00:11:13,924 --> 00:11:16,510 - No hurry. - No hurry, meaning... 125 00:11:17,052 --> 00:11:18,053 Immediately. 126 00:11:23,267 --> 00:11:25,310 Shall we start our day? 127 00:11:31,483 --> 00:11:33,819 Forgive me, father, for I have sinned. 128 00:11:33,902 --> 00:11:37,906 I shared my bed last night with madame scarron. 129 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 - Devereaux. - Hmm? 130 00:11:40,868 --> 00:11:42,327 That was madame devereaux. 131 00:11:42,995 --> 00:11:45,956 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 132 00:11:46,540 --> 00:11:48,458 She's also a brunette. 133 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Forgive me, father, for I have sinned. 134 00:11:54,172 --> 00:11:57,092 I shared my bed last night with madame devereaux. 135 00:11:57,175 --> 00:11:59,553 Mmm. You shall be forgiven. 136 00:12:03,599 --> 00:12:06,810 To have earned private quarters so quickly is a magnificent feat. 137 00:12:07,311 --> 00:12:10,105 I doubt I've earned anything. 138 00:12:10,188 --> 00:12:13,066 Humility will get you nowhere at court, mademoiselle. 139 00:12:13,150 --> 00:12:15,527 Color and bravado are the order of the day. 140 00:12:17,404 --> 00:12:19,865 Look at those girls. I don't fit in here. 141 00:12:21,116 --> 00:12:23,076 It's my job to see that you will. 142 00:12:42,262 --> 00:12:45,641 All ladies' chambers face east 143 00:12:45,724 --> 00:12:48,769 so that each awakens with a ray of the king on her cheek. 144 00:12:51,021 --> 00:12:54,775 It's the last piece she wrote at the convent, majesty. 145 00:12:54,858 --> 00:12:58,362 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 146 00:12:58,946 --> 00:13:00,405 She's not without talent. 147 00:13:01,448 --> 00:13:04,409 And remember, she has no formal training. 148 00:13:04,493 --> 00:13:07,204 I'm speaking of talent. The stuff one is made of. 149 00:13:08,288 --> 00:13:09,539 I will meet her tomorrow. 150 00:13:09,623 --> 00:13:13,627 And remember, no one must know she's my daughter. 151 00:13:20,217 --> 00:13:22,552 So how long were you at the convent? 152 00:13:22,636 --> 00:13:23,637 Since birth. 153 00:13:23,720 --> 00:13:25,555 I never knew my parents. 154 00:13:25,639 --> 00:13:28,767 Were you taken from them like I was from mine? 155 00:13:31,144 --> 00:13:32,562 I was left there. 156 00:13:33,397 --> 00:13:35,023 How poetic. 157 00:13:35,107 --> 00:13:40,278 Trauma at the start of life often inspires greatness. 158 00:13:41,905 --> 00:13:45,409 Sometimes I think the trauma was greater for the abbess than it was for me. 159 00:13:51,498 --> 00:13:54,001 His majesty's first honor this morning is bestowed 160 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 on monsieur Jean-Michel lintillac, 161 00:13:56,169 --> 00:14:00,173 son of the lace and export baron Pierre lintillac. 162 00:14:02,342 --> 00:14:05,220 I feel a sense of awe standing here in the light of the sun king. 163 00:14:05,303 --> 00:14:07,973 A light cast for all France. 164 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 For all France! 165 00:14:09,266 --> 00:14:10,934 I come to show my gratitude, 166 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 our nation's gratitude, for your recent military triumph. 167 00:14:14,604 --> 00:14:16,523 It is god's triumph. 168 00:14:17,357 --> 00:14:21,111 And our brave soldiers'. 169 00:14:21,194 --> 00:14:24,573 In honor of your upcoming birthday, majesty, let me offer this gift. 170 00:14:25,323 --> 00:14:27,325 My father's dearest possession... 171 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Mmm. 172 00:14:28,660 --> 00:14:31,246 Forged from rare Chinese diamonds. 173 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 How I dislike birthdays. 174 00:14:35,167 --> 00:14:37,335 They remind me of mortality. 175 00:14:37,419 --> 00:14:41,298 They also remind you of your soul's immortality, majesty. 176 00:14:41,381 --> 00:14:44,301 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 177 00:14:45,093 --> 00:14:48,138 So, tell me, how is your dear father? 178 00:14:48,221 --> 00:14:50,140 He's ready to pass from this world to the next. 179 00:14:51,016 --> 00:14:52,601 I see. 180 00:14:54,770 --> 00:14:57,773 Perhaps there is more to do with the boy. 181 00:14:59,357 --> 00:15:02,486 - Meaning? - This war has depleted the treasury. 182 00:15:02,569 --> 00:15:06,490 Why don't we just turn the boy upside-down and see what falls from his pockets? 183 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 He stands to inherit a fortune. 184 00:15:08,533 --> 00:15:10,535 You're being secretive and enigmatic. 185 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Inappropriate behavior for anyone but me. 186 00:15:15,207 --> 00:15:17,250 Do you believe in coincidence... 187 00:15:18,794 --> 00:15:20,504 Or fate? 188 00:15:23,507 --> 00:15:25,634 Why is everyone staring? 189 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Appearance is everything. 190 00:15:27,969 --> 00:15:29,489 Appearance? 191 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Yes, mademoiselle. 192 00:15:31,389 --> 00:15:33,558 They'd rather gossip about you 193 00:15:33,642 --> 00:15:36,478 than reflect on the emptiness of their own lives. 194 00:15:36,561 --> 00:15:40,065 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 195 00:15:40,649 --> 00:15:41,650 Perhaps. 196 00:15:41,733 --> 00:15:45,112 But the fact that the king had you brought here 197 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 makes you an object of intrigue, 198 00:15:47,405 --> 00:15:50,575 second only to some secret surprise he has planned 199 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 for the coming solar eclipse. 200 00:15:52,953 --> 00:15:55,330 The king owns the eclipse too, does he? 201 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 I guess when one rules over the moon and the sun, 202 00:15:58,834 --> 00:16:01,503 he's entitled to schedule their rendezvous. 203 00:16:12,139 --> 00:16:14,019 Do you have a favorite fountain? 204 00:16:14,099 --> 00:16:16,393 Yes. The fountain flora. 205 00:16:16,476 --> 00:16:17,853 It's right over there. 206 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 Isn't she beautiful? 207 00:16:41,209 --> 00:16:42,460 Mademoiselle, be careful. 208 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 Mademoiselle. 209 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 The king! 210 00:17:06,818 --> 00:17:08,653 Allow me, mademoiselle. 211 00:17:12,741 --> 00:17:14,034 Are you okay? 212 00:17:16,995 --> 00:17:18,663 Marie-josephe. 213 00:17:18,747 --> 00:17:22,250 Present yourself before the king, if you please. 214 00:17:36,389 --> 00:17:40,185 Might we remove that shock from your face and offer a smile? 215 00:17:52,822 --> 00:17:54,616 Do you have a genuine smile... 216 00:17:56,201 --> 00:17:57,410 Hidden somewhere? 217 00:17:59,704 --> 00:18:01,081 No regrets, mademoiselle. 218 00:18:01,164 --> 00:18:05,794 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 219 00:18:08,505 --> 00:18:09,965 Although, 220 00:18:10,674 --> 00:18:11,675 mostly men. 221 00:18:19,099 --> 00:18:22,102 No need to bother, mademoiselle. I have another one. 222 00:18:24,521 --> 00:18:27,899 Move her to quarters befitting my new composer. 223 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Have we died and gone to heaven? 224 00:18:44,291 --> 00:18:46,918 I think so. 225 00:18:47,002 --> 00:18:49,963 We are now in the chateau, 226 00:18:50,046 --> 00:18:52,465 among the truly privileged. 227 00:18:53,842 --> 00:18:56,636 And I've been appointed your lady-in-waiting. 228 00:18:58,847 --> 00:19:01,683 It's all so magnificent. 229 00:19:06,271 --> 00:19:08,356 If you could choose only one, 230 00:19:08,440 --> 00:19:09,816 which would it be? 231 00:19:12,402 --> 00:19:14,404 They're all so beautiful. 232 00:19:15,864 --> 00:19:17,073 But... 233 00:19:18,533 --> 00:19:20,076 I choose my cello. 234 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 My freedom. 235 00:19:58,031 --> 00:19:59,282 - Steady. - Hold it! 236 00:20:13,338 --> 00:20:15,548 The king built all this 237 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 to bring water to versailles from the ocean via the seine. 238 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 239 00:20:23,431 --> 00:20:25,683 There is the path to the underground river. 240 00:20:26,309 --> 00:20:27,977 Brings all the water here. 241 00:20:29,187 --> 00:20:31,773 "After the male was returned to the sea, 242 00:20:31,856 --> 00:20:35,902 the female fell into a dark and lethargic trance." 243 00:20:35,985 --> 00:20:38,863 A seaman's drunken commentary. 244 00:20:39,823 --> 00:20:41,408 There were two of them? 245 00:20:41,491 --> 00:20:45,662 Yes, majesty. But the male is useless for our purpose. 246 00:20:45,745 --> 00:20:48,373 Only the female possesses the infinite light source. 247 00:20:48,456 --> 00:20:51,960 What you propose, doctor, is sacrilegious. 248 00:20:52,043 --> 00:20:55,839 - What I'm proposing is revolutionary. - Stop the bickering. Stop it. 249 00:20:59,134 --> 00:21:01,636 I want to see the creature as soon as possible. 250 00:21:01,719 --> 00:21:02,929 Yes, majesty. 251 00:21:10,186 --> 00:21:14,149 If this is real, we need it, which means we need him. 252 00:21:15,775 --> 00:21:17,575 Why are you so anxious to make him your enemy? 253 00:21:17,610 --> 00:21:20,029 Self-respect, perhaps? 254 00:21:20,113 --> 00:21:23,783 My immortality secures the future of France. 255 00:21:23,867 --> 00:21:28,455 The only thing god gives you as immortal is your soul 256 00:21:28,538 --> 00:21:32,125 and you only have one of those to lose. 257 00:21:36,504 --> 00:21:38,756 There must be something you will eat. 258 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Captain. 259 00:21:42,260 --> 00:21:46,097 - Bring up the creature. - That's easier said than done, sire. 260 00:21:46,181 --> 00:21:49,642 She remains on the bottom, weakened and traumatized from herjourney. 261 00:21:50,685 --> 00:21:52,854 You speak as if it were human. 262 00:21:52,937 --> 00:21:54,856 I cannot speak to such things, father. 263 00:21:54,939 --> 00:21:58,109 I only meant she behaves like a human. She's rebellious, she won't eat. 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,111 It's as if she's lost the will to live. 265 00:22:00,195 --> 00:22:02,947 Interesting. 266 00:22:03,031 --> 00:22:05,241 You think it chooses to die? 267 00:22:05,325 --> 00:22:08,703 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 268 00:22:08,786 --> 00:22:10,955 It must be brought to health at once. 269 00:22:11,039 --> 00:22:12,415 Well, you're the doctor. 270 00:22:12,499 --> 00:22:13,917 I'm a sailor. 271 00:22:14,000 --> 00:22:17,337 Perhaps you should remember that before you speak with such insolence. 272 00:22:17,420 --> 00:22:18,796 Captain yves, 273 00:22:18,880 --> 00:22:22,717 you understand the creature is the centerpiece of the celebration? 274 00:22:23,510 --> 00:22:25,303 - Yes, sire. - Good. 275 00:22:25,386 --> 00:22:29,390 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 276 00:22:29,474 --> 00:22:33,186 And in return, you shall receive a royal pardon. 277 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Majesty. 278 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 However, 279 00:22:36,648 --> 00:22:38,107 you fail me, 280 00:22:38,983 --> 00:22:41,986 then a dark cell will seem like a paradise. 281 00:22:42,820 --> 00:22:44,322 I promise. 282 00:24:46,819 --> 00:24:49,364 What are you doing? No one is allowed in here. 283 00:24:49,447 --> 00:24:52,116 - What is that... - I ask the questions, not you. 284 00:24:52,200 --> 00:24:54,494 - Now answer me. - It called me here. 285 00:24:55,161 --> 00:24:56,746 Who called you? 286 00:24:56,829 --> 00:24:59,207 The creature in the water. 287 00:24:59,290 --> 00:25:00,917 - She called you? - Yes. 288 00:25:01,000 --> 00:25:03,169 With her music. 289 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Can't you hear it? 290 00:25:04,629 --> 00:25:08,841 I heard a noise like a dolphin or a whale, but certainly not music. 291 00:25:16,140 --> 00:25:19,727 I want to use her song in my music 292 00:25:19,811 --> 00:25:23,356 so that the king and the whole world can hear in it what I do. 293 00:25:23,439 --> 00:25:27,318 I'm not sure which one of you is the more peculiar. 294 00:26:05,523 --> 00:26:08,443 She has green eyes, hair almost like ours, 295 00:26:08,526 --> 00:26:10,695 and she called me from my chamber. 296 00:26:11,279 --> 00:26:14,282 A beautiful, hairy fish called you from your chamber? 297 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 No. No, not a fish. 298 00:26:16,951 --> 00:26:19,871 I think she's a mermaid, like in the books. 299 00:26:19,954 --> 00:26:21,748 Her music inspired this. 300 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 Don't fret, messieurs. 301 00:26:24,709 --> 00:26:27,587 A woman's soul is as musical as a man's. 302 00:26:28,463 --> 00:26:32,800 With perhaps a touch more vibrato. 303 00:26:44,353 --> 00:26:46,939 Sire, it is the hour. 304 00:26:52,111 --> 00:26:53,362 Hmm. 305 00:26:54,071 --> 00:26:55,490 A touch of melancholy. 306 00:27:03,623 --> 00:27:05,917 Like nothing I've ever heard before. 307 00:27:06,000 --> 00:27:08,503 It seems both of this world and another. 308 00:27:09,253 --> 00:27:11,881 Invite our young composer to the ball. 309 00:27:17,345 --> 00:27:20,056 Forgive me, father, for I have sinned. 310 00:27:26,729 --> 00:27:27,730 Yes? 311 00:27:29,148 --> 00:27:33,528 I can't remember the exact details of what happened last night. 312 00:27:36,656 --> 00:27:38,908 I understand. You're forgiven. 313 00:27:44,330 --> 00:27:47,834 At the convent we used to pretend to put on makeup for an imaginary grand ball. 314 00:27:47,917 --> 00:27:51,671 Shh, mademoiselle. You'll spoil things. Don't speak. 315 00:27:52,880 --> 00:27:55,675 Now... 316 00:27:56,425 --> 00:27:59,303 Prepare to dazzle, hmm? 317 00:28:05,059 --> 00:28:06,435 Magali. 318 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 What's wrong? 319 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 I look like a clown. 320 00:28:10,273 --> 00:28:13,776 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 321 00:28:13,860 --> 00:28:15,987 Well, then maybe I'd rather look like a man. 322 00:28:16,070 --> 00:28:18,406 That's also how the men will look. 323 00:28:54,525 --> 00:28:55,776 Majesty, 324 00:28:56,569 --> 00:29:00,781 may I present a somewhat different version of mademoiselle d'alembert. 325 00:29:01,991 --> 00:29:05,161 I like this unique look of yours. 326 00:29:06,120 --> 00:29:08,789 - Perhaps others will follow. - Oh, I doubt it. 327 00:29:08,873 --> 00:29:12,919 You are something they can never be. An individual. 328 00:29:13,628 --> 00:29:16,797 In all things, I suspect. 329 00:29:17,673 --> 00:29:19,091 Including your music. 330 00:29:20,134 --> 00:29:21,469 I need your help. 331 00:29:22,094 --> 00:29:23,512 Excuse me, mademoiselle. 332 00:29:25,848 --> 00:29:30,061 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 333 00:29:30,144 --> 00:29:33,397 Something regal, something spiritual. 334 00:29:33,481 --> 00:29:35,566 Something befitting Apollo. 335 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 And the sun king. 336 00:29:37,902 --> 00:29:40,863 Ah. Monsieur lintillac. 337 00:29:40,947 --> 00:29:44,241 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 338 00:29:44,325 --> 00:29:47,745 - I would be honored. - The two newest members of the court. 339 00:29:47,828 --> 00:29:52,124 One a dashing son of France's wealthiest merchant... 340 00:29:52,208 --> 00:29:53,834 And an orphan, 341 00:29:53,918 --> 00:29:57,755 recently freed from a convent defined by humility and chastity. 342 00:29:57,838 --> 00:29:59,131 Then I must humbly ask 343 00:29:59,215 --> 00:30:01,842 whether such a virtuous young lady would even know how to dance. 344 00:30:04,762 --> 00:30:08,015 I'm afraid, majesty, I wouldn't know where to begin. 345 00:30:08,099 --> 00:30:11,811 Well then, mademoiselle, allow me to take the lead. 346 00:30:12,603 --> 00:30:13,938 A minuet. 347 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Three-quarter time. 348 00:30:16,607 --> 00:30:19,485 And... 349 00:30:24,448 --> 00:30:27,368 Down, up, down, up. 350 00:30:27,451 --> 00:30:28,786 Down. 351 00:30:30,538 --> 00:30:33,582 Now kick. That's it. Beautiful. 352 00:30:33,666 --> 00:30:35,418 And away. Yes, to me. 353 00:30:35,501 --> 00:30:37,044 Now spin. 354 00:30:37,753 --> 00:30:39,922 Beautiful. And kick. 355 00:30:41,882 --> 00:30:43,634 And kick. 356 00:30:48,264 --> 00:30:50,975 And up and turn. 357 00:30:51,642 --> 00:30:53,728 Good. And arm. 358 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 That's it. Back. 359 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 And down. Down. 360 00:30:59,191 --> 00:31:00,317 Away. 361 00:31:01,861 --> 00:31:02,945 To me. 362 00:31:04,530 --> 00:31:05,823 And ready? 363 00:31:13,581 --> 00:31:14,957 That's it. 364 00:31:23,174 --> 00:31:24,967 I am so sorry. 365 00:31:26,010 --> 00:31:27,428 You did fine, my dear. 366 00:31:29,555 --> 00:31:31,182 She's very beautiful. 367 00:31:32,516 --> 00:31:34,351 What she is, is an opportunity. 368 00:31:36,896 --> 00:31:38,814 Just one I don't fully understand yet. 369 00:31:40,900 --> 00:31:43,778 Everyone, come and enjoy the fireworks. 370 00:32:00,878 --> 00:32:03,589 It was so amazing. 371 00:32:03,672 --> 00:32:06,133 The king is the most graceful dancer. 372 00:32:06,217 --> 00:32:09,011 You would have loved the fireworks. 373 00:32:09,095 --> 00:32:10,846 It was so spectacular. 374 00:32:17,937 --> 00:32:19,688 Something about you scares her. 375 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 376 00:32:25,194 --> 00:32:28,531 - She told you that? - Of course. Who else? 377 00:32:31,992 --> 00:32:33,202 Who else, indeed. 378 00:32:35,204 --> 00:32:38,582 This place is so beautiful. I love the water. 379 00:32:40,167 --> 00:32:42,044 You don't seem to be afraid of it. 380 00:32:43,671 --> 00:32:45,631 You don't seem to be afraid of anything. 381 00:32:45,714 --> 00:32:48,425 Definitely not water. I grew up by the sea. 382 00:32:49,510 --> 00:32:52,763 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 383 00:32:52,847 --> 00:32:54,974 I feel the same way about versailles. 384 00:32:55,891 --> 00:32:59,395 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight... 385 00:32:59,979 --> 00:33:02,481 The shoreline disappearing in the distance. 386 00:33:03,023 --> 00:33:06,152 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 387 00:33:06,777 --> 00:33:08,028 Sounds wonderful. 388 00:33:10,948 --> 00:33:14,577 - Have you ever been to sea? - Only in my dreams. 389 00:33:14,660 --> 00:33:16,745 The abbess considered even swimming a crime. 390 00:33:16,829 --> 00:33:19,123 A crime? 391 00:33:19,206 --> 00:33:22,251 - Against who? - Against god. 392 00:33:24,795 --> 00:33:27,590 The life force has been confirmed. 393 00:33:28,340 --> 00:33:31,677 As I predicted, it emanates from the heart. 394 00:33:34,388 --> 00:33:36,015 Once the water has been drained, 395 00:33:36,098 --> 00:33:38,893 the creature will be killed and the organelle removed, 396 00:33:40,186 --> 00:33:42,521 placing the life force into our hands. 397 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 That's a lovely dress. 398 00:33:50,821 --> 00:33:52,865 Interesting with your eyes. 399 00:33:56,035 --> 00:33:57,745 Never seen anything like it. 400 00:33:58,370 --> 00:34:00,915 It's wonderful to be here with someone again. 401 00:34:02,374 --> 00:34:04,668 A completely different experience. 402 00:34:06,462 --> 00:34:09,882 I understand you have company here from time to time. 403 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 A rumor. 404 00:34:13,052 --> 00:34:16,847 Odd, in a court so devoid of gossip. 405 00:34:17,681 --> 00:34:18,891 Doesn't make it false. 406 00:34:21,560 --> 00:34:24,730 The statue in the fountain where you fell in, 407 00:34:25,731 --> 00:34:28,901 that was the last woman who was here with me in the garden. 408 00:34:28,984 --> 00:34:31,237 - Who is she? - I used to draw her. 409 00:34:32,363 --> 00:34:33,697 I'm not very good. 410 00:34:35,199 --> 00:34:37,409 Her name was Louise de la valliere. 411 00:34:38,702 --> 00:34:40,079 Do I remind you of her? 412 00:34:40,955 --> 00:34:42,331 No one reminds me of her... 413 00:34:43,999 --> 00:34:45,125 Until you. 414 00:34:47,586 --> 00:34:51,298 I'm afraid I've abused my authority. 415 00:34:51,382 --> 00:34:54,093 I questioned some of the nuns at your convent. 416 00:34:54,176 --> 00:34:55,719 The ones you liked. 417 00:34:55,803 --> 00:34:59,932 - Not that there's such a thing as privacy. - I shouldn't think so. 418 00:35:00,015 --> 00:35:01,767 They tell me that you like to ride 419 00:35:01,850 --> 00:35:05,062 and are fascinated by spiders, which is strange, 420 00:35:05,145 --> 00:35:08,983 because they terrified you as a young girl after one bit you on the leg. 421 00:35:09,066 --> 00:35:10,401 You can't possibly know that. 422 00:35:11,360 --> 00:35:12,903 I'm a king, you know. 423 00:35:13,904 --> 00:35:17,157 And kings have a way of knowing absolutely everything. 424 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 You have made a pledge of two million livre. 425 00:35:31,839 --> 00:35:34,675 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 426 00:35:34,758 --> 00:35:38,095 No cost is too great to honor my father's life. 427 00:35:38,178 --> 00:35:41,724 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 428 00:35:42,599 --> 00:35:45,102 The title Duke de lintillac 429 00:35:45,811 --> 00:35:47,229 shall remain alive... 430 00:35:49,148 --> 00:35:50,357 As yours. 431 00:35:51,817 --> 00:35:55,279 I am touched beyond words, majesty. 432 00:36:08,292 --> 00:36:10,294 You didn't tell me the fishermen were so... 433 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 - Handsome? - Exactly. 434 00:36:18,635 --> 00:36:21,305 The creature seems to have recovered, your majesty. 435 00:36:21,889 --> 00:36:24,141 It'll be in perfect health for the ceremony. 436 00:36:33,067 --> 00:36:34,735 Good servants of France, 437 00:36:34,818 --> 00:36:39,073 in the memory of the export baron Pierre lintillac, 438 00:36:39,782 --> 00:36:43,452 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 439 00:36:43,535 --> 00:36:48,957 I present to you his son, the future Duke de lintillac, 440 00:36:49,041 --> 00:36:51,960 whose title shall be bestowed by me 441 00:36:52,669 --> 00:36:56,965 in my supreme celebration of the solar eclipse. 442 00:36:58,008 --> 00:36:59,426 For all France. 443 00:36:59,510 --> 00:37:01,553 For all France! 444 00:37:03,847 --> 00:37:07,017 One barracuda is gruesome enough. 445 00:37:07,101 --> 00:37:09,895 Ten will curdle your toes. 446 00:37:09,978 --> 00:37:13,649 We hit a pod of 300 big ones, 447 00:37:13,732 --> 00:37:17,444 meaner than a slamboon of drunken musketeers. 448 00:37:18,862 --> 00:37:23,325 They were ramming the hull... bang! Forcing us onto the rocks. 449 00:37:23,409 --> 00:37:26,870 And just as they were about to tear through the planks... 450 00:37:26,954 --> 00:37:30,416 How frightening. Now you'll be telling us you tore them apart with your bare teeth. 451 00:37:31,792 --> 00:37:34,128 We turned sail and beat them with the wind. 452 00:37:35,045 --> 00:37:36,463 The easy way out. 453 00:37:37,005 --> 00:37:39,091 I think it's the clever way out. 454 00:37:40,050 --> 00:37:43,262 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 455 00:37:43,345 --> 00:37:46,140 And a man who sees only two choices is a fool. 456 00:37:47,724 --> 00:37:50,602 - You're a worthless commoner. - And you merely behave like one. 457 00:37:50,686 --> 00:37:53,166 That's enough. 458 00:37:54,148 --> 00:37:55,441 Calm. 459 00:37:58,235 --> 00:37:59,236 Majesty. 460 00:37:59,862 --> 00:38:01,780 Forgive me, majesty. It was all my fault. 461 00:38:02,739 --> 00:38:05,033 Serve the sixth course. Play on. 462 00:39:26,156 --> 00:39:29,159 Marie-josephe! 463 00:39:34,831 --> 00:39:36,542 You should not be swimming in there. 464 00:39:37,543 --> 00:39:39,545 Her tail is sharp enough to cut through stone. 465 00:39:39,628 --> 00:39:41,713 Luckily, I'm not made of stone. 466 00:39:49,555 --> 00:39:51,181 No, I suppose you're not. 467 00:39:54,601 --> 00:39:55,978 [Gunshofl 468 00:39:56,061 --> 00:39:58,814 Good shot. 469 00:40:02,442 --> 00:40:04,278 Why do you hate him so much? 470 00:40:05,529 --> 00:40:07,739 I used to sail lace to China for his father. 471 00:40:07,823 --> 00:40:10,867 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 472 00:40:10,951 --> 00:40:14,371 so our soon-to-be Duke accused me of stealing it and had me arrested. 473 00:40:15,163 --> 00:40:18,000 Shame, isn't it, when lies obscure the truth. 474 00:40:18,083 --> 00:40:20,043 It seems to be the way things work around here. 475 00:40:20,127 --> 00:40:21,503 Not with you. 476 00:40:22,254 --> 00:40:24,965 - You say what you think. - As do you. 477 00:40:25,924 --> 00:40:27,926 Yes. And it gets me in trouble. 478 00:40:29,761 --> 00:40:31,471 Hyah! 479 00:40:33,056 --> 00:40:34,433 Hyah! 480 00:40:47,321 --> 00:40:48,363 So, you can ride. 481 00:40:48,989 --> 00:40:51,325 Perhaps better than you. 482 00:40:58,790 --> 00:40:59,791 Hyah! 483 00:41:01,918 --> 00:41:03,378 Huh? 484 00:41:27,819 --> 00:41:30,238 The arm is badly broken. 485 00:41:31,657 --> 00:41:34,201 I'm afraid we're going to have to amputate. 486 00:41:35,369 --> 00:41:37,472 The bone will not heal itself, mademoiselle. 487 00:41:37,496 --> 00:41:39,539 This is the prescribed procedure. 488 00:41:40,207 --> 00:41:42,501 Father, please, 489 00:41:42,584 --> 00:41:44,503 don't let him take my arm. 490 00:41:45,170 --> 00:41:47,547 God will protect me. 491 00:41:48,131 --> 00:41:51,760 Put her arm back in a sling, doctor, and review her condition in the morning. 492 00:41:51,843 --> 00:41:53,154 You are out of your element here. 493 00:41:53,178 --> 00:41:57,265 If we don't act, infection will result in the loss of life. 494 00:41:57,349 --> 00:41:58,392 Act how? 495 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Majesty. 496 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 He wants to take my arm. 497 00:42:04,314 --> 00:42:06,733 Surely we can review this situation in the morning 498 00:42:06,817 --> 00:42:08,443 before taking such drastic action. 499 00:42:08,527 --> 00:42:10,362 - I'm not sure... - Hold your silence. 500 00:42:18,662 --> 00:42:19,996 May I? 501 00:42:27,504 --> 00:42:30,465 Life is filled with suffering, my child. 502 00:42:31,633 --> 00:42:33,969 And you have suffered with such grace. 503 00:42:35,220 --> 00:42:36,221 Just rest. 504 00:42:39,141 --> 00:42:40,142 There, there. 505 00:42:51,737 --> 00:42:53,321 God is with her. 506 00:42:53,989 --> 00:42:56,241 Even better than science. 507 00:43:39,284 --> 00:43:40,577 Monsieur yves. 508 00:43:44,289 --> 00:43:45,665 She's not well. 509 00:43:47,626 --> 00:43:48,794 The mermaid. 510 00:43:49,419 --> 00:43:50,545 She wants to help. 511 00:43:51,254 --> 00:43:52,255 She told you? 512 00:43:53,173 --> 00:43:54,299 Who else? 513 00:43:55,801 --> 00:43:58,303 The fish also speaks to you? 514 00:43:58,386 --> 00:44:00,931 Well, in a manner of speaking, yes. 515 00:44:06,812 --> 00:44:07,896 If anything happens... 516 00:44:09,231 --> 00:44:10,607 I'll never forgive myself. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,610 Imagine how I would feel. 518 00:45:23,221 --> 00:45:25,640 Could she possibly have healed so quickly? 519 00:45:27,225 --> 00:45:29,185 Apparently, she's capable of anything. 520 00:45:31,229 --> 00:45:33,899 She produced a golden light, majesty. 521 00:45:34,482 --> 00:45:36,276 And I could breathe undennater. 522 00:45:36,359 --> 00:45:38,820 Incontrovertible proof, majesty. 523 00:45:38,904 --> 00:45:40,363 Proof? 524 00:45:41,573 --> 00:45:43,533 I assume, mademoiselle, you have heard 525 00:45:43,617 --> 00:45:46,328 of the extraordinary powers of the creature. 526 00:45:46,411 --> 00:45:49,623 I Grant that something has occurred here, but what is not yet clear. 527 00:45:49,706 --> 00:45:53,126 - You are speaking of fables. - Everything's a fable until proven true. 528 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 And now the creature has chosen you 529 00:45:56,212 --> 00:45:58,924 as the first to experience her healing powers. 530 00:45:59,007 --> 00:46:00,800 Don't call her a creature. 531 00:46:01,635 --> 00:46:04,012 She has a soul, just the same as you. 532 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Nonsense. She is a creature. 533 00:46:06,514 --> 00:46:08,558 And her purpose is to serve the court. 534 00:46:09,768 --> 00:46:12,979 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 535 00:46:13,063 --> 00:46:15,440 - I must be excused... - Sit, father. 536 00:46:18,818 --> 00:46:20,195 No one's ill, child. 537 00:46:21,279 --> 00:46:24,074 Your new friend is here to herald a brand-new day 538 00:46:24,157 --> 00:46:25,617 for all the servants of France. 539 00:46:28,203 --> 00:46:31,373 You are the most wonderful and generous monarch. 540 00:46:39,756 --> 00:46:43,593 By using the mermaid's power to heal the common people of France... 541 00:46:45,220 --> 00:46:47,514 You have earned your place in eternity. 542 00:46:49,307 --> 00:46:53,353 Well... As long as it's earned. 543 00:46:53,436 --> 00:46:56,731 And once she has completed this wonderful task, 544 00:46:57,482 --> 00:46:58,733 will you then set her free? 545 00:47:02,070 --> 00:47:04,614 Her life shall be what god intends. 546 00:47:05,657 --> 00:47:08,326 The mermaid was brought here for the king, not for France, 547 00:47:08,410 --> 00:47:10,328 just as I was and just as you were. 548 00:47:11,079 --> 00:47:13,581 I have more faith in him than you do. 549 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Perhaps. But you are too naive. 550 00:47:16,126 --> 00:47:17,419 And you are too cynical. 551 00:47:19,170 --> 00:47:21,756 With all due respect, mademoiselle, 552 00:47:21,840 --> 00:47:23,359 what do you know of the world that you've not seen 553 00:47:23,383 --> 00:47:24,592 from the window of a convent? 554 00:47:26,177 --> 00:47:30,098 Please do not assume that because I haven't lived as broadly as you 555 00:47:30,181 --> 00:47:31,766 that I have not lived as deeply. 556 00:47:32,684 --> 00:47:36,021 Besides, one day I will see the world. 557 00:47:37,480 --> 00:47:38,732 I believe you will. 558 00:47:39,858 --> 00:47:40,859 I meant no offense. 559 00:47:54,622 --> 00:47:57,584 I thought you were going to show me a different side of versailles. 560 00:47:57,667 --> 00:47:59,294 I am. Look. 561 00:48:03,757 --> 00:48:06,551 What are people saying about the mystery of the king's common girl? 562 00:48:07,552 --> 00:48:09,637 Well, common girl, maybe. 563 00:48:11,306 --> 00:48:13,558 Rumor has it, she has ties to the king. 564 00:48:14,350 --> 00:48:15,685 What kind of ties? 565 00:48:16,561 --> 00:48:18,146 That's still a mystery. 566 00:48:24,694 --> 00:48:25,695 Mademoiselle. 567 00:48:27,155 --> 00:48:31,743 J” this ship was only ever built to fall apart j“ 568 00:48:33,620 --> 00:48:35,955 j” the oceans... j” 569 00:48:36,039 --> 00:48:38,666 that's the fisherman's house, where benoit and I live. 570 00:48:38,750 --> 00:48:39,950 It's so sweet. 571 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 "Sweet"? 572 00:48:42,879 --> 00:48:45,215 "Sweet" is not a word used for fishermen. 573 00:48:46,007 --> 00:48:48,510 Dashing, courageous, fearless. 574 00:48:49,094 --> 00:48:50,345 Not sweet. 575 00:48:54,766 --> 00:48:56,976 - You have a lighthouse. - Afraid so. 576 00:48:57,060 --> 00:48:59,205 It's only a few more steps. 577 00:49:02,816 --> 00:49:05,068 J” these wooden doors are closed... j” 578 00:49:05,151 --> 00:49:06,861 versailles is so beautiful. 579 00:49:10,031 --> 00:49:12,909 Yes, but out there, beyond the horizon, 580 00:49:12,992 --> 00:49:15,912 where the river meets the sea, that's where every... 581 00:49:15,995 --> 00:49:18,706 Every sailor gets his last look at France. 582 00:49:24,087 --> 00:49:27,173 I can see you now, at the helm of your ship, 583 00:49:27,715 --> 00:49:29,384 sailing into the sunset. 584 00:49:31,636 --> 00:49:33,096 That's my dream. 585 00:49:33,888 --> 00:49:35,723 To sail away from all this. 586 00:49:38,977 --> 00:49:40,145 And what's your dream? 587 00:49:42,897 --> 00:49:45,066 I want the mermaid to return to her home. 588 00:49:45,650 --> 00:49:48,278 - She is certainly not of this world. - Nor am I. 589 00:49:49,487 --> 00:49:50,613 I want to go with her. 590 00:49:52,073 --> 00:49:53,116 To go with her? 591 00:49:55,493 --> 00:49:56,786 Not really, but... 592 00:49:57,412 --> 00:50:01,416 I could swim in her light and I'd outrun the fastest ship. 593 00:50:03,501 --> 00:50:06,171 One day, I will have you on the bow of my ship. 594 00:50:08,047 --> 00:50:11,259 We will race the mermaid and see who's fastest. 595 00:50:14,804 --> 00:50:20,143 J” these wooden doors are closed and this prison's cold j” 596 00:50:22,020 --> 00:50:24,230 come. There's... there's more to see. 597 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 This is amazing. What is it? 598 00:50:37,869 --> 00:50:40,246 It's called the temple of love. 599 00:50:42,373 --> 00:50:44,375 Built in honor of a woman unnamed. 600 00:50:47,921 --> 00:50:49,339 The rumor is that... 601 00:50:49,422 --> 00:50:51,216 J” what a moment j” 602 00:50:51,299 --> 00:50:54,302 j” encountering the dawn j” 603 00:50:56,262 --> 00:51:00,642 j” breathing in the air I've never known j” 604 00:51:02,393 --> 00:51:04,187 thank you for receiving me, majesty. 605 00:51:04,270 --> 00:51:07,941 There is something I must ask for humbly, respectfully. 606 00:51:08,024 --> 00:51:12,195 But first, permit me to ask something of you. 607 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Something for France. 608 00:51:14,197 --> 00:51:16,324 Anything, majesty. Even my life. 609 00:51:17,033 --> 00:51:19,953 It's something a little less drastic. 610 00:51:21,120 --> 00:51:23,498 I want you to accept the hand 611 00:51:23,581 --> 00:51:26,918 of my daughter, Marie-josephe, in marriage. 612 00:51:30,171 --> 00:51:31,297 I'm ovennhelmed. 613 00:51:32,340 --> 00:51:34,676 This would be an honor. 614 00:51:35,677 --> 00:51:36,678 Good. 615 00:51:37,470 --> 00:51:41,349 Well, since you obviously weren't listening at the door, 616 00:51:41,432 --> 00:51:43,101 you must be completely in the dark. 617 00:51:43,184 --> 00:51:44,269 Utterly. 618 00:51:47,063 --> 00:51:49,649 - What do you think? - Does she love lintillac? 619 00:51:50,858 --> 00:51:53,403 Does it actually matter to you? 620 00:51:55,363 --> 00:51:56,489 Amlso... 621 00:51:57,448 --> 00:52:00,285 Endlessly and infinitely self-centered? 622 00:52:00,368 --> 00:52:01,828 It's worse. 623 00:52:02,412 --> 00:52:04,622 Your power is so complete, 624 00:52:05,707 --> 00:52:08,626 you're never allowed to care about anyone. 625 00:52:10,420 --> 00:52:12,380 And it's rather terrible. 626 00:52:15,758 --> 00:52:17,218 What are you doing? 627 00:52:17,302 --> 00:52:18,502 She called me. 628 00:53:14,692 --> 00:53:17,362 I never knew I could feel like this. 629 00:53:17,445 --> 00:53:20,865 Mademoiselle, stars in your eyes become you. 630 00:53:22,075 --> 00:53:25,912 Father, something amazing has happened. I was just coming to tell you. 631 00:53:25,995 --> 00:53:27,330 Later, little one. 632 00:53:28,122 --> 00:53:29,957 The king has asked to see you. 633 00:53:31,667 --> 00:53:33,503 You will step fonnard slowly... 634 00:53:35,088 --> 00:53:36,381 And quietly. 635 00:53:42,553 --> 00:53:45,139 Do you recall our conversation in the garden? 636 00:53:46,057 --> 00:53:48,768 - About the woman of the fountain? - Yes, of course. 637 00:53:48,851 --> 00:53:50,311 The only woman... 638 00:53:51,938 --> 00:53:54,232 You remind me so much of her. 639 00:53:55,191 --> 00:53:57,652 At times I think you are her. 640 00:53:59,487 --> 00:54:00,655 You are... 641 00:54:01,739 --> 00:54:03,866 The very spirit of your mother. 642 00:54:06,744 --> 00:54:08,830 My mother? 643 00:54:09,664 --> 00:54:12,458 She had a mind and spirit all her own. 644 00:54:14,377 --> 00:54:16,295 She was an individual. 645 00:54:19,549 --> 00:54:21,467 She was not made for court life... 646 00:54:23,511 --> 00:54:25,138 Any more than you are. 647 00:54:30,768 --> 00:54:34,313 She left for the convent before I knew she was with child. 648 00:54:37,859 --> 00:54:40,319 She died giving birth. 649 00:54:47,535 --> 00:54:50,163 - You're my father. - Yes. 650 00:54:54,459 --> 00:54:56,335 But I am a terrible man. 651 00:54:57,086 --> 00:54:59,380 A very selfish man. 652 00:55:00,465 --> 00:55:04,510 I've cared more for France than about you or even her. 653 00:55:07,638 --> 00:55:08,931 Why are you telling me this? 654 00:55:09,015 --> 00:55:13,811 Because there are sacrifices you must make for France. 655 00:55:14,979 --> 00:55:16,439 Sacrifices? 656 00:55:16,522 --> 00:55:18,649 Our country's treasury is empty. 657 00:55:19,233 --> 00:55:21,068 Enemies surround us. 658 00:55:21,152 --> 00:55:22,487 Lies, treachery. 659 00:55:23,362 --> 00:55:25,364 We need money, child. 660 00:55:25,448 --> 00:55:29,952 The young Duke, lintillac, his money. 661 00:55:30,036 --> 00:55:32,455 - When you marry him... - No.No. 662 00:55:32,538 --> 00:55:34,832 I won't marry that man. I won't. 663 00:55:34,916 --> 00:55:37,251 You don't have to agree, child. 664 00:55:40,463 --> 00:55:42,423 You have to obey. 665 00:55:49,597 --> 00:55:50,598 Of course... 666 00:55:52,725 --> 00:55:54,101 Majesty. 667 00:56:06,781 --> 00:56:08,115 For all France. 668 00:56:46,487 --> 00:56:49,865 I prayed every night as a little girl 669 00:56:50,616 --> 00:56:52,076 for a mother and father... 670 00:56:53,661 --> 00:56:56,664 And now I wish my prayers had never been answered. 671 00:56:58,583 --> 00:57:01,669 You must stop hoping for a perfect world... 672 00:57:03,296 --> 00:57:05,047 When we live in this one. 673 00:58:22,166 --> 00:58:24,627 You understand things, don't you? 674 00:58:32,009 --> 00:58:33,969 I have experienced something. 675 00:58:34,053 --> 00:58:36,931 The mermaid has touched the very fabric of my being. 676 00:58:39,016 --> 00:58:41,727 Only god can Grant us immortality, 677 00:58:41,811 --> 00:58:45,856 unless you believe that he has bestowed that power on you. 678 00:58:45,940 --> 00:58:49,777 I believe he's bestowed on me the power to discover. 679 00:58:49,860 --> 00:58:51,821 I'm speaking of the soul! 680 00:58:51,904 --> 00:58:53,489 I love the king! 681 00:58:54,156 --> 00:58:57,034 By murdering an intelligent being in his name, 682 00:58:57,118 --> 00:58:59,954 you are committing him to eternal damnation! 683 00:59:03,249 --> 00:59:05,251 Go back to your monastery, priest. 684 00:59:07,753 --> 00:59:09,839 Worry about your own soul, 685 00:59:09,922 --> 00:59:11,924 and stay out of my way. 686 01:00:00,598 --> 01:00:02,308 I'm no more free than you are. 687 01:00:45,309 --> 01:00:47,019 Heave! 688 01:00:55,820 --> 01:00:58,906 No! 689 01:01:15,589 --> 01:01:18,342 Everything is in order, majesty. 690 01:01:18,425 --> 01:01:20,845 The creature is in peak condition for the procedure. 691 01:01:20,928 --> 01:01:22,596 Good. Talk me through. 692 01:01:22,680 --> 01:01:24,306 - Yes. - Majesty. 693 01:01:25,891 --> 01:01:28,602 I can no longer keep silent. 694 01:01:28,686 --> 01:01:30,104 How unlike you. 695 01:01:30,187 --> 01:01:32,648 Sit, father. 696 01:01:35,359 --> 01:01:36,986 I know your feelings. 697 01:01:37,069 --> 01:01:41,532 You are contemplating the greatest mortal sin. 698 01:01:41,615 --> 01:01:44,743 This is not about sin, it's about science. 699 01:01:44,827 --> 01:01:48,205 Science is not absolute, majesty. 700 01:01:48,289 --> 01:01:51,458 He who searches the hearts of men 701 01:01:51,542 --> 01:01:54,086 will know the mind of the spirit. 702 01:01:54,169 --> 01:01:56,171 Thank you for your nice line of scripture, 703 01:01:56,255 --> 01:01:59,967 but unless you've talked to god, I don't believe you know his will. 704 01:02:00,050 --> 01:02:04,889 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of god alone. 705 01:02:04,972 --> 01:02:08,392 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 706 01:02:09,101 --> 01:02:13,147 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 707 01:02:13,230 --> 01:02:16,442 Do not confuse divine right and divine guidance. 708 01:02:16,525 --> 01:02:19,778 Then let him decide matters. 709 01:02:22,573 --> 01:02:25,784 Command me, o heavenly father. 710 01:02:27,328 --> 01:02:29,872 Strike me down here and now 711 01:02:30,456 --> 01:02:34,960 if I am about to commit a mortal sin. 712 01:02:42,676 --> 01:02:44,136 Now, father, 713 01:02:44,219 --> 01:02:48,098 if my communion with the creature gives me eternal life, 714 01:02:49,391 --> 01:02:50,726 it will be god's will. 715 01:03:14,166 --> 01:03:16,293 Carry on. 716 01:03:28,305 --> 01:03:33,268 J” oh, today I 777 just a drop of waterj” 717 01:03:35,062 --> 01:03:39,900 j” and I'm running down a mountainside j” 718 01:03:41,652 --> 01:03:46,365 j” come tomorrow I'll be in the ocean j” 719 01:03:48,117 --> 01:03:52,913 j” ill be rising with the morning tide j” 720 01:04:43,964 --> 01:04:45,340 Benoit. 721 01:04:49,178 --> 01:04:50,888 They're going to kill her. 722 01:04:52,473 --> 01:04:54,224 I need to warn Marie-josephe. 723 01:05:06,361 --> 01:05:09,573 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 724 01:05:18,332 --> 01:05:20,167 You need to make a diversion. 725 01:05:20,250 --> 01:05:21,418 I do. 726 01:05:21,502 --> 01:05:22,586 I do? 727 01:05:23,837 --> 01:05:25,005 I do. 728 01:05:31,929 --> 01:05:33,305 Good sir. 729 01:05:35,140 --> 01:05:37,184 Halt! Come back here. 730 01:05:57,746 --> 01:06:00,999 - Doctor, I was hoping... - Save your breath, de la Croix. 731 01:06:05,921 --> 01:06:07,214 You were in enough trouble, 732 01:06:08,006 --> 01:06:11,218 but sneaking around the room of the king's daughter, 733 01:06:11,301 --> 01:06:12,928 well, that's a capital offense. 734 01:06:15,305 --> 01:06:16,723 Lock him up for the night. 735 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 Come on. Keep going. 736 01:06:57,347 --> 01:07:00,350 There will be no music this morning. Leave your instruments. 737 01:07:04,521 --> 01:07:06,690 It is the hour, sire. 738 01:07:14,823 --> 01:07:17,743 You cannot kill the mermaid. I won't let you. 739 01:07:18,660 --> 01:07:20,204 You won't let me? 740 01:07:20,287 --> 01:07:22,456 Didn't the abbess teach you any manners? 741 01:07:22,539 --> 01:07:23,999 Here is my offer. 742 01:07:24,082 --> 01:07:27,461 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 743 01:07:27,544 --> 01:07:30,547 You can't haggle with your king like some shopkeeper. 744 01:07:31,381 --> 01:07:35,260 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 745 01:07:35,344 --> 01:07:38,722 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 746 01:07:38,805 --> 01:07:41,600 No! She is all but human. 747 01:07:41,683 --> 01:07:44,811 - She feels her life just as we feel ours. - Maybe so. 748 01:07:46,104 --> 01:07:49,608 But you are the one who has proven the doctor right. 749 01:07:51,360 --> 01:07:53,820 You think I want this for my own immortality? 750 01:07:53,904 --> 01:07:56,448 France needs a leader who can protect her. 751 01:07:56,531 --> 01:07:58,742 This is ridiculous. This is murder! 752 01:07:58,825 --> 01:08:01,328 - Silence! - Silence to you, father! 753 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 Your wedding is today. 754 01:08:17,427 --> 01:08:18,845 Be ready. 755 01:08:23,350 --> 01:08:24,476 Musketeers. 756 01:08:38,240 --> 01:08:39,658 Who's getting married today? 757 01:08:39,741 --> 01:08:42,327 Mademoiselle d'alembert is to marry monsieur lintillac. 758 01:08:43,620 --> 01:08:45,706 Marie-josephe? 759 01:08:57,926 --> 01:09:02,264 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 760 01:09:09,146 --> 01:09:13,025 Magali, please go call pere la chaise to come hear my confession. 761 01:09:18,155 --> 01:09:20,699 You will do exactly as you've been ordered, 762 01:09:21,658 --> 01:09:23,410 or you shall forfeit your life. 763 01:09:25,370 --> 01:09:26,663 Drain the water. 764 01:09:39,718 --> 01:09:43,096 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 765 01:09:44,097 --> 01:09:46,224 You're the only one who can stop him. 766 01:09:46,308 --> 01:09:48,060 - I can't. - Yes, you can. 767 01:09:48,143 --> 01:09:50,812 No, I'm sorry. I... I've tried. 768 01:09:51,480 --> 01:09:53,190 The king has ruled for so long, 769 01:09:53,273 --> 01:09:56,985 he believes he has been given permission by the almighty. 770 01:09:57,069 --> 01:09:59,988 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 771 01:10:00,072 --> 01:10:03,408 The king has forbidden further contact. 772 01:10:03,492 --> 01:10:05,619 Which is why I'm asking you. 773 01:10:05,702 --> 01:10:07,662 No, I'm begging you, father. 774 01:10:08,205 --> 01:10:09,956 Please help me. 775 01:10:11,333 --> 01:10:12,876 Forget what's proper, 776 01:10:13,585 --> 01:10:15,045 and do what's right. 777 01:10:22,928 --> 01:10:24,930 My reasons may be different from yours... 778 01:10:28,016 --> 01:10:30,185 But the mermaid must escape the king. 779 01:10:37,776 --> 01:10:40,445 No one will believe you're going to a wedding... 780 01:10:42,030 --> 01:10:43,240 Dressed like that. 781 01:10:53,083 --> 01:10:55,752 My dearest magali... 782 01:10:58,004 --> 01:10:59,923 You have been a true friend. 783 01:11:01,425 --> 01:11:02,968 I will miss you greatly. 784 01:11:03,927 --> 01:11:05,470 I am frightened for you. 785 01:11:07,931 --> 01:11:09,766 Weren't you the one who taught me 786 01:11:10,851 --> 01:11:13,687 that a little trauma can inspire greatness? 787 01:11:16,815 --> 01:11:18,191 I was just kidding. 788 01:11:30,954 --> 01:11:32,914 I'm taking the girl to confession. 789 01:11:32,998 --> 01:11:35,167 I have orders to hold her here until the wedding. 790 01:11:36,001 --> 01:11:37,502 And you dare... 791 01:11:38,295 --> 01:11:41,214 Challenge me? 792 01:12:39,272 --> 01:12:42,234 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 793 01:12:49,115 --> 01:12:51,201 God has graced you with wings. 794 01:12:53,787 --> 01:12:56,039 I only hope you know how to fly. 795 01:13:20,647 --> 01:13:22,065 - Secure the rope. - Aye. 796 01:13:22,774 --> 01:13:24,025 Hoist the net. 797 01:13:28,655 --> 01:13:30,865 What? We haven't got all day. 798 01:13:31,866 --> 01:13:32,866 Benoit. 799 01:13:41,418 --> 01:13:43,003 You can't possibly be doing this. 800 01:13:43,086 --> 01:13:44,796 We do what he says. 801 01:13:44,879 --> 01:13:47,048 Whether we end up in the bastille or married for money, 802 01:13:47,132 --> 01:13:48,133 we do as we are told. 803 01:13:48,216 --> 01:13:51,386 I would never let him sentence me. Why would you? 804 01:13:52,762 --> 01:13:54,264 I swam with her last night. 805 01:13:54,347 --> 01:13:57,475 She conveyed to me that you were her captor. 806 01:13:58,143 --> 01:14:00,604 Did you know you took her from her child? 807 01:14:01,771 --> 01:14:05,150 - But you knew of her mate. - Yes. And we set him free. 808 01:14:05,233 --> 01:14:08,695 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 809 01:14:08,778 --> 01:14:10,363 And have my men face the gallows? 810 01:14:10,447 --> 01:14:11,948 I'm not asking them. 811 01:14:13,241 --> 01:14:14,868 I'm asking you. 812 01:14:14,951 --> 01:14:16,828 What makes your desire to sail the sea 813 01:14:16,911 --> 01:14:19,205 more important than her right to live there? 814 01:14:19,831 --> 01:14:21,333 The king justifies everything. 815 01:14:21,416 --> 01:14:22,917 You mean your father. 816 01:14:24,085 --> 01:14:25,337 I mean the king. 817 01:14:26,713 --> 01:14:28,214 Are you no better than him? 818 01:14:29,257 --> 01:14:32,802 You said, "the king can't sentence me." 819 01:14:34,596 --> 01:14:35,930 Did you mean... 820 01:14:37,390 --> 01:14:40,644 I could never marry a man I do not love. 821 01:14:46,483 --> 01:14:48,568 Everybody out. Take the men. 822 01:14:48,652 --> 01:14:51,488 Head for the ships and set sail at once for the cliffs of le havre. 823 01:14:52,072 --> 01:14:53,573 What about you two? 824 01:14:54,324 --> 01:14:56,201 Well, god willing, we will see you there. 825 01:15:01,915 --> 01:15:02,999 Let's go, men. 826 01:15:03,083 --> 01:15:05,460 You heard the captain. Let's move. 827 01:15:07,629 --> 01:15:09,464 We are going to need to cross the bridge. 828 01:15:10,965 --> 01:15:12,842 You'll ruin your dress. 829 01:15:16,471 --> 01:15:17,514 So I will. 830 01:15:19,933 --> 01:15:21,893 - You will follow the directions I gave. - Doctor? 831 01:15:22,352 --> 01:15:23,436 Yes? 832 01:15:24,437 --> 01:15:26,648 It's the girl. She's escaped. 833 01:15:38,034 --> 01:15:40,870 Her only chance is to go through the underground river. 834 01:15:40,954 --> 01:15:42,789 At least it's swimming to her freedom. 835 01:15:52,590 --> 01:15:55,677 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 836 01:15:56,720 --> 01:15:59,055 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 837 01:15:59,639 --> 01:16:02,809 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work, but... 838 01:16:02,892 --> 01:16:04,144 But what? 839 01:16:04,227 --> 01:16:06,020 The pipes might not hold. 840 01:16:07,939 --> 01:16:08,939 But if they do? 841 01:16:08,982 --> 01:16:12,652 There's a tributary before le havre which will give safe harbor to the sea. 842 01:16:12,736 --> 01:16:14,320 Can you communicate that to her? 843 01:16:15,739 --> 01:16:17,323 She understands everything. 844 01:16:37,927 --> 01:16:39,053 We should get moving. 845 01:16:48,354 --> 01:16:50,106 We need to reverse the water pressure. 846 01:17:23,640 --> 01:17:25,266 Stop them! 847 01:17:25,350 --> 01:17:28,561 The creature, it must not escape! 848 01:17:31,314 --> 01:17:32,899 We need it alive. 849 01:17:41,074 --> 01:17:42,367 Yves! 850 01:17:42,450 --> 01:17:43,827 Oh, god. 851 01:17:44,494 --> 01:17:45,494 Oh, god. 852 01:17:52,794 --> 01:17:56,130 You need to jump the wall. 853 01:18:05,515 --> 01:18:08,101 Labanhe! 854 01:18:20,989 --> 01:18:21,990 Yves! 855 01:18:23,867 --> 01:18:24,951 Yves. 856 01:18:39,382 --> 01:18:40,925 You've interfered enough. 857 01:18:47,974 --> 01:18:50,143 Take yves and go! 858 01:18:51,269 --> 01:18:52,687 Now! 859 01:19:49,452 --> 01:19:52,205 See you there, god willing. 860 01:19:57,627 --> 01:19:58,753 Hyah! 861 01:20:09,889 --> 01:20:12,009 The caverns below the grotto of thetis have collapsed. 862 01:20:12,600 --> 01:20:13,911 And what of the girl? 863 01:20:13,935 --> 01:20:16,729 She was seen riding off the grounds, your majesty. 864 01:20:46,050 --> 01:20:49,220 - This way to le havre. - Order out the ships so there's no escape. 865 01:21:35,433 --> 01:21:37,185 Mama. A mermaid! 866 01:21:41,189 --> 01:21:44,776 You must have seen a fish. Mermaids don't exist. Come on. 867 01:22:51,259 --> 01:22:52,468 Marie-josephe. 868 01:22:53,594 --> 01:22:56,055 - Stop. - Stay, stay, stay. 869 01:22:56,973 --> 01:22:58,141 I'll jump. 870 01:23:00,017 --> 01:23:01,310 You can't mean that. 871 01:23:02,603 --> 01:23:04,522 You're angry. I understand. 872 01:23:04,605 --> 01:23:05,857 - But life is so precious. - No. 873 01:23:05,940 --> 01:23:07,942 You think you understand. 874 01:23:09,068 --> 01:23:10,361 You don't. 875 01:23:11,320 --> 01:23:12,321 Then tell me. 876 01:23:15,408 --> 01:23:18,452 The only opportunity I've ever wanted 877 01:23:19,829 --> 01:23:21,497 was to belong to someone. 878 01:23:23,749 --> 01:23:25,168 I came here... 879 01:23:26,752 --> 01:23:27,879 Fell in love. 880 01:23:29,297 --> 01:23:33,843 I met a mermaid who has become the greatest friend. 881 01:23:36,512 --> 01:23:37,805 And I found you... 882 01:23:39,515 --> 01:23:41,058 Father. 883 01:23:45,354 --> 01:23:47,440 You don't care about me. 884 01:23:47,523 --> 01:23:48,524 Don't say that. 885 01:23:48,608 --> 01:23:50,943 You don't care about anyone but yourself. 886 01:23:55,031 --> 01:23:57,283 Give me the chance to prove you wrong. 887 01:23:58,201 --> 01:24:00,036 How could that ever be? 888 01:24:21,432 --> 01:24:22,642 Musketeers... 889 01:24:23,851 --> 01:24:25,061 Mark your target. 890 01:24:33,736 --> 01:24:34,820 It's simple. 891 01:24:35,571 --> 01:24:38,115 You take the mermaid, and she gives you life. 892 01:24:39,867 --> 01:24:41,244 You let her live... 893 01:24:42,703 --> 01:24:43,829 She saves mine. 894 01:24:49,627 --> 01:24:51,128 Who's your choice? 895 01:24:56,842 --> 01:24:57,969 Come get me. 896 01:25:30,918 --> 01:25:33,170 I have a clean shot, majesty. 897 01:25:35,006 --> 01:25:36,424 We're running out of time. 898 01:25:46,851 --> 01:25:48,227 Stand down. 899 01:26:36,067 --> 01:26:37,151 You all right? 900 01:26:37,234 --> 01:26:38,903 Yes. Are you? 901 01:26:40,529 --> 01:26:43,157 She saved me. Us. 902 01:26:55,336 --> 01:26:57,671 You've always been a great king. 903 01:26:58,255 --> 01:27:01,384 Now you've become a great man. 904 01:27:03,427 --> 01:27:05,187 Signal the ships to retreat. 905 01:27:21,904 --> 01:27:23,280 You were right. 906 01:27:23,864 --> 01:27:25,408 It's something terrible... 907 01:27:27,785 --> 01:27:28,953 To care for someone. 908 01:27:36,085 --> 01:27:38,170 Bless me, father, for I have sinned. 909 01:27:39,964 --> 01:27:44,343 In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit. 910 01:27:47,179 --> 01:27:48,180 Amen. 911 01:28:01,277 --> 01:28:03,195 You are forgiven. 912 01:28:09,660 --> 01:28:12,872 Only love is immortal, majesty. 913 01:28:14,874 --> 01:28:18,210 80, captain yves and ll/lar/e-josephe 914 01:28:18,294 --> 01:28:22,006 started their life together in search of a tlantis 915 01:28:22,089 --> 01:28:25,676 and their dear friend, the magical mermaid. 916 01:28:26,635 --> 01:28:27,928 We're close. 917 01:28:28,012 --> 01:28:29,388 I can feel it. 918 01:28:42,902 --> 01:28:43,903 J” heyj” 919 01:28:43,986 --> 01:28:48,782 j” / wanted e verything I ne ver had j” 920 01:28:49,408 --> 01:28:51,202 j” like the love that comes j” 921 01:28:51,285 --> 01:28:53,996 j” vwm lightj” 922 01:28:54,079 --> 01:28:57,708 j” / wore envy and / hated that j” 923 01:28:57,791 --> 01:29:02,463 j” but / survived j” 924 01:29:03,214 --> 01:29:05,674 j” I'm still breathing j” 925 01:29:05,758 --> 01:29:08,135 j” I'm still breathing j” 926 01:29:08,219 --> 01:29:10,054 j” I'm still breathing j” 927 01:29:10,137 --> 01:29:13,182 j” I'm still breathing j” 928 01:29:13,265 --> 01:29:17,686 j” I'm alive j” 929 01:29:17,770 --> 01:29:21,690 j” I'm alive j” 930 01:29:22,608 --> 01:29:26,904 j” I'm alive j” 931 01:29:27,488 --> 01:29:31,951 j” I'm alive j” 932 01:29:32,952 --> 01:29:35,204 j” you took it all but I'm still breathing j” 933 01:29:35,287 --> 01:29:37,706 j” you took it all but I'm still breathing j” 934 01:29:37,790 --> 01:29:40,084 j” you took it all but I'm still breathing j” 935 01:29:40,167 --> 01:29:42,503 j” you took it all but I'm still breathing j” 936 01:29:42,586 --> 01:29:44,880 j” you took it all but I'm still breathing j” 937 01:29:44,964 --> 01:29:47,424 j” you took it all but I'm still breathing j” 938 01:29:47,508 --> 01:29:49,760 j” you took it all but I'm still breathing j” 939 01:29:49,843 --> 01:29:51,720 j” you took it all but I'm still breathing j” 940 01:29:51,971 --> 01:29:54,306 j” lha ve made every single mistake j” 941 01:29:54,390 --> 01:29:56,600 j” that could ever possibly make j” 942 01:29:56,684 --> 01:29:58,978 j” / took and / took and / took what you gave j” 943 01:29:59,061 --> 01:30:01,480 j” but you never noticed that / was in pain j” 944 01:30:01,564 --> 01:30:03,983 j” lknew what / wanted I went in and got it j” 945 01:30:04,066 --> 01:30:06,235 j” did all the things that you said that / wouldn't j” 946 01:30:06,318 --> 01:30:08,571 j” I told you thatl would ne ver be forgotten j” 947 01:30:08,654 --> 01:30:14,368 j” and all in spite of you j” 948 01:30:15,286 --> 01:30:17,705 j” I'm still breathing j” 949 01:30:17,788 --> 01:30:20,165 j” I'm still breathing j” 950 01:30:20,249 --> 01:30:22,501 j” I'm still breathing j” 951 01:30:22,585 --> 01:30:24,962 j” I'm still breathing j” 952 01:30:25,045 --> 01:30:26,630 -j” I'm alive j” -j” you took it all j” 953 01:30:26,714 --> 01:30:28,299 j” but I'm still breathing j” 954 01:30:28,382 --> 01:30:29,901 j” you took it all but I'm still breathing j” 955 01:30:29,925 --> 01:30:31,510 -j” I'm alive j” -j” you took it all j” 956 01:30:31,594 --> 01:30:33,095 j” but I'm still breathing j” 957 01:30:33,178 --> 01:30:34,739 j” you took it all but I'm still breathing j” 958 01:30:34,763 --> 01:30:36,307 -j” I'm alive j” -j” you took it all j” 959 01:30:36,390 --> 01:30:37,766 j” but I'm still breathing j” 960 01:30:37,850 --> 01:30:39,610 j” you took it all but I'm still breathing j” 961 01:30:39,643 --> 01:30:44,440 j” I'm alive j” 962 01:30:44,523 --> 01:30:48,986 j” I'm alive j” 963 01:30:49,069 --> 01:30:53,407 j” I'm alive j” 964 01:30:53,907 --> 01:30:58,621 j” I'm alive j” 965 01:30:58,704 --> 01:31:03,208 j” I'm alive j” 66643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.