Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,476 --> 00:00:07,476
THE STORY OF TRIUMPHANT LOVE
2
00:00:19,348 --> 00:00:21,348
BASED ON THE SHORT STORY BY
3
00:00:44,891 --> 00:00:46,891
I make progress, you know.
4
00:00:47,689 --> 00:00:49,689
My teacher praises me.
5
00:00:50,688 --> 00:00:52,688
Maybe soon your portrait will be hung
6
00:00:54,085 --> 00:00:56,085
in some famous galery.
7
00:01:47,811 --> 00:01:49,811
It's Mucjusz.
8
00:01:54,127 --> 00:01:58,127
That's impossible. It cannot be Mucjusz.
9
00:01:58,844 --> 00:02:02,445
It must be some traveller.
He comes back from a trip.
10
00:02:08,438 --> 00:02:10,438
And even if?
11
00:02:12,035 --> 00:02:14,035
I love you.
12
00:02:15,873 --> 00:02:17,873
Mr. Mucjusz.
13
00:02:33,022 --> 00:02:35,022
Fabiusz!
14
00:02:37,779 --> 00:02:41,479
My God, so many years... Five or six...
15
00:02:41,697 --> 00:02:43,697
You are mature now.
16
00:02:44,055 --> 00:02:48,611
- You seem to be grown up.
- You went away all of a sudden.
17
00:02:48,612 --> 00:02:53,488
- We didn't know where to search for you.
- Did you search for me, Fabiusz?
18
00:02:53,489 --> 00:02:56,286
Nothing tasted so good without
you, nothing gave me joy.
19
00:02:56,287 --> 00:02:58,287
I owe to you everything I can do.
20
00:02:58,406 --> 00:03:02,522
- After my wedding...
- After your and Waleria's wedding.
21
00:03:02,523 --> 00:03:04,523
After our wedding...
22
00:03:05,401 --> 00:03:07,401
- Are you happy?
- Yes, I'm very happy.
23
00:03:09,799 --> 00:03:12,396
- If you came to...
- Don't be childish, Fabiusz.
24
00:03:12,397 --> 00:03:15,674
She chose you, you were
richer, she loved you.
25
00:03:15,675 --> 00:03:19,431
I have gone away and forgot,
I have seen women of all races,
26
00:03:19,432 --> 00:03:22,469
I had the ones I wanted to.
The most beautiful ones.
27
00:03:22,470 --> 00:03:24,470
Well...
28
00:03:25,069 --> 00:03:27,069
You bring me to life again.
29
00:03:28,187 --> 00:03:30,187
Waleria.
30
00:03:31,505 --> 00:03:33,505
It's Mucjusz!
31
00:03:33,543 --> 00:03:36,580
We'll give him the garden pavilion
to make him feel comfortable.
32
00:03:36,581 --> 00:03:40,058
Maybe Mucjusz rented a room in the inn,
maybe he was just passing through...
33
00:03:40,059 --> 00:03:41,938
Maybe...
34
00:03:41,973 --> 00:03:43,818
Ask him.
35
00:03:49,693 --> 00:03:51,693
You have changed so much...
36
00:03:53,810 --> 00:03:55,810
And me?
37
00:03:59,167 --> 00:04:01,167
I don't remember.
38
00:04:02,645 --> 00:04:08,440
I couldn't live for your money anymore,
my friend, so I had to carry on trade.
39
00:04:08,441 --> 00:04:16,355
An Arabian sheikh offered me for
this necklace his three fattest women.
40
00:04:16,356 --> 00:04:19,753
You gave us presents like
you would like to buy us over.
41
00:04:19,754 --> 00:04:24,755
Maybe I wanted us to
meet like equal people.
42
00:04:28,548 --> 00:04:30,548
Tell us.
43
00:04:30,587 --> 00:04:32,587
You must have seen extraordinary things.
44
00:04:33,985 --> 00:04:37,981
I have been to so distant countries
that even their names seem to be unreal.
45
00:04:37,982 --> 00:04:42,738
I have seen the distant
Persia, the happy Arabia, Egypt.
46
00:04:42,739 --> 00:04:44,739
I reached the mysterious China.
47
00:04:45,257 --> 00:04:48,374
I have seen the Ganges and the Lasse,
mountains with everlasting snow.
48
00:04:48,375 --> 00:04:53,376
I was tortured in wet Malayan jungles while
searching for traces of ancient temples.
49
00:04:54,651 --> 00:04:56,651
I brought him from there.
50
00:04:59,408 --> 00:05:04,409
He is mute and faithful.
He saved my life.
51
00:05:05,764 --> 00:05:10,765
He swore that he would
abandon me only after my death.
52
00:05:12,320 --> 00:05:14,320
This is Shirian wine.
53
00:05:15,038 --> 00:05:17,038
Extremely rare and aromatic.
54
00:05:18,356 --> 00:05:23,357
Its one drop is worth in the East as much
as a drop of the most exquisite perfume.
55
00:05:25,352 --> 00:05:27,352
Drink it slowly.
56
00:05:28,550 --> 00:05:30,550
To my return.
57
00:05:55,932 --> 00:05:59,433
Let's rejoice over these few
moments we spend together, friends.
58
00:06:03,088 --> 00:06:07,724
Maybe... You would like to stay
with us? After all we are...
59
00:06:07,725 --> 00:06:09,725
Friends?
60
00:06:29,711 --> 00:06:31,711
What is he playing?
61
00:06:38,425 --> 00:06:40,425
It's a song about love.
62
00:06:41,263 --> 00:06:45,220
Far away, people believe
that by listening to it,
63
00:06:45,221 --> 00:06:50,521
those who love can do unusual things.
64
00:09:31,394 --> 00:09:36,395
My servant will accompany
you to your pavilion.
65
00:12:23,924 --> 00:12:25,924
You told me to come here.
66
00:12:29,440 --> 00:12:33,477
You have loved me
through all these years.
67
00:12:33,478 --> 00:12:35,478
You couldn't forget.
68
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
What is this?
69
00:12:52,266 --> 00:12:54,266
Leprosy.
70
00:13:03,938 --> 00:13:08,939
You live your last days...
That's why you came here...
71
00:13:11,493 --> 00:13:13,493
Will you go away?
72
00:13:14,851 --> 00:13:16,851
Tomorrow.
73
00:13:17,489 --> 00:13:19,489
The day after tomorrow...
74
00:13:20,408 --> 00:13:22,408
In two days time...
75
00:13:50,908 --> 00:13:52,908
Were you walking?
76
00:13:59,423 --> 00:14:01,423
Did you come out?
77
00:14:01,941 --> 00:14:05,941
What a terrible dream I had, Fabiusz.
78
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
Mucjusz!
79
00:14:37,678 --> 00:14:41,679
Don't take her away
from me! She's my wife.
80
00:14:43,354 --> 00:14:51,355
I know I hurt you then, but
without her... Without her...
81
00:14:52,229 --> 00:14:54,229
Mucjusz!
82
00:16:16,735 --> 00:16:24,736
Maybe you will tell me now, what a
terrible dream you had last night.
83
00:18:02,347 --> 00:18:04,347
Mucjusz.
84
00:18:05,065 --> 00:18:09,065
- Mucjusz, wake up!
- I'm going away.
85
00:18:09,543 --> 00:18:11,543
Let me say goodbye to her.
86
00:19:05,667 --> 00:19:07,667
Come in!
87
00:19:08,945 --> 00:19:13,021
Dear sir, Mr. Mucjusz is not well
and wishes to move to the town.
88
00:19:13,022 --> 00:19:17,138
- How do you know?
- Malaysian man told me so, sir.
89
00:19:17,139 --> 00:19:19,139
Malaysian man?
90
00:19:20,377 --> 00:19:22,377
But he is mute!
91
00:19:23,255 --> 00:19:25,255
He is a very strange boy, sir.
92
00:19:26,573 --> 00:19:31,574
- And the doctor?
- Malaysian man forbade, sir.
93
00:20:17,740 --> 00:20:18,940
Son...
94
00:20:20,938 --> 00:20:22,938
It was my wish.
95
00:20:48,361 --> 00:20:50,361
You see...
96
00:20:51,039 --> 00:20:53,039
The irony is...
97
00:20:54,197 --> 00:20:56,197
that you killed someone
98
00:20:57,875 --> 00:20:59,875
who was already dead.
99
00:21:04,551 --> 00:21:06,551
Tell her...
100
00:21:30,534 --> 00:21:32,534
Mucjusz...
101
00:21:35,251 --> 00:21:37,251
I had to do this.
102
00:21:40,807 --> 00:21:44,807
I didn't want to, I couldn't...
103
00:21:46,084 --> 00:21:50,960
I didn't want you to
take her away from me.
104
00:21:50,961 --> 00:21:54,961
As I took her away from you then.
105
00:22:43,727 --> 00:22:48,727
Those who love... can do unusual things.
106
00:23:31,896 --> 00:23:35,896
You coward... Coward...
107
00:23:36,973 --> 00:23:38,973
You coward!
7687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.