Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,692 --> 00:01:49,026
Once upon a time,
2
00:01:49,110 --> 00:01:53,656
a beautiful young girl
grew up hidden away in a con vent
3
00:01:53,739 --> 00:01:55,992
by the edge of the sea.
4
00:01:56,075 --> 00:01:57,410
Marie-josephe!
5
00:01:58,828 --> 00:02:00,037
Marie-josephe!
6
00:02:01,956 --> 00:02:04,917
Her very existence was a secret,
7
00:02:05,001 --> 00:02:08,004
for she was the king's daughter.
8
00:02:09,505 --> 00:02:10,756
Marie-josephe!
9
00:02:10,840 --> 00:02:15,720
From a very early age,
she was drawn to the water,
10
00:02:15,803 --> 00:02:18,723
much to the dismay of
the con vent's strict nuns
11
00:02:18,806 --> 00:02:22,560
who did their best
to shelter her from the world.
12
00:02:22,643 --> 00:02:26,480
How often have you been warned
not to swim in the sea?
13
00:02:26,981 --> 00:02:28,649
Very often.
14
00:02:28,733 --> 00:02:31,110
And my previous punishments...
15
00:02:31,193 --> 00:02:35,156
Revoking your riding privileges,
burning your beloved cello...
16
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
None were enough to deter you.
17
00:02:38,451 --> 00:02:41,412
It is Satan's voice which calls you
to the unholy sea.
18
00:02:42,705 --> 00:02:44,874
Abbess, it is a simple joy of nature.
19
00:02:44,957 --> 00:02:46,083
- Silence.
- It is.
20
00:02:46,167 --> 00:02:47,543
Silence, I said.
21
00:02:53,924 --> 00:02:57,219
Mean while, at the palace of I/ersa/lles,
22
00:02:57,303 --> 00:03:02,141
ll/lar/e-josephe's father,
king Louis x/ I/, king of France,
23
00:03:02,224 --> 00:03:03,893
had recently returned victorious
24
00:03:03,976 --> 00:03:07,855
from an expensive war
that had dragged on for years.
25
00:03:09,023 --> 00:03:13,861
Our troops have been fighting
with exceptional skill and courage.
26
00:03:16,947 --> 00:03:19,158
It has been the greatest honor for me
27
00:03:20,076 --> 00:03:21,869
to stand beside each...
28
00:03:27,208 --> 00:03:29,543
- France still had enemies.
- My king.
29
00:03:29,627 --> 00:03:33,631
And that night,
the man also known as the sun king
30
00:03:33,714 --> 00:03:37,259
learned that
even he would not live forever.
31
00:03:49,522 --> 00:03:52,024
Now, where was I?
32
00:03:56,320 --> 00:03:58,280
A few inches to the right,
33
00:03:59,615 --> 00:04:01,075
would have found your heart.
34
00:04:01,158 --> 00:04:03,202
If France loses you,
35
00:04:04,328 --> 00:04:05,746
it will be catastrophic,
36
00:04:05,830 --> 00:04:08,040
not to mention lonely for me.
37
00:04:08,124 --> 00:04:10,292
- Mmm.
- There is a possible solution.
38
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
I've been investigating certain properties
39
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
of an organ in a legendary sea creature.
40
00:04:17,675 --> 00:04:19,009
A fish?
41
00:04:19,969 --> 00:04:21,178
That's your solution?
42
00:04:23,139 --> 00:04:25,307
If the question is the king's mortality...
43
00:04:26,767 --> 00:04:28,519
This creature could hold the key.
44
00:04:31,897 --> 00:04:35,818
And with that, the sun king
commissioned a risky expedition
45
00:04:35,901 --> 00:04:39,488
to find the underwater
lost city of a tlantis
46
00:04:39,572 --> 00:04:41,574
and its fabled mermaids,
47
00:04:42,533 --> 00:04:46,036
belie ving they held the key
to life everlasting.
48
00:04:49,081 --> 00:04:51,125
For this dangerous mission,
49
00:04:51,208 --> 00:04:56,338
a courageous captain was sent
to search the far reaches of the seas.
50
00:05:09,852 --> 00:05:12,563
I think I saw it. Due north.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Are you sure?
52
00:05:15,941 --> 00:05:18,277
Only if you believe in the unbelievable.
53
00:05:19,528 --> 00:05:21,614
Ready the barrels!
54
00:05:22,656 --> 00:05:24,074
Ready the barrels!
55
00:05:29,288 --> 00:05:31,832
Lower the nets!
56
00:05:32,583 --> 00:05:34,585
Drop them both now!
57
00:05:36,003 --> 00:05:37,963
Fire!
58
00:05:38,047 --> 00:05:39,507
Fire!
59
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
- Heave!
- Pull!
60
00:05:48,766 --> 00:05:51,352
Heave!
61
00:05:53,103 --> 00:05:55,356
Heave!
62
00:06:05,950 --> 00:06:08,994
Get a hook into it!
63
00:06:09,078 --> 00:06:10,454
They're gonna kill us all!
64
00:06:15,042 --> 00:06:18,128
We only need the female.
65
00:06:18,212 --> 00:06:20,297
Let the male go.
66
00:06:27,555 --> 00:06:32,851
80, captain yves de la Croix
sent word of the amazing capture
67
00:06:32,935 --> 00:06:34,937
back to I/ersa/lles
68
00:06:35,020 --> 00:06:37,398
on the wings of the royal carrier pigeons.
69
00:06:50,327 --> 00:06:52,621
Fantastic news, your majesty.
70
00:06:52,705 --> 00:06:55,249
De la Croix's ship sails for home
71
00:06:56,125 --> 00:06:59,336
in possession of the miraculous cargo.
72
00:06:59,420 --> 00:07:01,797
The coming eclipse
is perfect timing.
73
00:07:01,880 --> 00:07:04,008
The books are clear
about these matters
74
00:07:04,091 --> 00:07:06,510
and specify that the creature
must be sacrificed
75
00:07:06,594 --> 00:07:08,637
right as the moon passes
in front of the sun
76
00:07:08,721 --> 00:07:11,849
in order to transfer its gift
of eternal life.
77
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
Perhaps we should withhold
our glee, Dr. Labarthe,
78
00:07:14,602 --> 00:07:17,605
until we have proof
that your books are not just fiction.
79
00:07:17,688 --> 00:07:19,106
Relax, father.
80
00:07:19,189 --> 00:07:24,528
Surely, the doctor wouldn't be risking
his reputation on this outlandish claim
81
00:07:25,195 --> 00:07:27,906
unless he was feeling very confident.
82
00:07:33,579 --> 00:07:35,998
Port le havre dead ahead, captain!
83
00:07:41,754 --> 00:07:45,424
The king's closest minister
had serious doubts
84
00:07:45,507 --> 00:07:47,968
about the doctor's plan for the mermaid
85
00:07:48,052 --> 00:07:51,347
and, as fate would have it,
he had just requested
86
00:07:51,430 --> 00:07:54,725
that the king's daughter
attend the royal celebration
87
00:07:54,808 --> 00:07:57,061
of the coming solar eclipse.
88
00:07:57,144 --> 00:08:00,939
Father, a response
from the convent de St. helene.
89
00:08:01,023 --> 00:08:02,483
Give me the girl's files.
90
00:08:08,113 --> 00:08:11,283
It seems the abbess can't wait
to Grant us our request.
91
00:08:14,703 --> 00:08:16,664
And on the next day,
92
00:08:16,747 --> 00:08:20,417
father la chaise went to retrieve
the king is long-lost daughter,
93
00:08:20,501 --> 00:08:24,004
thus starting ll/larie-josephe is
great adventure.
94
00:08:24,922 --> 00:08:29,009
She's become incurably defiant
immune to all disc/pl/ne.
95
00:08:29,093 --> 00:08:33,055
Your reports over the years
have told of a prodigious musical talent,
96
00:08:33,138 --> 00:08:35,599
a soul poised in devotion to god.
97
00:08:35,683 --> 00:08:38,602
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
98
00:08:38,686 --> 00:08:40,354
Dear abbess,
99
00:08:40,437 --> 00:08:45,818
I need to know whether her talents
might be welcomed in court.
100
00:09:00,332 --> 00:09:02,543
You are leaving us, Marie-josephe.
101
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
Where am I going?
102
00:09:08,549 --> 00:09:11,218
To a lavish and glimmering hell
103
00:09:12,428 --> 00:09:15,305
where you will no doubt thrive.
104
00:09:32,573 --> 00:09:34,116
Do you serve the king?
105
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
No, I work for the king.
106
00:09:39,121 --> 00:09:40,456
I serve god.
107
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
Are you taking me to meet the king or god?
108
00:09:57,055 --> 00:09:58,724
I'd always heard the tales of versailles.
109
00:10:00,893 --> 00:10:03,312
I never imagined it would be quite so...
110
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Magnificent?
111
00:10:05,314 --> 00:10:06,690
The stuff of dreams.
112
00:10:20,913 --> 00:10:22,080
Magali. Please.
113
00:10:29,046 --> 00:10:32,716
Marie-josephe d'alembert.
114
00:10:33,759 --> 00:10:35,177
This is magali.
115
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
- Bonjour.
- Please show her to her room.
116
00:10:39,848 --> 00:10:41,767
No. We're not in the chateau.
117
00:10:42,726 --> 00:10:43,894
This way, mademoiselle.
118
00:10:48,023 --> 00:10:50,526
Sire, it is the hour.
119
00:10:56,865 --> 00:10:59,368
Boring!
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
I can write better music than that.
121
00:11:02,412 --> 00:11:05,874
Maybe you should compose
your own music, majesty.
122
00:11:05,958 --> 00:11:07,960
Maybe I should be my own priest.
123
00:11:08,043 --> 00:11:11,547
Find me a composer
who's fresh, exciting.
124
00:11:13,924 --> 00:11:16,510
- No hurry.
- No hurry, meaning...
125
00:11:17,052 --> 00:11:18,053
Immediately.
126
00:11:23,267 --> 00:11:25,310
Shall we start our day?
127
00:11:31,483 --> 00:11:33,819
Forgive me, father,
for I have sinned.
128
00:11:33,902 --> 00:11:37,906
I shared my bed last night
with madame scarron.
129
00:11:38,740 --> 00:11:40,784
- Devereaux.
- Hmm?
130
00:11:40,868 --> 00:11:42,327
That was madame devereaux.
131
00:11:42,995 --> 00:11:45,956
I don't think so.
Devereaux is an intellectual.
132
00:11:46,540 --> 00:11:48,458
She's also a brunette.
133
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Forgive me, father,
for I have sinned.
134
00:11:54,172 --> 00:11:57,092
I shared my bed last night
with madame devereaux.
135
00:11:57,175 --> 00:11:59,553
Mmm. You shall be forgiven.
136
00:12:03,599 --> 00:12:06,810
To have earned private quarters so quickly
is a magnificent feat.
137
00:12:07,311 --> 00:12:10,105
I doubt I've earned anything.
138
00:12:10,188 --> 00:12:13,066
Humility will get you nowhere
at court, mademoiselle.
139
00:12:13,150 --> 00:12:15,527
Color and bravado
are the order of the day.
140
00:12:17,404 --> 00:12:19,865
Look at those girls.
I don't fit in here.
141
00:12:21,116 --> 00:12:23,076
It's my job to see that you will.
142
00:12:42,262 --> 00:12:45,641
All ladies' chambers face east
143
00:12:45,724 --> 00:12:48,769
so that each awakens
with a ray of the king on her cheek.
144
00:12:51,021 --> 00:12:54,775
It's the last piece she wrote
at the convent, majesty.
145
00:12:54,858 --> 00:12:58,362
I am not the one to judge
whether or not her skills are good enough.
146
00:12:58,946 --> 00:13:00,405
She's not without talent.
147
00:13:01,448 --> 00:13:04,409
And remember,
she has no formal training.
148
00:13:04,493 --> 00:13:07,204
I'm speaking of talent.
The stuff one is made of.
149
00:13:08,288 --> 00:13:09,539
I will meet her tomorrow.
150
00:13:09,623 --> 00:13:13,627
And remember, no one must know
she's my daughter.
151
00:13:20,217 --> 00:13:22,552
So how long were you at the convent?
152
00:13:22,636 --> 00:13:23,637
Since birth.
153
00:13:23,720 --> 00:13:25,555
I never knew my parents.
154
00:13:25,639 --> 00:13:28,767
Were you taken from them
like I was from mine?
155
00:13:31,144 --> 00:13:32,562
I was left there.
156
00:13:33,397 --> 00:13:35,023
How poetic.
157
00:13:35,107 --> 00:13:40,278
Trauma at the start of life
often inspires greatness.
158
00:13:41,905 --> 00:13:45,409
Sometimes I think the trauma was greater
for the abbess than it was for me.
159
00:13:51,498 --> 00:13:54,001
His majesty's first honor
this morning is bestowed
160
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
on monsieur Jean-Michel lintillac,
161
00:13:56,169 --> 00:14:00,173
son of the lace and export baron
Pierre lintillac.
162
00:14:02,342 --> 00:14:05,220
I feel a sense of awe standing here
in the light of the sun king.
163
00:14:05,303 --> 00:14:07,973
A light cast for all France.
164
00:14:08,056 --> 00:14:09,182
For all France!
165
00:14:09,266 --> 00:14:10,934
I come to show my gratitude,
166
00:14:11,518 --> 00:14:14,521
our nation's gratitude,
for your recent military triumph.
167
00:14:14,604 --> 00:14:16,523
It is god's triumph.
168
00:14:17,357 --> 00:14:21,111
And our brave soldiers'.
169
00:14:21,194 --> 00:14:24,573
In honor of your upcoming birthday,
majesty, let me offer this gift.
170
00:14:25,323 --> 00:14:27,325
My father's dearest possession...
171
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
Mmm.
172
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
Forged from rare Chinese diamonds.
173
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
How I dislike birthdays.
174
00:14:35,167 --> 00:14:37,335
They remind me of mortality.
175
00:14:37,419 --> 00:14:41,298
They also remind you
of your soul's immortality, majesty.
176
00:14:41,381 --> 00:14:44,301
I'm not worried about my soul.
Well, not just yet.
177
00:14:45,093 --> 00:14:48,138
So, tell me, how is your dear father?
178
00:14:48,221 --> 00:14:50,140
He's ready to pass
from this world to the next.
179
00:14:51,016 --> 00:14:52,601
I see.
180
00:14:54,770 --> 00:14:57,773
Perhaps there is more to do
with the boy.
181
00:14:59,357 --> 00:15:02,486
- Meaning?
- This war has depleted the treasury.
182
00:15:02,569 --> 00:15:06,490
Why don't we just turn the boy upside-down
and see what falls from his pockets?
183
00:15:06,573 --> 00:15:08,450
He stands to inherit a fortune.
184
00:15:08,533 --> 00:15:10,535
You're being secretive and enigmatic.
185
00:15:10,619 --> 00:15:13,789
Inappropriate behavior
for anyone but me.
186
00:15:15,207 --> 00:15:17,250
Do you believe in coincidence...
187
00:15:18,794 --> 00:15:20,504
Or fate?
188
00:15:23,507 --> 00:15:25,634
Why is everyone staring?
189
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Appearance is everything.
190
00:15:27,969 --> 00:15:29,489
Appearance?
191
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Yes, mademoiselle.
192
00:15:31,389 --> 00:15:33,558
They'd rather gossip about you
193
00:15:33,642 --> 00:15:36,478
than reflect on the emptiness
of their own lives.
194
00:15:36,561 --> 00:15:40,065
Being kicked out of a convent
is hardly the making of a fairy tale.
195
00:15:40,649 --> 00:15:41,650
Perhaps.
196
00:15:41,733 --> 00:15:45,112
But the fact that the king
had you brought here
197
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
makes you an object of intrigue,
198
00:15:47,405 --> 00:15:50,575
second only to some secret surprise
he has planned
199
00:15:50,659 --> 00:15:52,452
for the coming solar eclipse.
200
00:15:52,953 --> 00:15:55,330
The king owns the eclipse too,
does he?
201
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
I guess when one rules over
the moon and the sun,
202
00:15:58,834 --> 00:16:01,503
he's entitled to schedule
their rendezvous.
203
00:16:12,139 --> 00:16:14,019
Do you have a favorite fountain?
204
00:16:14,099 --> 00:16:16,393
Yes. The fountain flora.
205
00:16:16,476 --> 00:16:17,853
It's right over there.
206
00:16:29,739 --> 00:16:31,700
Isn't she beautiful?
207
00:16:41,209 --> 00:16:42,460
Mademoiselle, be careful.
208
00:16:46,631 --> 00:16:48,258
Mademoiselle.
209
00:16:49,801 --> 00:16:51,219
The king!
210
00:17:06,818 --> 00:17:08,653
Allow me, mademoiselle.
211
00:17:12,741 --> 00:17:14,034
Are you okay?
212
00:17:16,995 --> 00:17:18,663
Marie-josephe.
213
00:17:18,747 --> 00:17:22,250
Present yourself before the king,
if you please.
214
00:17:36,389 --> 00:17:40,185
Might we remove that shock from your face
and offer a smile?
215
00:17:52,822 --> 00:17:54,616
Do you have a genuine smile...
216
00:17:56,201 --> 00:17:57,410
Hidden somewhere?
217
00:17:59,704 --> 00:18:01,081
No regrets, mademoiselle.
218
00:18:01,164 --> 00:18:05,794
That statue is of a woman
who has caused many to lose their balance.
219
00:18:08,505 --> 00:18:09,965
Although,
220
00:18:10,674 --> 00:18:11,675
mostly men.
221
00:18:19,099 --> 00:18:22,102
No need to bother, mademoiselle.
I have another one.
222
00:18:24,521 --> 00:18:27,899
Move her to quarters
befitting my new composer.
223
00:18:41,371 --> 00:18:44,207
Have we died and gone to heaven?
224
00:18:44,291 --> 00:18:46,918
I think so.
225
00:18:47,002 --> 00:18:49,963
We are now in the chateau,
226
00:18:50,046 --> 00:18:52,465
among the truly privileged.
227
00:18:53,842 --> 00:18:56,636
And I've been appointed
your lady-in-waiting.
228
00:18:58,847 --> 00:19:01,683
It's all so magnificent.
229
00:19:06,271 --> 00:19:08,356
If you could choose only one,
230
00:19:08,440 --> 00:19:09,816
which would it be?
231
00:19:12,402 --> 00:19:14,404
They're all so beautiful.
232
00:19:15,864 --> 00:19:17,073
But...
233
00:19:18,533 --> 00:19:20,076
I choose my cello.
234
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
My freedom.
235
00:19:58,031 --> 00:19:59,282
- Steady.
- Hold it!
236
00:20:13,338 --> 00:20:15,548
The king built all this
237
00:20:16,132 --> 00:20:18,718
to bring water to versailles
from the ocean via the seine.
238
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Those are a system of valves
that regulate the various fountains.
239
00:20:23,431 --> 00:20:25,683
There is the path
to the underground river.
240
00:20:26,309 --> 00:20:27,977
Brings all the water here.
241
00:20:29,187 --> 00:20:31,773
"After the male was returned to the sea,
242
00:20:31,856 --> 00:20:35,902
the female fell into a dark
and lethargic trance."
243
00:20:35,985 --> 00:20:38,863
A seaman's drunken commentary.
244
00:20:39,823 --> 00:20:41,408
There were two of them?
245
00:20:41,491 --> 00:20:45,662
Yes, majesty.
But the male is useless for our purpose.
246
00:20:45,745 --> 00:20:48,373
Only the female possesses
the infinite light source.
247
00:20:48,456 --> 00:20:51,960
What you propose, doctor,
is sacrilegious.
248
00:20:52,043 --> 00:20:55,839
- What I'm proposing is revolutionary.
- Stop the bickering. Stop it.
249
00:20:59,134 --> 00:21:01,636
I want to see the creature
as soon as possible.
250
00:21:01,719 --> 00:21:02,929
Yes, majesty.
251
00:21:10,186 --> 00:21:14,149
If this is real, we need it,
which means we need him.
252
00:21:15,775 --> 00:21:17,575
Why are you so anxious
to make him your enemy?
253
00:21:17,610 --> 00:21:20,029
Self-respect, perhaps?
254
00:21:20,113 --> 00:21:23,783
My immortality
secures the future of France.
255
00:21:23,867 --> 00:21:28,455
The only thing god gives you
as immortal is your soul
256
00:21:28,538 --> 00:21:32,125
and you only have one of those to lose.
257
00:21:36,504 --> 00:21:38,756
There must be something you will eat.
258
00:21:38,840 --> 00:21:40,967
Captain.
259
00:21:42,260 --> 00:21:46,097
- Bring up the creature.
- That's easier said than done, sire.
260
00:21:46,181 --> 00:21:49,642
She remains on the bottom,
weakened and traumatized from herjourney.
261
00:21:50,685 --> 00:21:52,854
You speak as if it were human.
262
00:21:52,937 --> 00:21:54,856
I cannot speak
to such things, father.
263
00:21:54,939 --> 00:21:58,109
I only meant she behaves like a human.
She's rebellious, she won't eat.
264
00:21:58,193 --> 00:22:00,111
It's as if she's lost the will to live.
265
00:22:00,195 --> 00:22:02,947
Interesting.
266
00:22:03,031 --> 00:22:05,241
You think it chooses to die?
267
00:22:05,325 --> 00:22:08,703
Nonsense.
The creature's condition is unacceptable.
268
00:22:08,786 --> 00:22:10,955
It must be brought to health at once.
269
00:22:11,039 --> 00:22:12,415
Well, you're the doctor.
270
00:22:12,499 --> 00:22:13,917
I'm a sailor.
271
00:22:14,000 --> 00:22:17,337
Perhaps you should remember that
before you speak with such insolence.
272
00:22:17,420 --> 00:22:18,796
Captain yves,
273
00:22:18,880 --> 00:22:22,717
you understand the creature
is the centerpiece of the celebration?
274
00:22:23,510 --> 00:22:25,303
- Yes, sire.
- Good.
275
00:22:25,386 --> 00:22:29,390
Then see to its full and robust recovery
in time for the eclipse.
276
00:22:29,474 --> 00:22:33,186
And in return,
you shall receive a royal pardon.
277
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
Majesty.
278
00:22:34,354 --> 00:22:35,647
However,
279
00:22:36,648 --> 00:22:38,107
you fail me,
280
00:22:38,983 --> 00:22:41,986
then a dark cell
will seem like a paradise.
281
00:22:42,820 --> 00:22:44,322
I promise.
282
00:24:46,819 --> 00:24:49,364
What are you doing?
No one is allowed in here.
283
00:24:49,447 --> 00:24:52,116
- What is that...
- I ask the questions, not you.
284
00:24:52,200 --> 00:24:54,494
- Now answer me.
- It called me here.
285
00:24:55,161 --> 00:24:56,746
Who called you?
286
00:24:56,829 --> 00:24:59,207
The creature in the water.
287
00:24:59,290 --> 00:25:00,917
- She called you?
- Yes.
288
00:25:01,000 --> 00:25:03,169
With her music.
289
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Can't you hear it?
290
00:25:04,629 --> 00:25:08,841
I heard a noise like a dolphin or a whale,
but certainly not music.
291
00:25:16,140 --> 00:25:19,727
I want to use her song in my music
292
00:25:19,811 --> 00:25:23,356
so that the king and the whole world
can hear in it what I do.
293
00:25:23,439 --> 00:25:27,318
I'm not sure which one of you
is the more peculiar.
294
00:26:05,523 --> 00:26:08,443
She has green eyes, hair almost like ours,
295
00:26:08,526 --> 00:26:10,695
and she called me from my chamber.
296
00:26:11,279 --> 00:26:14,282
A beautiful, hairy fish
called you from your chamber?
297
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
No. No, not a fish.
298
00:26:16,951 --> 00:26:19,871
I think she's a mermaid,
like in the books.
299
00:26:19,954 --> 00:26:21,748
Her music inspired this.
300
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
Don't fret, messieurs.
301
00:26:24,709 --> 00:26:27,587
A woman's soul is as musical as a man's.
302
00:26:28,463 --> 00:26:32,800
With perhaps a touch more vibrato.
303
00:26:44,353 --> 00:26:46,939
Sire, it is the hour.
304
00:26:52,111 --> 00:26:53,362
Hmm.
305
00:26:54,071 --> 00:26:55,490
A touch of melancholy.
306
00:27:03,623 --> 00:27:05,917
Like nothing I've ever heard before.
307
00:27:06,000 --> 00:27:08,503
It seems both of this world and another.
308
00:27:09,253 --> 00:27:11,881
Invite our young composer to the ball.
309
00:27:17,345 --> 00:27:20,056
Forgive me, father,
for I have sinned.
310
00:27:26,729 --> 00:27:27,730
Yes?
311
00:27:29,148 --> 00:27:33,528
I can't remember the exact details
of what happened last night.
312
00:27:36,656 --> 00:27:38,908
I understand. You're forgiven.
313
00:27:44,330 --> 00:27:47,834
At the convent we used to pretend to
put on makeup for an imaginary grand ball.
314
00:27:47,917 --> 00:27:51,671
Shh, mademoiselle.
You'll spoil things. Don't speak.
315
00:27:52,880 --> 00:27:55,675
Now...
316
00:27:56,425 --> 00:27:59,303
Prepare to dazzle, hmm?
317
00:28:05,059 --> 00:28:06,435
Magali.
318
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
What's wrong?
319
00:28:08,855 --> 00:28:10,189
I look like a clown.
320
00:28:10,273 --> 00:28:13,776
Nonsense.
That's how all the ladies will be painted.
321
00:28:13,860 --> 00:28:15,987
Well, then maybe
I'd rather look like a man.
322
00:28:16,070 --> 00:28:18,406
That's also how the men will look.
323
00:28:54,525 --> 00:28:55,776
Majesty,
324
00:28:56,569 --> 00:29:00,781
may I present a somewhat different version
of mademoiselle d'alembert.
325
00:29:01,991 --> 00:29:05,161
I like this unique look of yours.
326
00:29:06,120 --> 00:29:08,789
- Perhaps others will follow.
- Oh, I doubt it.
327
00:29:08,873 --> 00:29:12,919
You are something they can never be.
An individual.
328
00:29:13,628 --> 00:29:16,797
In all things, I suspect.
329
00:29:17,673 --> 00:29:19,091
Including your music.
330
00:29:20,134 --> 00:29:21,469
I need your help.
331
00:29:22,094 --> 00:29:23,512
Excuse me, mademoiselle.
332
00:29:25,848 --> 00:29:30,061
I need a brilliant suite
for the celebration of the eclipse.
333
00:29:30,144 --> 00:29:33,397
Something regal, something spiritual.
334
00:29:33,481 --> 00:29:35,566
Something befitting Apollo.
335
00:29:35,650 --> 00:29:37,026
And the sun king.
336
00:29:37,902 --> 00:29:40,863
Ah. Monsieur lintillac.
337
00:29:40,947 --> 00:29:44,241
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
338
00:29:44,325 --> 00:29:47,745
- I would be honored.
- The two newest members of the court.
339
00:29:47,828 --> 00:29:52,124
One a dashing son
of France's wealthiest merchant...
340
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
And an orphan,
341
00:29:53,918 --> 00:29:57,755
recently freed from a convent
defined by humility and chastity.
342
00:29:57,838 --> 00:29:59,131
Then I must humbly ask
343
00:29:59,215 --> 00:30:01,842
whether such a virtuous young lady
would even know how to dance.
344
00:30:04,762 --> 00:30:08,015
I'm afraid, majesty,
I wouldn't know where to begin.
345
00:30:08,099 --> 00:30:11,811
Well then, mademoiselle,
allow me to take the lead.
346
00:30:12,603 --> 00:30:13,938
A minuet.
347
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Three-quarter time.
348
00:30:16,607 --> 00:30:19,485
And...
349
00:30:24,448 --> 00:30:27,368
Down, up, down, up.
350
00:30:27,451 --> 00:30:28,786
Down.
351
00:30:30,538 --> 00:30:33,582
Now kick. That's it. Beautiful.
352
00:30:33,666 --> 00:30:35,418
And away. Yes, to me.
353
00:30:35,501 --> 00:30:37,044
Now spin.
354
00:30:37,753 --> 00:30:39,922
Beautiful. And kick.
355
00:30:41,882 --> 00:30:43,634
And kick.
356
00:30:48,264 --> 00:30:50,975
And up and turn.
357
00:30:51,642 --> 00:30:53,728
Good. And arm.
358
00:30:53,811 --> 00:30:56,022
That's it. Back.
359
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
And down. Down.
360
00:30:59,191 --> 00:31:00,317
Away.
361
00:31:01,861 --> 00:31:02,945
To me.
362
00:31:04,530 --> 00:31:05,823
And ready?
363
00:31:13,581 --> 00:31:14,957
That's it.
364
00:31:23,174 --> 00:31:24,967
I am so sorry.
365
00:31:26,010 --> 00:31:27,428
You did fine, my dear.
366
00:31:29,555 --> 00:31:31,182
She's very beautiful.
367
00:31:32,516 --> 00:31:34,351
What she is, is an opportunity.
368
00:31:36,896 --> 00:31:38,814
Just one I don't fully understand yet.
369
00:31:40,900 --> 00:31:43,778
Everyone, come and enjoy the fireworks.
370
00:32:00,878 --> 00:32:03,589
It was so amazing.
371
00:32:03,672 --> 00:32:06,133
The king is the most graceful dancer.
372
00:32:06,217 --> 00:32:09,011
You would have loved the fireworks.
373
00:32:09,095 --> 00:32:10,846
It was so spectacular.
374
00:32:17,937 --> 00:32:19,688
Something about you scares her.
375
00:32:21,398 --> 00:32:24,151
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
376
00:32:25,194 --> 00:32:28,531
- She told you that?
- Of course. Who else?
377
00:32:31,992 --> 00:32:33,202
Who else, indeed.
378
00:32:35,204 --> 00:32:38,582
This place is so beautiful.
I love the water.
379
00:32:40,167 --> 00:32:42,044
You don't seem to be afraid of it.
380
00:32:43,671 --> 00:32:45,631
You don't seem to be afraid
of anything.
381
00:32:45,714 --> 00:32:48,425
Definitely not water.
I grew up by the sea.
382
00:32:49,510 --> 00:32:52,763
It was the only place I could go
to escape the prison of my convent.
383
00:32:52,847 --> 00:32:54,974
I feel the same way about versailles.
384
00:32:55,891 --> 00:32:59,395
Out there, beyond that gate,
is a sailor's favorite sight...
385
00:32:59,979 --> 00:33:02,481
The shoreline disappearing
in the distance.
386
00:33:03,023 --> 00:33:06,152
Not knowing what's coming next
other than grand adventure.
387
00:33:06,777 --> 00:33:08,028
Sounds wonderful.
388
00:33:10,948 --> 00:33:14,577
- Have you ever been to sea?
- Only in my dreams.
389
00:33:14,660 --> 00:33:16,745
The abbess considered
even swimming a crime.
390
00:33:16,829 --> 00:33:19,123
A crime?
391
00:33:19,206 --> 00:33:22,251
- Against who?
- Against god.
392
00:33:24,795 --> 00:33:27,590
The life force has been confirmed.
393
00:33:28,340 --> 00:33:31,677
As I predicted,
it emanates from the heart.
394
00:33:34,388 --> 00:33:36,015
Once the water has been drained,
395
00:33:36,098 --> 00:33:38,893
the creature will be killed
and the organelle removed,
396
00:33:40,186 --> 00:33:42,521
placing the life force into our hands.
397
00:33:48,944 --> 00:33:50,738
That's a lovely dress.
398
00:33:50,821 --> 00:33:52,865
Interesting with your eyes.
399
00:33:56,035 --> 00:33:57,745
Never seen anything like it.
400
00:33:58,370 --> 00:34:00,915
It's wonderful to be here
with someone again.
401
00:34:02,374 --> 00:34:04,668
A completely different experience.
402
00:34:06,462 --> 00:34:09,882
I understand you have company here
from time to time.
403
00:34:10,841 --> 00:34:11,842
A rumor.
404
00:34:13,052 --> 00:34:16,847
Odd, in a court so devoid of gossip.
405
00:34:17,681 --> 00:34:18,891
Doesn't make it false.
406
00:34:21,560 --> 00:34:24,730
The statue in the fountain
where you fell in,
407
00:34:25,731 --> 00:34:28,901
that was the last woman
who was here with me in the garden.
408
00:34:28,984 --> 00:34:31,237
- Who is she?
- I used to draw her.
409
00:34:32,363 --> 00:34:33,697
I'm not very good.
410
00:34:35,199 --> 00:34:37,409
Her name was Louise de la valliere.
411
00:34:38,702 --> 00:34:40,079
Do I remind you of her?
412
00:34:40,955 --> 00:34:42,331
No one reminds me of her...
413
00:34:43,999 --> 00:34:45,125
Until you.
414
00:34:47,586 --> 00:34:51,298
I'm afraid I've abused my authority.
415
00:34:51,382 --> 00:34:54,093
I questioned some of the nuns
at your convent.
416
00:34:54,176 --> 00:34:55,719
The ones you liked.
417
00:34:55,803 --> 00:34:59,932
- Not that there's such a thing as privacy.
- I shouldn't think so.
418
00:35:00,015 --> 00:35:01,767
They tell me that you like to ride
419
00:35:01,850 --> 00:35:05,062
and are fascinated by spiders,
which is strange,
420
00:35:05,145 --> 00:35:08,983
because they terrified you as a young girl
after one bit you on the leg.
421
00:35:09,066 --> 00:35:10,401
You can't possibly know that.
422
00:35:11,360 --> 00:35:12,903
I'm a king, you know.
423
00:35:13,904 --> 00:35:17,157
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
424
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
You have made a pledge
of two million livre.
425
00:35:31,839 --> 00:35:34,675
It's a hefty sum, sir, even for a duchy.
426
00:35:34,758 --> 00:35:38,095
No cost is too great
to honor my father's life.
427
00:35:38,178 --> 00:35:41,724
I see no reason to place the duchy
into the ground with your father.
428
00:35:42,599 --> 00:35:45,102
The title Duke de lintillac
429
00:35:45,811 --> 00:35:47,229
shall remain alive...
430
00:35:49,148 --> 00:35:50,357
As yours.
431
00:35:51,817 --> 00:35:55,279
I am touched beyond words, majesty.
432
00:36:08,292 --> 00:36:10,294
You didn't tell me
the fishermen were so...
433
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
- Handsome?
- Exactly.
434
00:36:18,635 --> 00:36:21,305
The creature seems to have recovered,
your majesty.
435
00:36:21,889 --> 00:36:24,141
It'll be in perfect health
for the ceremony.
436
00:36:33,067 --> 00:36:34,735
Good servants of France,
437
00:36:34,818 --> 00:36:39,073
in the memory of the export baron
Pierre lintillac,
438
00:36:39,782 --> 00:36:43,452
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
439
00:36:43,535 --> 00:36:48,957
I present to you his son,
the future Duke de lintillac,
440
00:36:49,041 --> 00:36:51,960
whose title shall be bestowed by me
441
00:36:52,669 --> 00:36:56,965
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
442
00:36:58,008 --> 00:36:59,426
For all France.
443
00:36:59,510 --> 00:37:01,553
For all France!
444
00:37:03,847 --> 00:37:07,017
One barracuda is gruesome enough.
445
00:37:07,101 --> 00:37:09,895
Ten will curdle your toes.
446
00:37:09,978 --> 00:37:13,649
We hit a pod of 300 big ones,
447
00:37:13,732 --> 00:37:17,444
meaner than a slamboon
of drunken musketeers.
448
00:37:18,862 --> 00:37:23,325
They were ramming the hull... bang!
Forcing us onto the rocks.
449
00:37:23,409 --> 00:37:26,870
And just as they were about
to tear through the planks...
450
00:37:26,954 --> 00:37:30,416
How frightening. Now you'll be telling us
you tore them apart with your bare teeth.
451
00:37:31,792 --> 00:37:34,128
We turned sail
and beat them with the wind.
452
00:37:35,045 --> 00:37:36,463
The easy way out.
453
00:37:37,005 --> 00:37:39,091
I think it's the clever way out.
454
00:37:40,050 --> 00:37:43,262
A man who fails to kill his prey
is either a weakling or a coward.
455
00:37:43,345 --> 00:37:46,140
And a man who sees
only two choices is a fool.
456
00:37:47,724 --> 00:37:50,602
- You're a worthless commoner.
- And you merely behave like one.
457
00:37:50,686 --> 00:37:53,166
That's enough.
458
00:37:54,148 --> 00:37:55,441
Calm.
459
00:37:58,235 --> 00:37:59,236
Majesty.
460
00:37:59,862 --> 00:38:01,780
Forgive me, majesty.
It was all my fault.
461
00:38:02,739 --> 00:38:05,033
Serve the sixth course. Play on.
462
00:39:26,156 --> 00:39:29,159
Marie-josephe!
463
00:39:34,831 --> 00:39:36,542
You should not be swimming in there.
464
00:39:37,543 --> 00:39:39,545
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
465
00:39:39,628 --> 00:39:41,713
Luckily, I'm not made of stone.
466
00:39:49,555 --> 00:39:51,181
No, I suppose you're not.
467
00:39:54,601 --> 00:39:55,978
[Gunshofl
468
00:39:56,061 --> 00:39:58,814
Good shot.
469
00:40:02,442 --> 00:40:04,278
Why do you hate him so much?
470
00:40:05,529 --> 00:40:07,739
I used to sail lace to China
for his father.
471
00:40:07,823 --> 00:40:10,867
On our last voyage,
the Chinese refused to pay for half,
472
00:40:10,951 --> 00:40:14,371
so our soon-to-be Duke accused me
of stealing it and had me arrested.
473
00:40:15,163 --> 00:40:18,000
Shame, isn't it,
when lies obscure the truth.
474
00:40:18,083 --> 00:40:20,043
It seems to be the way things work
around here.
475
00:40:20,127 --> 00:40:21,503
Not with you.
476
00:40:22,254 --> 00:40:24,965
- You say what you think.
- As do you.
477
00:40:25,924 --> 00:40:27,926
Yes. And it gets me in trouble.
478
00:40:29,761 --> 00:40:31,471
Hyah!
479
00:40:33,056 --> 00:40:34,433
Hyah!
480
00:40:47,321 --> 00:40:48,363
So, you can ride.
481
00:40:48,989 --> 00:40:51,325
Perhaps better than you.
482
00:40:58,790 --> 00:40:59,791
Hyah!
483
00:41:01,918 --> 00:41:03,378
Huh?
484
00:41:27,819 --> 00:41:30,238
The arm is badly broken.
485
00:41:31,657 --> 00:41:34,201
I'm afraid we're going to
have to amputate.
486
00:41:35,369 --> 00:41:37,472
The bone will not
heal itself, mademoiselle.
487
00:41:37,496 --> 00:41:39,539
This is the prescribed procedure.
488
00:41:40,207 --> 00:41:42,501
Father, please,
489
00:41:42,584 --> 00:41:44,503
don't let him take my arm.
490
00:41:45,170 --> 00:41:47,547
God will protect me.
491
00:41:48,131 --> 00:41:51,760
Put her arm back in a sling, doctor,
and review her condition in the morning.
492
00:41:51,843 --> 00:41:53,154
You are out of your element here.
493
00:41:53,178 --> 00:41:57,265
If we don't act,
infection will result in the loss of life.
494
00:41:57,349 --> 00:41:58,392
Act how?
495
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Majesty.
496
00:42:01,645 --> 00:42:03,647
He wants to take my arm.
497
00:42:04,314 --> 00:42:06,733
Surely we can review this situation
in the morning
498
00:42:06,817 --> 00:42:08,443
before taking such drastic action.
499
00:42:08,527 --> 00:42:10,362
- I'm not sure...
- Hold your silence.
500
00:42:18,662 --> 00:42:19,996
May I?
501
00:42:27,504 --> 00:42:30,465
Life is filled with suffering, my child.
502
00:42:31,633 --> 00:42:33,969
And you have suffered with such grace.
503
00:42:35,220 --> 00:42:36,221
Just rest.
504
00:42:39,141 --> 00:42:40,142
There, there.
505
00:42:51,737 --> 00:42:53,321
God is with her.
506
00:42:53,989 --> 00:42:56,241
Even better than science.
507
00:43:39,284 --> 00:43:40,577
Monsieur yves.
508
00:43:44,289 --> 00:43:45,665
She's not well.
509
00:43:47,626 --> 00:43:48,794
The mermaid.
510
00:43:49,419 --> 00:43:50,545
She wants to help.
511
00:43:51,254 --> 00:43:52,255
She told you?
512
00:43:53,173 --> 00:43:54,299
Who else?
513
00:43:55,801 --> 00:43:58,303
The fish also speaks to you?
514
00:43:58,386 --> 00:44:00,931
Well, in a manner of speaking, yes.
515
00:44:06,812 --> 00:44:07,896
If anything happens...
516
00:44:09,231 --> 00:44:10,607
I'll never forgive myself.
517
00:44:11,900 --> 00:44:13,610
Imagine how I would feel.
518
00:45:23,221 --> 00:45:25,640
Could she possibly have healed so quickly?
519
00:45:27,225 --> 00:45:29,185
Apparently, she's capable of anything.
520
00:45:31,229 --> 00:45:33,899
She produced a golden light, majesty.
521
00:45:34,482 --> 00:45:36,276
And I could breathe undennater.
522
00:45:36,359 --> 00:45:38,820
Incontrovertible proof, majesty.
523
00:45:38,904 --> 00:45:40,363
Proof?
524
00:45:41,573 --> 00:45:43,533
I assume, mademoiselle, you have heard
525
00:45:43,617 --> 00:45:46,328
of the extraordinary powers
of the creature.
526
00:45:46,411 --> 00:45:49,623
I Grant that something has occurred here,
but what is not yet clear.
527
00:45:49,706 --> 00:45:53,126
- You are speaking of fables.
- Everything's a fable until proven true.
528
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
And now the creature
has chosen you
529
00:45:56,212 --> 00:45:58,924
as the first to experience
her healing powers.
530
00:45:59,007 --> 00:46:00,800
Don't call her a creature.
531
00:46:01,635 --> 00:46:04,012
She has a soul,
just the same as you.
532
00:46:04,095 --> 00:46:06,431
Nonsense. She is a creature.
533
00:46:06,514 --> 00:46:08,558
And her purpose is to serve the court.
534
00:46:09,768 --> 00:46:12,979
Is that why she's here?
Are you ill and in need of a cure?
535
00:46:13,063 --> 00:46:15,440
- I must be excused...
- Sit, father.
536
00:46:18,818 --> 00:46:20,195
No one's ill, child.
537
00:46:21,279 --> 00:46:24,074
Your new friend is here
to herald a brand-new day
538
00:46:24,157 --> 00:46:25,617
for all the servants of France.
539
00:46:28,203 --> 00:46:31,373
You are the most wonderful
and generous monarch.
540
00:46:39,756 --> 00:46:43,593
By using the mermaid's power
to heal the common people of France...
541
00:46:45,220 --> 00:46:47,514
You have earned your place in eternity.
542
00:46:49,307 --> 00:46:53,353
Well... As long as it's earned.
543
00:46:53,436 --> 00:46:56,731
And once she has completed
this wonderful task,
544
00:46:57,482 --> 00:46:58,733
will you then set her free?
545
00:47:02,070 --> 00:47:04,614
Her life shall be what god intends.
546
00:47:05,657 --> 00:47:08,326
The mermaid was brought here
for the king, not for France,
547
00:47:08,410 --> 00:47:10,328
just as I was and just as you were.
548
00:47:11,079 --> 00:47:13,581
I have more faith in him than you do.
549
00:47:13,665 --> 00:47:16,042
Perhaps. But you are too naive.
550
00:47:16,126 --> 00:47:17,419
And you are too cynical.
551
00:47:19,170 --> 00:47:21,756
With all due respect, mademoiselle,
552
00:47:21,840 --> 00:47:23,359
what do you know of the world
that you've not seen
553
00:47:23,383 --> 00:47:24,592
from the window of a convent?
554
00:47:26,177 --> 00:47:30,098
Please do not assume that
because I haven't lived as broadly as you
555
00:47:30,181 --> 00:47:31,766
that I have not lived as deeply.
556
00:47:32,684 --> 00:47:36,021
Besides, one day I will see the world.
557
00:47:37,480 --> 00:47:38,732
I believe you will.
558
00:47:39,858 --> 00:47:40,859
I meant no offense.
559
00:47:54,622 --> 00:47:57,584
I thought you were going to show me
a different side of versailles.
560
00:47:57,667 --> 00:47:59,294
I am. Look.
561
00:48:03,757 --> 00:48:06,551
What are people saying about the mystery
of the king's common girl?
562
00:48:07,552 --> 00:48:09,637
Well, common girl, maybe.
563
00:48:11,306 --> 00:48:13,558
Rumor has it,
she has ties to the king.
564
00:48:14,350 --> 00:48:15,685
What kind of ties?
565
00:48:16,561 --> 00:48:18,146
That's still a mystery.
566
00:48:24,694 --> 00:48:25,695
Mademoiselle.
567
00:48:27,155 --> 00:48:31,743
J” this ship was only ever built
to fall apart j“
568
00:48:33,620 --> 00:48:35,955
j” the oceans... j”
569
00:48:36,039 --> 00:48:38,666
that's the fisherman's house,
where benoit and I live.
570
00:48:38,750 --> 00:48:39,950
It's so sweet.
571
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
"Sweet"?
572
00:48:42,879 --> 00:48:45,215
"Sweet" is not a word used for fishermen.
573
00:48:46,007 --> 00:48:48,510
Dashing, courageous, fearless.
574
00:48:49,094 --> 00:48:50,345
Not sweet.
575
00:48:54,766 --> 00:48:56,976
- You have a lighthouse.
- Afraid so.
576
00:48:57,060 --> 00:48:59,205
It's only a few more steps.
577
00:49:02,816 --> 00:49:05,068
J” these wooden doors are closed... j”
578
00:49:05,151 --> 00:49:06,861
versailles is so beautiful.
579
00:49:10,031 --> 00:49:12,909
Yes, but out there, beyond the horizon,
580
00:49:12,992 --> 00:49:15,912
where the river meets the sea,
that's where every...
581
00:49:15,995 --> 00:49:18,706
Every sailor gets his last look at France.
582
00:49:24,087 --> 00:49:27,173
I can see you now,
at the helm of your ship,
583
00:49:27,715 --> 00:49:29,384
sailing into the sunset.
584
00:49:31,636 --> 00:49:33,096
That's my dream.
585
00:49:33,888 --> 00:49:35,723
To sail away from all this.
586
00:49:38,977 --> 00:49:40,145
And what's your dream?
587
00:49:42,897 --> 00:49:45,066
I want the mermaid to return to her home.
588
00:49:45,650 --> 00:49:48,278
- She is certainly not of this world.
- Nor am I.
589
00:49:49,487 --> 00:49:50,613
I want to go with her.
590
00:49:52,073 --> 00:49:53,116
To go with her?
591
00:49:55,493 --> 00:49:56,786
Not really, but...
592
00:49:57,412 --> 00:50:01,416
I could swim in her light
and I'd outrun the fastest ship.
593
00:50:03,501 --> 00:50:06,171
One day, I will have you
on the bow of my ship.
594
00:50:08,047 --> 00:50:11,259
We will race the mermaid
and see who's fastest.
595
00:50:14,804 --> 00:50:20,143
J” these wooden doors are closed
and this prison's cold j”
596
00:50:22,020 --> 00:50:24,230
come.
There's... there's more to see.
597
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
This is amazing. What is it?
598
00:50:37,869 --> 00:50:40,246
It's called the temple of love.
599
00:50:42,373 --> 00:50:44,375
Built in honor of a woman unnamed.
600
00:50:47,921 --> 00:50:49,339
The rumor is that...
601
00:50:49,422 --> 00:50:51,216
J” what a moment j”
602
00:50:51,299 --> 00:50:54,302
j” encountering the dawn j”
603
00:50:56,262 --> 00:51:00,642
j” breathing in the air I've never known j”
604
00:51:02,393 --> 00:51:04,187
thank you for receiving me, majesty.
605
00:51:04,270 --> 00:51:07,941
There is something I must ask for
humbly, respectfully.
606
00:51:08,024 --> 00:51:12,195
But first,
permit me to ask something of you.
607
00:51:12,278 --> 00:51:14,113
Something for France.
608
00:51:14,197 --> 00:51:16,324
Anything, majesty. Even my life.
609
00:51:17,033 --> 00:51:19,953
It's something a little less drastic.
610
00:51:21,120 --> 00:51:23,498
I want you to accept the hand
611
00:51:23,581 --> 00:51:26,918
of my daughter, Marie-josephe,
in marriage.
612
00:51:30,171 --> 00:51:31,297
I'm ovennhelmed.
613
00:51:32,340 --> 00:51:34,676
This would be an honor.
614
00:51:35,677 --> 00:51:36,678
Good.
615
00:51:37,470 --> 00:51:41,349
Well, since you obviously
weren't listening at the door,
616
00:51:41,432 --> 00:51:43,101
you must be completely in the dark.
617
00:51:43,184 --> 00:51:44,269
Utterly.
618
00:51:47,063 --> 00:51:49,649
- What do you think?
- Does she love lintillac?
619
00:51:50,858 --> 00:51:53,403
Does it actually matter to you?
620
00:51:55,363 --> 00:51:56,489
Amlso...
621
00:51:57,448 --> 00:52:00,285
Endlessly and infinitely self-centered?
622
00:52:00,368 --> 00:52:01,828
It's worse.
623
00:52:02,412 --> 00:52:04,622
Your power is so complete,
624
00:52:05,707 --> 00:52:08,626
you're never allowed to care about anyone.
625
00:52:10,420 --> 00:52:12,380
And it's rather terrible.
626
00:52:15,758 --> 00:52:17,218
What are you doing?
627
00:52:17,302 --> 00:52:18,502
She called me.
628
00:53:14,692 --> 00:53:17,362
I never knew I could feel like this.
629
00:53:17,445 --> 00:53:20,865
Mademoiselle,
stars in your eyes become you.
630
00:53:22,075 --> 00:53:25,912
Father, something amazing has happened.
I was just coming to tell you.
631
00:53:25,995 --> 00:53:27,330
Later, little one.
632
00:53:28,122 --> 00:53:29,957
The king has asked to see you.
633
00:53:31,667 --> 00:53:33,503
You will step fonnard slowly...
634
00:53:35,088 --> 00:53:36,381
And quietly.
635
00:53:42,553 --> 00:53:45,139
Do you recall our conversation
in the garden?
636
00:53:46,057 --> 00:53:48,768
- About the woman of the fountain?
- Yes, of course.
637
00:53:48,851 --> 00:53:50,311
The only woman...
638
00:53:51,938 --> 00:53:54,232
You remind me so much of her.
639
00:53:55,191 --> 00:53:57,652
At times I think you are her.
640
00:53:59,487 --> 00:54:00,655
You are...
641
00:54:01,739 --> 00:54:03,866
The very spirit of your mother.
642
00:54:06,744 --> 00:54:08,830
My mother?
643
00:54:09,664 --> 00:54:12,458
She had a mind and spirit all her own.
644
00:54:14,377 --> 00:54:16,295
She was an individual.
645
00:54:19,549 --> 00:54:21,467
She was not made for court life...
646
00:54:23,511 --> 00:54:25,138
Any more than you are.
647
00:54:30,768 --> 00:54:34,313
She left for the convent
before I knew she was with child.
648
00:54:37,859 --> 00:54:40,319
She died giving birth.
649
00:54:47,535 --> 00:54:50,163
- You're my father.
- Yes.
650
00:54:54,459 --> 00:54:56,335
But I am a terrible man.
651
00:54:57,086 --> 00:54:59,380
A very selfish man.
652
00:55:00,465 --> 00:55:04,510
I've cared more for France
than about you or even her.
653
00:55:07,638 --> 00:55:08,931
Why are you telling me this?
654
00:55:09,015 --> 00:55:13,811
Because there are sacrifices
you must make for France.
655
00:55:14,979 --> 00:55:16,439
Sacrifices?
656
00:55:16,522 --> 00:55:18,649
Our country's treasury is empty.
657
00:55:19,233 --> 00:55:21,068
Enemies surround us.
658
00:55:21,152 --> 00:55:22,487
Lies, treachery.
659
00:55:23,362 --> 00:55:25,364
We need money, child.
660
00:55:25,448 --> 00:55:29,952
The young Duke, lintillac, his money.
661
00:55:30,036 --> 00:55:32,455
- When you marry him...
- No.No.
662
00:55:32,538 --> 00:55:34,832
I won't marry that man. I won't.
663
00:55:34,916 --> 00:55:37,251
You don't have to agree, child.
664
00:55:40,463 --> 00:55:42,423
You have to obey.
665
00:55:49,597 --> 00:55:50,598
Of course...
666
00:55:52,725 --> 00:55:54,101
Majesty.
667
00:56:06,781 --> 00:56:08,115
For all France.
668
00:56:46,487 --> 00:56:49,865
I prayed every night as a little girl
669
00:56:50,616 --> 00:56:52,076
for a mother and father...
670
00:56:53,661 --> 00:56:56,664
And now I wish my prayers
had never been answered.
671
00:56:58,583 --> 00:57:01,669
You must stop hoping for a perfect world...
672
00:57:03,296 --> 00:57:05,047
When we live in this one.
673
00:58:22,166 --> 00:58:24,627
You understand things, don't you?
674
00:58:32,009 --> 00:58:33,969
I have experienced something.
675
00:58:34,053 --> 00:58:36,931
The mermaid has touched
the very fabric of my being.
676
00:58:39,016 --> 00:58:41,727
Only god can Grant us immortality,
677
00:58:41,811 --> 00:58:45,856
unless you believe
that he has bestowed that power on you.
678
00:58:45,940 --> 00:58:49,777
I believe he's bestowed on me
the power to discover.
679
00:58:49,860 --> 00:58:51,821
I'm speaking of the soul!
680
00:58:51,904 --> 00:58:53,489
I love the king!
681
00:58:54,156 --> 00:58:57,034
By murdering an intelligent being
in his name,
682
00:58:57,118 --> 00:58:59,954
you are committing him
to eternal damnation!
683
00:59:03,249 --> 00:59:05,251
Go back to your monastery, priest.
684
00:59:07,753 --> 00:59:09,839
Worry about your own soul,
685
00:59:09,922 --> 00:59:11,924
and stay out of my way.
686
01:00:00,598 --> 01:00:02,308
I'm no more free than you are.
687
01:00:45,309 --> 01:00:47,019
Heave!
688
01:00:55,820 --> 01:00:58,906
No!
689
01:01:15,589 --> 01:01:18,342
Everything is in order, majesty.
690
01:01:18,425 --> 01:01:20,845
The creature is in peak condition
for the procedure.
691
01:01:20,928 --> 01:01:22,596
Good. Talk me through.
692
01:01:22,680 --> 01:01:24,306
- Yes.
- Majesty.
693
01:01:25,891 --> 01:01:28,602
I can no longer keep silent.
694
01:01:28,686 --> 01:01:30,104
How unlike you.
695
01:01:30,187 --> 01:01:32,648
Sit, father.
696
01:01:35,359 --> 01:01:36,986
I know your feelings.
697
01:01:37,069 --> 01:01:41,532
You are contemplating
the greatest mortal sin.
698
01:01:41,615 --> 01:01:44,743
This is not about sin,
it's about science.
699
01:01:44,827 --> 01:01:48,205
Science is not absolute, majesty.
700
01:01:48,289 --> 01:01:51,458
He who searches the hearts of men
701
01:01:51,542 --> 01:01:54,086
will know the mind of the spirit.
702
01:01:54,169 --> 01:01:56,171
Thank you for your nice line of scripture,
703
01:01:56,255 --> 01:01:59,967
but unless you've talked to god,
I don't believe you know his will.
704
01:02:00,050 --> 01:02:04,889
Perhaps not, but I do know that
immortality is the province of god alone.
705
01:02:04,972 --> 01:02:08,392
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
706
01:02:09,101 --> 01:02:13,147
Who called upon me to carry out
his vision of a supreme France?
707
01:02:13,230 --> 01:02:16,442
Do not confuse divine right
and divine guidance.
708
01:02:16,525 --> 01:02:19,778
Then let him decide matters.
709
01:02:22,573 --> 01:02:25,784
Command me, o heavenly father.
710
01:02:27,328 --> 01:02:29,872
Strike me down here and now
711
01:02:30,456 --> 01:02:34,960
if I am about to commit a mortal sin.
712
01:02:42,676 --> 01:02:44,136
Now, father,
713
01:02:44,219 --> 01:02:48,098
if my communion with the creature
gives me eternal life,
714
01:02:49,391 --> 01:02:50,726
it will be god's will.
715
01:03:14,166 --> 01:03:16,293
Carry on.
716
01:03:28,305 --> 01:03:33,268
J” oh, today I 777 just a drop of waterj”
717
01:03:35,062 --> 01:03:39,900
j” and I'm running down a mountainside j”
718
01:03:41,652 --> 01:03:46,365
j” come tomorrow I'll be in the ocean j”
719
01:03:48,117 --> 01:03:52,913
j” ill be rising with the morning tide j”
720
01:04:43,964 --> 01:04:45,340
Benoit.
721
01:04:49,178 --> 01:04:50,888
They're going to kill her.
722
01:04:52,473 --> 01:04:54,224
I need to warn Marie-josephe.
723
01:05:06,361 --> 01:05:09,573
Tomorrow a new age will dawn
for all but us.
724
01:05:18,332 --> 01:05:20,167
You need to make a diversion.
725
01:05:20,250 --> 01:05:21,418
I do.
726
01:05:21,502 --> 01:05:22,586
I do?
727
01:05:23,837 --> 01:05:25,005
I do.
728
01:05:31,929 --> 01:05:33,305
Good sir.
729
01:05:35,140 --> 01:05:37,184
Halt! Come back here.
730
01:05:57,746 --> 01:06:00,999
- Doctor, I was hoping...
- Save your breath, de la Croix.
731
01:06:05,921 --> 01:06:07,214
You were in enough trouble,
732
01:06:08,006 --> 01:06:11,218
but sneaking around the room
of the king's daughter,
733
01:06:11,301 --> 01:06:12,928
well, that's a capital offense.
734
01:06:15,305 --> 01:06:16,723
Lock him up for the night.
735
01:06:18,517 --> 01:06:20,310
Come on. Keep going.
736
01:06:57,347 --> 01:07:00,350
There will be no music this morning.
Leave your instruments.
737
01:07:04,521 --> 01:07:06,690
It is the hour, sire.
738
01:07:14,823 --> 01:07:17,743
You cannot kill the mermaid.
I won't let you.
739
01:07:18,660 --> 01:07:20,204
You won't let me?
740
01:07:20,287 --> 01:07:22,456
Didn't the abbess
teach you any manners?
741
01:07:22,539 --> 01:07:23,999
Here is my offer.
742
01:07:24,082 --> 01:07:27,461
You return her to the sea
and I will consent to this marriage.
743
01:07:27,544 --> 01:07:30,547
You can't haggle with your king
like some shopkeeper.
744
01:07:31,381 --> 01:07:35,260
I can scarcely believe I was so blind
as not to see this moment coming.
745
01:07:35,344 --> 01:07:38,722
You swim with her. You commune with her.
She is your pet.
746
01:07:38,805 --> 01:07:41,600
No! She is all but human.
747
01:07:41,683 --> 01:07:44,811
- She feels her life just as we feel ours.
- Maybe so.
748
01:07:46,104 --> 01:07:49,608
But you are the one
who has proven the doctor right.
749
01:07:51,360 --> 01:07:53,820
You think I want this
for my own immortality?
750
01:07:53,904 --> 01:07:56,448
France needs a leader who can protect her.
751
01:07:56,531 --> 01:07:58,742
This is ridiculous. This is murder!
752
01:07:58,825 --> 01:08:01,328
- Silence!
- Silence to you, father!
753
01:08:14,091 --> 01:08:15,926
Your wedding is today.
754
01:08:17,427 --> 01:08:18,845
Be ready.
755
01:08:23,350 --> 01:08:24,476
Musketeers.
756
01:08:38,240 --> 01:08:39,658
Who's getting married today?
757
01:08:39,741 --> 01:08:42,327
Mademoiselle d'alembert
is to marry monsieur lintillac.
758
01:08:43,620 --> 01:08:45,706
Marie-josephe?
759
01:08:57,926 --> 01:09:02,264
Mademoiselle, you must calm down
and prepare for the wedding.
760
01:09:09,146 --> 01:09:13,025
Magali, please go call pere la chaise
to come hear my confession.
761
01:09:18,155 --> 01:09:20,699
You will do exactly
as you've been ordered,
762
01:09:21,658 --> 01:09:23,410
or you shall forfeit your life.
763
01:09:25,370 --> 01:09:26,663
Drain the water.
764
01:09:39,718 --> 01:09:43,096
Killing the mermaid
will damn his soul rather than save it.
765
01:09:44,097 --> 01:09:46,224
You're the only one who can stop him.
766
01:09:46,308 --> 01:09:48,060
- I can't.
- Yes, you can.
767
01:09:48,143 --> 01:09:50,812
No, I'm sorry. I... I've tried.
768
01:09:51,480 --> 01:09:53,190
The king has ruled for so long,
769
01:09:53,273 --> 01:09:56,985
he believes he has been given permission
by the almighty.
770
01:09:57,069 --> 01:09:59,988
Then free me from this chamber
so I may bid the mermaid farewell.
771
01:10:00,072 --> 01:10:03,408
The king has forbidden further contact.
772
01:10:03,492 --> 01:10:05,619
Which is why I'm asking you.
773
01:10:05,702 --> 01:10:07,662
No, I'm begging you, father.
774
01:10:08,205 --> 01:10:09,956
Please help me.
775
01:10:11,333 --> 01:10:12,876
Forget what's proper,
776
01:10:13,585 --> 01:10:15,045
and do what's right.
777
01:10:22,928 --> 01:10:24,930
My reasons may be different from yours...
778
01:10:28,016 --> 01:10:30,185
But the mermaid must escape the king.
779
01:10:37,776 --> 01:10:40,445
No one will believe
you're going to a wedding...
780
01:10:42,030 --> 01:10:43,240
Dressed like that.
781
01:10:53,083 --> 01:10:55,752
My dearest magali...
782
01:10:58,004 --> 01:10:59,923
You have been a true friend.
783
01:11:01,425 --> 01:11:02,968
I will miss you greatly.
784
01:11:03,927 --> 01:11:05,470
I am frightened for you.
785
01:11:07,931 --> 01:11:09,766
Weren't you the one who taught me
786
01:11:10,851 --> 01:11:13,687
that a little trauma
can inspire greatness?
787
01:11:16,815 --> 01:11:18,191
I was just kidding.
788
01:11:30,954 --> 01:11:32,914
I'm taking the girl to confession.
789
01:11:32,998 --> 01:11:35,167
I have orders to hold her here
until the wedding.
790
01:11:36,001 --> 01:11:37,502
And you dare...
791
01:11:38,295 --> 01:11:41,214
Challenge me?
792
01:12:39,272 --> 01:12:42,234
This is a kiss I always thought
I'd give to my father.
793
01:12:49,115 --> 01:12:51,201
God has graced you with wings.
794
01:12:53,787 --> 01:12:56,039
I only hope you know how to fly.
795
01:13:20,647 --> 01:13:22,065
- Secure the rope.
- Aye.
796
01:13:22,774 --> 01:13:24,025
Hoist the net.
797
01:13:28,655 --> 01:13:30,865
What? We haven't got all day.
798
01:13:31,866 --> 01:13:32,866
Benoit.
799
01:13:41,418 --> 01:13:43,003
You can't possibly be doing this.
800
01:13:43,086 --> 01:13:44,796
We do what he says.
801
01:13:44,879 --> 01:13:47,048
Whether we end up in the bastille
or married for money,
802
01:13:47,132 --> 01:13:48,133
we do as we are told.
803
01:13:48,216 --> 01:13:51,386
I would never let him sentence me.
Why would you?
804
01:13:52,762 --> 01:13:54,264
I swam with her last night.
805
01:13:54,347 --> 01:13:57,475
She conveyed to me
that you were her captor.
806
01:13:58,143 --> 01:14:00,604
Did you know you took her
from her child?
807
01:14:01,771 --> 01:14:05,150
- But you knew of her mate.
- Yes. And we set him free.
808
01:14:05,233 --> 01:14:08,695
Then you owe her the right to return
to whatever family she has left.
809
01:14:08,778 --> 01:14:10,363
And have my men face the gallows?
810
01:14:10,447 --> 01:14:11,948
I'm not asking them.
811
01:14:13,241 --> 01:14:14,868
I'm asking you.
812
01:14:14,951 --> 01:14:16,828
What makes your desire to sail the sea
813
01:14:16,911 --> 01:14:19,205
more important
than her right to live there?
814
01:14:19,831 --> 01:14:21,333
The king justifies everything.
815
01:14:21,416 --> 01:14:22,917
You mean your father.
816
01:14:24,085 --> 01:14:25,337
I mean the king.
817
01:14:26,713 --> 01:14:28,214
Are you no better than him?
818
01:14:29,257 --> 01:14:32,802
You said, "the king can't sentence me."
819
01:14:34,596 --> 01:14:35,930
Did you mean...
820
01:14:37,390 --> 01:14:40,644
I could never marry a man I do not love.
821
01:14:46,483 --> 01:14:48,568
Everybody out. Take the men.
822
01:14:48,652 --> 01:14:51,488
Head for the ships and set sail at once
for the cliffs of le havre.
823
01:14:52,072 --> 01:14:53,573
What about you two?
824
01:14:54,324 --> 01:14:56,201
Well, god willing, we will see you there.
825
01:15:01,915 --> 01:15:02,999
Let's go, men.
826
01:15:03,083 --> 01:15:05,460
You heard the captain.
Let's move.
827
01:15:07,629 --> 01:15:09,464
We are going to need to cross the bridge.
828
01:15:10,965 --> 01:15:12,842
You'll ruin your dress.
829
01:15:16,471 --> 01:15:17,514
So I will.
830
01:15:19,933 --> 01:15:21,893
- You will follow the directions I gave.
- Doctor?
831
01:15:22,352 --> 01:15:23,436
Yes?
832
01:15:24,437 --> 01:15:26,648
It's the girl. She's escaped.
833
01:15:38,034 --> 01:15:40,870
Her only chance is to go through
the underground river.
834
01:15:40,954 --> 01:15:42,789
At least it's swimming to her freedom.
835
01:15:52,590 --> 01:15:55,677
The water level is too low
for her to jump the retaining wall.
836
01:15:56,720 --> 01:15:59,055
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
837
01:15:59,639 --> 01:16:02,809
If we drain the canal and the fountains
all at once, it might work, but...
838
01:16:02,892 --> 01:16:04,144
But what?
839
01:16:04,227 --> 01:16:06,020
The pipes might not hold.
840
01:16:07,939 --> 01:16:08,939
But if they do?
841
01:16:08,982 --> 01:16:12,652
There's a tributary before le havre
which will give safe harbor to the sea.
842
01:16:12,736 --> 01:16:14,320
Can you communicate that to her?
843
01:16:15,739 --> 01:16:17,323
She understands everything.
844
01:16:37,927 --> 01:16:39,053
We should get moving.
845
01:16:48,354 --> 01:16:50,106
We need to reverse the water pressure.
846
01:17:23,640 --> 01:17:25,266
Stop them!
847
01:17:25,350 --> 01:17:28,561
The creature, it must not escape!
848
01:17:31,314 --> 01:17:32,899
We need it alive.
849
01:17:41,074 --> 01:17:42,367
Yves!
850
01:17:42,450 --> 01:17:43,827
Oh, god.
851
01:17:44,494 --> 01:17:45,494
Oh, god.
852
01:17:52,794 --> 01:17:56,130
You need to jump the wall.
853
01:18:05,515 --> 01:18:08,101
Labanhe!
854
01:18:20,989 --> 01:18:21,990
Yves!
855
01:18:23,867 --> 01:18:24,951
Yves.
856
01:18:39,382 --> 01:18:40,925
You've interfered enough.
857
01:18:47,974 --> 01:18:50,143
Take yves and go!
858
01:18:51,269 --> 01:18:52,687
Now!
859
01:19:49,452 --> 01:19:52,205
See you there, god willing.
860
01:19:57,627 --> 01:19:58,753
Hyah!
861
01:20:09,889 --> 01:20:12,009
The caverns below
the grotto of thetis have collapsed.
862
01:20:12,600 --> 01:20:13,911
And what of the girl?
863
01:20:13,935 --> 01:20:16,729
She was seen riding off the grounds,
your majesty.
864
01:20:46,050 --> 01:20:49,220
- This way to le havre.
- Order out the ships so there's no escape.
865
01:21:35,433 --> 01:21:37,185
Mama. A mermaid!
866
01:21:41,189 --> 01:21:44,776
You must have seen a fish.
Mermaids don't exist. Come on.
867
01:22:51,259 --> 01:22:52,468
Marie-josephe.
868
01:22:53,594 --> 01:22:56,055
- Stop.
- Stay, stay, stay.
869
01:22:56,973 --> 01:22:58,141
I'll jump.
870
01:23:00,017 --> 01:23:01,310
You can't mean that.
871
01:23:02,603 --> 01:23:04,522
You're angry. I understand.
872
01:23:04,605 --> 01:23:05,857
- But life is so precious.
- No.
873
01:23:05,940 --> 01:23:07,942
You think you understand.
874
01:23:09,068 --> 01:23:10,361
You don't.
875
01:23:11,320 --> 01:23:12,321
Then tell me.
876
01:23:15,408 --> 01:23:18,452
The only opportunity I've ever wanted
877
01:23:19,829 --> 01:23:21,497
was to belong to someone.
878
01:23:23,749 --> 01:23:25,168
I came here...
879
01:23:26,752 --> 01:23:27,879
Fell in love.
880
01:23:29,297 --> 01:23:33,843
I met a mermaid
who has become the greatest friend.
881
01:23:36,512 --> 01:23:37,805
And I found you...
882
01:23:39,515 --> 01:23:41,058
Father.
883
01:23:45,354 --> 01:23:47,440
You don't care about me.
884
01:23:47,523 --> 01:23:48,524
Don't say that.
885
01:23:48,608 --> 01:23:50,943
You don't care about anyone but yourself.
886
01:23:55,031 --> 01:23:57,283
Give me the chance to prove you wrong.
887
01:23:58,201 --> 01:24:00,036
How could that ever be?
888
01:24:21,432 --> 01:24:22,642
Musketeers...
889
01:24:23,851 --> 01:24:25,061
Mark your target.
890
01:24:33,736 --> 01:24:34,820
It's simple.
891
01:24:35,571 --> 01:24:38,115
You take the mermaid,
and she gives you life.
892
01:24:39,867 --> 01:24:41,244
You let her live...
893
01:24:42,703 --> 01:24:43,829
She saves mine.
894
01:24:49,627 --> 01:24:51,128
Who's your choice?
895
01:24:56,842 --> 01:24:57,969
Come get me.
896
01:25:30,918 --> 01:25:33,170
I have a clean shot, majesty.
897
01:25:35,006 --> 01:25:36,424
We're running out of time.
898
01:25:46,851 --> 01:25:48,227
Stand down.
899
01:26:36,067 --> 01:26:37,151
You all right?
900
01:26:37,234 --> 01:26:38,903
Yes. Are you?
901
01:26:40,529 --> 01:26:43,157
She saved me. Us.
902
01:26:55,336 --> 01:26:57,671
You've always been a great king.
903
01:26:58,255 --> 01:27:01,384
Now you've become a great man.
904
01:27:03,427 --> 01:27:05,187
Signal the ships to retreat.
905
01:27:21,904 --> 01:27:23,280
You were right.
906
01:27:23,864 --> 01:27:25,408
It's something terrible...
907
01:27:27,785 --> 01:27:28,953
To care for someone.
908
01:27:36,085 --> 01:27:38,170
Bless me, father, for I have sinned.
909
01:27:39,964 --> 01:27:44,343
In the name of the father,
and of the son, and of the holy spirit.
910
01:27:47,179 --> 01:27:48,180
Amen.
911
01:28:01,277 --> 01:28:03,195
You are forgiven.
912
01:28:09,660 --> 01:28:12,872
Only love is immortal, majesty.
913
01:28:14,874 --> 01:28:18,210
80, captain yves and ll/lar/e-josephe
914
01:28:18,294 --> 01:28:22,006
started their life together
in search of a tlantis
915
01:28:22,089 --> 01:28:25,676
and their dear friend,
the magical mermaid.
916
01:28:26,635 --> 01:28:27,928
We're close.
917
01:28:28,012 --> 01:28:29,388
I can feel it.
918
01:28:42,902 --> 01:28:43,903
J” heyj”
919
01:28:43,986 --> 01:28:48,782
j” / wanted e verything I ne ver had j”
920
01:28:49,408 --> 01:28:51,202
j” like the love that comes j”
921
01:28:51,285 --> 01:28:53,996
j” vwm lightj”
922
01:28:54,079 --> 01:28:57,708
j” / wore envy and / hated that j”
923
01:28:57,791 --> 01:29:02,463
j” but / survived j”
924
01:29:03,214 --> 01:29:05,674
j” I'm still breathing j”
925
01:29:05,758 --> 01:29:08,135
j” I'm still breathing j”
926
01:29:08,219 --> 01:29:10,054
j” I'm still breathing j”
927
01:29:10,137 --> 01:29:13,182
j” I'm still breathing j”
928
01:29:13,265 --> 01:29:17,686
j” I'm alive j”
929
01:29:17,770 --> 01:29:21,690
j” I'm alive j”
930
01:29:22,608 --> 01:29:26,904
j” I'm alive j”
931
01:29:27,488 --> 01:29:31,951
j” I'm alive j”
932
01:29:32,952 --> 01:29:35,204
j” you took it all
but I'm still breathing j”
933
01:29:35,287 --> 01:29:37,706
j” you took it all
but I'm still breathing j”
934
01:29:37,790 --> 01:29:40,084
j” you took it all
but I'm still breathing j”
935
01:29:40,167 --> 01:29:42,503
j” you took it all
but I'm still breathing j”
936
01:29:42,586 --> 01:29:44,880
j” you took it all
but I'm still breathing j”
937
01:29:44,964 --> 01:29:47,424
j” you took it all
but I'm still breathing j”
938
01:29:47,508 --> 01:29:49,760
j” you took it all
but I'm still breathing j”
939
01:29:49,843 --> 01:29:51,720
j” you took it all
but I'm still breathing j”
940
01:29:51,971 --> 01:29:54,306
j” lha ve made every single mistake j”
941
01:29:54,390 --> 01:29:56,600
j” that could ever possibly make j”
942
01:29:56,684 --> 01:29:58,978
j” / took and / took
and / took what you gave j”
943
01:29:59,061 --> 01:30:01,480
j” but you never noticed
that / was in pain j”
944
01:30:01,564 --> 01:30:03,983
j” lknew what / wanted
I went in and got it j”
945
01:30:04,066 --> 01:30:06,235
j” did all the things
that you said that / wouldn't j”
946
01:30:06,318 --> 01:30:08,571
j” I told you thatl would
ne ver be forgotten j”
947
01:30:08,654 --> 01:30:14,368
j” and all in spite of you j”
948
01:30:15,286 --> 01:30:17,705
j” I'm still breathing j”
949
01:30:17,788 --> 01:30:20,165
j” I'm still breathing j”
950
01:30:20,249 --> 01:30:22,501
j” I'm still breathing j”
951
01:30:22,585 --> 01:30:24,962
j” I'm still breathing j”
952
01:30:25,045 --> 01:30:26,630
-j” I'm alive j”
-j” you took it all j”
953
01:30:26,714 --> 01:30:28,299
j” but I'm still breathing j”
954
01:30:28,382 --> 01:30:29,901
j” you took it all
but I'm still breathing j”
955
01:30:29,925 --> 01:30:31,510
-j” I'm alive j”
-j” you took it all j”
956
01:30:31,594 --> 01:30:33,095
j” but I'm still breathing j”
957
01:30:33,178 --> 01:30:34,739
j” you took it all
but I'm still breathing j”
958
01:30:34,763 --> 01:30:36,307
-j” I'm alive j”
-j” you took it all j”
959
01:30:36,390 --> 01:30:37,766
j” but I'm still breathing j”
960
01:30:37,850 --> 01:30:39,610
j” you took it all
but I'm still breathing j”
961
01:30:39,643 --> 01:30:44,440
j” I'm alive j”
962
01:30:44,523 --> 01:30:48,986
j” I'm alive j”
963
01:30:49,069 --> 01:30:53,407
j” I'm alive j”
964
01:30:53,907 --> 01:30:58,621
j” I'm alive j”
965
01:30:58,704 --> 01:31:03,208
j” I'm alive j”
66643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.