Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,800 --> 00:02:07,840
VIHARA
2
00:02:15,360 --> 00:02:16,200
Wen Ning.
3
00:02:18,920 --> 00:02:19,760
Wen Ning?
4
00:02:21,840 --> 00:02:22,680
Wen Ning.
5
00:02:24,400 --> 00:02:25,280
I'm coming in.
6
00:02:37,240 --> 00:02:38,720
He's gone.
7
00:02:54,000 --> 00:02:56,160
Little rabbit.
8
00:02:56,600 --> 00:02:59,120
Pets are not allowed in Cloud Recesses.
9
00:02:59,760 --> 00:03:01,960
Thus I can only hide you here.
10
00:03:02,520 --> 00:03:03,640
Are you happy living here?
11
00:03:04,200 --> 00:03:05,040
"Happy."
12
00:03:06,000 --> 00:03:09,240
Okay. I'm pleased to hear that.
13
00:03:13,760 --> 00:03:14,640
Little rabbits,
14
00:03:16,480 --> 00:03:19,040
should I take you back to Lotus Pier?
15
00:03:22,760 --> 00:03:23,680
No.
16
00:03:24,680 --> 00:03:27,920
If Lan Zhan feels lonely one day
and comes here,
17
00:03:28,360 --> 00:03:29,520
he won't be able to find you.
18
00:03:32,080 --> 00:03:33,160
However...
19
00:03:34,040 --> 00:03:35,760
Wangji. Take care of yourself.
20
00:03:38,440 --> 00:03:39,280
Little rabbits,
21
00:03:39,760 --> 00:03:41,640
where will he go by himself?
22
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
Will he go search for the Yin Iron alone?
23
00:03:51,480 --> 00:03:52,680
You think so?
24
00:03:55,120 --> 00:03:56,400
Lan Zhan, you stubborn guy.
25
00:03:57,080 --> 00:03:58,240
You were all present that day.
26
00:03:58,560 --> 00:03:59,840
You should have seen it all.
27
00:04:00,200 --> 00:04:01,640
In the name of my grand master,
28
00:04:01,920 --> 00:04:04,520
we found the Yin Iron together!
29
00:04:04,880 --> 00:04:06,440
Now he is going to search for it,
30
00:04:06,880 --> 00:04:07,800
leaving me alone.
31
00:04:08,520 --> 00:04:09,680
You guys judge it for yourselves
32
00:04:10,400 --> 00:04:12,680
Isn't he being disloyal to his friends?
33
00:04:16,760 --> 00:04:17,600
Wuxian.
34
00:04:18,440 --> 00:04:19,279
Yanli.
35
00:04:21,640 --> 00:04:22,840
How cute!
36
00:04:24,320 --> 00:04:25,960
What are you doing here?
37
00:04:26,040 --> 00:04:26,880
None of your business.
38
00:04:27,080 --> 00:04:29,760
As an upright gentleman,
it's embarrassing for you to hold rabbits.
39
00:04:31,280 --> 00:04:32,640
Yes.
40
00:04:33,080 --> 00:04:35,400
As an upright gentleman,
41
00:04:35,840 --> 00:04:38,240
how embarrassing for me to hold a rabbit!
42
00:04:38,320 --> 00:04:39,640
What the hell?
43
00:04:45,640 --> 00:04:46,960
Little rabbit.
44
00:04:49,280 --> 00:04:51,680
Why do you keep these little ones?
45
00:04:52,080 --> 00:04:53,000
Is it because
46
00:04:54,000 --> 00:04:55,280
you want to eat them?
47
00:04:56,960 --> 00:04:59,080
What are you talking about, Jiang Cheng?
48
00:04:59,680 --> 00:05:01,600
They shouldn't hear such words.
49
00:05:04,800 --> 00:05:07,480
I found them accidentally.
50
00:05:08,920 --> 00:05:10,520
You can't keep pets in Cloud Recesses.
51
00:05:10,640 --> 00:05:11,880
Where did you find them?
52
00:05:12,640 --> 00:05:13,480
None of your business.
53
00:05:19,240 --> 00:05:23,160
Yanli, if you like, we can take one back.
54
00:05:26,800 --> 00:05:28,680
If we take one back,
55
00:05:28,920 --> 00:05:33,200
we will separate it
from its family and loved ones.
56
00:05:33,760 --> 00:05:36,720
How can it be happy then?
57
00:05:37,720 --> 00:05:38,560
Right.
58
00:05:42,600 --> 00:05:45,640
Well, it's getting late. Let's go back.
59
00:05:47,440 --> 00:05:48,280
All right.
60
00:05:49,720 --> 00:05:50,640
Little rabbits,
61
00:05:51,160 --> 00:05:52,120
we have to go now.
62
00:05:55,920 --> 00:05:56,760
Let's go.
63
00:05:58,680 --> 00:05:59,880
-Okay.
-Go.
64
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
Wait for me!
65
00:06:17,640 --> 00:06:18,480
Farewell.
66
00:06:50,880 --> 00:06:51,760
Young Master Wen.
67
00:06:52,760 --> 00:06:54,320
Since you are here, please come in.
68
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
Amazing hearing, Clan Leader Lan.
69
00:07:10,320 --> 00:07:13,320
You came at such a late hour,
what can I do for you, Young Master Wen?
70
00:07:31,800 --> 00:07:34,960
Wen Qing told me the back hill of Lan Clan
is strictly guarded.
71
00:07:35,920 --> 00:07:37,960
Is there any treasure hidden there?
72
00:07:38,440 --> 00:07:40,880
The back hill is where our ancestors lay.
73
00:07:41,120 --> 00:07:43,480
We guard it in case
it is offended by strangers.
74
00:07:44,680 --> 00:07:47,600
If so, I'd like to offer some sacrifices
for your ancestors.
75
00:07:47,920 --> 00:07:50,360
May I be allowed in, Clan Leader Lan?
76
00:07:52,880 --> 00:07:53,760
Young Master Wen.
77
00:07:57,360 --> 00:07:58,280
Please leave.
78
00:08:00,040 --> 00:08:00,920
Lan Xichen,
79
00:08:01,040 --> 00:08:03,880
don't think we can't do anything
because your spiritual power is high.
80
00:08:09,960 --> 00:08:12,720
Although I can do nothing now,
81
00:08:13,360 --> 00:08:19,120
don't forget that Lan Wangji just set off
without any company.
82
00:08:30,600 --> 00:08:31,640
Lan Xichen,
83
00:08:31,720 --> 00:08:35,840
turn in the Yin Iron as soon as possible
so that your clan will survive.
84
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
Wangji,
85
00:08:41,200 --> 00:08:42,400
please take care.
86
00:08:46,520 --> 00:08:47,880
Gone for the night hunt.
87
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Wei Wuxian, you fool!
88
00:08:51,760 --> 00:08:52,600
Bastard!
89
00:08:53,000 --> 00:08:54,680
How can he leave without saying goodbye?
90
00:08:58,240 --> 00:08:59,080
What happened?
91
00:08:59,840 --> 00:09:01,360
Father, look at this.
92
00:09:06,520 --> 00:09:07,960
Father, I'll go and bring him back.
93
00:09:08,640 --> 00:09:09,480
No need.
94
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Let's head back to Yunmeng first.
95
00:09:14,800 --> 00:09:15,640
Why?
96
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
How can we leave him alone?
97
00:09:18,520 --> 00:09:19,560
Don't worry.
98
00:09:19,960 --> 00:09:21,480
Wuxian knows what to do.
99
00:09:22,120 --> 00:09:23,240
He left without saying goodbye.
100
00:09:23,520 --> 00:09:25,480
There must have been an urgent situation.
101
00:09:26,640 --> 00:09:28,040
What could be so urgent?
102
00:09:28,760 --> 00:09:29,600
Get ready.
103
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
Let's leave first.
104
00:09:50,120 --> 00:09:50,960
Lan Zhan.
105
00:09:53,880 --> 00:09:54,720
How boring.
106
00:09:57,040 --> 00:09:57,880
Lan Zhan.
107
00:09:58,200 --> 00:09:59,360
How could you break your promise?
108
00:09:59,560 --> 00:10:01,480
We promised to share our chivalric duty.
109
00:10:01,600 --> 00:10:04,400
How could you leave alone?
110
00:10:05,840 --> 00:10:07,320
Could it be that you're afraid
111
00:10:07,800 --> 00:10:10,240
I'd steal your spotlight in punishing
the evil and aiding the weak?
112
00:10:12,200 --> 00:10:15,880
I didn't expect that you people
from the Lan Clan could be so petty.
113
00:10:16,800 --> 00:10:17,640
How boring.
114
00:10:20,200 --> 00:10:21,280
What did you say?
115
00:10:21,360 --> 00:10:22,280
I'm boring?
116
00:11:07,720 --> 00:11:10,640
Lan Zhan. Wait for me!
117
00:11:24,240 --> 00:11:25,080
Lan Zhan.
118
00:11:31,000 --> 00:11:32,400
This is my self-made talisman.
119
00:11:32,720 --> 00:11:34,800
It can keep people within four meters.
120
00:11:35,160 --> 00:11:37,000
How about it? Is it fun?
121
00:11:39,600 --> 00:11:41,640
What should I name it?
122
00:11:43,680 --> 00:11:44,880
Should it be "Binding"
123
00:11:45,360 --> 00:11:46,760
or "Bonding"?
124
00:11:49,640 --> 00:11:50,840
Maybe neither.
125
00:11:51,720 --> 00:11:54,160
How about calling it...
126
00:11:55,120 --> 00:11:55,960
Boring.
127
00:11:57,880 --> 00:11:59,360
Lan Zhan! Wait!
128
00:12:05,240 --> 00:12:06,200
The Yin Iron is responding.
129
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Maybe it has sensed something.
130
00:12:10,120 --> 00:12:11,600
There may be
another Yin Iron shard nearby.
131
00:12:14,920 --> 00:12:16,800
You mean here?
132
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
What?
133
00:12:20,840 --> 00:12:21,680
Never mind.
134
00:12:26,720 --> 00:12:28,840
TANZHOU
135
00:12:53,680 --> 00:12:54,520
Lan Zhan!
136
00:13:02,520 --> 00:13:03,640
Scared?
137
00:13:06,120 --> 00:13:07,040
Wei Wuxian.
138
00:13:16,280 --> 00:13:17,120
Nie Huaisang.
139
00:13:17,440 --> 00:13:18,520
Why are you here?
140
00:13:19,040 --> 00:13:20,960
Upon hearing that laughter,
141
00:13:21,040 --> 00:13:23,440
I knew it was you, Wei Wuxian.
142
00:13:23,800 --> 00:13:25,200
Nie Huaisang,
143
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
didn't you tell your Clan Leader Nie
144
00:13:27,920 --> 00:13:30,320
you would return to Qinghe
once the lecture was over?
145
00:13:30,680 --> 00:13:33,560
Wei Wuxian, you are the same.
146
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Shouldn't you have returned
147
00:13:35,400 --> 00:13:37,320
to Lotus Pier with your Clan Leader Jiang?
148
00:13:40,440 --> 00:13:43,040
-You arrogant guy.
-You arrogant guy.
149
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
He...
150
00:13:51,880 --> 00:13:53,240
Don't be nervous. It's okay.
151
00:13:53,880 --> 00:13:55,440
-He is the--
-Let's talk along the way.
152
00:13:57,160 --> 00:13:59,280
LOTUS PIER
153
00:14:24,560 --> 00:14:25,400
Cheng.
154
00:14:42,320 --> 00:14:43,480
Be careful.
155
00:15:02,320 --> 00:15:03,400
Wei Wuxian,
156
00:15:03,680 --> 00:15:05,680
why are you with Second Young Master Lan?
157
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
I thought you two were incompatible.
158
00:15:08,640 --> 00:15:09,800
It's a long story.
159
00:15:10,360 --> 00:15:11,200
I got it.
160
00:15:11,320 --> 00:15:13,280
This must be a punishment
from Grand Master Lan.
161
00:15:13,440 --> 00:15:15,240
You must have violated
their family rules again.
162
00:15:15,400 --> 00:15:16,760
Our relationship is much better now.
163
00:15:20,040 --> 00:15:21,280
What does it say?
164
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
Don't push.
165
00:15:24,360 --> 00:15:25,240
What's over there?
166
00:15:25,640 --> 00:15:26,480
Let's have a look?
167
00:15:26,640 --> 00:15:27,480
Let's go.
168
00:15:32,120 --> 00:15:34,040
Lan Zhan, why aren't you going there?
169
00:15:34,400 --> 00:15:35,880
No way. It's too crowded.
170
00:15:41,880 --> 00:15:43,040
It's okay. It's not that crowded.
171
00:15:43,200 --> 00:15:44,320
Come on. Let's have a look.
172
00:15:46,400 --> 00:15:47,240
Let's go.
173
00:15:48,080 --> 00:15:48,920
Come on.
174
00:15:53,640 --> 00:15:56,880
Hey, sir, what are you looking at?
What happened?
175
00:15:57,520 --> 00:15:59,440
You don't know?
176
00:15:59,840 --> 00:16:00,920
This is an invitation.
177
00:16:01,400 --> 00:16:04,280
Lately, the seclusive Lady Florist
178
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
has been inviting all the cultivators
179
00:16:06,360 --> 00:16:08,200
to her mansion for a verse party.
180
00:16:08,840 --> 00:16:11,880
If any cultivator who is elegant
and brilliant in poetry attends,
181
00:16:12,240 --> 00:16:15,440
Lady Florist will greet and treat him
in person.
182
00:16:18,760 --> 00:16:20,640
Lady Florist...
183
00:16:21,360 --> 00:16:25,240
I remember that I read about her in
The Florist Lady and The Flower Phantom.
184
00:16:25,440 --> 00:16:27,360
In a garden in Tanzhou,
185
00:16:27,520 --> 00:16:30,440
lives a lady florist
who often recites poems by the moonlight.
186
00:16:30,560 --> 00:16:33,160
If someone's poems can move her,
they will be granted a flower.
187
00:16:33,360 --> 00:16:36,600
The flower lasts for three years
and its aroma will remain forever.
188
00:16:37,640 --> 00:16:38,920
Nie Huaisang,
189
00:16:39,240 --> 00:16:40,880
you are so talented.
190
00:16:41,560 --> 00:16:43,480
But as for the homework assigned
by Grand Master Lan,
191
00:16:43,560 --> 00:16:45,280
you couldn't even recall a word of that.
192
00:16:45,800 --> 00:16:49,600
However, you are really good
at such things.
193
00:16:50,000 --> 00:16:52,920
Wei Wuxian, aren't you the same?
194
00:16:59,480 --> 00:17:00,520
So beautiful!
195
00:17:02,880 --> 00:17:03,840
Wei Wuxian, look!
196
00:17:49,840 --> 00:17:51,320
Second Young Master Lan
197
00:17:51,880 --> 00:17:54,000
is nothing but an unparalleled,
198
00:17:54,960 --> 00:17:57,160
gorgeous, and elegant gentleman.
199
00:18:04,560 --> 00:18:05,760
I agree.
200
00:18:07,080 --> 00:18:08,760
But he's always in white,
it's like someone died.
201
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
The Yin Iron.
202
00:18:55,360 --> 00:18:57,200
It seems we are late again.
203
00:19:19,880 --> 00:19:20,720
The Dire Owl.
204
00:19:24,760 --> 00:19:25,680
It's Wen Chao.
205
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
Wen Chao has been here.
206
00:19:36,320 --> 00:19:38,840
THE FLORIST'S MANSION
207
00:20:10,560 --> 00:20:11,960
Now I see.
208
00:20:12,720 --> 00:20:13,640
The Yin Iron
209
00:20:13,720 --> 00:20:16,760
depraved the peony, the leading flower,
210
00:20:17,080 --> 00:20:19,880
and the true Lady Florist
was held in captivity.
211
00:20:20,240 --> 00:20:22,600
The fake one invited all the cultivators
212
00:20:22,960 --> 00:20:25,400
to find other shards of the Yin Iron.
213
00:20:26,680 --> 00:20:27,600
True.
214
00:20:29,120 --> 00:20:29,960
Wei Wuxian,
215
00:20:30,280 --> 00:20:32,760
is the Yin Iron really so powerful?
216
00:20:33,320 --> 00:20:34,480
Of course.
217
00:20:34,960 --> 00:20:39,520
How about letting Second Young Master Lan
show you his?
218
00:20:39,600 --> 00:20:40,480
No. No need.
219
00:20:41,240 --> 00:20:42,120
Wei Wuxian,
220
00:20:43,120 --> 00:20:44,760
we have a shard of the Yin Iron.
221
00:20:44,840 --> 00:20:45,960
Isn't it very dangerous?
222
00:20:47,160 --> 00:20:48,920
Not "we."
223
00:20:49,600 --> 00:20:51,480
It's Lan Zhan and I.
224
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
-Wei Wuxian.
-Lan Zhan and I.
225
00:20:53,640 --> 00:20:55,640
You should at least return
to Qinghe with me.
226
00:20:55,720 --> 00:20:57,120
Look how dangerous it is along the road.
227
00:20:57,200 --> 00:20:58,040
I'm...
228
00:20:58,480 --> 00:20:59,840
Wei Wuxian!
229
00:21:11,760 --> 00:21:12,720
The Dire Owl.
230
00:21:13,400 --> 00:21:14,480
Again.
231
00:21:17,480 --> 00:21:18,320
Hurry.
232
00:21:18,960 --> 00:21:19,800
Wei Wuxian!
233
00:21:19,880 --> 00:21:21,360
Are you going to Qinghe or not?
234
00:21:21,960 --> 00:21:23,360
Wei Wuxian, wait for me!
235
00:21:50,560 --> 00:21:52,280
Young Master,
His Excellency has ordered that,
236
00:21:52,880 --> 00:21:54,680
since nothing's been happening
in Yueyang for days,
237
00:21:55,080 --> 00:21:57,720
we should hurry there as soon as possible
to help Xue Yang.
238
00:21:59,200 --> 00:22:00,320
Help?
239
00:22:00,880 --> 00:22:02,000
Xue Yang is nothing.
240
00:22:02,080 --> 00:22:04,520
He is not worthy of my help.
241
00:22:05,320 --> 00:22:06,520
I'm just transmitting the order.
242
00:22:06,640 --> 00:22:08,320
Don't put on an act before me.
243
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
You think I don't know?
244
00:22:11,280 --> 00:22:15,440
You just don't want me to cause trouble
for Wei Wuxian and Lan Wangji.
245
00:22:15,640 --> 00:22:16,480
Why?
246
00:22:17,040 --> 00:22:19,960
After months of lecturing,
you got attached to them?
247
00:22:20,280 --> 00:22:21,720
A word of advice.
248
00:22:22,040 --> 00:22:23,920
Don't intimidate me with His Excellency!
249
00:22:24,440 --> 00:22:26,640
Once I get the Yin Iron from Lan Wangji,
250
00:22:26,720 --> 00:22:29,520
plus the one I got from Lady Florist,
251
00:22:29,640 --> 00:22:31,680
I'll contribute the most
to His Excellency.
252
00:22:32,360 --> 00:22:35,040
Xue Yang, who only has one shard,
is no match for me.
253
00:22:37,560 --> 00:22:39,600
Oh, I might have forgotten
if you weren't here.
254
00:22:41,560 --> 00:22:43,120
Dafan Mountain
255
00:22:44,560 --> 00:22:46,480
is where you were born, right?
256
00:22:46,640 --> 00:22:47,520
What do you want?
257
00:22:47,600 --> 00:22:48,920
I want nothing.
258
00:22:49,120 --> 00:22:50,400
But on their way to Qinghe,
259
00:22:50,480 --> 00:22:53,320
Wei Wuxian and his companions
will definitely pass by this place.
260
00:22:53,760 --> 00:22:54,920
His Excellency has promised me.
261
00:22:55,080 --> 00:22:56,640
None of my people will be harmed again.
262
00:22:58,840 --> 00:22:59,880
Don't worry.
263
00:23:00,600 --> 00:23:03,720
As long as you listen to me,
nobody will get into trouble.
264
00:23:06,520 --> 00:23:10,760
Let's pay a visit to
that cannibal monster.
265
00:24:15,720 --> 00:24:17,320
-Not bad.
-It's pretty good.
266
00:24:17,920 --> 00:24:18,760
Let's eat.
267
00:24:19,880 --> 00:24:20,720
Lady Wen.
268
00:24:21,440 --> 00:24:22,400
The alcohol is overflowing.
269
00:24:27,720 --> 00:24:29,720
Waiter, is there any fine room left?
270
00:24:30,000 --> 00:24:30,880
Yes.
271
00:24:34,440 --> 00:24:36,680
Lady Wen, why are you here?
272
00:24:43,040 --> 00:24:43,880
Sit, please.
273
00:24:44,160 --> 00:24:46,080
-Waiter, two buns, please.
-Okay, please wait a second.
274
00:24:46,160 --> 00:24:47,920
Waiter, two buns too, please.
275
00:24:48,240 --> 00:24:49,320
Got it, please wait a second.
276
00:24:49,840 --> 00:24:51,720
Waiter, a pot of White Pear Flower.
277
00:24:52,560 --> 00:24:53,400
Okay, hold on.
278
00:24:53,840 --> 00:24:56,400
Waiter, a pot of White Pear Flower too.
279
00:24:57,320 --> 00:24:58,240
Understood.
280
00:24:59,320 --> 00:25:01,560
Waiter, hurry up.
281
00:25:02,640 --> 00:25:03,560
Serve ours first.
282
00:25:03,640 --> 00:25:04,480
This is...
283
00:25:06,000 --> 00:25:07,200
Waiter, let them have that then.
284
00:25:07,480 --> 00:25:09,240
-This is--
-We don't want it now. Throw it away.
285
00:25:13,160 --> 00:25:14,880
What do you mean?
Are you making fun of me?
286
00:25:14,960 --> 00:25:16,080
Sir, look at them.
287
00:25:20,360 --> 00:25:22,880
The Wen Clan of Qishan
is deliberately making fun of you.
288
00:25:23,480 --> 00:25:24,360
So what?
289
00:25:30,120 --> 00:25:30,960
Stop there.
290
00:25:36,240 --> 00:25:37,880
Dafan Mountain. Wei Wuxian is in danger.
291
00:25:39,520 --> 00:25:40,360
Much obliged.
292
00:25:41,960 --> 00:25:42,800
Never mind him.
293
00:25:55,720 --> 00:26:00,520
The fairy statue brings disaster
and takes souls.
294
00:26:05,600 --> 00:26:07,560
Look, there is an old woman.
295
00:26:07,640 --> 00:26:08,760
Let's ask her.
296
00:26:08,880 --> 00:26:10,960
Maybe we can stay somewhere for the night.
297
00:26:13,560 --> 00:26:18,080
The fairy statue brings disaster
and takes souls.
298
00:26:18,400 --> 00:26:19,240
Madam.
299
00:26:19,600 --> 00:26:20,640
MADAM WEN
300
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
We are passing through,
and we're in need of a place to rest.
301
00:26:23,520 --> 00:26:26,000
Can we stay at your place for the night?
302
00:26:29,880 --> 00:26:30,720
Madam?
303
00:26:43,280 --> 00:26:44,120
Madam?
304
00:26:44,600 --> 00:26:48,480
We need to find a place to sleep here.
305
00:26:51,200 --> 00:26:52,160
Sleep.
306
00:26:52,600 --> 00:26:54,040
Do you understand sleep?
307
00:26:54,880 --> 00:26:56,040
Sleep.
308
00:26:59,840 --> 00:27:00,680
Madam.
309
00:27:06,040 --> 00:27:07,080
Madam.
310
00:27:14,400 --> 00:27:15,240
Let's go.
311
00:27:38,920 --> 00:27:39,760
What?
312
00:27:42,440 --> 00:27:43,440
It's hard to say.
313
00:27:43,640 --> 00:27:47,400
I just have a bad feeling
about this place.
314
00:27:54,440 --> 00:27:55,280
Madam.
315
00:27:57,840 --> 00:27:58,680
Madam.
316
00:27:59,520 --> 00:28:03,400
The fairy statue brings disaster
and takes souls.
317
00:28:03,680 --> 00:28:04,720
Spirit snatch.
318
00:28:05,120 --> 00:28:06,240
Soul taking.
319
00:28:06,600 --> 00:28:07,640
Spirit snatch.
320
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Soul taking.
321
00:28:11,760 --> 00:28:14,000
What is she talking about?
322
00:28:15,120 --> 00:28:17,480
What disaster? What fairy?
323
00:28:18,240 --> 00:28:19,720
Soul taking.
324
00:28:20,640 --> 00:28:21,800
Spirit snatch.
325
00:28:55,600 --> 00:28:56,640
Soul taking.
326
00:28:57,040 --> 00:28:58,120
Soul taking.
327
00:29:30,560 --> 00:29:32,200
That's the dancing fairy?
328
00:29:35,240 --> 00:29:37,400
Isn't it an ordinary statue?
329
00:29:37,520 --> 00:29:40,480
Except for the ugly smiling face,
nothing seems special about it.
330
00:29:41,240 --> 00:29:44,360
Can she really snatch someone's spirit?
331
00:29:54,480 --> 00:29:56,240
No one has seen it
332
00:29:57,040 --> 00:29:58,800
snatch any spirit.
333
00:29:59,080 --> 00:30:00,720
Who are you?
334
00:30:00,800 --> 00:30:01,960
When did you arrive here?
335
00:30:04,920 --> 00:30:06,680
I'm here all the time.
336
00:30:06,960 --> 00:30:08,480
I should be the one
doing the interrogation.
337
00:30:08,880 --> 00:30:10,280
Who are you guys?
338
00:30:15,760 --> 00:30:16,600
Sir,
339
00:30:16,680 --> 00:30:19,320
we are passing though here
to get to our relatives in Qinghe.
340
00:30:19,600 --> 00:30:21,880
So we want to find a place
to stay for the night.
341
00:30:22,000 --> 00:30:23,680
Pass through quickly
342
00:30:24,640 --> 00:30:26,320
and leave soon, then.
343
00:30:32,240 --> 00:30:33,080
Sir,
344
00:30:33,640 --> 00:30:37,000
when was the statue built?
345
00:30:37,320 --> 00:30:42,600
The dancing fairy was once a blessed stone
born between heaven and earth.
346
00:30:42,840 --> 00:30:44,160
Somehow,
347
00:30:44,520 --> 00:30:48,600
it was gradually shaped
into the image of a fairy.
348
00:30:49,080 --> 00:30:51,240
It's been served for long.
349
00:30:52,360 --> 00:30:54,960
But twenty years ago,
350
00:30:56,040 --> 00:30:59,880
the dancing fairy statue
started to cause trouble.
351
00:31:01,000 --> 00:31:03,080
It can snatch someone's spirit.
352
00:31:03,560 --> 00:31:07,080
It was repressed by a grand clan.
353
00:31:07,720 --> 00:31:09,600
But too many people died.
354
00:31:10,120 --> 00:31:12,960
This place has been
getting bleaker since then.
355
00:31:14,320 --> 00:31:15,520
A grand clan.
356
00:31:15,760 --> 00:31:18,480
Sir, who is the clan leader?
357
00:31:19,520 --> 00:31:20,840
I'm old.
358
00:31:21,440 --> 00:31:23,360
I can't remember.
359
00:31:27,960 --> 00:31:30,720
WEN
360
00:31:31,600 --> 00:31:36,080
Sir, is it the Wen Clan of Qishan?
361
00:31:36,200 --> 00:31:38,240
I said I can't remember.
362
00:31:40,800 --> 00:31:43,000
You want to stay for the night?
363
00:31:43,880 --> 00:31:46,120
You may stay here, then.
364
00:31:46,800 --> 00:31:49,680
Maybe you will understand everything then.
365
00:32:18,760 --> 00:32:19,600
Wei Wuxian,
366
00:32:19,800 --> 00:32:22,400
I don't feel good about this.
367
00:32:22,640 --> 00:32:25,960
The dancing fairy statue's
smile scares me.
368
00:32:26,680 --> 00:32:29,720
Do you think she can really snatch souls?
369
00:32:31,080 --> 00:32:32,200
Calm down.
370
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
Even if she was as mighty as a god, I'd...
371
00:32:44,240 --> 00:32:45,400
The night is cold.
372
00:32:45,760 --> 00:32:46,920
Make a bonfire.
373
00:32:52,960 --> 00:32:54,200
It won't be cold with a bonfire.
374
00:32:55,000 --> 00:32:56,120
Thank you, madam.
375
00:33:09,240 --> 00:33:14,200
TIANNU TEMPLE
376
00:33:57,960 --> 00:33:58,800
What happened?
377
00:34:02,480 --> 00:34:06,280
I just had a nightmare.
378
00:34:06,520 --> 00:34:07,520
We were...
379
00:34:37,760 --> 00:34:39,360
How can she suddenly come to life?
380
00:34:41,199 --> 00:34:44,120
This is the fairy's soul snatch.
381
00:36:03,280 --> 00:36:04,120
Lan Zhan!
382
00:36:24,320 --> 00:36:25,160
Lan Zhan.
383
00:36:25,920 --> 00:36:27,640
She has probably developed a crush on you.
384
00:36:29,160 --> 00:36:30,000
Shut up.
385
00:36:59,000 --> 00:36:59,920
Is she sealed?
386
00:37:05,120 --> 00:37:05,960
What now?
387
00:37:06,040 --> 00:37:07,320
What now? Run!
388
00:37:32,560 --> 00:37:34,280
Stay alert.
389
00:37:36,120 --> 00:37:37,360
Thank god.
390
00:37:37,640 --> 00:37:39,360
Thanks to your presence, Hanguang Jun.
391
00:39:00,640 --> 00:39:02,480
What happened out there?
392
00:39:03,280 --> 00:39:04,960
Many puppets are coming for us.
393
00:39:11,680 --> 00:39:12,800
What are they?
394
00:39:12,960 --> 00:39:14,400
Shouldn't their souls have been snatched?
395
00:39:14,480 --> 00:39:16,000
Why are they increasing in number?
396
00:39:17,000 --> 00:39:18,520
There is no spirit snatch at all.
397
00:39:18,600 --> 00:39:19,520
It was a lie!
398
00:39:23,680 --> 00:39:24,680
All gods, all immortals.
399
00:39:24,760 --> 00:39:25,960
Please come save me.
400
00:39:26,040 --> 00:39:26,960
All gods, all immortals.
401
00:39:58,040 --> 00:39:58,880
Lan Zhan!
402
00:40:35,160 --> 00:40:36,000
The Dire Owl!
403
00:40:37,680 --> 00:40:39,120
The damn bird again.
404
00:40:43,160 --> 00:40:44,880
Did we fall into a trap?
26487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.