All language subtitles for The Untamed ENG SUB NF S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,560 --> 00:02:06,520 Wei Wuxian died! 2 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 It's so great! 3 00:02:07,920 --> 00:02:08,919 SIXTEEN YEARS AGO 4 00:02:15,600 --> 00:02:16,560 It's good that he died. 5 00:02:16,640 --> 00:02:17,920 That's such good news! 6 00:02:18,000 --> 00:02:21,360 Wei Wuxian, the Yiling Patriarch, couldn't have been killed on the spot 7 00:02:21,440 --> 00:02:23,960 if it weren't for the coalition of the Jiang Clan, Lan Clan, Jin Clan, 8 00:02:24,440 --> 00:02:27,280 and Nie Clan, for he was such a terrible man. 9 00:02:27,480 --> 00:02:30,040 Yes. The Jiang Clan adopted him out of mercy, 10 00:02:30,160 --> 00:02:32,480 but he turned out to be a merciless devil. 11 00:02:32,920 --> 00:02:33,760 How ungrateful. 12 00:02:33,880 --> 00:02:35,880 He betrayed his clan and fought against all other clans. 13 00:02:36,200 --> 00:02:38,520 Because of this, the Jiang Clan was almost eradicated. 14 00:02:39,480 --> 00:02:40,680 If I were Jiang Cheng, 15 00:02:40,800 --> 00:02:42,360 I would have killed him from the start. 16 00:02:53,480 --> 00:02:55,200 I got the Stygian Tiger Amulet! 17 00:03:02,400 --> 00:03:04,120 The Stygian Tiger Amulet... 18 00:04:19,519 --> 00:04:20,760 LAN ZHAN WANGJI 19 00:04:28,440 --> 00:04:29,480 Lan Zhan. 20 00:04:39,520 --> 00:04:40,800 Let go of me. 21 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 Jiang Cheng. 22 00:04:52,480 --> 00:04:54,800 Wei Wuxian! 23 00:05:00,400 --> 00:05:02,360 Go to hell! 24 00:05:15,120 --> 00:05:17,080 As for Wei Wuxian, 25 00:05:17,520 --> 00:05:18,880 16 years ago, 26 00:05:19,000 --> 00:05:24,240 he was a prestigious man 27 00:05:24,840 --> 00:05:26,520 who became famous when he was young. 28 00:05:26,600 --> 00:05:29,320 How glorious he was! 29 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 But look at his ending. 30 00:05:34,400 --> 00:05:36,120 Falling off a cliff 31 00:05:36,440 --> 00:05:38,120 without a body to be found, 32 00:05:40,080 --> 00:05:43,400 without a chance of survival. 33 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 SIXTEEN YEARS LATER 34 00:05:56,320 --> 00:05:57,160 Sir, 35 00:05:57,920 --> 00:05:59,520 as you've said, 36 00:06:00,240 --> 00:06:01,960 Wei Wuxian, the Yiling Patriarch... 37 00:06:02,040 --> 00:06:02,880 LAN JINGYI 38 00:06:02,960 --> 00:06:05,560 ...died for sure, right? 39 00:06:27,720 --> 00:06:29,200 He certainly fell off... 40 00:06:29,480 --> 00:06:31,440 the cliff. 41 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 However, for the past 16 years, 42 00:06:34,360 --> 00:06:38,120 the young clan leader, Jiang Cheng, still hasn't found his body 43 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 even though he searched the bottom of the cliff. 44 00:06:45,040 --> 00:06:46,560 It is said that... 45 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 LAN YUAN 46 00:06:47,720 --> 00:06:48,840 ...the Yiling Patriarch 47 00:06:48,920 --> 00:06:53,640 had the ability to shake the earth and move mountains. 48 00:06:54,440 --> 00:06:58,640 Although we've had 16 years of peace, 49 00:06:59,240 --> 00:07:00,960 who can say for sure that 50 00:07:01,640 --> 00:07:03,920 Wei Wuxian, the Yiling Patriarch, 51 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 won't come back 52 00:07:07,280 --> 00:07:09,320 in the present? 53 00:07:12,000 --> 00:07:14,560 YONGXIAN PAVILION 54 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 Souls come back. 55 00:07:51,840 --> 00:07:53,920 They don't go to the Ghost Realm. 56 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Souls come back. 57 00:08:00,640 --> 00:08:04,040 They don't go to the Ghost Realm. 58 00:08:09,680 --> 00:08:13,160 MO'S MANOR 59 00:08:37,960 --> 00:08:39,480 Mo Xuanyu. 60 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 Mo Xuanyu. 61 00:08:43,039 --> 00:08:44,080 Who? 62 00:08:45,440 --> 00:08:46,600 Who is calling? 63 00:08:49,640 --> 00:08:50,720 Mo Xuanyu. 64 00:08:51,680 --> 00:08:52,880 Mo Xuanyu. 65 00:08:52,960 --> 00:08:53,920 Who? 66 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Who is calling? 67 00:09:00,800 --> 00:09:02,000 Mo Xuanyu. 68 00:09:03,240 --> 00:09:04,480 Mo Xuanyu. 69 00:09:05,200 --> 00:09:06,040 Mo... 70 00:09:06,280 --> 00:09:07,760 Who is Mo Xuanyu? 71 00:09:08,560 --> 00:09:10,680 It's you. 72 00:09:11,920 --> 00:09:14,520 I saved you, I did with all my heart. 73 00:09:15,160 --> 00:09:16,680 From now on, 74 00:09:16,920 --> 00:09:19,160 you are Mo Xuanyu. 75 00:09:19,240 --> 00:09:21,360 No, I am not. 76 00:09:22,000 --> 00:09:23,120 I am... 77 00:09:23,440 --> 00:09:25,000 I had no choice. 78 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 I didn't want to use the spell and offer my body. 79 00:09:29,520 --> 00:09:30,560 But... 80 00:09:31,720 --> 00:09:33,440 they crossed the line. 81 00:09:34,440 --> 00:09:35,800 Kill them all for me. 82 00:09:36,240 --> 00:09:38,160 Kill them all! 83 00:09:39,080 --> 00:09:40,400 Wei Wuxian, 84 00:09:41,080 --> 00:09:43,680 take revenge for me! 85 00:10:13,320 --> 00:10:14,160 Hurry up. 86 00:10:15,240 --> 00:10:16,080 Hurry. 87 00:10:19,280 --> 00:10:20,720 -Who are you? -Get lost. 88 00:10:20,840 --> 00:10:22,280 How dare you kick me? 89 00:10:23,000 --> 00:10:24,480 How reckless. 90 00:10:24,880 --> 00:10:26,280 How dare you report me! 91 00:10:26,800 --> 00:10:28,680 Do you think I'm afraid of that? 92 00:10:29,200 --> 00:10:30,280 Remember! 93 00:10:30,560 --> 00:10:32,160 You are in my house, 94 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 eating my food, 95 00:10:33,320 --> 00:10:34,560 and spending my money! 96 00:10:36,000 --> 00:10:37,480 You think I can't I take things from you? 97 00:10:37,840 --> 00:10:39,280 Your things are mine! 98 00:10:43,360 --> 00:10:44,840 Young Master, everything's been checked. 99 00:10:45,320 --> 00:10:46,240 How quick. 100 00:10:46,520 --> 00:10:47,880 Have you found the cultivator's item? 101 00:10:47,960 --> 00:10:49,000 These are all we found 102 00:10:49,400 --> 00:10:51,280 in this shabby room. 103 00:10:54,160 --> 00:10:56,800 You hide these pieces of paper like treasure. 104 00:10:57,640 --> 00:11:00,200 You think you're a somebody because you've spent several years in Lanling? 105 00:11:01,040 --> 00:11:03,280 They will never accept you, a bastard. 106 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 You've finally been kicked out like a dog. 107 00:11:07,080 --> 00:11:10,000 As your cousin, I'm reminding you. 108 00:11:11,080 --> 00:11:13,120 Don't daydream 109 00:11:13,480 --> 00:11:14,640 like your bitch mother. 110 00:11:16,320 --> 00:11:17,960 A lowlife will stay low. 111 00:11:18,240 --> 00:11:20,440 You will never be associated with the influential Jin Clan. 112 00:11:22,760 --> 00:11:25,000 Young Master, the cultivators for cleansing have arrived. 113 00:11:25,080 --> 00:11:26,240 Madam is looking for you. 114 00:11:27,360 --> 00:11:28,200 All right. 115 00:12:06,640 --> 00:12:08,240 Mo Xuanyu. 116 00:12:10,000 --> 00:12:11,720 I have already died. 117 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 Why did you save me? 118 00:12:16,040 --> 00:12:17,600 And you used the curse on me. 119 00:12:21,840 --> 00:12:24,040 You really had great hatred. 120 00:12:31,480 --> 00:12:32,360 All right. 121 00:12:33,240 --> 00:12:34,480 As the Yiling Patriarch, 122 00:12:34,720 --> 00:12:37,400 I was a mad defector, 123 00:12:37,640 --> 00:12:39,680 who was perfect for exacting revenge. 124 00:12:40,440 --> 00:12:42,400 Scars represent life. 125 00:12:43,520 --> 00:12:45,040 If I don't kill Mo Xuanyu's enemies, 126 00:12:45,880 --> 00:12:48,080 these scars will never heal. 127 00:12:50,120 --> 00:12:51,640 I wish I was still dead. 128 00:12:58,840 --> 00:13:00,800 -You! -Me! 129 00:13:00,880 --> 00:13:01,920 "Me" what? 130 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Crazy Mo. 131 00:13:03,120 --> 00:13:04,200 Who allowed you to go out? 132 00:13:04,320 --> 00:13:05,480 Get back inside now! 133 00:13:07,560 --> 00:13:08,680 I... 134 00:13:08,800 --> 00:13:10,920 I am Mo Xuanyu? 135 00:13:11,000 --> 00:13:12,600 Aside from Mo Xuanyu, who else could you be? 136 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 I told you. 137 00:13:13,880 --> 00:13:15,160 Stop daydreaming. 138 00:13:15,520 --> 00:13:17,120 You'll always be a nobody, 139 00:13:17,360 --> 00:13:18,760 no matter how hard you try. 140 00:13:21,840 --> 00:13:23,880 Why aren't you wearing your weird mask today? 141 00:13:26,680 --> 00:13:29,360 So I always wear my mask? 142 00:13:31,720 --> 00:13:32,560 Psycho. 143 00:13:32,760 --> 00:13:35,120 Before you lose your mind again, tell me, 144 00:13:35,280 --> 00:13:36,920 what did the Jin Clan of Lanling do to you? 145 00:13:37,480 --> 00:13:40,200 Why do you keep wearing a mask or covering your face with powder 146 00:13:40,840 --> 00:13:42,480 after you came back from there? 147 00:13:43,520 --> 00:13:45,320 Are you too ashamed to be seen? 148 00:13:48,800 --> 00:13:51,040 How old was I when I went to Carp Tower? 149 00:13:52,400 --> 00:13:53,320 Thirteen. 150 00:13:56,200 --> 00:13:57,160 Why do you ask? 151 00:13:58,200 --> 00:13:59,960 Nothing. I have to go now. 152 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 Where are you going? I... 153 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Come back! 154 00:14:06,520 --> 00:14:07,560 How dare you run away! 155 00:14:07,760 --> 00:14:08,600 I... 156 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 Stop. 157 00:14:30,560 --> 00:14:32,800 The peanuts are not as tasty as they were 16 years ago. 158 00:14:47,080 --> 00:14:49,920 Something evil appeared recently and has caused many deaths. 159 00:14:50,600 --> 00:14:52,000 Madam can finally see you people. 160 00:14:53,640 --> 00:14:54,480 This way. 161 00:15:09,320 --> 00:15:10,480 What a coincidence. 162 00:15:10,880 --> 00:15:14,000 The Lan Clan of Gusu came here just after Mo Xuanyu brought me back. 163 00:15:14,800 --> 00:15:17,600 Is he here too? 164 00:15:22,320 --> 00:15:23,360 XIOAODONG HALL 165 00:15:23,920 --> 00:15:26,800 Thank you, cultivators, 166 00:15:26,880 --> 00:15:29,160 for coming here to rid the evil spirit. 167 00:15:29,800 --> 00:15:30,800 I have heard that 168 00:15:30,880 --> 00:15:33,680 members of the Lan clan of Gusu are instructed to be upright, gentle, 169 00:15:33,800 --> 00:15:35,400 and distinguished. 170 00:15:35,760 --> 00:15:36,920 It seems seeing is believing. 171 00:15:37,320 --> 00:15:39,480 You really live up to your reputation. 172 00:15:41,000 --> 00:15:42,240 I couldn't agree more. 173 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 MASTER MO MADAM MO 174 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 Actually, 175 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 we, the Mo Clan, do have some associations with the cultivators. 176 00:15:49,160 --> 00:15:50,640 We're not an ordinary clan. 177 00:15:51,160 --> 00:15:53,320 There is a young man in our clan 178 00:15:53,400 --> 00:15:55,880 who was once instructed by the cultivators. 179 00:15:56,760 --> 00:16:00,200 If you can stay here 180 00:16:00,280 --> 00:16:02,440 for a few more days, 181 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 -our clan-- -Here I am! 182 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 I just heard I was mentioned. 183 00:16:09,200 --> 00:16:12,920 Among the whole clan, I am the closest to the cultivators, yes? 184 00:16:13,440 --> 00:16:14,600 Who let him out? 185 00:16:14,680 --> 00:16:15,760 Bring him back! 186 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 Get out of here. 187 00:16:19,960 --> 00:16:22,200 -That's him. -I won't go. 188 00:16:22,280 --> 00:16:23,720 -You see. -I won't go. 189 00:16:23,800 --> 00:16:25,040 I won't go. 190 00:16:25,120 --> 00:16:27,360 I want to stay here. I won't go. 191 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 What a show. 192 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 I won't go. 193 00:16:32,440 --> 00:16:33,440 Get out. 194 00:16:34,240 --> 00:16:35,160 No! I won't! 195 00:16:35,240 --> 00:16:36,240 -Get out. -Don't touch me! 196 00:16:36,320 --> 00:16:37,760 -Go! -Release me! 197 00:16:37,840 --> 00:16:39,840 I won't go. Release me. 198 00:16:40,200 --> 00:16:41,080 I won't go. 199 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Don't pull me. Release me. 200 00:16:43,800 --> 00:16:45,120 -Get out! -Out. 201 00:16:49,520 --> 00:16:51,240 Get lost immediately! 202 00:16:51,400 --> 00:16:53,360 No, I won't leave. 203 00:16:54,360 --> 00:16:55,400 Go! Stop being crazy! 204 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 My nephew has suffered from a mental illness since childhood. 205 00:16:58,440 --> 00:17:01,000 I hope you don't mind. 206 00:17:01,080 --> 00:17:02,520 -I won't go. -Mo Xuanyu, you're nuts! 207 00:17:02,640 --> 00:17:05,118 Leave now or I will punish you severely. 208 00:17:05,200 --> 00:17:06,560 Tong, take him away! 209 00:17:07,760 --> 00:17:08,880 If you want me to leave, 210 00:17:08,960 --> 00:17:10,880 then you should return what you stole from me! 211 00:17:10,960 --> 00:17:11,800 Nonsense! 212 00:17:11,880 --> 00:17:13,079 When did I steal from you? 213 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 I don't need to do that. 214 00:17:14,400 --> 00:17:16,160 Yes. You didn't steal. 215 00:17:16,440 --> 00:17:17,560 You robbed me! 216 00:17:19,720 --> 00:17:21,480 How could he do that? 217 00:17:21,960 --> 00:17:23,520 Shame on him. 218 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 It hurts! 219 00:17:36,520 --> 00:17:37,480 It hurts so much! 220 00:17:37,560 --> 00:17:39,360 Come and see! 221 00:17:40,640 --> 00:17:43,280 -I want to die now. -What... 222 00:17:43,360 --> 00:17:46,160 Madam Mo held a grudge against me because she was jealous of my mother. 223 00:17:46,240 --> 00:17:48,640 They teamed up to bully me. 224 00:17:48,720 --> 00:17:49,560 I never did that! 225 00:17:49,640 --> 00:17:51,800 -I didn't really kick him. -I want to die. 226 00:17:52,000 --> 00:17:52,840 The footprint... 227 00:17:52,920 --> 00:17:54,760 It could be that he kicked himself, right? 228 00:17:54,880 --> 00:17:56,960 After all, he is a member of the Mo Clan. 229 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 You are so cruel. 230 00:17:58,680 --> 00:17:59,520 Yes. 231 00:17:59,600 --> 00:18:02,080 When he just returned, his madness wasn't this serious. 232 00:18:02,160 --> 00:18:03,520 They must have driven him mad. 233 00:18:03,600 --> 00:18:04,560 That's right. 234 00:18:06,320 --> 00:18:07,280 You goddamn psycho! 235 00:18:07,360 --> 00:18:09,160 How dare you! Shut up! 236 00:18:09,280 --> 00:18:11,200 If you want me to shut up... 237 00:18:12,760 --> 00:18:14,360 return my things first. 238 00:18:16,520 --> 00:18:20,400 Or kneel down and kowtow. 239 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 Such a mess. 240 00:18:36,520 --> 00:18:37,920 Did you see that? 241 00:18:38,520 --> 00:18:40,480 He stole from me and beat me! 242 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 How merciless! 243 00:18:43,200 --> 00:18:45,120 Young Master, please calm down. 244 00:18:48,520 --> 00:18:51,880 This is my sister's son. 245 00:18:52,080 --> 00:18:53,640 He has a mental illness. 246 00:18:54,000 --> 00:18:56,040 All the people here know it. 247 00:18:56,120 --> 00:18:57,400 He had gone mad when he was young. 248 00:18:57,480 --> 00:18:58,760 He often talks nonsense. 249 00:18:58,880 --> 00:19:00,320 You can't take it seriously. 250 00:19:00,400 --> 00:19:02,960 Why can't he take my words seriously? 251 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 I will say it again. 252 00:19:05,960 --> 00:19:09,480 If any of you steal from me again, 253 00:19:09,560 --> 00:19:11,040 I will break one of your arms. 254 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Understood? 255 00:19:13,240 --> 00:19:14,080 Stop! 256 00:19:23,880 --> 00:19:25,200 I shall leave now. 257 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Excuse me. 258 00:19:33,400 --> 00:19:35,120 Madam Mo, let's get to the point. 259 00:19:35,280 --> 00:19:37,120 We will work in your west yard tonight. 260 00:19:37,240 --> 00:19:38,280 Please remember, 261 00:19:38,560 --> 00:19:40,520 don't go out of your rooms after nightfall 262 00:19:40,960 --> 00:19:42,520 and don't get close to that yard. 263 00:19:44,200 --> 00:19:45,080 Yes. 264 00:19:45,200 --> 00:19:46,240 Thank you so much. 265 00:19:46,760 --> 00:19:49,040 Mother! That psycho slandered me in front of everyone! 266 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 That's it? 267 00:19:50,040 --> 00:19:52,360 As you said, he is nothing but a bastard. 268 00:19:52,480 --> 00:19:53,320 Shut up! 269 00:19:55,360 --> 00:19:56,880 That psycho is dead now! 270 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 Cultivators, please. 271 00:20:04,480 --> 00:20:06,280 Why does this alcohol taste like water? 272 00:20:15,480 --> 00:20:18,520 Maybe I really need to kill the entire Mo Clan. 273 00:20:28,560 --> 00:20:29,400 This way. 274 00:20:34,840 --> 00:20:36,400 The Stygian Lure Flag? 275 00:20:40,160 --> 00:20:41,200 Assemble. 276 00:20:42,160 --> 00:20:44,000 The two of us will go to the west roof. 277 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 You go to the roof in the east. 278 00:20:46,160 --> 00:20:47,520 We should explore this place 279 00:20:47,960 --> 00:20:50,960 and try to arrange these flags around the roof. 280 00:20:51,240 --> 00:20:55,000 -After that... -Although all clans wanted to kill me, 281 00:20:55,440 --> 00:20:58,840 they still make use of the equipment I made. 282 00:20:59,040 --> 00:21:01,720 So if they come from the east, 283 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 we can flank them from all directions. 284 00:21:03,520 --> 00:21:05,680 But don't disturb the people living here, 285 00:21:06,120 --> 00:21:06,960 Also, 286 00:21:07,200 --> 00:21:10,600 the corridor here and the roof over there should be guarded. 287 00:21:10,880 --> 00:21:12,120 Stay vigilant. 288 00:21:12,280 --> 00:21:13,160 Focus. 289 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 Don't be affected by the foul energy. 290 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 What are you doing? You shouldn't be here. 291 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 Stop! You shouldn't mess with that! 292 00:21:20,680 --> 00:21:21,560 No! 293 00:21:21,640 --> 00:21:23,720 I want it! 294 00:21:29,640 --> 00:21:31,440 Return it or I will hurt you! 295 00:21:31,680 --> 00:21:33,360 I won't! 296 00:21:33,440 --> 00:21:34,640 I want it! 297 00:21:35,080 --> 00:21:35,920 Jingyi. 298 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 Don't lose your temper. Let's just talk to him. 299 00:21:39,440 --> 00:21:40,440 No need to argue with him. 300 00:21:40,520 --> 00:21:41,680 I won't beat him for real. 301 00:21:41,760 --> 00:21:42,720 Look at him. 302 00:21:42,840 --> 00:21:44,040 He messed up our flag formation. 303 00:21:44,120 --> 00:21:45,640 The emblazonry was painted in the right way. 304 00:21:45,720 --> 00:21:47,600 The spell lines are complete. There's nothing wrong. 305 00:21:47,680 --> 00:21:49,240 It will work when used. 306 00:21:49,440 --> 00:21:51,480 However, the people who painted the flag are inexperienced. 307 00:21:51,560 --> 00:21:54,840 The painted spell line can incur ghosts within five miles. 308 00:21:55,080 --> 00:21:56,920 But it's enough. 309 00:21:59,360 --> 00:22:00,240 Young Master Mo, 310 00:22:00,440 --> 00:22:01,280 it is getting dark. 311 00:22:01,360 --> 00:22:03,080 We're going to fight the evil spirit. 312 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 You should go back to your room. 313 00:22:04,520 --> 00:22:05,480 It is dangerous at night. 314 00:22:06,360 --> 00:22:07,880 Whatever you hear at night, 315 00:22:07,960 --> 00:22:09,240 just stay in your room. 316 00:22:29,560 --> 00:22:31,200 What's wrong, Young Master Mo? 317 00:22:33,720 --> 00:22:35,440 It's just some rug with paint. 318 00:22:35,720 --> 00:22:36,840 I don't care. 319 00:22:38,080 --> 00:22:39,680 I can paint better. 320 00:22:46,920 --> 00:22:48,040 Such a madman. 321 00:22:49,240 --> 00:22:50,200 Don't say that. 322 00:22:50,320 --> 00:22:51,840 Let's just do what we need to do. 323 00:22:52,520 --> 00:22:54,160 Let's go check that place. 324 00:22:56,040 --> 00:22:56,920 You go over there. 325 00:22:57,040 --> 00:22:59,400 The flag formation should be spread out from there to here. 326 00:23:01,240 --> 00:23:02,120 -Over there? -Right. 327 00:23:17,080 --> 00:23:17,920 Young Master. 328 00:23:18,040 --> 00:23:20,360 The cultivators said that we shouldn't come out of our rooms 329 00:23:20,440 --> 00:23:23,200 -or go to the west yard. -I came here to find that mad guy! 330 00:23:27,360 --> 00:23:28,200 Go. 331 00:23:28,280 --> 00:23:29,640 Fetch me the black flag. 332 00:23:29,720 --> 00:23:30,800 But the cultivators said-- 333 00:23:30,880 --> 00:23:31,720 You idiot! 334 00:23:31,960 --> 00:23:33,640 They just fear that their items will be stolen. 335 00:23:33,720 --> 00:23:35,000 So they frightened us on purpose. 336 00:23:35,800 --> 00:23:37,040 Look at those cultivators. 337 00:23:37,120 --> 00:23:38,560 Everyone is holding a black flag. 338 00:23:39,800 --> 00:23:40,920 Go. 339 00:23:46,320 --> 00:23:47,800 Young Master, here you are. 340 00:23:47,880 --> 00:23:48,720 Let's go. 341 00:24:21,880 --> 00:24:24,520 Jingyi, this melody sounds familiar. 342 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 It seems like a melody from Gusu. 343 00:24:27,400 --> 00:24:28,760 We've heard it before. 344 00:24:28,960 --> 00:24:29,880 Have we? 345 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 It's played so awfully. 346 00:24:31,320 --> 00:24:32,360 I have never heard it before. 347 00:24:58,920 --> 00:24:59,960 Lan Zhan. 348 00:25:03,200 --> 00:25:05,040 -Pull him out and report to the officials. -Yes, sir. 349 00:25:05,120 --> 00:25:06,600 Don't report him. Beat him to death. 350 00:25:06,680 --> 00:25:07,600 -Yes, Master. -Yes, Master. 351 00:25:15,200 --> 00:25:16,160 It hurts. 352 00:25:16,840 --> 00:25:18,080 -Go. -Be gentle, please. 353 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 -What happened? -I don't know, Master. 354 00:25:24,160 --> 00:25:25,000 Damn it. 355 00:25:25,720 --> 00:25:27,680 The Mo Clan have never seen the adult Mo Xuanyu. 356 00:25:28,280 --> 00:25:31,080 But I could be recognized by the Lan Clan of Gusu. 357 00:25:31,960 --> 00:25:32,800 Young Master Mo, 358 00:25:32,880 --> 00:25:33,960 you can stand up now. 359 00:25:44,320 --> 00:25:45,280 Ziyuan! 360 00:25:47,120 --> 00:25:47,960 Cultivators. 361 00:25:51,560 --> 00:25:52,600 A puppet. 362 00:25:53,760 --> 00:25:55,160 What should we do, Master? 363 00:25:55,240 --> 00:25:56,240 This... 364 00:25:56,760 --> 00:25:57,680 My son! 365 00:26:01,600 --> 00:26:03,800 It's you! 366 00:26:04,640 --> 00:26:05,880 An evil spirit is possessing him. 367 00:26:06,600 --> 00:26:07,720 It is not that easy. 368 00:26:07,880 --> 00:26:09,440 Look at the black marks on his neck. 369 00:26:09,600 --> 00:26:11,280 It seems like a special symbol. 370 00:26:12,040 --> 00:26:13,920 No. Before the stick of incense burns out, 371 00:26:14,000 --> 00:26:15,520 two people will have already been murdered. 372 00:26:16,000 --> 00:26:17,120 Cultivators, help. 373 00:26:21,600 --> 00:26:22,440 Madam Mo. 374 00:26:22,960 --> 00:26:24,360 It's him who made my son like this. 375 00:26:24,440 --> 00:26:25,520 Why are you stopping me? 376 00:26:25,600 --> 00:26:26,760 It has nothing to do with me. 377 00:26:26,840 --> 00:26:28,040 I did nothing. 378 00:26:28,120 --> 00:26:31,560 Madam Mo, your son's mind is damaged by the evil spirit. 379 00:26:31,640 --> 00:26:34,080 -It's not because of this gentleman. -What do you know? 380 00:26:34,160 --> 00:26:36,280 That madman's dad was a cultivator. 381 00:26:36,360 --> 00:26:38,040 He learned a lot of wicked sorceries. 382 00:26:38,120 --> 00:26:38,960 I... 383 00:26:39,040 --> 00:26:40,560 Madam Mo! You have no evidence! 384 00:26:40,640 --> 00:26:41,480 So... 385 00:26:41,720 --> 00:26:42,560 Evidence? 386 00:26:42,640 --> 00:26:44,320 What happened to my son is evidence! 387 00:26:44,680 --> 00:26:47,800 That madman said that if my son touched his stuff, 388 00:26:47,920 --> 00:26:49,800 he would break his arm. 389 00:26:50,560 --> 00:26:51,440 My poor boy. 390 00:26:51,520 --> 00:26:54,080 He didn't take anything from him. 391 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 This psycho not only framed my son, 392 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 but he also hurt him in such a vicious way! 393 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 You deserve it. 394 00:27:37,840 --> 00:27:39,760 How dare you steal this kind of stuff. 395 00:27:39,960 --> 00:27:41,640 No wonder the evil spirit possessed him. 396 00:27:43,280 --> 00:27:45,840 My Yuan! 397 00:27:48,280 --> 00:27:50,080 What on earth did you do to my son? 398 00:27:50,400 --> 00:27:52,080 Don't worry. He just passed out. 399 00:27:52,280 --> 00:27:54,400 You are useless! 400 00:27:55,080 --> 00:27:57,520 You call yourselves cultivators? 401 00:27:57,720 --> 00:27:59,600 You can't even protect a child! 402 00:27:59,880 --> 00:28:00,840 Shame on you! 403 00:28:03,120 --> 00:28:05,440 You really take them as your servants? 404 00:28:05,840 --> 00:28:07,080 They came from far away to help you 405 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 get rid of the evil thing without asking for anything. 406 00:28:09,880 --> 00:28:11,280 How old is your son? 407 00:28:12,120 --> 00:28:13,960 He should be 20 at least. 408 00:28:14,200 --> 00:28:15,720 Doesn't he understand the human language? 409 00:28:15,920 --> 00:28:19,480 The cultivators told us countless times that we can't touch anything 410 00:28:19,560 --> 00:28:20,960 or enter the west yard. 411 00:28:21,440 --> 00:28:25,040 But he went out of his room and stole the flag. 412 00:28:25,320 --> 00:28:26,360 It was his own fault. 413 00:28:26,480 --> 00:28:27,960 -Why are you blaming me? -You... 414 00:28:30,320 --> 00:28:32,640 You, call everyone here. 415 00:28:34,560 --> 00:28:35,800 Move now! 416 00:28:36,920 --> 00:28:38,720 Go! 417 00:28:39,840 --> 00:28:40,760 What are you doing? 418 00:28:40,920 --> 00:28:42,080 How dare you disobey me? 419 00:28:42,160 --> 00:28:43,040 Get out! 420 00:28:43,120 --> 00:28:44,320 Master, let's go. 421 00:28:44,400 --> 00:28:45,280 Get out of here! 422 00:28:45,360 --> 00:28:46,720 Master, let's go. 423 00:28:47,280 --> 00:28:48,120 Ding, 424 00:28:48,600 --> 00:28:50,240 take your young master to get some rest. 425 00:28:54,400 --> 00:28:55,440 -Young Master. -Young Master. 426 00:29:07,720 --> 00:29:08,680 Madam. 427 00:29:28,080 --> 00:29:29,360 -Madam. -Madam. 428 00:29:29,440 --> 00:29:30,480 What the hell is that? 429 00:29:30,560 --> 00:29:33,040 The evil thing is fierce. Send a signal for Hanguang Jun. 430 00:29:33,120 --> 00:29:33,960 Madam. 431 00:29:34,360 --> 00:29:36,720 Hanguang Jun? 432 00:29:37,760 --> 00:29:40,200 Are you talking about that Lan Zhan? 433 00:29:40,800 --> 00:29:43,480 But before he left, he didn't tell us where he would go. 434 00:29:45,080 --> 00:29:45,920 Wait. 435 00:29:46,000 --> 00:29:47,600 Do you mean he's nearby? 436 00:29:47,880 --> 00:29:49,600 It doesn't matter. Let's send him a signal first. 437 00:29:50,320 --> 00:29:52,600 Wait. That's actually unnecessary. 438 00:29:52,680 --> 00:29:54,240 What if he can't arrive in time? 439 00:29:54,320 --> 00:29:55,840 We don't even know what it is. 440 00:29:55,920 --> 00:29:57,320 I mean, you don't need to bother him. 441 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 I can solve the problem. 442 00:29:59,000 --> 00:30:00,400 Guard this place and wait for him. 443 00:30:03,280 --> 00:30:04,600 I said... 444 00:30:16,160 --> 00:30:18,040 It seems I should end this quickly. 445 00:30:38,680 --> 00:30:42,040 Those black marks were obviously left by the Stygian Tiger Amulet. 446 00:30:43,200 --> 00:30:45,000 But the amulet has already been destroyed. 447 00:30:46,320 --> 00:30:47,520 What on earth 448 00:30:48,600 --> 00:30:49,680 is it? 449 00:30:50,400 --> 00:30:52,080 Tong, you've woken up. 450 00:30:54,080 --> 00:30:55,040 Stay back! 451 00:30:56,240 --> 00:30:57,280 Look at his neck. 452 00:31:41,320 --> 00:31:42,200 It's a ghost. 453 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 It's a ghost! 454 00:31:44,400 --> 00:31:47,320 There is an invisible ghost. 455 00:31:47,640 --> 00:31:48,520 It's him. 456 00:31:48,600 --> 00:31:50,880 He made Tong strangle himself to death! 457 00:31:51,680 --> 00:31:53,000 There is no ghost. 458 00:31:53,120 --> 00:31:54,000 Be quiet. 459 00:32:03,920 --> 00:32:05,280 Their left arms are all broken. 460 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 You psycho. 461 00:32:08,960 --> 00:32:10,200 How can you laugh at this moment? 462 00:32:10,840 --> 00:32:12,360 Sorry, I'm not laughing at them. 463 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 Stop it. Nobody would respond to your reaction. 464 00:32:14,880 --> 00:32:17,320 He is not Mo Ziyuan's father. 465 00:32:17,440 --> 00:32:19,520 And that man is not Tong. 466 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 How can you tell? 467 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Their hands. 468 00:32:25,480 --> 00:32:27,520 None of them are left-handed. 469 00:32:28,000 --> 00:32:30,080 They always beat me with their right hand. 470 00:32:30,160 --> 00:32:32,480 I know. I can tell. 471 00:32:32,560 --> 00:32:33,720 And you're proud of that? 472 00:32:33,800 --> 00:32:34,840 Look at yourself. 473 00:32:42,720 --> 00:32:44,760 Right. The evil thing hid inside their left hand. 474 00:32:50,400 --> 00:32:52,360 Can everyone lift their left hand? 475 00:33:35,560 --> 00:33:37,920 The evil spirit is afraid of our talismans! Take off your cloths! 476 00:34:25,920 --> 00:34:27,080 Wake up, it's time to work. 477 00:34:47,120 --> 00:34:47,960 Come on. 478 00:35:48,800 --> 00:35:49,640 Jingyi! 479 00:36:24,120 --> 00:36:26,160 LAN ZHAN WANGJI 480 00:36:27,760 --> 00:36:28,640 Hanguang Jun! 481 00:37:21,600 --> 00:37:24,320 He's always dressed in white, like he's going to attend a funeral. 482 00:37:34,920 --> 00:37:36,680 -Hanguang Jun. -Hanguang Jun. 483 00:37:39,320 --> 00:37:40,200 Hanguang Jun. 484 00:37:40,360 --> 00:37:41,840 Where did the evil spirit come from? 485 00:37:41,920 --> 00:37:42,960 It was so vicious. 486 00:37:43,480 --> 00:37:46,360 It's not an evil spirit, but the spiritual energy of a first-class spiritual tool. 487 00:37:46,440 --> 00:37:47,560 It hides inside a sword. 488 00:37:47,640 --> 00:37:48,760 Maybe it is a sword ghost. 489 00:37:48,840 --> 00:37:50,080 "A first-class spiritual tool"? 490 00:37:50,160 --> 00:37:51,760 Why does it have so much hatred? 491 00:37:59,360 --> 00:38:00,200 Hanguang Jun. 492 00:38:00,600 --> 00:38:01,520 That is... 493 00:38:05,280 --> 00:38:06,560 The Stygian Tiger Amulet. 494 00:38:09,360 --> 00:38:10,480 The Stygian Tiger Amulet? 495 00:38:11,400 --> 00:38:14,520 You mean that the sword ghost has a trace of the Stygian Tiger Amulet? 496 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 But the Stygian Tiger Amulet was destroyed in the Bloodbath of Nightless City. 497 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maybe... 498 00:38:21,640 --> 00:38:24,080 Maybe the Yiling Patriarch didn't die. 499 00:38:33,640 --> 00:38:34,520 Where is Young Master Mo? 500 00:38:48,200 --> 00:38:49,120 Wei Ying. 501 00:38:50,800 --> 00:38:52,040 Is it really you? 502 00:38:58,440 --> 00:39:04,200 YONGXIAN PAVILION 503 00:39:16,120 --> 00:39:18,200 Thank you. 504 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 What a surprise. 505 00:39:23,400 --> 00:39:26,120 They gave me a piece of gold just for telling stories 506 00:39:26,480 --> 00:39:28,440 about the Yiling Patriarch for three days. 507 00:39:32,680 --> 00:39:35,600 I'm rich now! 508 00:39:41,440 --> 00:39:44,440 Souls come back. 509 00:39:45,240 --> 00:39:48,920 They don't go to the Ghost Realm. 510 00:39:52,400 --> 00:39:55,240 Souls come back. 511 00:39:56,480 --> 00:39:59,720 They don't go to the Ghost Realm. 512 00:40:00,120 --> 00:40:02,040 There's still one person I have to take revenge on. 513 00:40:04,480 --> 00:40:06,000 Who could it be? 34011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.