Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,587 --> 00:00:15,858
The Story of the Late
Chrysanthemums
2
00:00:22,306 --> 00:00:27,709
Directed by Kenji Mizoguchi
Produced by Nobutaro Shirai
3
00:00:28,526 --> 00:00:32,491
Original Story by
Shofu Muramatsu
4
00:00:38,484 --> 00:00:42,248
Adapted by
Matsutaro Kawaguchi
5
00:00:42,485 --> 00:00:48,514
Screenplay by
Yoshikata Yoda
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,117
Period Consultant:
Sheikichi Terakado
7
00:00:57,617 --> 00:01:01,840
Art Director:
Hiroshi Mizutani
8
00:01:03,868 --> 00:01:06,618
Director of Photograhy:
Shigeto Miki
9
00:01:09,359 --> 00:01:12,197
Music:
Shiro Fukai
10
00:01:13,220 --> 00:01:14,514
Cast
11
00:01:15,808 --> 00:01:20,392
Shotaro Hanayagi
as Kikunosuke Onoe
12
00:01:20,807 --> 00:01:24,258
Kokichi Takada
as Fukusuke Nakamura
13
00:01:24,670 --> 00:01:26,916
Gonjuro Kawarazaki
as Kikugoro V
14
00:01:27,465 --> 00:01:31,165
Kakuko Mori
as Otoku
15
00:01:32,690 --> 00:01:35,462
Tokusaburo Arashi
as Shikan Nakamura
16
00:01:36,426 --> 00:01:38,498
Yoko Umemura
as Kikugoro V's wife
17
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
18
00:01:48,182 --> 00:01:56,858
YEAR 1888
THEATER SHINTOGI (TOKYO)
19
00:03:17,092 --> 00:03:20,094
I hold a grudge against you
20
00:03:23,650 --> 00:03:27,181
You were born as a human
21
00:03:28,707 --> 00:03:33,095
The time has come to
take revenge on you
22
00:03:38,952 --> 00:03:42,263
I am vengeful!
23
00:03:44,713 --> 00:03:46,663
Now is the time
24
00:03:47,714 --> 00:03:49,394
Take this!
25
00:04:00,276 --> 00:04:01,776
Give me some remedy
26
00:04:02,376 --> 00:04:04,517
I'll push you into the river
27
00:04:09,838 --> 00:04:12,548
You'll be eaten by kites and die
28
00:05:37,973 --> 00:05:39,646
That was terrible
29
00:05:39,734 --> 00:05:42,266
Learn from him
30
00:05:44,535 --> 00:05:46,765
You'll never be any good
31
00:05:52,056 --> 00:05:53,527
You drew the curtain too soon!
32
00:05:57,057 --> 00:05:58,658
Move over!
33
00:06:00,858 --> 00:06:03,899
Useless, every one of them.
Useless!
34
00:06:06,635 --> 00:06:09,933
Kikunosuke's no good!
35
00:06:10,584 --> 00:06:13,704
He's a born loser
36
00:06:13,961 --> 00:06:16,792
But he's still young, master
37
00:06:16,815 --> 00:06:21,897
And you were born good, master
38
00:06:21,904 --> 00:06:23,251
Morita is the one!
39
00:06:23,376 --> 00:06:26,715
I'm going to make him
my successor
40
00:06:26,903 --> 00:06:29,463
- Bring Kiku here
- Kikunosuke?
41
00:06:29,983 --> 00:06:32,264
- Yes, now!
- Yes, sir
42
00:06:40,634 --> 00:06:47,114
People say that since
your son was born...
43
00:06:47,293 --> 00:06:50,567
...you have turned you back on
your adopted son
44
00:06:50,733 --> 00:06:54,063
You mustn't scold him so
45
00:06:54,463 --> 00:06:58,326
- Is this the 210th day?
- It was rough going!
46
00:06:58,588 --> 00:06:59,269
Really bad
47
00:07:00,349 --> 00:07:03,389
He was especially bad today
48
00:07:03,509 --> 00:07:06,290
The best he can do is boil
bath-water
49
00:07:30,472 --> 00:07:32,843
Father, you called for me?
50
00:07:32,935 --> 00:07:35,314
- Kikunosuke!
- Please, master...
51
00:07:37,820 --> 00:07:39,540
How was I today?
52
00:07:39,540 --> 00:07:43,842
He's very happy with you,
because you were good
53
00:07:43,842 --> 00:07:45,567
Aren't you, master?
54
00:07:45,975 --> 00:07:47,889
Don't worry about it
55
00:07:47,889 --> 00:07:51,437
Just keep training hard
and you'll make it
56
00:07:56,317 --> 00:07:58,542
I'm very grateful, father
57
00:08:13,154 --> 00:08:14,627
What's wrong, Kiku?
58
00:08:14,627 --> 00:08:16,956
How was I today?
59
00:08:19,902 --> 00:08:21,102
Well...
60
00:08:21,182 --> 00:08:25,406
- You're my friend
- Then tell me the truth
61
00:08:26,549 --> 00:08:29,700
You were good, very good!
62
00:08:30,238 --> 00:08:31,231
Really?
63
00:08:32,154 --> 00:08:33,723
I wonder
64
00:08:35,004 --> 00:08:38,677
Fuku, let's go to Yanagibashi,
my treat
65
00:08:38,677 --> 00:08:43,743
Sorry, I'm busy tonight.
Another time
66
00:08:43,743 --> 00:08:46,195
- You're going to Teishin?
- Yes
67
00:08:46,566 --> 00:08:47,675
I saw you earlier
68
00:09:52,295 --> 00:09:53,718
Thank you
69
00:09:55,759 --> 00:09:57,475
Kikugoro is such a brilliant actor
70
00:09:57,475 --> 00:09:59,645
So what's wrong with his son?
71
00:10:04,707 --> 00:10:06,346
As they say, good father, bad son
72
00:10:06,568 --> 00:10:10,287
Still, he's very popular, isn't he?
73
00:10:10,563 --> 00:10:14,815
Nobody ever criticises him, that's
why he doesn't get any better
74
00:10:14,915 --> 00:10:17,143
He's spoiled
75
00:10:18,143 --> 00:10:22,615
He's inherited the great name of
Kikunosuke from his adoptive father
76
00:10:22,815 --> 00:10:24,545
That's all it is
77
00:10:24,709 --> 00:10:28,779
That's the only reason
he's so popular
78
00:10:30,177 --> 00:10:34,209
He's basking in his father's glory.
Isn't that so?
79
00:10:36,754 --> 00:10:37,090
Listen
80
00:10:38,669 --> 00:10:40,539
Is he here?
81
00:11:01,273 --> 00:11:05,034
Wecome, Kikunosuke.
How long have you been here?
82
00:11:05,494 --> 00:11:07,704
I didn't know
83
00:11:10,235 --> 00:11:13,755
The new play is a great success
84
00:11:15,116 --> 00:11:19,556
Everybody's been talking about you
85
00:11:21,557 --> 00:11:23,477
So young and so good
86
00:11:26,757 --> 00:11:28,218
I'm going home
87
00:11:29,158 --> 00:11:32,399
That's a pity, because Eiryu
will be here soon
88
00:11:34,639 --> 00:11:36,319
And she so wants to see you
89
00:11:38,160 --> 00:11:40,080
She'll be very disappointed
90
00:11:41,840 --> 00:11:43,311
Why, here she is!
91
00:11:44,521 --> 00:11:47,241
Eiryu, you are late
92
00:11:47,821 --> 00:11:51,282
I came as soon as I could
93
00:11:52,522 --> 00:11:55,883
Now he's angry because you're late
94
00:11:56,403 --> 00:11:58,313
Don't blame me
95
00:11:59,144 --> 00:12:01,564
Even the gods will abandon
you one day
96
00:12:01,844 --> 00:12:02,864
I'm so sorry
97
00:12:06,325 --> 00:12:09,795
Are you angry with me?
98
00:12:10,166 --> 00:12:13,086
But you're not angry any more,
are you?
99
00:12:13,426 --> 00:12:14,656
Leave me alone!
100
00:12:16,607 --> 00:12:18,567
Oh, you're so unkind
101
00:12:29,369 --> 00:12:31,969
But I understand
102
00:12:32,370 --> 00:12:35,450
How could you be happy
with someone like me?
103
00:12:36,850 --> 00:12:38,571
I'm an old maid
104
00:12:41,371 --> 00:12:45,052
I know how popular you are
with the girls
105
00:12:49,593 --> 00:12:50,773
Please be quiet
106
00:12:51,773 --> 00:12:53,723
I can't
107
00:12:58,734 --> 00:13:02,575
I've already been boasting about
you and me to all the others
108
00:13:03,095 --> 00:13:07,886
So if I can't marry you, I'll
have to leave Yanagibashi
109
00:13:08,296 --> 00:13:10,937
I'll have to leave town altogether
110
00:13:12,357 --> 00:13:13,977
I'll leave Tokyo!
111
00:13:14,437 --> 00:13:17,008
Because you made me lose face
112
00:13:20,657 --> 00:13:24,619
You mean it's my duty to marry you
to spare you the emarrassment?
113
00:13:26,600 --> 00:13:28,340
Good evening
114
00:13:36,421 --> 00:13:38,612
I thought you'd given up on him
115
00:13:39,762 --> 00:13:41,602
You said so the other day
116
00:13:42,702 --> 00:13:43,833
Did you forget?
117
00:13:44,783 --> 00:13:46,703
That's not like you
118
00:13:48,704 --> 00:13:52,814
Or have you simply lost your
mind altogether?
119
00:13:53,265 --> 00:13:55,485
And what about you?
120
00:13:55,805 --> 00:14:00,376
Anyway, you're rude, barging
into my room unannounced
121
00:14:02,786 --> 00:14:03,976
Oh, so sorry
122
00:14:06,207 --> 00:14:08,267
But could I ask you a question?
123
00:14:15,428 --> 00:14:19,709
Why do I need your permission
to come and see my boyfriend?
124
00:14:21,990 --> 00:14:23,820
But between you and me...
125
00:14:28,591 --> 00:14:33,192
Listen, Eiryu, everyone in
Yanagibashi knows what you are
126
00:14:35,872 --> 00:14:37,453
So don't put on airs
127
00:14:38,153 --> 00:14:40,673
You know what they say
128
00:14:42,514 --> 00:14:45,114
If you really want him so much...
129
00:14:46,234 --> 00:14:48,385
...I'll let you have him
130
00:14:49,635 --> 00:14:50,765
I don't mind
131
00:14:54,516 --> 00:14:56,556
You don't have to go
behind my back
132
00:14:57,156 --> 00:15:00,377
You won't get away with it
133
00:15:01,057 --> 00:15:02,427
Remember that
134
00:15:03,037 --> 00:15:05,438
Take him away if you can
135
00:15:06,438 --> 00:15:08,598
I'm not merchandise!
Get out!
136
00:15:09,119 --> 00:15:12,879
I'm so sorry about that, Onaka
137
00:15:15,720 --> 00:15:18,600
You really walked into a trap here
138
00:15:19,040 --> 00:15:23,001
Shall we start drinking
all over again?
139
00:15:24,001 --> 00:15:25,562
Oh, get out!
140
00:15:28,082 --> 00:15:30,442
Serves you right!
141
00:15:49,984 --> 00:15:51,457
Wecome home, sir
142
00:15:51,847 --> 00:15:54,377
Otoku, what are you doing here
at this time?
143
00:15:55,527 --> 00:15:57,647
The baby's disturbed
144
00:15:58,488 --> 00:16:00,128
He can't sleep in this heat
145
00:16:00,190 --> 00:16:01,402
Let me off here
146
00:16:04,596 --> 00:16:05,788
Go home now
147
00:16:09,270 --> 00:16:10,710
Goodnight
148
00:16:13,450 --> 00:16:15,511
He's a troublesome child, isn't he?
149
00:16:16,131 --> 00:16:19,961
No, he's very good, usually
150
00:16:20,972 --> 00:16:22,052
But he's not well tonight
151
00:16:22,232 --> 00:16:25,212
He's got an upset tummy
152
00:16:26,493 --> 00:16:28,614
But he's usually so healthy
153
00:16:29,493 --> 00:16:31,014
Is father asleep?
154
00:16:32,494 --> 00:16:36,375
He's still up. He's reading
a new play
155
00:16:37,815 --> 00:16:38,605
Damn
156
00:16:39,275 --> 00:16:40,525
What time is it?
157
00:16:40,875 --> 00:16:42,496
It's 2 already
158
00:16:43,536 --> 00:16:47,646
He'll be going to bed soon.
Let's stay in the cool air
159
00:16:52,897 --> 00:16:55,418
Wind bells!
Here, let me have one
160
00:16:59,619 --> 00:17:01,069
Which one would you like?
161
00:17:01,359 --> 00:17:02,419
One with a nice sound
162
00:17:05,620 --> 00:17:06,990
I'll take this one
163
00:17:09,381 --> 00:17:10,691
Thank you, sir
164
00:17:13,981 --> 00:17:15,862
- Here you are
- Thank you
165
00:17:22,383 --> 00:17:23,853
Sounds nice, doesn't it?
166
00:17:25,063 --> 00:17:27,224
There, he's not cross any more
167
00:17:33,985 --> 00:17:37,106
I went to see you in the play today
168
00:17:38,426 --> 00:17:39,746
Did you?
169
00:17:41,986 --> 00:17:43,467
I took the baby home with me
170
00:17:44,807 --> 00:17:46,107
Auntie was there
171
00:17:47,508 --> 00:17:50,588
She was saying nasty things
about your acting
172
00:17:53,429 --> 00:17:55,629
I'm your baby brother's nurse...
173
00:17:58,310 --> 00:18:00,580
...so it made me angry
174
00:18:01,070 --> 00:18:04,711
But I'd never seen your latest play
175
00:18:05,231 --> 00:18:07,831
So I went to see it on the way home
176
00:18:09,032 --> 00:18:10,332
How was I?
177
00:18:14,792 --> 00:18:18,703
Don't let your admirers' praise
go to your head
178
00:18:19,953 --> 00:18:21,994
You see, I watched you act
179
00:18:22,234 --> 00:18:23,294
Was I bad?
180
00:18:24,031 --> 00:18:25,390
Well...
181
00:18:28,488 --> 00:18:30,484
Was I that bad?
182
00:18:36,545 --> 00:18:38,641
I had to agree with Auntie
183
00:18:43,678 --> 00:18:47,909
I don't care if you get angry,
I'm going to be honest
184
00:18:48,119 --> 00:18:49,509
Please...
185
00:18:52,999 --> 00:18:56,240
One day soon, you will become
Kikugoro the 6th...
186
00:18:57,480 --> 00:19:01,471
...and it's only natural for you
to enjoy youreslf sometimes...
187
00:19:02,121 --> 00:19:07,202
...and find pleasure in the adulation
of your admiring public
188
00:19:08,482 --> 00:19:11,473
But you must not forget
that you are an artist
189
00:19:13,723 --> 00:19:15,724
As your father says:
190
00:19:16,104 --> 00:19:17,994
your art is your life
191
00:19:21,445 --> 00:19:22,585
Without it...
192
00:19:22,985 --> 00:19:27,606
...even Kikugoro the 6th
is just an ordinary man
193
00:19:30,006 --> 00:19:32,317
Sorry to be so impudent
194
00:19:35,727 --> 00:19:39,568
Thank you. Nobody ever said
such things to me before
195
00:19:40,928 --> 00:19:42,399
Don't mention it
196
00:19:44,649 --> 00:19:47,800
Since I've already been rude,
I shall continue
197
00:19:49,370 --> 00:19:53,601
Please keep training hard
and become a great actor
198
00:19:56,091 --> 00:20:00,132
Then your father will be
proud of you
199
00:20:00,572 --> 00:20:02,612
You'll be his true successor
200
00:20:05,013 --> 00:20:09,414
The evening dew will dampen
the baby's clothes
201
00:20:11,654 --> 00:20:13,094
It'll soon be dawn
202
00:20:14,054 --> 00:20:15,815
We'd better go in
203
00:20:17,295 --> 00:20:20,256
It'll be all right.
Follow me
204
00:20:32,778 --> 00:20:37,299
Please forgive me for speaking
so impudently
205
00:20:59,003 --> 00:21:00,803
- Otoku?
- Yes
206
00:21:01,423 --> 00:21:03,733
Thank you
207
00:21:04,304 --> 00:21:06,534
- Has he gone to sleep at last?
- Yes
208
00:21:09,345 --> 00:21:12,545
I wonder where Kikunosuke is
209
00:21:13,145 --> 00:21:17,506
He came home earlier.
He's sleeping
210
00:21:18,906 --> 00:21:21,187
You can go to bed now
211
00:21:50,472 --> 00:21:51,322
I say, Matsu...
212
00:21:51,532 --> 00:21:54,023
Was it last year when you
fell into the river?
213
00:21:54,233 --> 00:21:56,383
Two years ago
214
00:21:57,993 --> 00:22:01,714
You struck a very impressive pose
in the water
215
00:22:02,194 --> 00:22:06,855
The master told me to do it again
because I looked better in the water
216
00:22:06,985 --> 00:22:08,435
He's cruel!
217
00:22:10,956 --> 00:22:12,836
Auntie, where's Kiku?
218
00:22:13,236 --> 00:22:15,707
He went out on his own
to avoid the crowds
219
00:22:16,317 --> 00:22:17,857
How is he these days?
220
00:22:18,677 --> 00:22:23,588
He no longer goes gallivanting
around town as he used to
221
00:22:23,738 --> 00:22:25,669
He now comes straight home
222
00:22:26,279 --> 00:22:28,159
He ignored my advice, then
223
00:22:29,559 --> 00:22:34,320
But do you know the reason
he's not here tonight?
224
00:22:35,640 --> 00:22:36,801
What is it?
225
00:22:36,981 --> 00:22:38,571
Otoku isn't here either
226
00:22:38,701 --> 00:22:40,931
She's at home with the baby
227
00:22:41,521 --> 00:22:43,642
We felt the fireworks would
upset him
228
00:22:44,042 --> 00:22:46,903
Is that what you think?
Well, you're wrong
229
00:22:47,163 --> 00:22:50,123
- You mean...
- Don't be ridiculous
230
00:22:51,403 --> 00:22:54,244
It can't be true
231
00:22:55,084 --> 00:22:57,164
Be careful what you say!
232
00:23:00,925 --> 00:23:03,366
Aren't you going to see
the fireworks?
233
00:23:05,286 --> 00:23:06,976
I don't enjoy them
234
00:23:08,607 --> 00:23:10,197
I don't like the noise
235
00:23:14,368 --> 00:23:17,318
Would you like to have
something cool to eat?
236
00:23:18,008 --> 00:23:20,929
We have watermelons
237
00:23:21,369 --> 00:23:25,320
On the other hand, we should wait
for the others to get back
238
00:23:26,570 --> 00:23:28,760
- How many watermelons are there?
- Five
239
00:23:29,610 --> 00:23:31,641
So we can have one, then
240
00:23:32,611 --> 00:23:34,051
Would you like some?
241
00:23:35,572 --> 00:23:37,122
- Is it cold?
- Yes
242
00:23:38,492 --> 00:23:40,692
They've been cooled all day
243
00:24:49,345 --> 00:24:51,895
It's big, it must be heavy
244
00:24:55,146 --> 00:24:57,296
I'll cut it
245
00:24:57,906 --> 00:25:00,507
Will you? Thank you
246
00:25:01,547 --> 00:25:04,148
It's cold, really cold
247
00:25:05,548 --> 00:25:07,268
I knew it would be
248
00:25:12,548 --> 00:25:14,268
Otoku, come and help me
249
00:25:17,750 --> 00:25:18,990
Hold it down
250
00:25:31,153 --> 00:25:32,663
Good, isn't it?
251
00:25:38,074 --> 00:25:39,614
Hold this for me
252
00:25:46,476 --> 00:25:48,996
I'll do the rest
253
00:26:24,162 --> 00:26:25,683
It's a good one
254
00:26:27,536 --> 00:26:30,019
- Where are you going?
- To the annexe
255
00:26:30,353 --> 00:26:31,705
Here is fine
256
00:26:31,876 --> 00:26:34,921
- But...
- Yes, we'll eat here together
257
00:26:35,445 --> 00:26:36,645
As you say
258
00:26:42,326 --> 00:26:44,406
Let's salt it
259
00:26:46,647 --> 00:26:47,407
And eat it
260
00:26:48,207 --> 00:26:49,427
Don't be shy
261
00:26:52,328 --> 00:26:53,918
Let's eat together
262
00:26:58,009 --> 00:26:59,419
It's delicious
263
00:27:00,249 --> 00:27:01,519
Go on, eat
264
00:27:07,050 --> 00:27:09,211
Let me remove the pips
265
00:27:22,153 --> 00:27:23,663
Listen, Otoku
266
00:27:24,819 --> 00:27:35,763
Because everyone always
praises me to my face...
267
00:27:35,813 --> 00:27:41,820
...and says bad things
behind my back
268
00:27:42,197 --> 00:27:46,347
You were the first ever
to criticise me
269
00:27:47,458 --> 00:27:49,638
I'm very happy...
270
00:27:50,578 --> 00:27:52,499
...that you're so happy
271
00:27:52,919 --> 00:27:56,049
The geisha and all those
other girls like me...
272
00:27:56,379 --> 00:27:59,290
...just because I'm Kikugoro's son
273
00:28:01,860 --> 00:28:03,061
They don't give a fig about my art
274
00:28:05,781 --> 00:28:11,062
If I weren't Kikugoro's son,
nobody would have noticed me
275
00:28:12,342 --> 00:28:14,093
That made me feel so lonely
276
00:28:14,263 --> 00:28:20,344
So when you talked to me
the other day, I was happy
277
00:28:21,184 --> 00:28:26,135
For the first time in my life
I felt really happy
278
00:28:28,184 --> 00:28:31,135
It was like drinking cool water...
279
00:28:32,206 --> 00:28:35,107
...when you're on a long hike
in the mountains
280
00:28:36,747 --> 00:28:39,207
So I've been feeling truly happy
on stage lately
281
00:28:39,507 --> 00:28:43,428
Now I can act for you,
feeling you're there
282
00:28:45,228 --> 00:28:49,219
Your presence makes me feel
secure and confident on stage
283
00:28:51,829 --> 00:28:53,300
I'm going to be a great actor
284
00:28:54,510 --> 00:28:56,701
I'm just beginning to feel I might be
285
00:28:59,311 --> 00:29:00,621
What's wrong?
286
00:29:03,832 --> 00:29:08,063
I'm touched because what I said
makes you as happy as that
287
00:29:11,113 --> 00:29:14,074
I'll work very hard from now on
288
00:29:16,914 --> 00:29:21,545
And I'll do my best to help
and encourage you
289
00:29:22,195 --> 00:29:26,746
I'll do everything I can for you
290
00:29:29,357 --> 00:29:30,657
Thank you, Otoku
291
00:29:31,677 --> 00:29:35,068
- It was so hot
- We should have stayed at home
292
00:29:37,198 --> 00:29:39,008
Welcome home
293
00:29:50,920 --> 00:29:52,231
Onaka!
294
00:30:05,332 --> 00:30:07,006
What were you doing?
295
00:30:07,867 --> 00:30:10,625
Mending the collar of his
night kimono
296
00:30:13,165 --> 00:30:16,165
Go home, Otoku
297
00:30:17,085 --> 00:30:19,286
I'm firing you
298
00:30:19,606 --> 00:30:21,566
Why?
299
00:30:24,847 --> 00:30:26,807
You'd better not ask
300
00:30:28,007 --> 00:30:30,978
The baby's so attached to me
301
00:30:31,268 --> 00:30:35,689
And I didn't do anything wrong
302
00:30:36,489 --> 00:30:39,279
Lady, it's because of him, isn't it?
303
00:30:39,449 --> 00:30:42,040
You have nothing to worry about
304
00:30:42,370 --> 00:30:45,000
I'm completely innocent
305
00:30:45,270 --> 00:30:46,801
Nevertheless...
306
00:30:47,291 --> 00:30:51,092
Why are you being
so kind to him?
307
00:30:51,812 --> 00:30:53,492
What's behind it?
308
00:30:59,733 --> 00:31:03,334
Is it because you hope that
if things go well for you...
309
00:31:03,734 --> 00:31:06,294
...he'll end up marrying you?
310
00:31:06,494 --> 00:31:08,285
Is that it?
311
00:31:08,715 --> 00:31:11,245
That's a terrible thing to say
312
00:31:12,575 --> 00:31:15,456
Kikunosuke is an innocent boy
313
00:31:16,616 --> 00:31:18,896
So stop teasing him
314
00:31:19,177 --> 00:31:22,977
How terrible that you would
think me capable of that
315
00:31:23,497 --> 00:31:27,808
That certainly shouldn't be
a reason to send me away
316
00:31:28,698 --> 00:31:31,969
So what kind of relationship is it?
317
00:31:32,119 --> 00:31:38,980
I just want to do whatever I can
to help him...
318
00:31:39,140 --> 00:31:45,286
...so he can become a good actor
319
00:31:45,409 --> 00:31:46,643
But that's not a maid's job
320
00:31:46,770 --> 00:31:53,832
He's got a great actor in his father,
Kikugoro
321
00:31:54,943 --> 00:31:56,974
And he's got me as well
322
00:31:57,264 --> 00:32:01,744
No, his father lives only for acting
323
00:32:02,265 --> 00:32:05,385
What I'm trying to say is...
324
00:32:07,185 --> 00:32:09,186
...that I can be a nurse
for his acting
325
00:32:10,586 --> 00:32:13,707
That's my job, not yours
326
00:32:14,267 --> 00:32:15,967
All you need to do is nurse the baby
327
00:32:16,307 --> 00:32:20,148
You forget your place,
and you are too ambitious
328
00:32:21,148 --> 00:32:25,159
People are already talking about it
and that's bad enough
329
00:32:26,489 --> 00:32:27,739
So you're fired
330
00:33:24,320 --> 00:33:25,680
Here's the hat
331
00:33:28,720 --> 00:33:30,761
Kikunosuke, are you ready?
332
00:33:37,282 --> 00:33:42,053
There are lots of very distinguished
guests here today
333
00:33:42,743 --> 00:33:44,753
And some actors too
334
00:33:45,003 --> 00:33:49,074
So make sure you behave yourself
as befits a son of your father
335
00:33:52,445 --> 00:33:53,555
Good morning
336
00:33:53,845 --> 00:33:56,105
Lady, where are the baby's clothes?
337
00:33:57,446 --> 00:33:59,296
In the third drawer
338
00:33:59,806 --> 00:34:01,966
I'll be with you in a minute
339
00:34:07,408 --> 00:34:08,728
Mother
340
00:34:10,328 --> 00:34:11,618
Where's Otoku?
341
00:34:13,729 --> 00:34:15,439
I sent her away
342
00:34:16,769 --> 00:34:18,369
Why?
343
00:34:18,890 --> 00:34:20,640
You know why
344
00:34:28,931 --> 00:34:33,282
- Wait. Have you seen Kiku?
- He just rushed out
345
00:34:34,672 --> 00:34:35,603
Oh, dear!
346
00:34:37,773 --> 00:34:39,894
I'm sorry. Kikunosuke's gone
347
00:35:27,182 --> 00:35:30,893
- Come home straight away
- Yes, sir
348
00:35:39,192 --> 00:35:41,040
- No
- Is she out?
349
00:35:36,249 --> 00:35:39,063
Wait. Is Otoku here?
350
00:35:41,160 --> 00:35:43,393
- I don't know
- Where is she?
351
00:35:43,409 --> 00:35:44,986
She's not staying with us
352
00:35:49,980 --> 00:35:51,531
Wait a minute
353
00:35:52,787 --> 00:35:53,737
Wait
354
00:36:00,108 --> 00:36:01,609
Take this
355
00:36:03,145 --> 00:36:07,161
It's all right, just tell me
where she is
356
00:36:07,441 --> 00:36:11,343
- She's gone to a relative's house
- Where is it?
357
00:36:11,489 --> 00:36:12,986
I don't know
358
00:36:19,352 --> 00:36:20,662
Just a minute
359
00:36:20,972 --> 00:36:24,213
I'll be back tomorrow.
Can you find out by then?
360
00:36:45,357 --> 00:36:46,677
Goodbye
361
00:37:53,849 --> 00:37:55,839
Excuse me
362
00:37:58,410 --> 00:38:01,380
Are you Otoku from Iriya...
363
00:38:01,591 --> 00:38:03,921
...by any chance?
364
00:38:04,571 --> 00:38:05,851
Yes, why?
365
00:38:06,431 --> 00:38:08,682
I sell tea at the shrine
366
00:38:10,972 --> 00:38:15,093
I had a customer today who asked
me to come and bring you with me
367
00:38:16,333 --> 00:38:18,094
Who could it be?
368
00:38:41,538 --> 00:38:44,168
- She's over there
- So she came?
369
00:38:51,220 --> 00:38:52,810
Otoku!
370
00:39:03,382 --> 00:39:06,172
How did you find out where I was?
371
00:39:07,023 --> 00:39:09,653
It wasn't easy
372
00:39:11,303 --> 00:39:14,774
I found your house
but couldn't go in
373
00:39:15,264 --> 00:39:18,415
So I stopped a servant who was
sent on an errand and...
374
00:39:19,625 --> 00:39:21,895
- Kanekichi?
- Yes
375
00:39:22,665 --> 00:39:26,216
He was told to say nothing, to
keep your whereabouts secret
376
00:39:27,675 --> 00:39:31,417
But yesterday, I finally talked him
into telling me
377
00:39:33,467 --> 00:39:36,988
You went to so much trouble
just for me?
378
00:39:40,709 --> 00:39:44,670
I'd just found a real friend, only to
have her taken away from me
379
00:39:46,190 --> 00:39:47,810
I was lonely
380
00:39:52,751 --> 00:39:53,871
Young master...
381
00:39:58,432 --> 00:40:02,463
You made me very happy
382
00:40:04,153 --> 00:40:09,784
But if we see each other often,
they'll find out
383
00:40:10,994 --> 00:40:13,115
It's not good for you
384
00:40:14,595 --> 00:40:18,156
So we mustn't see each other again
385
00:40:19,937 --> 00:40:21,345
I don't want that
386
00:40:22,196 --> 00:40:24,287
No, we mustn't
387
00:40:25,237 --> 00:40:30,038
We've been accused of
something we didn't do
388
00:40:30,698 --> 00:40:31,358
If we keep meeting...
389
00:40:33,518 --> 00:40:35,319
...it will be true
390
00:40:35,659 --> 00:40:37,709
I don't care, Otoku
391
00:40:38,159 --> 00:40:40,120
I want to marry you
392
00:40:43,720 --> 00:40:45,001
No, it cannot be
393
00:40:45,401 --> 00:40:47,941
That would ruin your future
394
00:40:48,481 --> 00:40:50,502
You're still young
395
00:40:53,602 --> 00:40:56,003
I'm just a house-painter's daughter
396
00:40:56,463 --> 00:41:00,243
That's got nothing to do with us
397
00:41:02,684 --> 00:41:05,004
You would have to leave your home
398
00:41:06,605 --> 00:41:08,245
I'll leave home, then
399
00:41:38,530 --> 00:41:40,571
Kikunosuke, come here
400
00:41:42,351 --> 00:41:43,851
Kikunosuke!
401
00:42:13,297 --> 00:42:16,017
Come closer
402
00:42:23,539 --> 00:42:27,019
Who's the girl you met today?
403
00:42:29,220 --> 00:42:32,220
Everybody is saying you have been
a fine son to me
404
00:42:33,380 --> 00:42:35,851
You act well and you behave well
405
00:42:36,261 --> 00:42:40,652
They say you are a worthy successor
and that makes me very happy
406
00:42:41,782 --> 00:42:44,493
So this news worries me
407
00:42:46,703 --> 00:42:50,664
You should respect my decision
408
00:42:51,184 --> 00:42:53,464
We sacked Otoku...
409
00:42:53,784 --> 00:42:57,705
...because she was bad for you
410
00:42:58,225 --> 00:43:01,666
Then you go after her
and meet her...
411
00:43:03,946 --> 00:43:06,387
...despite your own father's
objections
412
00:43:08,107 --> 00:43:12,268
If you won't heed my words,
I'll have to take action
413
00:43:12,888 --> 00:43:16,498
Tell me exactly how you feel
about her
414
00:43:18,469 --> 00:43:19,749
Kikunosuke
415
00:43:20,549 --> 00:43:22,019
You mustn't worry your father
416
00:43:23,310 --> 00:43:25,390
Think why you are so popular
417
00:43:26,790 --> 00:43:29,257
They all make a fuss of you
as the young master...
418
00:43:29,631 --> 00:43:31,511
...only because of your father
419
00:43:33,272 --> 00:43:36,492
It can be forgiven because
you're so innocent...
420
00:43:37,352 --> 00:43:41,553
...and you think that everyone is
as innocent and honest as you
421
00:43:47,234 --> 00:43:49,615
...just because you are
the successor
422
00:43:50,575 --> 00:43:52,235
She's not like that
423
00:43:52,615 --> 00:43:55,126
You just don't know women
very well
424
00:43:55,576 --> 00:43:57,136
You're wrong!
425
00:43:57,516 --> 00:44:02,187
You just don't know any girls
apart from geishas and their kind
426
00:44:02,577 --> 00:44:05,247
- They're all the same
- No!
427
00:44:06,657 --> 00:44:09,238
Otoku is different.
She is pure and sincere
428
00:44:09,638 --> 00:44:12,359
No matter! You have to
obey your parents
429
00:44:22,761 --> 00:44:23,361
Kikunosuke, come here!
430
00:44:30,522 --> 00:44:31,842
Come
431
00:44:48,285 --> 00:44:51,756
I'm quite determined about Otoku
432
00:44:53,366 --> 00:44:57,647
But your father doesn't want
to be publically shamed
433
00:44:58,607 --> 00:45:02,318
Otoku was your baby brother's
nurse
434
00:45:03,488 --> 00:45:07,329
She's agreed to give you up
435
00:45:08,729 --> 00:45:12,210
So it's only you who is
making things so difficult
436
00:45:12,770 --> 00:45:17,231
None of you believe it, but
our relationship is pure
437
00:45:17,711 --> 00:45:19,331
I'm very glad to hear it
438
00:45:20,651 --> 00:45:23,122
You shouldn't have
sent Otoku away
439
00:45:24,892 --> 00:45:29,883
You shamed her and destroyed
my happiness for no reason
440
00:45:31,813 --> 00:45:34,884
Kiku, do you know what
people are saying?
441
00:45:35,814 --> 00:45:40,235
They think you're in love
with a nursemaid...
442
00:45:40,755 --> 00:45:42,165
...and that the family is angry
443
00:45:43,455 --> 00:45:46,336
Your father has been
far too kind to you...
444
00:45:46,796 --> 00:45:49,176
...not to have thrown you out
altogether...
445
00:45:49,617 --> 00:45:53,104
...even though he has his
own son now
446
00:45:53,837 --> 00:45:56,538
So you'd better think of him more...
447
00:45:57,378 --> 00:46:00,379
...and work a little harder
448
00:46:00,899 --> 00:46:01,839
Kikunosuke
449
00:46:02,379 --> 00:46:05,900
An actor must be adored
by his public
450
00:46:06,660 --> 00:46:08,020
Only then can he shine
451
00:46:09,600 --> 00:46:13,461
You're only just beginning
to acquire that adoration
452
00:46:14,741 --> 00:46:16,501
I'm tired of adoration
453
00:46:17,742 --> 00:46:20,452
I'd be glad if it was for
my own merit
454
00:46:21,102 --> 00:46:24,253
But I'm living in my father's shadow
455
00:46:25,463 --> 00:46:26,263
That's a terrible thing to say
456
00:46:27,343 --> 00:46:29,464
I don't want to be "the 6th"
457
00:46:30,704 --> 00:46:33,305
And I don't need the family name
458
00:46:33,845 --> 00:46:36,145
- I want to try on my own
- You'll be helpess on your own
459
00:46:36,545 --> 00:46:38,546
I'll prove that I can do it
460
00:46:42,186 --> 00:46:46,817
Take your selfish arrogance
and get out!
461
00:46:48,027 --> 00:46:50,178
Apologise at once!
462
00:46:50,788 --> 00:46:52,588
Apologise to him now!
463
00:47:18,913 --> 00:47:20,833
Father, I beg you
464
00:47:21,753 --> 00:47:23,434
Let me marry Otoku
465
00:47:27,675 --> 00:47:28,875
Please, father
466
00:47:36,596 --> 00:47:38,226
I beg you!
467
00:47:38,577 --> 00:47:39,927
Silence!
468
00:47:54,319 --> 00:47:55,840
Kikunosuke!
469
00:47:56,680 --> 00:47:58,640
Osato!
470
00:47:59,380 --> 00:48:00,921
Good evening
471
00:48:16,963 --> 00:48:18,874
Who's there?
472
00:48:19,484 --> 00:48:21,714
Is Otoku here?
473
00:48:23,445 --> 00:48:25,125
Who are you?
474
00:48:25,445 --> 00:48:27,125
My name is Terajima
475
00:48:31,186 --> 00:48:32,887
Otoku isn't here
476
00:48:36,447 --> 00:48:37,867
Where is she?
477
00:48:39,408 --> 00:48:43,759
Look here, we've been given
strict instructions
478
00:48:44,449 --> 00:48:45,929
We can't let you see her
479
00:48:47,109 --> 00:48:48,819
That's all I can say
480
00:48:51,770 --> 00:48:53,240
Shut the doors!
481
00:49:23,176 --> 00:49:24,746
Excuse me
482
00:49:25,416 --> 00:49:28,937
- Please take this to the girl
- Certainly
483
00:49:33,778 --> 00:49:35,858
And bring back her answer
484
00:49:59,122 --> 00:50:00,893
Young master
485
00:50:06,584 --> 00:50:08,054
I think you were wrong
486
00:50:09,824 --> 00:50:12,365
You were much too harsh
with your father
487
00:50:12,565 --> 00:50:13,335
Matsu!
488
00:50:13,635 --> 00:50:16,746
But we'll talk about it later
489
00:50:17,466 --> 00:50:19,516
Just come home now, please
490
00:50:21,827 --> 00:50:25,137
I promise you that I, Matusuke,
will take care of it all
491
00:50:28,827 --> 00:50:33,137
But you must come back and
apologise before it's too late
492
00:50:34,189 --> 00:50:36,209
I can't apologise
493
00:50:37,389 --> 00:50:38,790
And I won't go back
494
00:50:41,270 --> 00:50:42,790
I see
495
00:50:44,991 --> 00:50:46,791
In that case...
496
00:50:48,111 --> 00:50:51,182
...come and stay at my place
497
00:50:51,512 --> 00:50:56,063
Let me hear all about it and
how you feel about the girl...
498
00:50:58,053 --> 00:51:00,681
...and then we'll decide what to do
499
00:51:04,394 --> 00:51:07,035
Come, young master,
please come with me
500
00:51:13,036 --> 00:51:15,746
Let's go
501
00:51:23,558 --> 00:51:26,790
If you insist on doing
your own thing...
502
00:51:27,558 --> 00:51:31,790
...then go and make yourself
a fine actor
503
00:51:31,979 --> 00:51:34,150
Tamizo is a brave family man
504
00:51:35,560 --> 00:51:39,291
He'll be happy to take you in
505
00:51:40,521 --> 00:51:41,801
But remember
506
00:51:42,881 --> 00:51:46,342
You shouldn't be too dependent
on his kindness
507
00:51:46,881 --> 00:51:50,342
You must work and train very hard
508
00:51:51,283 --> 00:51:52,883
Do you understand?
509
00:51:55,524 --> 00:51:56,904
Let's go
510
00:52:13,047 --> 00:52:14,277
Kiku-chan!
511
00:52:15,167 --> 00:52:18,888
I heard you're going away
512
00:52:19,288 --> 00:52:22,519
I beg you, come back home now,
please
513
00:52:23,049 --> 00:52:25,919
You don't understand
514
00:52:26,129 --> 00:52:29,290
But you mustn't anger your father so
515
00:52:29,850 --> 00:52:31,991
You must consider your
name and family
516
00:52:32,411 --> 00:52:35,211
Say no more. I've had enough
517
00:52:36,771 --> 00:52:38,002
Let me come with you...
518
00:52:39,772 --> 00:52:40,905
...and apologise to him
519
00:52:41,792 --> 00:52:43,443
It's too late
520
00:52:45,792 --> 00:52:47,443
I'm on my own now
521
00:52:48,373 --> 00:52:51,376
And I'll come back successful
522
00:52:55,270 --> 00:52:56,343
Where is she?
523
00:52:56,486 --> 00:52:57,613
Who? Otoku?
524
00:52:58,890 --> 00:53:03,130
Matsu, did they tell her
to stay away from me?
525
00:53:03,489 --> 00:53:04,525
I don't know
526
00:53:07,057 --> 00:53:09,261
Well, goodbye
527
00:53:20,939 --> 00:53:23,490
Won't you change your mind?
528
00:53:24,939 --> 00:53:27,490
Don't try to stop him
529
00:53:28,781 --> 00:53:30,821
Please forgive me
530
00:53:31,061 --> 00:53:33,476
Take care of yourself
531
00:53:35,862 --> 00:53:37,332
You too. Goodbye
532
00:53:38,103 --> 00:53:40,543
Young master, keep well
533
00:53:42,263 --> 00:53:43,894
Goodbye
534
00:53:53,145 --> 00:53:55,906
One year later
535
00:54:31,912 --> 00:54:33,713
- Where are my sandals?
- I don't know
536
00:54:42,395 --> 00:54:44,545
Watch out!
537
00:54:44,955 --> 00:54:47,475
I'm sorry, I was trying
to get my sandals
538
00:54:56,157 --> 00:54:57,517
Thank you
539
00:55:09,479 --> 00:55:10,430
What's wrong?
540
00:55:14,440 --> 00:55:17,961
I know the young master
is backing him...
541
00:55:18,521 --> 00:55:20,601
...but the boy's reputation
is not good
542
00:55:20,981 --> 00:55:25,512
Maybe we should give the role
to someone else
543
00:55:25,982 --> 00:55:29,873
Tamizo is backing him.
Let him do it
544
00:55:31,083 --> 00:55:32,794
- But...
- It's all right
545
00:55:35,044 --> 00:55:36,724
Let him play it
546
00:55:54,328 --> 00:55:56,318
- What else?
- No, I'll go
547
00:56:24,093 --> 00:56:25,023
Uncle
548
00:56:26,414 --> 00:56:27,914
How do you feel?
549
00:56:30,414 --> 00:56:32,535
Well, thank you
550
00:56:35,895 --> 00:56:38,046
I've come back to life
551
00:56:39,096 --> 00:56:43,807
I'm no ordinary old man
552
00:56:46,217 --> 00:56:49,048
Doctor, I'm getting better, right?
553
00:56:54,239 --> 00:56:54,859
Uncle
554
00:57:00,940 --> 00:57:02,740
My acting is not getting any better
555
00:57:03,940 --> 00:57:08,661
I'm afraid I must be a
terrible burden to you
556
00:57:09,701 --> 00:57:11,542
Don't be silly
557
00:57:12,662 --> 00:57:14,892
Don't worry about what
the others think
558
00:57:16,103 --> 00:57:20,463
Let me tell you this:
an actor cannot improve...
559
00:57:21,264 --> 00:57:25,944
...if he gets too much praise
too soon
560
00:57:26,865 --> 00:57:30,175
None of us was any good
when we were young
561
00:57:33,866 --> 00:57:37,697
We just stay aboard
and keep paddling
562
00:57:38,387 --> 00:57:39,957
Thank you, master
563
00:57:40,707 --> 00:57:42,718
Tamizo is at your side
564
00:58:19,707 --> 00:58:21,718
Thank you
565
00:58:35,237 --> 00:58:39,258
It looks like it's going to rain,
so I thought I'd bring this
566
00:58:39,798 --> 00:58:41,108
Very kind, thank you
567
00:59:14,684 --> 00:59:17,075
Kiku-chan, what's bothering you?
568
00:59:19,685 --> 00:59:20,976
Tamizo...
569
00:59:22,006 --> 00:59:23,696
I'm no good
570
00:59:26,566 --> 00:59:29,557
You and uncle always
stand up for me
571
00:59:32,208 --> 00:59:34,838
He's just cheered me up once more
572
00:59:39,329 --> 00:59:41,689
But I feel I should go away
573
00:59:43,010 --> 00:59:45,730
Where would you go?
574
00:59:49,291 --> 00:59:52,521
I'm not good enough
for your theatre
575
00:59:53,972 --> 00:59:55,002
So I'll join a touring troupe
576
00:59:59,693 --> 01:00:03,853
Or, Otsuru, maybe I should ask
your father to train me...
577
01:00:04,534 --> 01:00:06,454
...and become a masseur
578
01:00:20,456 --> 01:00:21,847
Listen, Tami-chan
579
01:00:28,538 --> 01:00:30,458
When you are young...
580
01:00:31,859 --> 01:00:33,379
...it's so easy to waste your time
581
01:00:36,659 --> 01:00:41,130
You must keep training in your art
and do it well
582
01:01:07,185 --> 01:01:10,256
Otsuru, I'm going home
583
01:01:12,586 --> 01:01:13,906
Goodbye, then
584
01:01:31,829 --> 01:01:33,980
Young master, they want
your hairpin
585
01:01:34,310 --> 01:01:36,071
Then give it to them
586
01:02:28,360 --> 01:02:29,900
Young master!
587
01:02:37,360 --> 01:02:38,900
When did you come?
588
01:02:39,882 --> 01:02:40,802
Just now
589
01:02:41,402 --> 01:02:46,963
I came here straight away
to see you on the stage
590
01:02:49,324 --> 01:02:50,844
That is a surprise
591
01:02:52,484 --> 01:02:53,985
I didn't expect you
592
01:02:54,605 --> 01:02:57,165
We didn't know you had
a secret sweetheart
593
01:03:13,648 --> 01:03:16,129
Why didn't you come to Osaka with me?
594
01:03:16,648 --> 01:03:21,329
Your family told my parents
not to let me out of the house
595
01:03:23,210 --> 01:03:24,850
I thought so
596
01:03:26,211 --> 01:03:30,452
But when I heard of your troubles,
I couldn't take it any more...
597
01:03:31,632 --> 01:03:33,052
...so I ran away
598
01:03:33,752 --> 01:03:37,113
I've been very unpopular in
every role I've played here
599
01:03:37,833 --> 01:03:41,733
I completely lost faith in myself
this last year
600
01:03:42,614 --> 01:03:45,654
This wouldn't have happened
if you'd been with me
601
01:03:46,054 --> 01:03:49,975
If you hadn't arrived tonight,
I would have been gone for good
602
01:03:51,715 --> 01:03:54,396
It's all my fault
603
01:03:55,976 --> 01:03:58,337
I had confidence when I left Tokyo
604
01:03:59,057 --> 01:04:03,978
But now I know - I'm just no good
605
01:04:08,378 --> 01:04:10,359
That's not true
606
01:04:11,739 --> 01:04:14,359
I can see the improvement
you made
607
01:04:14,920 --> 01:04:16,700
No one else could see that
608
01:04:17,900 --> 01:04:21,901
You've acquired a quality
you never had before
609
01:04:22,061 --> 01:04:26,292
You mustn't give up now
610
01:04:27,902 --> 01:04:30,532
What you were unable to do
in Tokyo...
611
01:04:30,842 --> 01:04:34,393
...you've managed to acheive
here in Osaka
612
01:04:34,983 --> 01:04:37,344
Do you really think so?
I hope you're right
613
01:04:37,744 --> 01:04:41,784
I am, so keep up your spirits
614
01:04:42,305 --> 01:04:43,905
I will
615
01:04:56,347 --> 01:04:58,107
This is it
616
01:05:14,390 --> 01:05:15,841
- I'm home
- Welcome
617
01:05:24,432 --> 01:05:25,953
Welcome
618
01:05:28,973 --> 01:05:30,473
Come in
619
01:06:42,227 --> 01:06:44,757
I'm surprised you live
in such a place
620
01:06:48,348 --> 01:06:49,808
Thank you!
621
01:07:18,093 --> 01:07:20,954
There's the cushion - it's for you
622
01:07:26,855 --> 01:07:28,455
Is that all you brought?
623
01:07:29,135 --> 01:07:33,206
There's more. But I left my things
at the station
624
01:07:33,816 --> 01:07:36,407
We'll go and get them tomorrow
625
01:07:37,937 --> 01:07:40,167
Can I stay here?
626
01:07:42,778 --> 01:07:45,848
Of course, we are married now
627
01:07:47,059 --> 01:07:54,420
No, I just want to help you become
really good and then take you home
628
01:07:56,220 --> 01:07:57,720
Then what?
629
01:07:57,580 --> 01:07:58,511
Then...
630
01:08:01,221 --> 01:08:02,891
I don't know
631
01:08:04,702 --> 01:08:06,982
Don't be so distant
632
01:08:14,464 --> 01:08:15,884
Have some
633
01:08:37,588 --> 01:08:39,858
The play's over
634
01:08:41,589 --> 01:08:43,029
You can tell by that drum
635
01:08:44,589 --> 01:08:47,060
it's all different from Tokyo
636
01:09:05,233 --> 01:09:07,623
Won't you rest a little?
637
01:09:08,874 --> 01:09:10,474
You need it
638
01:09:12,914 --> 01:09:15,145
But I promised to have this
finished by noon
639
01:09:20,436 --> 01:09:23,796
I wish you didn't have to do
this kind of work...
640
01:09:24,997 --> 01:09:26,467
...but it won't be long now
641
01:09:27,277 --> 01:09:28,847
Bear with me
642
01:09:29,517 --> 01:09:30,757
Don't worry
643
01:09:35,298 --> 01:09:36,589
Look, Otoku...
644
01:09:37,279 --> 01:09:41,120
Gonta and Koremori
can be great roles
645
01:09:42,840 --> 01:09:45,390
And Yoshitsune are family plays,
right?
646
01:09:46,720 --> 01:09:51,671
So if I perform these roles well
I might change my bad reputation
647
01:09:52,322 --> 01:09:54,162
Of course, I'm sure you will
648
01:09:55,882 --> 01:09:56,262
I can do it
649
01:09:56,502 --> 01:09:58,173
I'm sure this time
650
01:09:59,883 --> 01:10:00,193
I'm sure too
651
01:10:20,167 --> 01:10:23,367
- The furniture's arrived
- Really?
652
01:10:24,527 --> 01:10:26,918
Be careful
653
01:10:27,368 --> 01:10:30,499
I don't mind if you get hurt,
but don't scratch the mirror
654
01:10:31,169 --> 01:10:32,109
Don't say that!
655
01:10:38,130 --> 01:10:40,331
Can't you be a bit more careful?
656
01:10:40,671 --> 01:10:42,021
I'm sorry
657
01:10:45,411 --> 01:10:48,722
Take it back down, please
658
01:10:57,393 --> 01:10:59,314
Will you came here for a minute?
659
01:11:08,335 --> 01:11:10,456
It's wonderful
Where did you get it?
660
01:11:11,976 --> 01:11:13,446
It's for you
661
01:11:13,897 --> 01:11:15,767
To be a good actor...
662
01:11:16,217 --> 01:11:18,167
...you need a proper dressing-table
663
01:11:19,018 --> 01:11:20,698
It's wonderful
664
01:11:27,179 --> 01:11:28,379
I'm so happy
665
01:11:28,559 --> 01:11:30,300
It's a lovely mirror
666
01:11:30,740 --> 01:11:34,060
- Can't I have one like it?
- Impossible
667
01:11:39,501 --> 01:11:40,861
What about money?
668
01:11:41,182 --> 01:11:43,742
Don't worry about it
669
01:11:44,402 --> 01:11:46,492
I sold things I didn't need
670
01:11:47,403 --> 01:11:48,593
Thank you
671
01:11:49,823 --> 01:11:54,544
Otoku is an admirable woman
and very resourceful
672
01:11:57,705 --> 01:11:58,845
Excuse me!
673
01:12:00,305 --> 01:12:03,136
Kiku-chan, it's terrible!
The master has died
674
01:12:04,346 --> 01:12:05,786
Uncle?
675
01:12:08,226 --> 01:12:09,557
But yesterday he was...
676
01:12:10,307 --> 01:12:14,228
It was so sudden,
we're all shocked
677
01:12:22,429 --> 01:12:23,449
I'm worried
678
01:12:36,632 --> 01:12:39,192
We had to make a few changes
in the cast
679
01:12:41,573 --> 01:12:43,563
I'm sorry about that, but...
680
01:12:44,573 --> 01:12:47,563
...we have to lay you off
681
01:12:48,114 --> 01:12:49,394
I'm sorry
682
01:12:51,594 --> 01:12:56,275
I know it will be hard for you, as
you were counting on these roles
683
01:12:56,795 --> 01:13:00,076
We've got Onishi's
travelling troupe here
684
01:13:01,316 --> 01:13:02,836
It will bring us more business
685
01:13:03,797 --> 01:13:06,557
Please think about it
686
01:13:08,598 --> 01:13:10,558
Well, what do you think?
687
01:13:12,358 --> 01:13:14,439
I'm sorry
688
01:13:15,599 --> 01:13:19,470
With old Tamizo dead, our
theatre feels like a funeral
689
01:13:21,160 --> 01:13:23,140
It must be a great shock to you
690
01:13:24,520 --> 01:13:26,721
Won't you come with us?
691
01:13:27,561 --> 01:13:29,522
We'll give you an advance
692
01:13:30,842 --> 01:13:33,282
Good pay - the best!
693
01:13:36,243 --> 01:13:38,363
How much advance?
694
01:13:38,803 --> 01:13:41,604
Let me see... 15 yen?
695
01:13:42,684 --> 01:13:44,804
How about it?
696
01:13:47,765 --> 01:13:49,365
Here you are
697
01:13:54,646 --> 01:13:59,407
Can't you stay and train in Osaka
in stead of going on the road?
698
01:14:01,607 --> 01:14:04,088
I don't want to leave, but
what about next month?
699
01:14:06,568 --> 01:14:10,479
Without uncle, there's nothing
we can achieve in Osaka
700
01:14:11,749 --> 01:14:13,349
All we can do is quit
701
01:14:13,650 --> 01:14:17,570
And I'm sure you'll enjoy it too
702
01:14:17,930 --> 01:14:19,951
- Don't you agree?
- Definitely
703
01:14:21,731 --> 01:14:24,732
Four years later
704
01:14:26,692 --> 01:14:28,672
- That's not enough
- That's all we've got
705
01:14:28,852 --> 01:14:32,493
We can't work under
these conditions
706
01:14:32,893 --> 01:14:33,213
Then quit!
707
01:14:33,213 --> 01:14:36,374
Can you go without
your leading actors?
708
01:14:37,094 --> 01:14:40,535
We can get on very well
wihout any of you!
709
01:14:40,755 --> 01:14:42,215
You're just ham actors
710
01:14:43,215 --> 01:14:45,225
Go wherever you like!
711
01:14:45,795 --> 01:14:49,656
All right, I will.
Give me my wages.
712
01:14:50,816 --> 01:14:51,817
I don't have them
713
01:14:52,097 --> 01:14:54,697
Don't be like that
714
01:15:08,580 --> 01:15:10,580
Fighting again?
715
01:15:11,620 --> 01:15:13,931
They waste time over money...
716
01:15:14,101 --> 01:15:17,661
...but what about the play?
717
01:15:18,341 --> 01:15:20,702
I hate it
718
01:15:23,542 --> 01:15:27,283
I know we shouldn't be
in a travelling troupe
719
01:15:27,803 --> 01:15:30,324
It's been four years
720
01:15:30,824 --> 01:15:34,294
You picked a bad man
to share your life with
721
01:15:35,285 --> 01:15:36,993
You can always leave
722
01:15:37,345 --> 01:15:39,003
It's for you that I feel like this
723
01:15:41,786 --> 01:15:45,466
I can't bear to see you wasting
yourself on this touring
724
01:15:46,987 --> 01:15:49,867
It's none of your business,
I like it
725
01:15:50,627 --> 01:15:52,988
I'm doing all right
726
01:15:53,268 --> 01:15:56,628
They like anything you do,
it's fun
727
01:15:57,309 --> 01:15:59,939
Forget it and give me some money
728
01:16:00,109 --> 01:16:02,580
Going out?
729
01:16:02,790 --> 01:16:04,630
Out to enjoy myself
730
01:16:06,310 --> 01:16:08,511
There's no money!
731
01:16:09,271 --> 01:16:12,871
But we got some yesterday
732
01:16:13,032 --> 01:16:18,132
I put it aside to buy you new socks
and underwear. Yours are too old
733
01:16:18,892 --> 01:16:20,383
Give it to me
734
01:16:22,313 --> 01:16:25,674
You've changed so much
735
01:16:26,494 --> 01:16:27,994
There you go again
736
01:16:28,334 --> 01:16:29,885
I don't need your advice
737
01:16:31,595 --> 01:16:34,065
Can't you speak nicely to me
once in a while?
738
01:16:36,236 --> 01:16:40,227
Don't forget how you felt
when you left Tokyo
739
01:16:42,317 --> 01:16:43,707
How did I feel?
740
01:16:44,677 --> 01:16:46,318
It's a lost dream
741
01:16:48,198 --> 01:16:49,668
Give me that money
742
01:16:50,018 --> 01:16:51,619
I will not
743
01:16:53,799 --> 01:16:56,269
You were going to make it
on your own
744
01:16:57,299 --> 01:16:58,869
You said so yourself
745
01:16:59,720 --> 01:17:02,381
So I have, haven't I?
746
01:17:02,841 --> 01:17:05,911
I can play any part,
even children's roles
747
01:17:08,882 --> 01:17:11,342
You won't listen to me
748
01:17:13,043 --> 01:17:15,633
- Give it here
- No!
749
01:17:19,284 --> 01:17:20,794
It's all your fault
750
01:18:09,654 --> 01:18:10,654
Here
751
01:18:13,654 --> 01:18:15,454
I'm so sorry
752
01:18:15,714 --> 01:18:16,014
Forgive me
753
01:18:18,855 --> 01:18:21,935
Go out and enjoy yourself
754
01:18:24,576 --> 01:18:26,486
Aren't you going out?
755
01:18:30,377 --> 01:18:33,087
Then go to your room and sleep
756
01:19:15,505 --> 01:19:17,155
Otoku
757
01:19:21,466 --> 01:19:22,836
Keep this money
758
01:19:24,267 --> 01:19:25,107
But...
759
01:19:27,227 --> 01:19:29,538
Take it!
760
01:19:44,470 --> 01:19:46,290
Listen, everybody!
761
01:19:46,731 --> 01:19:48,541
Something terrible has happened
762
01:19:48,891 --> 01:19:51,872
We were told to leave
763
01:19:52,592 --> 01:19:55,262
But there are days left
in our contract
764
01:19:55,912 --> 01:20:00,703
You're unpopular, so you're out
and women wrestlers are in
765
01:20:14,316 --> 01:20:16,656
Who do you think you are?
766
01:20:16,836 --> 01:20:18,246
We're human beings
767
01:20:19,517 --> 01:20:21,587
So let's talk like human beings
768
01:20:21,717 --> 01:20:23,467
Talk?
769
01:20:27,798 --> 01:20:28,289
Get out of here!
770
01:20:30,279 --> 01:20:32,269
- Where's our manager?
- Wait!
771
01:20:34,519 --> 01:20:38,590
From what we hear,
he's run away
772
01:20:39,840 --> 01:20:41,341
- Who are you?
- Women wrestlers
773
01:20:41,761 --> 01:20:44,321
We weren't told anything about it
774
01:20:44,721 --> 01:20:47,642
Maybe not, but your manager
made a deal with us
775
01:20:48,162 --> 01:20:50,763
This man says you're leaving
tonight
776
01:20:51,143 --> 01:20:54,523
Forget about them.
You there, get busy
777
01:20:55,143 --> 01:20:57,223
Wait till the manager gets here
778
01:20:57,543 --> 01:20:58,874
I don't have time
779
01:20:59,504 --> 01:21:00,894
Get to work. Now!
780
01:21:01,125 --> 01:21:03,885
- Listen to me!
- Where is your manager?
781
01:21:04,245 --> 01:21:07,516
Listen, the manager and the boss
have run off
782
01:21:13,567 --> 01:21:16,957
You see? You talk too much
783
01:21:18,728 --> 01:21:20,928
Move over, you're in our way
784
01:21:23,269 --> 01:21:24,709
How dare you?
785
01:21:30,750 --> 01:21:32,210
Get out of here!
786
01:21:43,572 --> 01:21:45,643
What shall we do?
787
01:22:03,216 --> 01:22:06,156
What are you going to do?
788
01:22:06,937 --> 01:22:12,048
There's nothing we can do but go to
the director's place and talk to him
789
01:22:15,818 --> 01:22:17,778
Nice to have a place to go to
790
01:23:11,588 --> 01:23:12,809
Are you staying?
791
01:23:13,589 --> 01:23:15,189
Five sen for two
792
01:23:32,072 --> 01:23:32,942
This way
793
01:23:49,395 --> 01:23:51,346
1 sen and 8 rin for bedding
794
01:24:10,359 --> 01:24:12,750
You must have caught a cold
795
01:24:18,541 --> 01:24:19,971
You should take more care
796
01:24:26,722 --> 01:24:28,723
I saw an advert for a play today
797
01:24:40,285 --> 01:24:42,775
It's a Tokyo drama
798
01:24:43,305 --> 01:24:44,336
A drama?
799
01:24:51,727 --> 01:24:53,487
They charge 1 yen 20
800
01:24:54,247 --> 01:24:56,848
That's a month's food money
801
01:25:02,529 --> 01:25:04,589
Where is it?
802
01:25:05,729 --> 01:25:07,840
In Nagoya, Suehiroza
803
01:25:10,250 --> 01:25:12,131
Who's in it?
804
01:25:13,731 --> 01:25:16,882
Shikan... and Fukusuke...
805
01:25:34,095 --> 01:25:35,275
Wonderful!
806
01:25:40,536 --> 01:25:43,056
This is a gift from the gods
807
01:25:44,816 --> 01:25:49,657
You can go and see Fukusuke
and talk to him
808
01:25:50,018 --> 01:25:54,248
I can't. I won't let Fuku
see me like this
809
01:25:55,299 --> 01:25:58,019
Maybe he'll give you a part
810
01:25:59,159 --> 01:26:00,379
He won't
811
01:26:01,540 --> 01:26:05,250
He might have done if
I were still in Osaka
812
01:26:06,740 --> 01:26:09,501
But not in the state I'm in now
813
01:26:10,541 --> 01:26:13,522
But you've improved
814
01:26:13,982 --> 01:26:15,232
I don't think your acting's got worse
815
01:26:17,263 --> 01:26:21,493
People say that if you do well
in Nagoya...
816
01:26:22,144 --> 01:26:24,614
...your next step will be Tokyo
817
01:26:25,744 --> 01:26:27,654
You'll come back victorious
818
01:26:29,265 --> 01:26:30,865
It's time to put it to the test
819
01:26:32,225 --> 01:26:33,276
Please try
820
01:26:34,586 --> 01:26:38,617
It's no use. You can't go asking
favours from an old friend
821
01:26:39,067 --> 01:26:42,007
He wouldn't see it like that
822
01:26:43,067 --> 01:26:46,538
You should know how things go
by now
823
01:26:49,668 --> 01:26:52,509
I'll just have to stay on the road.
It's easier
824
01:26:53,409 --> 01:26:57,820
What about all that work and the
training? It'll all be wasted
825
01:27:01,238 --> 01:27:02,838
Forget it
826
01:27:04,164 --> 01:27:07,772
At least we can still eat
827
01:27:09,752 --> 01:27:12,553
Our luck will soon change,
you'll see
828
01:27:16,153 --> 01:27:17,344
What's wrong?
829
01:27:22,013 --> 01:27:24,011
Are you ill?
830
01:27:25,355 --> 01:27:26,515
This is terrible
831
01:27:26,835 --> 01:27:29,516
Wait here! I'll go and buy
some medicine
832
01:28:08,443 --> 01:28:09,923
- Someone to see you
- Who is it?
833
01:28:10,003 --> 01:28:13,674
She says it's about Mr Terajima
834
01:28:14,884 --> 01:28:15,954
Did you say Terajima?
835
01:28:28,127 --> 01:28:29,317
It's Otoku!
836
01:28:31,607 --> 01:28:35,067
How is Kikunosuke?
Is he here too?
837
01:28:37,861 --> 01:28:40,657
I've come about him
838
01:28:41,429 --> 01:28:43,039
Please, come in
839
01:29:23,665 --> 01:29:27,361
It's been hard, then?
840
01:29:28,217 --> 01:29:32,010
The hard times have
helped his art
841
01:29:32,139 --> 01:29:37,579
Even I can see how much he's
developed and improved
842
01:29:38,819 --> 01:29:42,440
It's obvious that no matter
how good one is...
843
01:29:43,237 --> 01:29:49,863
...it doesn't count if you don't
carry a great family name
844
01:29:50,744 --> 01:29:56,280
Please, won't you help him
get back to Tokyo?
845
01:29:56,416 --> 01:30:00,142
He'll get worse if he keeps going
as he is now
846
01:30:00,463 --> 01:30:07,347
He desperately needs help now.
Please help him
847
01:30:07,588 --> 01:30:09,866
I beg you
848
01:30:10,263 --> 01:30:13,390
We've had news of him
849
01:30:13,671 --> 01:30:20,491
Father and I have tried to speak
to master on Kiku's behalf
850
01:30:21,317 --> 01:30:25,613
But master kept saying Kiku was
useless and no good as an actor
851
01:30:25,807 --> 01:30:27,304
You see, Kiku made master
lose face
852
01:30:30,409 --> 01:30:34,345
What about giving him a part
in our play?
853
01:30:34,933 --> 01:30:40,645
If he's really good, I'm sure master
will reconsider and relent
854
01:30:40,677 --> 01:30:42,173
Please, father
855
01:30:43,325 --> 01:30:46,789
Which part could he play?
856
01:30:47,436 --> 01:30:51,565
He could do Sumizome,
replacing me
857
01:30:51,722 --> 01:30:52,645
That's crazy
858
01:30:53,289 --> 01:30:57,041
After his low-grade work
with the travelling troupe...
859
01:30:57,363 --> 01:31:00,301
...he could never tackle
such a big role
860
01:31:00,781 --> 01:31:02,919
The public would never accept it
861
01:31:03,490 --> 01:31:08,074
- Don't you agree, young master?
- I do
862
01:31:08,548 --> 01:31:10,837
But if you let him...
863
01:31:10,965 --> 01:31:15,663
If you and young master give your
permission, I'm sure he will manage
864
01:31:16,087 --> 01:31:19,334
Please give him a chance
865
01:31:19,786 --> 01:31:22,816
- Please, young master!
- Fuku!
866
01:31:28,318 --> 01:31:30,013
Yes, I agree
867
01:31:31,095 --> 01:31:34,375
- You agree?
- Yes, I do
868
01:31:35,279 --> 01:31:36,919
Thank you
869
01:31:37,560 --> 01:31:42,526
Look, lady, if he does well...
870
01:31:43,005 --> 01:31:45,343
...I'll go and talk to his father
myself
871
01:31:45,669 --> 01:31:49,054
I'll try to persuade him
to take Kiku back
872
01:31:50,528 --> 01:31:54,240
That's what you want for him too,
isn't it?
873
01:31:54,650 --> 01:31:59,108
Yes, more than anything
in the world
874
01:32:00,452 --> 01:32:06,019
If he's still no good, there's
nothing I can do for him
875
01:32:06,742 --> 01:32:11,298
But, lady, if he is good... will you
give him back to the family?
876
01:32:12,858 --> 01:32:13,869
Otoku-san
877
01:32:16,324 --> 01:32:21,740
This is a very hard thing
I have to demand of you
878
01:32:22,071 --> 01:32:25,304
You mean, we have to part?
879
01:32:28,305 --> 01:32:33,552
Yes, I'm prepared to do that
880
01:32:41,013 --> 01:32:42,213
Stop here!
881
01:33:12,259 --> 01:33:13,739
Kikunosuke, wake up
882
01:33:20,233 --> 01:33:21,450
Kiku-chan
883
01:33:23,400 --> 01:33:24,832
Fuku-chan
884
01:33:28,323 --> 01:33:30,405
- You did that?
- Kiku-chan...
885
01:33:31,647 --> 01:33:36,390
We have a lot to catch up, but
I want you to come with me now
886
01:36:21,254 --> 01:36:23,294
Who is this woman?
887
01:36:30,135 --> 01:36:33,286
How did she get here?
888
01:36:34,135 --> 01:36:36,886
Where did you come from?
889
01:36:38,477 --> 01:36:42,607
I come from Shimoku-machi
890
01:36:48,379 --> 01:36:51,259
Who are you?
What is your name?
891
01:36:53,793 --> 01:36:59,943
Sumizome is my name
892
01:37:00,700 --> 01:37:02,790
Sumizome?
893
01:37:03,044 --> 01:37:06,901
They named you after this
cherry blossom?
894
01:37:07,721 --> 01:37:11,793
A fine name
895
01:37:12,081 --> 01:37:15,073
This is a game
896
01:37:15,082 --> 01:37:19,130
We both know that
897
01:37:19,267 --> 01:37:20,959
Truth...
898
01:37:21,063 --> 01:37:22,316
And lies
899
01:37:22,316 --> 01:37:24,836
Play on charm
900
01:37:24,836 --> 01:37:28,521
With hidden intention
901
01:37:28,594 --> 01:37:31,217
If that is so...
902
01:37:31,217 --> 01:37:35,160
...we must part here
903
01:42:33,946 --> 01:42:36,839
- You really amazed me
- Thank you
904
01:42:37,603 --> 01:42:41,632
- You did very well
- With your help
905
01:42:45,118 --> 01:42:51,059
Kiku-chan, that was very good,
you were excellent
906
01:42:52,578 --> 01:42:55,648
- You did very well
- Really?
907
01:42:55,726 --> 01:42:58,796
- I'm sure your father will be pleased
- Thank you
908
01:43:15,450 --> 01:43:16,640
Thank you, uncle
909
01:43:17,050 --> 01:43:21,091
I'm so happy. It was an
excellent performance
910
01:43:24,384 --> 01:43:29,698
Fuku-chan, this is all due to your
kindness. I'll never forget it
911
01:43:29,698 --> 01:43:35,159
No, it's all due to your hard work
and training
912
01:43:35,625 --> 01:43:38,407
Go on, take off your wig now
913
01:43:38,595 --> 01:43:42,881
Now you can go back to Tokyo
in great style
914
01:43:43,314 --> 01:43:46,715
It will be wonderful news
for your father
915
01:43:47,460 --> 01:43:51,318
Every boy should be sent
on such a hard journey
916
01:45:29,591 --> 01:45:30,718
Otoku!
917
01:45:34,533 --> 01:45:36,053
We can go home!
918
01:45:37,674 --> 01:45:38,887
Really?
919
01:45:38,984 --> 01:45:43,081
And I want to go home, as
you'll be coming with me
920
01:45:43,169 --> 01:45:45,386
It's hard to believe, isn't it?
921
01:45:45,714 --> 01:45:49,291
I never dreamed this would happen
922
01:45:51,338 --> 01:45:52,276
It's true
923
01:45:52,980 --> 01:45:55,670
My honour is vindicated
924
01:45:59,202 --> 01:46:02,700
I worked hard so I could go back
to Tokyo...
925
01:46:03,222 --> 01:46:06,893
...but I never thought I'd have
so much praise
926
01:46:08,583 --> 01:46:10,625
I knew it
927
01:46:10,979 --> 01:46:15,429
I knew you'd be good today,
I never doubted it
928
01:46:15,774 --> 01:46:20,470
I knew you would amaze them all
929
01:46:20,605 --> 01:46:23,444
And they were amazed
930
01:46:23,847 --> 01:46:29,086
This is the reward for
all your hardship
931
01:46:30,088 --> 01:46:32,854
It's been such a long, hard journey
932
01:46:33,708 --> 01:46:35,020
Hasn't it?
933
01:46:39,312 --> 01:46:41,072
Even so...
934
01:46:41,502 --> 01:46:46,611
...I was so anxious I couldn't
bear to watch you perform
935
01:46:46,860 --> 01:46:50,893
I just stood under the stage
the whole time...
936
01:46:51,140 --> 01:46:53,183
...and prayed
937
01:46:54,578 --> 01:46:56,331
Funny, isn't it?
938
01:46:57,853 --> 01:47:03,619
So now you really are happy
939
01:47:04,043 --> 01:47:07,286
All is well, then
940
01:47:07,934 --> 01:47:12,366
You can go back to Tokyo
with your head held high
941
01:47:13,542 --> 01:47:14,592
Are you well?
942
01:47:16,477 --> 01:47:19,620
I'm happy and so relieved
943
01:47:20,302 --> 01:47:22,416
Let's celebrate
944
01:47:23,043 --> 01:47:25,392
Excuse me!
945
01:47:27,169 --> 01:47:30,312
I want to order a real feast for two
946
01:47:30,489 --> 01:47:34,297
With all the trimmings
947
01:47:34,524 --> 01:47:39,003
Everything must be fresh
948
01:47:39,649 --> 01:47:42,874
- And plenty of sake!
- Is that all?
949
01:47:42,874 --> 01:47:46,273
Are you sure we can afford all that?
950
01:47:46,346 --> 01:47:48,790
We musn't be extravagant,
you know
951
01:47:48,908 --> 01:47:51,063
Sir, this came for you
952
01:47:52,038 --> 01:47:56,142
Of course we can afford it,
because we're so happy
953
01:47:56,859 --> 01:47:59,812
You can be your old selfish self
again
954
01:48:02,879 --> 01:48:07,388
I ordered this for you
955
01:48:08,635 --> 01:48:12,129
You can't go to Tokyo
dressed like that
956
01:48:14,431 --> 01:48:16,663
Well, do you like it?
957
01:48:17,995 --> 01:48:19,303
It suits you
958
01:48:20,696 --> 01:48:22,808
Such a pretty pattern
959
01:48:22,976 --> 01:48:27,176
Start sewing it now. It must be
finished by our last performance
960
01:48:31,498 --> 01:48:33,339
You must get ready
961
01:48:33,922 --> 01:48:35,834
You'll be leaving soon
962
01:48:36,637 --> 01:48:37,774
You're right
963
01:48:38,115 --> 01:48:39,717
I'll go now
964
01:48:44,485 --> 01:48:47,830
I'll thank them and come right back
965
01:48:53,947 --> 01:48:58,816
There, Otoku, we'll start our
celebration together then
966
01:49:04,628 --> 01:49:05,918
Don't worry
967
01:49:06,734 --> 01:49:08,862
I'll be right back
968
01:49:09,824 --> 01:49:11,168
Take care
969
01:51:19,819 --> 01:51:21,349
Otoku's gone!
970
01:50:24,790 --> 01:50:28,773
- Where's Otoku?
- She was there just now
971
01:51:23,219 --> 01:51:24,749
Kiku-chan!
972
01:51:27,293 --> 01:51:29,785
She's left this letter for you
973
01:51:47,860 --> 01:51:51,750
Was it you, Fuku-chan?
You told her to leave me
974
01:51:52,302 --> 01:51:55,360
You tricked me, saying
we were going together
975
01:51:55,360 --> 01:51:59,087
It was me, Kiku-chan.
I told her to let you go
976
01:51:59,781 --> 01:52:02,412
Why, young master?
Why did you do that?
977
01:52:02,464 --> 01:52:04,040
Just sit down and listen
978
01:52:04,573 --> 01:52:07,477
She'd already made up her mind
979
01:52:08,752 --> 01:52:12,318
We both wanted you back in Tokyo
980
01:52:12,438 --> 01:52:16,421
And now that you've
proved yourself...
981
01:52:16,421 --> 01:52:21,281
...your father will take you back
982
01:52:21,739 --> 01:52:23,793
But not if you are with Otoku
983
01:52:25,798 --> 01:52:28,489
- That is my business
- But, Kiku-chan
984
01:52:28,489 --> 01:52:29,313
But what?
985
01:52:29,956 --> 01:52:31,677
You don't know how Otoku
really feels about it
986
01:52:31,857 --> 01:52:34,408
- Don't I?
- You don't
987
01:52:36,793 --> 01:52:38,583
Stop this!
988
01:52:39,433 --> 01:52:41,994
Kikunosuke is probably right
989
01:52:42,574 --> 01:52:45,914
You have the wrong idea
about our relationship
990
01:52:46,354 --> 01:52:52,046
I can never be happy if I have to
go to Tokyo without Otoku
991
01:52:54,235 --> 01:52:55,452
Listen, Kiku-chan!
992
01:52:56,160 --> 01:52:58,966
You've been through a lot
993
01:52:59,168 --> 01:53:02,638
But on your own, you'll always
be stuck at the bottom
994
01:53:02,687 --> 01:53:08,989
As Otoku said: a family name is
very important in the theatre
995
01:53:09,022 --> 01:53:15,038
Under the name of Kikugoro,
you will shine in Tokyo
996
01:53:15,063 --> 01:53:22,076
If you want to succeed, you must
accept the demands of your public
997
01:53:22,454 --> 01:53:26,798
Without her, success means
nothing
998
01:53:27,403 --> 01:53:30,740
I want to be with her always
999
01:53:30,941 --> 01:53:34,030
I'll keep looking until I find her
1000
01:53:34,422 --> 01:53:36,160
Listen to me
1001
01:53:41,635 --> 01:53:41,635
Think of how Otoku must feel
1002
01:53:41,635 --> 01:53:43,013
What about her?
1003
01:53:43,243 --> 01:53:50,308
The hard life on the road
has drained her strength
1004
01:53:51,446 --> 01:53:57,400
Now that my luck has changed,
I want to give her a good life
1005
01:53:57,400 --> 01:53:58,371
Listen, Kikunosuke
1006
01:54:01,134 --> 01:54:03,472
You must obey her wishes
1007
01:54:04,111 --> 01:54:08,269
Otoku wants you to go to Tokyo
and excel in your art
1008
01:54:09,205 --> 01:54:13,629
It's what she wants. That would
give her the greatest happiness
1009
01:54:17,019 --> 01:54:18,557
Don't go looking for her
1010
01:54:19,662 --> 01:54:22,887
I'm not asking you to do it for us
1011
01:54:23,239 --> 01:54:25,175
Do it for Otoku
1012
01:54:32,597 --> 01:54:33,341
Fuku-chan
1013
01:54:34,981 --> 01:54:37,874
Why would she want it that way?
1014
01:54:38,767 --> 01:54:45,181
For five long years we lived through
such hardship and suffering
1015
01:54:45,296 --> 01:54:49,487
Her love and kindness always
soothed my pain away
1016
01:54:50,037 --> 01:54:52,578
I could go through anything
with her
1017
01:55:00,899 --> 01:55:03,210
Oh, foolish Otoku
1018
01:55:05,100 --> 01:55:06,670
Why have you gone?
1019
01:55:10,301 --> 01:55:11,861
Where are you now?
1020
01:55:56,954 --> 01:55:58,939
Otsuru!
1021
01:56:02,458 --> 01:56:03,908
Uncle
1022
01:58:30,745 --> 01:58:32,001
Who is there?
1023
01:58:40,791 --> 01:58:42,664
Sister!
1024
01:58:45,578 --> 01:58:47,683
It's you , sister
1025
01:58:48,387 --> 01:58:50,070
I'll get a light
1026
01:58:56,908 --> 01:59:02,763
We didn't know where you were,
you never wrote
1027
01:59:02,931 --> 01:59:05,424
It's good to see that you are well
1028
01:59:06,399 --> 01:59:08,771
Where's Kikunosuke?
1029
01:59:10,879 --> 01:59:12,773
We had to part
1030
01:59:13,227 --> 01:59:15,327
You have parted?
1031
01:59:16,521 --> 01:59:17,787
Why?
1032
01:59:19,725 --> 01:59:24,181
I didn't enjoy living with him
any more
1033
01:59:34,827 --> 01:59:40,227
You have changed so much.
You look different
1034
01:59:42,477 --> 01:59:44,139
Really?
1035
01:59:45,973 --> 01:59:50,869
Yes, I must have changed
1036
02:00:03,277 --> 02:00:07,820
It's the first time for six years
that I've seen you happy
1037
02:00:08,563 --> 02:00:12,883
Even the air feels fresher,
and I feel lighter
1038
02:00:14,474 --> 02:00:19,409
Uncle playing the lion king
with Fukusuke as the cub
1039
02:00:19,545 --> 02:00:21,644
That's what Kiku wanted
1040
02:00:24,160 --> 02:00:28,170
- I'm relying on you
- And I rely on you
1041
02:00:28,396 --> 02:00:29,187
Morita-san
1042
02:00:29,372 --> 02:00:35,230
After we finish our run here,
how about going to Osaka?
1043
02:00:35,276 --> 02:00:41,195
- Do you really think so?
- Yes. Don't you think it's a good idea?
1044
02:00:43,159 --> 02:00:44,635
Well, try it
1045
02:00:44,688 --> 02:00:49,870
Kikunosuke is very popular there, and
having succeeded here...
1046
02:00:49,870 --> 02:00:52,643
why not succeed not in Osaka?
1047
02:00:53,496 --> 02:00:59,435
Good idea. I'm Sure that Kikunosuke
will also think so.
1048
02:01:00,206 --> 02:01:05,629
Why not close the deal before we
change our minds?
1049
02:01:05,629 --> 02:01:09,209
- Are you ready?
- Absolutely!
1050
02:01:11,704 --> 02:01:13,916
It's decided then
1051
02:02:23,735 --> 02:02:25,793
How you've grown!
1052
02:02:26,360 --> 02:02:27,617
Who are you?
1053
02:02:33,264 --> 02:02:35,031
Don't you know me?
1054
02:02:35,895 --> 02:02:36,732
No!
1055
02:02:40,904 --> 02:02:43,250
No wonder
1056
02:03:47,723 --> 02:03:48,797
Is that an offering?
1057
02:03:48,988 --> 02:03:51,532
Yes, New Year is over
1058
02:04:05,749 --> 02:04:11,107
Kikunosuke, what are you doing
here? They're all waiting for you
1059
02:04:45,176 --> 02:04:49,304
I pushed my cub...
1060
02:04:49,525 --> 02:04:53,802
...from the top of the mountain
1061
02:04:53,922 --> 02:05:00,320
He went through trials and
tribulations to test his strength
1062
02:05:00,649 --> 02:05:03,731
He has no experience...
1063
02:05:03,783 --> 02:05:07,336
...but having gone through
much hardship...
1064
02:05:07,336 --> 02:05:11,851
...we are together again
1065
02:05:13,135 --> 02:05:18,419
The plants celebrate
the two lions' reunion
1066
02:05:20,401 --> 02:05:24,954
No matter what you say
1067
02:05:25,291 --> 02:05:28,961
We never gave up hope
1068
02:05:31,901 --> 02:05:35,903
What a happy outcome
1069
02:08:11,527 --> 02:08:12,396
Look!
1070
02:08:12,491 --> 02:08:16,656
They are carrying a lantern
with your name on it
1071
02:08:20,621 --> 02:08:24,750
You know Osaka very well
1072
02:08:24,897 --> 02:08:27,672
Will you show us the town
between shows?
1073
02:08:29,056 --> 02:08:30,066
Kikunosuke!
1074
02:08:35,809 --> 02:08:38,671
Osaka is your second home
1075
02:08:39,494 --> 02:08:43,381
So you should be at the front of
the boat parade today
1076
02:08:44,565 --> 02:08:52,708
You'll stand on your own at the front
and greet your public
1077
02:09:11,226 --> 02:09:15,005
- Where are you going?
- I must see Kikunosuke
1078
02:09:15,005 --> 02:09:17,109
I have some business with him
1079
02:09:17,339 --> 02:09:18,325
Let him come
1080
02:09:20,444 --> 02:09:22,388
I know Kikunosuke personally
1081
02:09:23,460 --> 02:09:24,407
Kiku-chan!
1082
02:09:24,538 --> 02:09:27,118
Why, you've become so fine!
1083
02:09:30,010 --> 02:09:34,249
It's been so long. You did
so much for me
1084
02:09:34,249 --> 02:09:36,411
- But Otoku...
- That's why I am here
1085
02:09:36,411 --> 02:09:37,622
She's staying with us
1086
02:09:38,234 --> 02:09:39,648
She's at your place?
1087
02:09:42,436 --> 02:09:43,620
She's not at all well
1088
02:09:44,646 --> 02:09:49,294
It's been getting worse since
the start of the rainy season
1089
02:09:49,455 --> 02:09:51,441
She wouldn't let us
tell you about her
1090
02:09:52,635 --> 02:09:56,942
But the doctor says
she might die tonight
1091
02:09:57,372 --> 02:10:00,461
So I had to come and tell you
1092
02:10:00,638 --> 02:10:04,540
I know there have been many
problems between you...
1093
02:10:04,874 --> 02:10:07,933
...but you must come with me
to see her now
1094
02:10:09,862 --> 02:10:10,816
But...
1095
02:10:13,262 --> 02:10:17,535
Come and see her
before it's too late
1096
02:10:19,072 --> 02:10:20,297
Kiku...
1097
02:10:23,850 --> 02:10:25,994
...go and see your wife!
1098
02:10:26,726 --> 02:10:34,392
An actor can't achieve his art
by talent and hard work alone
1099
02:10:34,634 --> 02:10:36,327
Skill is not enough
1100
02:10:36,587 --> 02:10:39,015
Otoku helped you,
not sparing herself
1101
02:10:39,053 --> 02:10:43,501
If it hadn't been for her, you
wouldn't be where you are now
1102
02:10:43,501 --> 02:10:45,861
I want you to go to her now
1103
02:10:45,785 --> 02:10:51,614
And thank her for me,
as your father
1104
02:10:53,465 --> 02:10:54,498
Father
1105
02:10:55,820 --> 02:10:59,973
Go now! You can join us later
1106
02:11:03,829 --> 02:11:08,662
It's very bad. You must inform
her relatives as soon as possible
1107
02:11:09,364 --> 02:11:12,887
- Father's already gone to tell them
- I see
1108
02:11:13,787 --> 02:11:17,254
Call me if she gets worse
1109
02:11:17,479 --> 02:11:19,092
I'll come at once
1110
02:11:19,215 --> 02:11:21,058
Thank you so much
1111
02:11:40,031 --> 02:11:42,362
Stop here
1112
02:12:02,861 --> 02:12:04,166
Father!
1113
02:12:05,105 --> 02:12:09,066
Otoku-san, Kikunosuke is here.
He has come to see you
1114
02:12:17,904 --> 02:12:24,754
Why did you tell him?
I told you not to.
1115
02:12:24,754 --> 02:12:26,811
I had to.
1116
02:12:26,836 --> 02:12:30,621
We were not supposed to meet
ever again
1117
02:12:31,300 --> 02:12:33,160
Please go away
1118
02:12:37,511 --> 02:12:38,842
Please, sir, leave this place
1119
02:12:38,842 --> 02:12:42,459
Don't worry, Otoku, it's all right
1120
02:12:45,203 --> 02:12:46,760
I have father's permission
1121
02:12:48,670 --> 02:12:50,031
Your father?
1122
02:12:51,038 --> 02:12:53,933
Yes, he said I should go
and see my wife...
1123
02:12:54,595 --> 02:12:59,546
...and thank you on his behalf for
making you the artist I am today
1124
02:13:00,827 --> 02:13:02,573
Did he say that?
1125
02:13:02,955 --> 02:13:09,876
Otoku, I'm in Osaka for a short
season. I made a triumphant return
1126
02:13:09,876 --> 02:13:13,632
Now that we are together,
my life is fulfilled...
1127
02:13:15,489 --> 02:13:17,260
...as well as my art
1128
02:13:18,590 --> 02:13:24,625
Did your father really
give his permission?
1129
02:13:24,707 --> 02:13:28,263
We can finally get married
1130
02:13:30,216 --> 02:13:36,900
We can go out into the world
as husband and wife
1131
02:13:37,400 --> 02:13:38,389
That's right
1132
02:13:41,032 --> 02:13:42,409
My husband
1133
02:14:00,647 --> 02:14:02,039
Now...
1134
02:14:03,486 --> 02:14:09,492
...you should go.
They will be about to begin
1135
02:14:10,796 --> 02:14:17,423
- Don't lose any more time.
- Calm yourself, it's not important
1136
02:14:18,083 --> 02:14:24,803
- They can have it without me.
- No, your public expects you
1137
02:14:26,435 --> 02:14:31,944
The parade makes no sense without you
1138
02:14:31,992 --> 02:14:36,434
Please, you should go to the parade
1139
02:14:37,249 --> 02:14:42,703
When it's over we'll
have lots of time
1140
02:14:45,770 --> 02:14:50,651
Unless you have someone
else expecting you
1141
02:14:52,754 --> 02:14:58,623
- There is no one else. Right, Otosha?
- Of course not
1142
02:15:02,196 --> 02:15:04,550
- My love.
- What?
1143
02:15:04,905 --> 02:15:14,895
I will listen the music from here and
imagine you parading and greeting...
1144
02:15:15,385 --> 02:15:20,312
- ...your public.
- But I want to stay here with you.
1145
02:15:20,735 --> 02:15:29,133
If I am your wife, and all at last
accept me as such...
1146
02:15:29,871 --> 02:15:36,391
if I have this honor, then...
1147
02:15:37,378 --> 02:15:44,547
...you should do what I ask of you.
And I want you to go
1148
02:15:44,547 --> 02:15:51,284
- I will go if that is you want.
- I will be here, waiting for you.
1149
02:15:51,479 --> 02:15:58,630
- Return to me when you finish the parade.
- I will return
1150
02:15:59,779 --> 02:16:08,497
My love, I am so proud
of your success
1151
02:16:09,260 --> 02:16:15,366
- it's all because of you.
- Hurry, you mustn't lose any more time.
1152
02:16:19,075 --> 02:16:26,927
I will wait for you here and imagine you
parading beside the river...
1153
02:16:27,039 --> 02:16:34,306
...amid the applause of your public. I've never
been so happy as I am now
1154
02:16:36,516 --> 02:16:37,699
My love...
1155
02:16:41,963 --> 02:16:49,912
They'll see the parade, and the
whole world will know your worth
1156
02:16:53,120 --> 02:16:59,031
They'll see and parade by in
the name of our love
1157
02:16:59,319 --> 02:17:00,584
Yes
1158
02:17:01,855 --> 02:17:13,715
You are the best actor in the world and
I the happiest woman in the land...
1159
02:17:18,524 --> 02:17:23,161
Thanks to you
1160
02:17:24,170 --> 02:17:30,547
Wait for me, Otoku,
wait for me
1161
02:17:59,165 --> 02:18:00,493
I love you
1162
02:18:06,333 --> 02:18:09,396
- Otosha.
- Yes, I'm coming.
1163
02:18:19,689 --> 02:18:22,516
Will she be all right?
1164
02:18:26,188 --> 02:18:33,007
I couldn't do anything for
her before
1165
02:18:33,119 --> 02:18:35,436
and now that I can...
1166
02:18:39,400 --> 02:18:41,729
Otoku, don't die!
1167
02:18:42,456 --> 02:18:43,967
You mustn't die!
1168
02:19:58,247 --> 02:19:59,887
Uncle...
1169
02:20:01,486 --> 02:20:06,549
Go and have a look at
the boat parade
1170
02:20:08,349 --> 02:20:13,438
I want you to tell me all about it
1171
02:20:26,317 --> 02:20:29,092
Please, hurry!
1172
02:20:29,904 --> 02:20:32,725
Yes, I'm going
1173
02:21:52,763 --> 02:21:55,312
Sister, the medicine
1174
02:21:57,851 --> 02:21:59,117
Sister!
1175
02:22:00,305 --> 02:23:00,672
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
81502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.