All language subtitles for Mardi.Gras.Massacre.1978.1080p.BluRay.x265-RARBG4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,083 --> 00:00:11,417 (Light orchestral music) 2 00:00:55,708 --> 00:00:58,958 (Light classical music) 3 00:01:04,625 --> 00:01:05,292 Hello. 4 00:01:05,583 --> 00:01:06,958 Hi. 5 00:01:07,250 --> 00:01:09,750 I'm sorry to have called you out again. 6 00:01:10,042 --> 00:01:13,542 But you see there's a curse in sciatica pains me here 7 00:01:13,833 --> 00:01:16,667 when there is so much to be done in the fields. 8 00:01:16,958 --> 00:01:19,000 (Groaning) 9 00:01:20,458 --> 00:01:22,167 I must be getting old, huh? 10 00:01:24,167 --> 00:01:26,333 I was talking to the mayor yesterday. 11 00:01:26,625 --> 00:01:28,292 We'd all be starving with all the demands 12 00:01:28,583 --> 00:01:29,833 the Germans are making. 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,500 Have you heard the latest orders? 14 00:01:31,792 --> 00:01:33,417 Two thirds of the harvest 15 00:01:34,417 --> 00:01:36,042 and the best land has been destroyed 16 00:01:36,333 --> 00:01:38,542 by the tanks and the bombs, a real problem. 17 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 I don't know what will happen. 18 00:01:44,250 --> 00:01:47,667 You're getting more bitter everyday, aren't you, zoltan? 19 00:01:47,958 --> 00:01:50,000 (Groaning) 20 00:01:56,250 --> 00:01:58,667 I'm also thinking of you, Nathalie baskova. 21 00:02:00,042 --> 00:02:04,208 I often ask myself how you manage to travel all this way 22 00:02:04,500 --> 00:02:08,625 in all weathers with a bicycle, always smiling. 23 00:02:16,708 --> 00:02:18,667 As you're the only doctor left in this region 24 00:02:18,958 --> 00:02:20,000 you need a new motor car. 25 00:02:21,625 --> 00:02:23,167 Why don't you apply for one? 26 00:02:25,583 --> 00:02:27,833 Because they need the fuel for the tractors. 27 00:02:28,125 --> 00:02:29,500 You must realize that. 28 00:02:29,792 --> 00:02:31,583 Besides I like cycling. 29 00:02:31,875 --> 00:02:33,917 (Chuckles) 30 00:02:36,208 --> 00:02:37,958 (Sighing) 31 00:02:38,250 --> 00:02:39,625 You seem nervous, Nathalie. 32 00:02:40,875 --> 00:02:42,167 Is something worrying you? 33 00:02:42,458 --> 00:02:44,542 No I'm all right it's only that I didn't sleep well 34 00:02:44,833 --> 00:02:45,542 last night that's all. 35 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 Sit down, why don't you sit down and relax? 36 00:02:48,833 --> 00:02:53,750 (Engine rumbles) (Gasping) 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,958 Those damn Germans again. 38 00:03:40,792 --> 00:03:42,417 Von leb is leaving for Leningrad 39 00:03:42,708 --> 00:03:46,750 with six armored divisions and 21 infantry divisions. 40 00:03:47,792 --> 00:03:51,708 Now listen lieutenant, here we have one armored column 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,125 we must push towards the napier and then occupy Kiev. 42 00:03:56,667 --> 00:03:59,542 Bolmunge stet thought very highly of my plan. 43 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Because the Ukraine, Ukraine as you know 44 00:04:02,792 --> 00:04:05,333 is the granary supply of Russia. 45 00:04:05,625 --> 00:04:07,750 Agood plan general but a bit audacious. 46 00:04:08,042 --> 00:04:10,101 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 47 00:04:10,125 --> 00:04:12,285 with one armored column, the Russians are very attached 48 00:04:12,458 --> 00:04:14,268 to their land and they will fight for it inch by inch. 49 00:04:14,292 --> 00:04:16,500 There does exist some resistance on the part of 50 00:04:16,792 --> 00:04:19,375 the civilian population but they'll be hunted down 51 00:04:19,667 --> 00:04:21,625 even if it means starting a reign of terror. 52 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 And remember the fijhrer's orders. 53 00:04:25,667 --> 00:04:29,208 Anyway there's no organized resistance in these parts. 54 00:04:29,500 --> 00:04:32,042 Just a few hot headed partisans. 55 00:04:38,917 --> 00:04:41,333 (Guns firing) 56 00:04:45,333 --> 00:04:47,792 But this is madness. 57 00:04:48,083 --> 00:04:50,125 (Groaning) 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,167 (Guns firing) 59 00:04:53,458 --> 00:04:55,708 Attacking a German convoy right on top of a village. 60 00:05:00,458 --> 00:05:01,458 (Explosion booming) 61 00:05:01,625 --> 00:05:03,917 (Guns firing) 62 00:05:08,458 --> 00:05:10,625 (Groaning) 63 00:05:15,375 --> 00:05:16,708 Sit down. 64 00:05:17,000 --> 00:05:19,292 (Guns firing) 65 00:05:36,833 --> 00:05:37,873 Exterminate all of them! 66 00:05:38,125 --> 00:05:38,667 Every single one! 67 00:05:38,958 --> 00:05:39,958 Take cover, sir! 68 00:05:40,042 --> 00:05:42,333 (Guns firing) 69 00:06:00,083 --> 00:06:02,417 (Crying out) 70 00:06:04,625 --> 00:06:06,792 (Grunting) 71 00:06:15,000 --> 00:06:15,667 Stay down! 72 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Down! 73 00:06:17,208 --> 00:06:19,500 (Guns firing) 74 00:06:34,250 --> 00:06:37,167 (Explosion booming) 75 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 (Crying out) 76 00:06:39,917 --> 00:06:42,208 (Guns firing) 77 00:06:53,833 --> 00:06:56,167 (Crying out) 78 00:06:57,667 --> 00:07:00,333 (Fire crackling) 79 00:07:03,958 --> 00:07:04,958 Everything all right? 80 00:07:05,167 --> 00:07:06,375 [Man] Yes fine. 81 00:07:07,542 --> 00:07:09,958 (Guns firing) 82 00:07:15,042 --> 00:07:16,292 It's over now. 83 00:07:16,583 --> 00:07:17,292 It's time I was on my way. 84 00:07:17,583 --> 00:07:18,750 I've other patients to see. 85 00:07:21,250 --> 00:07:21,917 Bye. 86 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 Bye. 87 00:07:24,083 --> 00:07:25,292 (Door clacking) 88 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Out of the way. 89 00:07:26,625 --> 00:07:27,167 Come on. 90 00:07:27,458 --> 00:07:28,618 Put the general on the table. 91 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 Easy now. 92 00:07:32,792 --> 00:07:34,917 What, what does this intrusion mean? 93 00:07:35,208 --> 00:07:35,750 What do you want? 94 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Silence. 95 00:07:37,958 --> 00:07:39,558 General hartz was shot by some criminals 96 00:07:39,750 --> 00:07:42,333 and I'm holding everyone here responsible. 97 00:07:43,875 --> 00:07:46,042 (Groaning) 98 00:07:49,292 --> 00:07:50,332 Is there a telephone here? 99 00:07:50,375 --> 00:07:51,042 No. 100 00:07:51,333 --> 00:07:52,333 Is there a doctor? 101 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Yes I'm a doctor. 102 00:07:54,167 --> 00:07:55,958 I'll attend to him. — good. 103 00:07:56,250 --> 00:07:58,667 I am ordering you here and now to save the general's life 104 00:07:58,958 --> 00:08:00,542 or you'll pay with your own. 105 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 I don't give a damn for your orders. 106 00:08:02,917 --> 00:08:04,375 My obligation as a doctor forces me 107 00:08:04,667 --> 00:08:07,083 to tend to this man's wound, whoever he is. 108 00:08:08,208 --> 00:08:10,792 I'll try to save his life but I can promise nothing. 109 00:08:11,083 --> 00:08:12,667 You, corporal hind. 110 00:08:12,958 --> 00:08:15,167 Stay here and guard the general. 111 00:08:15,458 --> 00:08:18,125 And you follow me, we must find a telephone. 112 00:08:20,625 --> 00:08:22,708 (Door bangs) 113 00:08:23,000 --> 00:08:24,958 (Moaning) 114 00:08:30,167 --> 00:08:31,167 Give me a hand. 115 00:08:34,125 --> 00:08:38,708 (Door clatters) (Gasps) 116 00:08:46,875 --> 00:08:48,792 Get me something he can sit on, quick. 117 00:08:50,667 --> 00:08:51,667 Here. 118 00:08:56,500 --> 00:08:58,042 You'll find bandages in my bag. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,583 Quickly, zoltan, boil up that water 120 00:09:07,875 --> 00:09:08,875 and give me some more. 121 00:09:09,792 --> 00:09:12,458 (Dramatic music) 122 00:09:20,042 --> 00:09:21,482 [Man] Welcome back, how did it go? 123 00:09:21,583 --> 00:09:23,875 Pretty well, we went a little further this time. 124 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Well that's okay. 125 00:09:27,292 --> 00:09:29,167 I see that we lost some men. 126 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 But the important thing is that the mission was accomplished 127 00:09:32,625 --> 00:09:35,958 but listen, tell me, did you kill the general? 128 00:09:36,250 --> 00:09:40,458 He got away, the grenade only managed to injure him. 129 00:09:40,750 --> 00:09:43,083 His men took him away to zoltan's farm. 130 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 We had no choice. 131 00:09:45,542 --> 00:09:47,042 Well he's got to die. 132 00:09:47,333 --> 00:09:49,083 Hartz is chief advisor to Von runstead. 133 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 His death would halt the offensive. 134 00:09:52,792 --> 00:09:53,500 It's impossible. 135 00:09:53,792 --> 00:09:55,167 The farm house is full of Germans. 136 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 [Man] We've got too. 137 00:09:57,375 --> 00:09:58,375 I know the place well, 138 00:09:58,500 --> 00:10:00,340 going through the granary you get to the attics 139 00:10:00,458 --> 00:10:02,058 where there's a stairway to the kitchen. 140 00:10:02,292 --> 00:10:03,417 We have precise orders. 141 00:10:04,667 --> 00:10:06,347 Nathalie baskova risked her life last night 142 00:10:06,625 --> 00:10:09,208 bringing up the message received on her radio. 143 00:10:09,500 --> 00:10:10,917 It's top priority. 144 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Some one must go back. 145 00:10:18,250 --> 00:10:19,750 It's a job for one man. 146 00:10:20,042 --> 00:10:21,250 A group would be discovered. 147 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 So I'll see you. 148 00:10:35,917 --> 00:10:38,000 (Moaning) 149 00:11:00,208 --> 00:11:02,750 (Clattering) (Gasping) 150 00:11:03,042 --> 00:11:04,708 Get back to the wall, both of you! 151 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hurry up! 152 00:11:06,833 --> 00:11:11,500 (Gun firing) (Cries out) 153 00:11:13,667 --> 00:11:16,250 (Gun firing) (Screaming) 154 00:11:16,542 --> 00:11:18,667 (Cries out) 155 00:11:20,458 --> 00:11:22,208 (Gasping) 156 00:11:22,500 --> 00:11:23,625 No, no basili. 157 00:11:24,667 --> 00:11:25,833 Please don't. 158 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 Ah. 159 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 Get that man! 160 00:11:46,333 --> 00:11:48,625 (Guns firing) 161 00:12:05,083 --> 00:12:07,417 (Gun firing) 162 00:12:26,125 --> 00:12:28,250 You refuse to disclose the names of those responsible 163 00:12:28,542 --> 00:12:29,250 for the attack? 164 00:12:29,542 --> 00:12:30,083 Well what do you want me to do about it? 165 00:12:30,375 --> 00:12:32,375 I know nothing of those men. 166 00:12:32,667 --> 00:12:34,083 Please listen to me, captain. 167 00:12:34,375 --> 00:12:35,535 This old man is under my care 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,903 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 169 00:12:38,083 --> 00:12:39,208 He's very ill. 170 00:12:39,500 --> 00:12:42,333 The general is dead, murdered by your people. 171 00:12:43,583 --> 00:12:45,083 All the inhabitants of this village 172 00:12:45,375 --> 00:12:47,500 will be deported to Germany. 173 00:12:47,792 --> 00:12:50,667 Listen, deportation doesn't frighten me at all. 174 00:12:50,958 --> 00:12:54,500 But please think, captain, if you send me away 175 00:12:55,417 --> 00:12:56,792 who will look after the sick? 176 00:12:58,042 --> 00:12:59,708 Hmm, well who's ill? 177 00:13:03,292 --> 00:13:04,292 That man? 178 00:13:05,292 --> 00:13:07,625 (Whimpering) 179 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 No! 180 00:13:13,083 --> 00:13:14,375 (Gun firing) (Crying out) 181 00:13:14,667 --> 00:13:15,667 No! 182 00:13:16,417 --> 00:13:19,333 (Crying out) 183 00:13:19,625 --> 00:13:21,333 Go on, take her away. 184 00:13:28,000 --> 00:13:30,833 (Train clattering) 185 00:13:53,875 --> 00:13:57,458 (Dramatic orchestral music) 186 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Come on, do it now. 187 00:14:48,375 --> 00:14:50,708 (Crying out) 188 00:14:52,583 --> 00:14:54,000 On the line, now! 189 00:15:27,208 --> 00:15:28,500 More Russian women, eh? 190 00:15:31,750 --> 00:15:33,542 And as usual ugly or pregnant. 191 00:15:35,125 --> 00:15:36,292 I ask for workers 192 00:15:37,500 --> 00:15:38,833 and they sent me rubbish. 193 00:15:40,042 --> 00:15:42,083 I suppose it would be asking to much to know 194 00:15:42,375 --> 00:15:44,083 if any of you have any special skills. 195 00:15:45,250 --> 00:15:48,792 Do you know anything, about machines? 196 00:15:51,125 --> 00:15:52,125 As I thought. 197 00:15:58,125 --> 00:15:59,167 What do you do? 198 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 I work mechanical laves. 199 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Works of three. 200 00:16:09,542 --> 00:16:10,833 And you? 201 00:16:11,125 --> 00:16:12,292 What can you do? 202 00:16:12,583 --> 00:16:13,917 I can feed swine. 203 00:16:14,208 --> 00:16:17,667 Otto give this slut a shower, she stinks. 204 00:16:17,958 --> 00:16:19,375 And give her strokes of the whip. 205 00:16:19,667 --> 00:16:20,708 Take her away, go on. 206 00:16:23,917 --> 00:16:24,958 [Woman] Dirty swine! 207 00:16:33,583 --> 00:16:34,583 And you? 208 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 I'm a doctor. 209 00:16:37,667 --> 00:16:39,458 Very good, you'll go to the infirmary. 210 00:16:41,083 --> 00:16:42,643 The others to be put in the barrack 15. 211 00:16:42,667 --> 00:16:44,583 Work will be assigned to them tomorrow. 212 00:16:44,875 --> 00:16:47,958 And get them all all a shower, they smell like goats. 213 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 (Speaking foreign language) 214 00:16:53,208 --> 00:16:56,792 (Dramatic orchestral music) 215 00:17:04,292 --> 00:17:06,708 (Dog barking) 216 00:17:12,375 --> 00:17:14,455 [Woman] Something to eat, finally something to eat. 217 00:17:14,542 --> 00:17:16,000 [Woman] First time all day. 218 00:17:16,292 --> 00:17:17,292 [Woman] Quick, quick. 219 00:17:17,417 --> 00:17:18,833 [Woman] Come on, more, more. 220 00:17:19,125 --> 00:17:20,393 [Woman] Maybe we can take it ourselves. 221 00:17:20,417 --> 00:17:22,750 [Woman] Give us a kiss first. 222 00:17:23,042 --> 00:17:25,583 (All chattering) 223 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Come on drink it up. 224 00:17:31,042 --> 00:17:31,583 This'll do you good. 225 00:17:31,875 --> 00:17:32,875 Come on drink it up. 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,958 Don't tell me you compete, 227 00:17:36,917 --> 00:17:39,125 compete to go to bed with those swine. 228 00:17:39,417 --> 00:17:40,708 It's degrading. 229 00:17:41,000 --> 00:17:43,625 Sometimes but not for their blue eyes. 230 00:17:43,917 --> 00:17:45,458 They've got heated rooms you see. 231 00:17:45,750 --> 00:17:47,083 Here we shiver day and night. 232 00:17:55,125 --> 00:17:57,708 (Bagpipe music) 233 00:18:00,042 --> 00:18:03,000 You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 234 00:18:03,292 --> 00:18:04,333 to the right temperature. 235 00:18:22,167 --> 00:18:27,083 Then you must pour the cream, very carefully like that. 236 00:18:28,542 --> 00:18:30,750 It will be ready in a moment. 237 00:18:37,458 --> 00:18:39,375 Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 238 00:18:39,667 --> 00:18:41,458 believe me there's no comparison. 239 00:18:41,750 --> 00:18:44,083 This is drinkable but real Irish coffee should be made 240 00:18:44,375 --> 00:18:47,542 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 241 00:18:47,833 --> 00:18:50,417 And anyway the coffee should be exactly, you know, 242 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 the same temperature as the whiskey. 243 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 You just try it. 244 00:18:59,042 --> 00:19:01,750 To england and your great man Churchill. 245 00:19:02,042 --> 00:19:06,000 To Scotland and our brave allies the Russians. 246 00:19:07,500 --> 00:19:08,917 And an early victory. 247 00:19:12,042 --> 00:19:15,000 Yes that's quite acceptable Mortimer. 248 00:19:16,000 --> 00:19:17,167 My compliments really. 249 00:19:18,458 --> 00:19:20,583 That's quite a good imitation of our coffee. 250 00:19:22,708 --> 00:19:24,667 Are you sure you won't have some, basili? 251 00:19:24,958 --> 00:19:26,083 Thanks but I don't drink. 252 00:19:27,125 --> 00:19:28,583 And I don't smoke anymore. 253 00:19:29,625 --> 00:19:32,125 Sorry I have to get down to business 254 00:19:32,417 --> 00:19:34,833 but my plane leaves at three hours. 255 00:19:35,125 --> 00:19:36,958 Military intelligence has required 256 00:19:37,250 --> 00:19:38,708 my immediate return to Russia. 257 00:19:39,792 --> 00:19:41,625 We have a little problem, basili. 258 00:19:41,917 --> 00:19:43,583 Seeing as you coordinate agents movements 259 00:19:43,875 --> 00:19:45,125 on the eastern front. 260 00:19:45,417 --> 00:19:47,417 One of our agents Ingrid wasering 261 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 262 00:19:51,458 --> 00:19:54,417 Even if the description was circulated to my men 263 00:19:54,708 --> 00:19:57,208 it will be almost impossible to find her. 264 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 Not this time. 265 00:19:59,292 --> 00:20:02,875 We too know our job and we've managed to pin point an area. 266 00:20:03,167 --> 00:20:07,667 However we find that it's in a sector of Germany 267 00:20:07,958 --> 00:20:10,750 where we have no available agents. 268 00:20:11,042 --> 00:20:12,708 [Basili] Tell me where is it? 269 00:20:13,000 --> 00:20:14,875 We're but 90% sure she's a prisoner at 270 00:20:15,167 --> 00:20:17,875 the fortress at steelberg on the Polish border. 271 00:20:20,583 --> 00:20:24,833 You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 272 00:20:25,125 --> 00:20:29,667 but simply a chateau near the Polish border, 273 00:20:29,958 --> 00:20:31,417 built by a French architect. 274 00:20:33,542 --> 00:20:35,125 It's extremely well guarded 275 00:20:35,417 --> 00:20:38,958 because in there they have the most powerful transmitter 276 00:20:39,250 --> 00:20:42,958 which relays all the orders of general Von leb to Berlin. 277 00:20:45,375 --> 00:20:49,125 Oh, another piece of information, post name 278 00:20:50,625 --> 00:20:53,000 horse five division of infantry 279 00:20:54,167 --> 00:20:57,292 whose officers go out to steelberg and amuse themselves. 280 00:20:58,958 --> 00:21:03,208 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 281 00:21:04,750 --> 00:21:07,792 Well I find that rather surprising. 282 00:21:08,792 --> 00:21:10,750 Basili, do you think you could infiltrate 283 00:21:11,042 --> 00:21:12,958 one of your agents into this brothel? 284 00:21:13,958 --> 00:21:18,417 You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 285 00:21:18,708 --> 00:21:19,708 Meh. 286 00:21:22,708 --> 00:21:26,625 Your england has vital information. 287 00:21:26,917 --> 00:21:27,917 Am I right there? 288 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 [Both] Mm—hmm. 289 00:21:30,667 --> 00:21:32,625 Yes basili, you're quite right. 290 00:21:32,917 --> 00:21:35,292 She's into the organization 291 00:21:35,583 --> 00:21:40,125 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 292 00:21:40,417 --> 00:21:42,792 If she's caught, the plot will fail 293 00:21:43,083 --> 00:21:45,792 and we'll lose two years besides of our best men. 294 00:21:47,292 --> 00:21:48,625 You understand? 295 00:21:48,917 --> 00:21:49,917 And little Ingrid, 296 00:21:54,042 --> 00:21:55,482 either she gets out of steelberg or, 297 00:21:56,417 --> 00:21:58,500 (blowing) 298 00:22:01,375 --> 00:22:03,583 I think I may have the solution. 299 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 (Wind whistling) 300 00:22:16,417 --> 00:22:18,208 As you can see, we are doing our best 301 00:22:18,500 --> 00:22:19,780 to treat the prisoners humanely. 302 00:22:20,000 --> 00:22:21,640 For instance their rations allow for meat 303 00:22:21,917 --> 00:22:24,208 three times a week, which is not too bad. 304 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Very good. 305 00:22:55,500 --> 00:22:58,542 And for medical attention and the ill? 306 00:22:58,833 --> 00:23:00,208 Any risk of epidemics? 307 00:23:00,500 --> 00:23:02,250 Well, we are very well organized here. 308 00:23:02,542 --> 00:23:04,458 We have a German doctor and also Russian doctor 309 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 working together with us. 310 00:23:07,542 --> 00:23:09,042 Here she is, miss baskova. 311 00:23:10,417 --> 00:23:12,333 (Gasps) 312 00:23:17,917 --> 00:23:21,375 Well, now miss baskova, will you kindly show this gentleman 313 00:23:21,667 --> 00:23:24,875 around he's here on inspection for the Swiss red cross. 314 00:23:25,167 --> 00:23:26,542 I'd be happy to do so. 315 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 I want to check all the equipment at your area doctor. 316 00:23:30,167 --> 00:23:31,167 Are there any sick? 317 00:23:31,417 --> 00:23:32,083 About 30. 318 00:23:32,375 --> 00:23:33,750 Uh-huh. 319 00:23:34,042 --> 00:23:35,292 And two in isolation. 320 00:23:35,583 --> 00:23:36,583 Contagious? 321 00:23:36,708 --> 00:23:37,750 Yes, very. 322 00:23:38,042 --> 00:23:40,542 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 323 00:23:40,833 --> 00:23:42,633 Even so we forget we have a duty to preform. 324 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Are you coming? 325 00:23:43,792 --> 00:23:45,833 No, I think I better stay here. 326 00:23:47,708 --> 00:23:48,708 Thank you. 327 00:23:54,958 --> 00:23:56,167 (Chuckling) 328 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 [Man] Now are there anymore questions? 329 00:24:00,833 --> 00:24:03,167 (Crying out) 330 00:24:07,250 --> 00:24:09,917 (Dramatic music) 331 00:24:20,333 --> 00:24:22,583 (Screaming) 332 00:24:40,292 --> 00:24:42,625 (Door bangs) 333 00:24:56,458 --> 00:24:57,458 And about hygiene? 334 00:24:57,500 --> 00:24:59,143 I think that you can ask the prisoners about that. 335 00:24:59,167 --> 00:25:01,875 Feel free to ask whatever questions you like. 336 00:25:02,167 --> 00:25:03,647 When you entered the secret service 337 00:25:03,708 --> 00:25:06,000 you swore you'd obey any orders. 338 00:25:06,292 --> 00:25:07,792 Even at the risk of your own life. 339 00:25:08,750 --> 00:25:10,875 That's an order, Nathalie baskova. 340 00:25:11,167 --> 00:25:13,792 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 341 00:25:14,750 --> 00:25:17,042 You must free Ingrid wasering or kill her. 342 00:25:23,625 --> 00:25:26,292 (Wind whistling) 343 00:25:29,833 --> 00:25:31,042 Have you heard the news? 344 00:25:31,333 --> 00:25:32,042 We're leaving tomorrow, it's official. 345 00:25:32,333 --> 00:25:33,583 They're taking us to steelberg. 346 00:25:33,875 --> 00:25:34,417 [Woman] Isn't it wonderful? 347 00:25:34,708 --> 00:25:36,828 Staying here or going else where, it's all the same. 348 00:25:36,875 --> 00:25:37,958 It's bound to be cleaner. 349 00:26:02,167 --> 00:26:03,167 What do you want? 350 00:26:03,250 --> 00:26:05,542 Oh nothing, but why did you make such a fuss 351 00:26:05,833 --> 00:26:07,667 refusing the attentions of that Nazi? 352 00:26:07,958 --> 00:26:10,542 You see you won't be invited to steelberg. 353 00:26:12,208 --> 00:26:14,875 You don't want to stay here, do you? 354 00:26:16,000 --> 00:26:17,167 It's miserable here. 355 00:26:20,958 --> 00:26:22,167 (Sighing) 356 00:26:22,458 --> 00:26:25,000 Everyone's going, I'm going too. 357 00:26:25,292 --> 00:26:28,625 So you say but you could be sent to a concentration camp. 358 00:26:28,917 --> 00:26:31,083 (Sighing) 359 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 360 00:26:35,583 --> 00:26:37,542 But the others are jealous of you. 361 00:26:38,458 --> 00:26:41,750 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 362 00:26:46,208 --> 00:26:47,583 (Siren blaring) (Sighing) 363 00:26:47,875 --> 00:26:49,250 Go on, go to bed. 364 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Goodnight. 365 00:27:06,583 --> 00:27:10,167 (Dramatic orchestral music) 366 00:28:32,250 --> 00:28:34,917 (Birds chirping) 367 00:29:03,625 --> 00:29:06,375 (Tires squealing) 368 00:29:48,583 --> 00:29:52,000 (Gentle orchestral music) 369 00:30:09,375 --> 00:30:11,292 (Gasps) 370 00:30:13,375 --> 00:30:14,375 Come with me. 371 00:30:39,833 --> 00:30:42,958 (Knocking on door) 372 00:30:43,250 --> 00:30:45,625 (Speaking foreign language) 373 00:30:45,917 --> 00:30:46,917 Who is there? 374 00:30:47,125 --> 00:30:50,125 I asked on no account to be disturbed. 375 00:30:50,417 --> 00:30:54,125 [Muller] It's muller sir, I must talk to you. 376 00:31:17,917 --> 00:31:19,333 Come in, muller. 377 00:31:32,583 --> 00:31:34,292 Well, muller? 378 00:31:34,583 --> 00:31:36,625 Among the prisoners that have just come from lupin 379 00:31:36,917 --> 00:31:38,250 there's also a doctor, colonel. 380 00:31:39,583 --> 00:31:41,623 I felt that she might be more useful in her capacity 381 00:31:41,833 --> 00:31:43,792 as doctor than as hostess. 382 00:31:45,667 --> 00:31:46,833 Excellent idea. 383 00:31:48,042 --> 00:31:50,167 That way we could have someone on hand when one 384 00:31:50,458 --> 00:31:53,250 of our hostesses tries to commit suicide. 385 00:31:56,417 --> 00:31:59,375 I suppose frau hortz is aware of all this? 386 00:32:00,417 --> 00:32:01,792 I didn't consult her, sir. 387 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 You should have asked her before coming here. 388 00:32:18,708 --> 00:32:21,583 Helga is responsible for our female personnel here 389 00:32:21,875 --> 00:32:23,417 at steelberg, muller. 390 00:32:24,708 --> 00:32:26,958 For the auxiliary personnel, yes. 391 00:32:27,250 --> 00:32:29,208 But you're in command here, colonel gunter. 392 00:32:33,750 --> 00:32:36,458 You better prepare a lot of acceptance for that woman. 393 00:32:38,625 --> 00:32:40,708 And bring her to me for signature. 394 00:32:41,000 --> 00:32:43,208 I suggest you find her a place in the infirmary. 395 00:32:43,500 --> 00:32:45,625 Explain the regulations to her. 396 00:32:45,917 --> 00:32:46,917 Carry on, lieutenant. 397 00:32:49,958 --> 00:32:54,875 (Wind whistling) (Birds chirping) 398 00:33:42,750 --> 00:33:44,870 Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 399 00:33:44,958 --> 00:33:46,250 against the list, sergeant? 400 00:33:47,833 --> 00:33:48,875 Agirl is missing. 401 00:33:50,542 --> 00:33:51,625 Go and find muller. 402 00:33:53,042 --> 00:33:55,917 Tell him he has to meet me in the parade room. 403 00:33:56,208 --> 00:33:57,542 I've something to tell him. 404 00:34:04,333 --> 00:34:06,292 [Muller] Colonel, this is miss baskova. 405 00:34:21,750 --> 00:34:23,833 As the young lady can't furnish proof of her being 406 00:34:24,125 --> 00:34:28,458 a doctor, I shall check her competence immediately. 407 00:34:30,417 --> 00:34:31,833 You may go now, muller. 408 00:34:46,917 --> 00:34:51,125 I have a pain here, on this side which never stops. 409 00:34:52,167 --> 00:34:54,333 If you really want an examination of yourself 410 00:34:54,625 --> 00:34:58,125 and a diagnosis, colonel, I want my instruments back. 411 00:34:59,542 --> 00:35:02,083 My medical bag was confiscated the day I left lubin. 412 00:35:11,583 --> 00:35:15,708 In case no one taught you discipline at lubin, 413 00:35:18,667 --> 00:35:20,375 well then I'll teach it to you. 414 00:35:27,083 --> 00:35:31,542 Each one of you is to give me a daily report of everything 415 00:35:31,833 --> 00:35:33,417 you see and hear in your group. 416 00:35:33,708 --> 00:35:35,000 Do I make myself clear? 417 00:35:38,083 --> 00:35:39,917 I want to know all that happens. 418 00:35:41,667 --> 00:35:42,750 Don't hide anything. 419 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 You will all be watched. 420 00:35:50,042 --> 00:35:52,833 I've finished, get going. 421 00:36:28,375 --> 00:36:29,875 (Knocking on door) 422 00:36:30,167 --> 00:36:31,167 Come in. 423 00:36:34,625 --> 00:36:36,250 Ah the elusive muller. 424 00:36:39,500 --> 00:36:42,167 I understand you asked to see me, frau hortz. 425 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Uh-huh. 426 00:36:58,542 --> 00:37:01,625 Do you really need a whole day to obey my orders, muller? 427 00:37:03,875 --> 00:37:05,833 I requested your presence this morning. 428 00:37:07,167 --> 00:37:08,792 It's now six o'clock. 429 00:37:09,083 --> 00:37:11,542 I only received your message just now. 430 00:37:11,833 --> 00:37:14,667 General Von runstead invited me to lunch at headquarters. 431 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 If only I'd known. 432 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 Oh, he asked me to give you his best wishes 433 00:37:18,917 --> 00:37:19,917 and a personal message. 434 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 What is it? 435 00:37:24,208 --> 00:37:25,643 The general asked me to tell you that the day 436 00:37:25,667 --> 00:37:27,500 after tomorrow some officers will be returning 437 00:37:27,792 --> 00:37:29,542 from the front and he'd like you to put on 438 00:37:29,833 --> 00:37:31,833 one of your special parties for six men. 439 00:37:32,125 --> 00:37:32,833 Please inform the general 440 00:37:33,125 --> 00:37:34,667 that it shall be done as he wishes. 441 00:37:51,292 --> 00:37:52,792 Why are you always so 442 00:37:54,375 --> 00:37:57,875 disagreeable with me, Erik? 443 00:37:58,167 --> 00:38:01,458 One might say you were perpetually 444 00:38:02,917 --> 00:38:04,083 trying to avoid me. 445 00:38:05,208 --> 00:38:07,500 I'll take your reply to the general immediately. 446 00:38:09,125 --> 00:38:10,333 Reply to me first. 447 00:38:14,583 --> 00:38:16,167 This morning you usurped my authority 448 00:38:16,458 --> 00:38:18,250 and took away one of the new arrivals. 449 00:38:20,125 --> 00:38:22,542 Who and what for? 450 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 Read that. 451 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 It's the order confirming that Nathalie baskova 452 00:38:33,875 --> 00:38:35,833 has been assigned as doctor of steelberg. 453 00:38:36,125 --> 00:38:36,708 Perhaps you'd like to see her? 454 00:38:37,000 --> 00:38:38,042 I have her outside. 455 00:38:43,667 --> 00:38:47,792 I believe you think far too much, lieutenant. 456 00:38:50,042 --> 00:38:51,792 The confirmation has been counter signed 457 00:38:52,083 --> 00:38:53,250 by general Von runstead, 458 00:38:55,250 --> 00:38:57,792 I can only suppose you have good reason 459 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 to protect this person. 460 00:39:01,083 --> 00:39:04,542 Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 461 00:39:04,833 --> 00:39:07,875 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 462 00:39:08,167 --> 00:39:10,542 I find your explanation very offensive, lieutenant. 463 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Tell her to come in. 464 00:39:12,958 --> 00:39:17,875 Muller, there is a point you seem to have missed. 465 00:39:19,083 --> 00:39:23,083 The term medical auxiliary which means doctor, 466 00:39:23,375 --> 00:39:28,167 so your Nathalie baskova remains under my responsibility. 467 00:39:33,042 --> 00:39:34,250 Now tell her to come in. 468 00:39:38,542 --> 00:39:41,125 (Door clicking) 469 00:40:48,875 --> 00:40:51,458 (Phone ringing) 470 00:41:05,917 --> 00:41:07,167 (Grunting) 471 00:41:07,458 --> 00:41:08,750 Gunter speaking. 472 00:41:10,417 --> 00:41:11,917 What is it? 473 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Oh good evening, it's Helga speaking. 474 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 Excuse me. 475 00:41:17,292 --> 00:41:19,750 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 476 00:41:20,042 --> 00:41:22,333 could have the room next to the infirmary? 477 00:41:26,958 --> 00:41:28,792 It would be more practical for her. 478 00:41:29,083 --> 00:41:31,333 [Gunter] Don't bother me with such stupid details. 479 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 You decide. 480 00:41:34,667 --> 00:41:35,833 Yes. 481 00:41:36,125 --> 00:41:38,208 [Gunter] You handle these things better than me. 482 00:41:47,708 --> 00:41:49,583 It's all arranged, my dear. 483 00:41:49,875 --> 00:41:51,042 I feel I can trust you. 484 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 485 00:41:57,292 --> 00:41:58,583 Aword of advice now, 486 00:41:59,750 --> 00:42:03,250 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 487 00:42:03,542 --> 00:42:05,458 on sight anyone suspect. 488 00:42:07,625 --> 00:42:08,934 Are there other prisoners here? 489 00:42:08,958 --> 00:42:11,958 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 490 00:42:12,875 --> 00:42:14,125 Forget it. 491 00:42:14,417 --> 00:42:16,083 There are a few rebellious girls here 492 00:42:17,167 --> 00:42:19,958 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 493 00:42:21,208 --> 00:42:23,542 As long as you respect all of the rules 494 00:42:23,833 --> 00:42:27,250 and follow my advice, you will see that life here 495 00:42:27,542 --> 00:42:29,708 in steelberg is not so bad after all. 496 00:42:30,875 --> 00:42:34,792 I am sure we are going to get along very well together. 497 00:42:35,083 --> 00:42:36,875 (Gasps) 498 00:42:38,500 --> 00:42:41,167 (Wind whistling) 499 00:42:42,917 --> 00:42:47,667 (Gentle music) (Laughing) 500 00:42:49,833 --> 00:42:51,167 Come on, have a drink. 501 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Oh go on. 502 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 Give me a sip. 503 00:43:00,083 --> 00:43:01,417 It's good, just as you. 504 00:43:03,792 --> 00:43:06,458 (All chattering) 505 00:43:12,458 --> 00:43:13,708 You silly boy. 506 00:43:40,000 --> 00:43:42,208 (Laughing) 507 00:43:44,833 --> 00:43:47,000 Hey Eddie, get the girl, get a girl. 508 00:43:47,292 --> 00:43:49,083 You must be fooling, me with a girl. 509 00:43:49,375 --> 00:43:50,417 Did you hear him? 510 00:43:50,708 --> 00:43:53,625 (Chattering) (Laughing) 511 00:43:53,917 --> 00:43:55,625 Come on give me some. 512 00:43:56,792 --> 00:43:58,708 Oh come on, I like that. 513 00:44:00,125 --> 00:44:01,375 It's good stuff. 514 00:44:04,917 --> 00:44:08,333 (Gentle orchestral music) 515 00:45:31,167 --> 00:45:33,542 [Man] That's an order, Nathalie baskova. 516 00:45:33,833 --> 00:45:37,167 You were chosen for this mission because you're a doctor. 517 00:45:37,458 --> 00:45:40,667 You must free Ingrid wasering or kill her. 518 00:45:42,167 --> 00:45:44,500 Free her or kill her. 519 00:45:45,958 --> 00:45:48,667 Free her or kill her. 520 00:45:51,125 --> 00:45:54,542 (Gentle orchestral music) 521 00:46:52,125 --> 00:46:54,708 (Whip snapping) 522 00:46:56,250 --> 00:46:58,583 (Whimpering) 523 00:47:02,542 --> 00:47:04,792 (Screaming) 524 00:48:31,125 --> 00:48:32,958 (Gentle orchestral music) 525 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 (Snoring) 526 00:49:22,625 --> 00:49:24,542 (Gasps) 527 00:50:14,500 --> 00:50:16,208 (Gasping) 528 00:50:16,500 --> 00:50:18,000 (Chuckles) 529 00:50:18,292 --> 00:50:18,833 It's you. 530 00:50:19,125 --> 00:50:19,750 What are you doing here? 531 00:50:20,042 --> 00:50:22,500 I'm lost, I was looking for colonel gunter in his office 532 00:50:22,792 --> 00:50:24,792 but he wasn't to be found there. 533 00:50:25,083 --> 00:50:26,625 I wanted to check his blood pressure. 534 00:50:26,917 --> 00:50:28,375 The state of his health worries me. 535 00:50:28,667 --> 00:50:29,875 Yeah, it worries me too. 536 00:50:31,042 --> 00:50:33,042 I hope you can manage to convince him 537 00:50:33,333 --> 00:50:35,167 to stop drinking that is. 538 00:50:35,458 --> 00:50:38,208 But I expect you can see him in the morning, can't you? 539 00:50:38,500 --> 00:50:40,018 Well I'd better get back to the infirmary. 540 00:50:40,042 --> 00:50:41,976 Don't rush away you know it's not safe wandering 541 00:50:42,000 --> 00:50:43,125 around all alone here. 542 00:50:43,417 --> 00:50:45,737 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 543 00:50:45,958 --> 00:50:46,667 Particularly as the infirmary 544 00:50:46,958 --> 00:50:48,667 is on the ground floor of the chateau. 545 00:50:49,750 --> 00:50:50,417 I'm sorry. 546 00:50:50,708 --> 00:50:52,059 Ah I'd almost forgotten headquarters 547 00:50:52,083 --> 00:50:53,476 have returned your medical equipment. 548 00:50:53,500 --> 00:50:54,167 Where can I find it? 549 00:50:54,458 --> 00:50:55,708 In my office. 550 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Thank you. 551 00:51:02,292 --> 00:51:07,208 (Chattering) (Gentle piano music) 552 00:51:08,958 --> 00:51:11,125 (Laughing) 553 00:51:30,458 --> 00:51:32,625 (Laughing) 554 00:52:21,417 --> 00:52:24,083 (Wind whistling) 555 00:52:41,000 --> 00:52:42,167 Tell me about Nathalie. 556 00:52:43,583 --> 00:52:44,833 Do you know her well? 557 00:52:45,125 --> 00:52:46,833 No, not at all. 558 00:52:47,125 --> 00:52:48,875 I know that she's a doctor, that's all. 559 00:52:49,833 --> 00:52:50,875 For the rest? 560 00:52:51,167 --> 00:52:52,458 She prefers her own company. 561 00:52:54,542 --> 00:52:56,417 Tell me what about men? 562 00:52:56,708 --> 00:53:00,833 Oh la la, she won't let any man near her. 563 00:53:01,125 --> 00:53:03,417 I remember a sergeant tried at lubin, 564 00:53:03,708 --> 00:53:05,667 he got a slap in the face for his attempts. 565 00:53:06,708 --> 00:53:07,893 Well then what do you suppose 566 00:53:07,917 --> 00:53:09,833 her little game is here with us? 567 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Who cares? 568 00:53:12,250 --> 00:53:13,542 But why talk about her? 569 00:53:16,167 --> 00:53:17,333 (Cries out) 570 00:53:17,625 --> 00:53:18,250 I choose you tonight 571 00:53:18,542 --> 00:53:20,542 but I don't believe I permit insolence. 572 00:53:30,333 --> 00:53:31,792 And now to the right. 573 00:53:32,083 --> 00:53:34,292 (Electric whining) 574 00:53:34,583 --> 00:53:35,583 What's that noise? 575 00:53:36,917 --> 00:53:38,237 It's nothing that concerns you. 576 00:53:38,375 --> 00:53:39,583 It's just a simple transmitter 577 00:53:39,875 --> 00:53:41,625 but I'd advise you not to snoop around here. 578 00:53:41,917 --> 00:53:43,958 You'd need a special pass. 579 00:53:44,250 --> 00:53:45,292 Another one? 580 00:53:45,583 --> 00:53:47,750 I'd neverfind myself in all these forbidden passages, 581 00:53:48,042 --> 00:53:50,042 excuse me, frau hortz, but I've absolutely no sense 582 00:53:50,250 --> 00:53:52,210 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 583 00:53:52,250 --> 00:53:52,792 (Laughing) 584 00:53:53,083 --> 00:53:54,483 You may lack a sense of direction 585 00:53:54,667 --> 00:53:56,333 but you've a delicious sense of humor. 586 00:53:56,625 --> 00:53:59,333 (Electric whining) 587 00:54:29,833 --> 00:54:32,417 (Door clicking) 588 00:54:44,875 --> 00:54:47,667 All these girls are looking very well this morning. 589 00:54:47,958 --> 00:54:50,792 Now with which one am I going to amuse myself this time? 590 00:54:52,208 --> 00:54:53,208 Let's see. 591 00:54:54,208 --> 00:54:55,208 Elizabeth. 592 00:54:56,250 --> 00:54:57,333 You gertrude? 593 00:54:58,458 --> 00:54:59,875 Or you Marcel. 594 00:55:01,833 --> 00:55:04,708 Or with you, the insolent Ingrid. 595 00:55:05,000 --> 00:55:06,458 (Gasps) 596 00:55:06,750 --> 00:55:08,792 (Laughing) 597 00:55:10,500 --> 00:55:15,333 It's a very difficult decision, isn't it? 598 00:55:15,625 --> 00:55:17,708 (Laughing) 599 00:55:19,750 --> 00:55:21,500 Well you see, my dear Nathalie, 600 00:55:21,792 --> 00:55:24,167 as this is the first time you've come here, 601 00:55:24,458 --> 00:55:26,042 you have the right to a favor. 602 00:55:27,875 --> 00:55:29,500 Choose from amongst them. 603 00:55:31,125 --> 00:55:32,292 (Laughs) 604 00:55:32,583 --> 00:55:34,500 Don't be afraid, they'll get their due. 605 00:55:35,750 --> 00:55:39,208 But, but what have they done to be treated like animals? 606 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 (Laughing) 607 00:55:41,542 --> 00:55:43,625 Well Elizabeth here for example, 608 00:55:43,917 --> 00:55:46,083 tried to organize the escape of some prisoners. 609 00:55:51,417 --> 00:55:56,333 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 610 00:55:58,292 --> 00:55:59,292 No! 611 00:56:04,333 --> 00:56:05,917 And Marcel insulted me. 612 00:56:10,708 --> 00:56:15,625 Ingrid however, is a special case. 613 00:56:16,667 --> 00:56:19,167 A talented prostitute, the greatest in Munich 614 00:56:19,458 --> 00:56:22,125 she's really famous, a true champion guaranteeing 615 00:56:22,417 --> 00:56:25,167 total satisfaction, you know I offer her to my more 616 00:56:25,458 --> 00:56:27,042 demanding and exacting guest. 617 00:56:27,333 --> 00:56:28,417 And you know what she did? 618 00:56:32,708 --> 00:56:34,625 (Spits) 619 00:56:36,000 --> 00:56:37,583 The dirty, filthy, little jewess. 620 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 Happily however one of the arrivals recognized her 621 00:56:47,208 --> 00:56:48,625 and told me all about her. 622 00:56:54,208 --> 00:56:56,750 Well then, which one have you chosen? 623 00:56:57,667 --> 00:56:59,833 (Scoffing) 624 00:57:03,208 --> 00:57:04,208 Very well. 625 00:57:08,667 --> 00:57:10,750 (Tapping) 626 00:57:12,583 --> 00:57:13,583 Guards. 627 00:57:16,208 --> 00:57:17,333 No, no! 628 00:57:17,625 --> 00:57:18,625 Not me! 629 00:57:18,833 --> 00:57:19,375 No! 630 00:57:19,667 --> 00:57:20,667 For pity's sake no! 631 00:57:20,708 --> 00:57:22,750 (Laughing) 632 00:57:23,958 --> 00:57:25,875 (Crying out) 633 00:57:26,167 --> 00:57:27,167 No, no. 634 00:57:32,208 --> 00:57:35,917 (Water splashing) (Laughing) 635 00:57:36,208 --> 00:57:40,667 (Crying out) (Laughing) 636 00:57:52,958 --> 00:57:55,083 Don't you find that all this is very amusing? 637 00:57:55,375 --> 00:57:56,375 (Crying out) 638 00:57:56,667 --> 00:57:57,208 No I don't! 639 00:57:57,500 --> 00:57:59,125 I find it revolting! 640 00:57:59,417 --> 00:58:00,417 (Laughing) (Crying out) 641 00:58:00,500 --> 00:58:02,292 You're much to delicate by far. 642 00:58:02,583 --> 00:58:05,042 (Crying out) 643 00:58:05,333 --> 00:58:06,500 Hang on, waul. 644 00:58:06,792 --> 00:58:09,000 (Crying out) 645 00:58:10,958 --> 00:58:12,500 Guess who's come to visit? 646 00:58:13,500 --> 00:58:16,542 A little friend who wants to caress you. 647 00:58:20,167 --> 00:58:24,750 (Crying out) (Laughing) 648 00:58:32,708 --> 00:58:34,875 (Laughing) 649 00:58:55,292 --> 00:58:58,875 (Dramatic orchestral music) 650 00:59:12,583 --> 00:59:15,250 (Wind whistling) 651 00:59:18,000 --> 00:59:22,917 (Whip snapping) (Crying out) 652 01:00:15,208 --> 01:00:17,125 (Gasps) 653 01:00:28,083 --> 01:00:31,375 Listen, I have the authorization to come here, 654 01:00:31,667 --> 01:00:33,333 to come here and examine the prisoners. 655 01:00:33,625 --> 01:00:35,000 I was ordered by colonel gunter. 656 01:00:36,833 --> 01:00:38,625 These prisoners are top secret. 657 01:00:38,917 --> 01:00:40,792 You need an order signed by frau hortz 658 01:00:41,083 --> 01:00:42,667 and not by colonel gunter. 659 01:00:42,958 --> 01:00:44,208 Do I make myself clear? 660 01:00:46,292 --> 01:00:49,000 And unless you want to join the prisoners permanently, 661 01:00:49,292 --> 01:00:50,532 I advise you never to come here 662 01:00:50,792 --> 01:00:52,792 without a pass signed by frau hortz. 663 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 I said I oppose it! 664 01:01:01,292 --> 01:01:04,583 It's not only because that lieutenant muller has taken that 665 01:01:04,875 --> 01:01:08,958 Dr. Baskova under his protection. 666 01:01:09,250 --> 01:01:12,417 Those were my instructions, frau hortz! 667 01:01:12,708 --> 01:01:13,708 Ha! 668 01:01:14,000 --> 01:01:17,500 I've had enough of your perpetual insinuations. 669 01:01:17,792 --> 01:01:20,000 Lieutenant muller is an excellent officer. 670 01:01:20,292 --> 01:01:21,958 He doesn't seem at home here at all. 671 01:01:24,333 --> 01:01:27,125 Happily I heard he's applied for a transfer 672 01:01:27,417 --> 01:01:28,458 to the front line. 673 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Yes, but I know his motives. 674 01:01:31,667 --> 01:01:33,250 And I refused it. 675 01:01:33,542 --> 01:01:36,167 On the contrary it's your transfer to Berlin 676 01:01:36,458 --> 01:01:38,000 that I'm applying for 677 01:01:38,292 --> 01:01:39,292 and tomorrow. 678 01:01:39,417 --> 01:01:41,167 Without the shadow of a valid reason! 679 01:01:43,417 --> 01:01:46,500 I'm the only one to maintain 680 01:01:46,792 --> 01:01:49,500 a semblance of discipline in here. 681 01:01:51,500 --> 01:01:54,917 Well just start by carrying out my orders, frau hortz. 682 01:01:58,042 --> 01:02:00,042 And as to a reason I've a good one, 683 01:02:01,250 --> 01:02:02,542 all the girls hate you. 684 01:02:04,083 --> 01:02:06,250 And one of these days there will be a mutiny. 685 01:02:08,917 --> 01:02:09,917 You're not alone. 686 01:02:10,875 --> 01:02:12,542 I too have friends in Berlin. 687 01:02:15,750 --> 01:02:18,792 And I'm advising you just don't ever forget it. 688 01:02:20,375 --> 01:02:22,542 (Scoffing) 689 01:02:44,875 --> 01:02:46,083 Shakespeare. 690 01:02:48,792 --> 01:02:50,958 That's Shakespeare, frau hortz. 691 01:02:55,125 --> 01:02:58,042 Do you know anything about Shakespeare, frau hortz? 692 01:03:00,208 --> 01:03:01,500 No of course not. 693 01:03:05,875 --> 01:03:07,792 I don't suppose your friends in Berlin 694 01:03:08,083 --> 01:03:09,917 have any knowledge of Shakespeare either. 695 01:03:12,292 --> 01:03:13,292 Hmph. 696 01:03:28,083 --> 01:03:30,750 (Birds chirping) 697 01:03:52,000 --> 01:03:53,042 Good day, frau hortz. 698 01:03:54,083 --> 01:03:56,958 Good morning, Erik, I imagine you must have received 699 01:03:57,250 --> 01:03:59,667 my invitation for this evening. 700 01:03:59,958 --> 01:04:02,500 Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 701 01:04:02,792 --> 01:04:05,208 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 702 01:04:06,542 --> 01:04:08,125 [Frau hortz] You made a mistake. 703 01:04:08,417 --> 01:04:11,000 Your precious protege will be there though 704 01:04:11,292 --> 01:04:13,375 and general gross will also be there. 705 01:04:13,667 --> 01:04:14,917 She'll like that. 706 01:04:15,208 --> 01:04:15,875 [Erik] But you're not going 707 01:04:16,167 --> 01:04:17,527 to like what I've got to tell him. 708 01:04:19,208 --> 01:04:21,268 [Frau hortz] I can't think what you're talking about. 709 01:04:21,292 --> 01:04:22,292 Really? 710 01:04:28,375 --> 01:04:30,792 Those two large sealed sacks secretly taken 711 01:04:31,083 --> 01:04:33,364 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 712 01:04:33,542 --> 01:04:35,375 might interest general gross quite a lot. 713 01:04:36,917 --> 01:04:38,708 Accidents doubtless but these girls are—... 714 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 That's enough. 715 01:04:41,042 --> 01:04:43,167 No one could care less about those whores except you, 716 01:04:43,458 --> 01:04:48,250 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 717 01:04:54,042 --> 01:04:56,167 You don't frighten me, frau hortz. 718 01:04:56,458 --> 01:04:58,378 I've asked headquarters for an immediate transfer 719 01:04:58,500 --> 01:04:59,958 to the eastern front. 720 01:05:00,250 --> 01:05:02,792 A piece of advice, keep right out of my way. 721 01:05:07,125 --> 01:05:08,125 (Coughing) 722 01:05:08,333 --> 01:05:09,375 Again, cough again. 723 01:05:10,458 --> 01:05:13,000 (Coughing) 724 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Breath in. 725 01:05:14,875 --> 01:05:15,875 What is the matter? 726 01:05:20,000 --> 01:05:21,583 You're all right. 727 01:05:21,875 --> 01:05:22,955 I can't find a thing wrong. 728 01:05:23,000 --> 01:05:25,375 Perhaps you've just been overdoing things. 729 01:05:25,667 --> 01:05:29,833 No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 730 01:05:30,125 --> 01:05:31,333 (Gasps) 731 01:05:31,625 --> 01:05:32,625 I'm sorry, frau hortz. 732 01:05:33,750 --> 01:05:36,167 I can only prescribe a good dose of bromide. 733 01:05:36,458 --> 01:05:38,143 But you'll see that after a good night's sleep 734 01:05:38,167 --> 01:05:39,958 you'll feel much better. 735 01:05:40,250 --> 01:05:43,167 You're obviously extremely tired. 736 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Thank you. 737 01:05:46,542 --> 01:05:48,502 Now I can see that you really couldn't give a damn 738 01:05:48,750 --> 01:05:50,125 about my physical needs. 739 01:05:51,625 --> 01:05:52,750 That's not true at all 740 01:05:53,792 --> 01:05:57,625 but my skills veer towards the medical, frau hortz. 741 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Very well. 742 01:05:59,917 --> 01:06:02,917 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 743 01:06:05,708 --> 01:06:07,833 well we'd better forget medicine. 744 01:06:10,500 --> 01:06:13,667 I've organized a reception for general gross this evening 745 01:06:13,958 --> 01:06:16,250 and I'm counting absolutely on your presence. 746 01:06:17,583 --> 01:06:19,875 My guests sit down to table at 10. 747 01:06:21,125 --> 01:06:22,625 In these clothes? 748 01:06:22,917 --> 01:06:24,792 No I couldn't possibly. 749 01:06:25,792 --> 01:06:27,583 Thanks but no. 750 01:06:27,875 --> 01:06:31,333 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 751 01:06:32,500 --> 01:06:35,708 Nathalie I'll find the right dress for you. 752 01:06:36,000 --> 01:06:38,958 Please don't, I just don't feel like going. 753 01:06:39,250 --> 01:06:40,542 But I demand that you do! 754 01:06:42,542 --> 01:06:43,542 That's an order. 755 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Do you see? 756 01:06:48,333 --> 01:06:51,667 You will appear this evening hair done, made up 757 01:06:51,958 --> 01:06:54,750 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 758 01:06:56,208 --> 01:06:57,208 Is that clear? 759 01:06:58,667 --> 01:07:03,583 (All chattering) (Gentle orchestral music) 760 01:07:08,792 --> 01:07:11,208 A toast to our dear general gross. 761 01:07:11,500 --> 01:07:14,042 (All chattering) 762 01:07:16,625 --> 01:07:18,708 Come here, give me a kiss. 763 01:07:36,208 --> 01:07:38,583 You know my dear general my one wish is that you would 764 01:07:38,875 --> 01:07:41,708 come here without the excuse of battle fatigue. 765 01:07:42,000 --> 01:07:44,042 (Laughing) 766 01:07:45,417 --> 01:07:47,417 If I didn't it would follow me. 767 01:07:47,708 --> 01:07:50,000 (Laughing) 768 01:07:50,292 --> 01:07:52,833 (All chattering) 769 01:07:56,792 --> 01:07:59,292 Then that silly idiot raised her hand 770 01:07:59,583 --> 01:08:02,042 so I spitted her like a chicken. 771 01:08:03,667 --> 01:08:06,333 (All chattering) 772 01:08:07,417 --> 01:08:08,833 (Tapping) 773 01:08:09,125 --> 01:08:10,500 Gentlemen please listen to me. 774 01:08:12,583 --> 01:08:14,958 It would be a pity to leave to chance such an important 775 01:08:15,250 --> 01:08:17,330 decision as who you're going to spend the night with, 776 01:08:17,500 --> 01:08:18,667 don't you agree? 777 01:08:18,958 --> 01:08:21,208 So to finish this agreeable evening, 778 01:08:21,500 --> 01:08:24,375 with your permission, dear general, of course. 779 01:08:24,667 --> 01:08:25,667 Naturally. 780 01:08:26,792 --> 01:08:30,250 Well then, a little fun. 781 01:08:30,542 --> 01:08:33,750 I suggest that each girl in turn be 782 01:08:34,042 --> 01:08:36,458 the stake in a game of cards. 783 01:08:36,750 --> 01:08:37,292 [All] Bravo! 784 01:08:37,583 --> 01:08:39,208 (Clapping) 785 01:08:39,500 --> 01:08:41,060 Naturally the winner having the right 786 01:08:41,125 --> 01:08:43,458 to do as he wishes with his prize. 787 01:08:43,750 --> 01:08:44,292 Is that all right? 788 01:08:44,583 --> 01:08:45,583 Naturally. 789 01:08:45,625 --> 01:08:46,875 (Laughing) 790 01:08:47,167 --> 01:08:48,167 Let's see now. 791 01:08:50,208 --> 01:08:51,583 (Laughing) 792 01:08:51,875 --> 01:08:52,875 As the first stake. 793 01:08:56,083 --> 01:09:00,083 Yes I propose Nathalie. 794 01:09:00,375 --> 01:09:03,917 (Cheering) (Clapping) 795 01:09:04,208 --> 01:09:05,208 Good. 796 01:09:05,875 --> 01:09:07,715 She must account (Speaking foreign language). 797 01:09:10,167 --> 01:09:11,375 What's going on here? 798 01:09:11,667 --> 01:09:12,667 I don't know, sir. 799 01:09:12,875 --> 01:09:14,542 I heard a thud from this room. 800 01:09:14,833 --> 01:09:16,625 I came in and found him lying here. 801 01:09:16,917 --> 01:09:18,292 So I called the guard at once. 802 01:09:20,958 --> 01:09:22,375 His pulse is extremely weak. 803 01:09:24,083 --> 01:09:25,792 Hold his head up but don't move him. 804 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 I'll be right back. 805 01:09:28,375 --> 01:09:29,455 [Soldier] Very well, sir. 806 01:09:31,000 --> 01:09:32,101 Well good luck to the winner. 807 01:09:32,125 --> 01:09:35,708 (Speaking foreign language) 808 01:09:36,000 --> 01:09:37,792 (Gasps) 809 01:09:52,792 --> 01:09:54,417 What is it, muller? 810 01:09:54,708 --> 01:09:56,625 Please excuse the interruption, general. 811 01:09:57,583 --> 01:09:59,792 On the contrary, my boy, come and have a drink. 812 01:10:00,083 --> 01:10:02,417 But of course, lieutenant, come and have a drink. 813 01:10:04,917 --> 01:10:06,708 We must all drink a toast to the fortune 814 01:10:07,000 --> 01:10:09,125 of colonel Von speigle, 815 01:10:09,417 --> 01:10:12,125 he has just won an entire night with Nathalie. 816 01:10:13,083 --> 01:10:14,283 You must excuse me, colonel, 817 01:10:14,333 --> 01:10:15,833 but I must take Nathalie away. 818 01:10:16,125 --> 01:10:17,208 Colonel gunter needs her. 819 01:10:18,708 --> 01:10:19,375 Can you come? 820 01:10:19,667 --> 01:10:21,958 Just a minute, lieutenant, I won her 821 01:10:22,250 --> 01:10:24,500 and I intend to enjoy her. 822 01:10:24,792 --> 01:10:25,958 Take someone else. 823 01:10:26,250 --> 01:10:27,643 I don't think you understand, colonel. 824 01:10:27,667 --> 01:10:29,750 It's in her capacity as a doctor she's needed. 825 01:10:31,500 --> 01:10:33,125 With your permission, sir. 826 01:10:33,417 --> 01:10:37,542 No, no, Von spiegle forget about it, don't worry. 827 01:10:37,833 --> 01:10:40,750 Calm down, there that's the way to behave, 828 01:10:41,042 --> 01:10:42,792 we'll get you another girl. 829 01:10:43,083 --> 01:10:44,542 There sit down. 830 01:10:45,500 --> 01:10:46,500 Feeling better? 831 01:10:46,750 --> 01:10:48,750 (Laughing) 832 01:10:49,042 --> 01:10:52,417 Now on with the game, the next prize 833 01:10:52,708 --> 01:10:54,333 to be won will be lotta. 834 01:10:54,625 --> 01:10:56,292 (Laughing) 835 01:10:56,583 --> 01:11:01,375 (Water splashing) (Gentle classical music) 836 01:11:13,333 --> 01:11:14,417 How is he? 837 01:11:14,708 --> 01:11:17,542 Well, his pulse is more regular. 838 01:11:18,750 --> 01:11:20,292 Could you get his medical chart? 839 01:11:21,333 --> 01:11:22,458 He'll need a cardio tonic 840 01:11:22,750 --> 01:11:24,583 and probably he'll need a transfusion. 841 01:11:26,125 --> 01:11:27,958 There's too much alcohol in his blood. 842 01:11:28,250 --> 01:11:29,250 - Right. 843 01:11:33,542 --> 01:11:36,125 (Phone dialing) 844 01:11:38,000 --> 01:11:39,042 Is that the infirmary? 845 01:11:39,333 --> 01:11:40,458 Muller here. 846 01:11:40,750 --> 01:11:41,958 I'm in the colonel's office. 847 01:11:43,042 --> 01:11:45,333 Would you please send over his medical chart at once? 848 01:11:46,542 --> 01:11:49,042 (Phone clicks) 849 01:11:50,167 --> 01:11:51,792 Do you need anything else? 850 01:11:52,083 --> 01:11:53,958 Yes, a stretcher so he can be carried. 851 01:11:54,250 --> 01:11:55,250 Anything else? 852 01:11:55,542 --> 01:11:57,708 Yes, a stretcher so he can be carried. 853 01:11:58,000 --> 01:11:59,351 I think it would be better if you would put him 854 01:11:59,375 --> 01:11:59,917 in my room tonight, 855 01:12:00,208 --> 01:12:01,476 it'll be easier for me to keep an eye on him. 856 01:12:01,500 --> 01:12:02,500 All right. 857 01:12:02,750 --> 01:12:07,542 (Chattering) (Gentle music) 858 01:12:08,458 --> 01:12:09,458 Muller. 859 01:12:15,333 --> 01:12:16,750 I suppose the colonel's drunk? 860 01:12:19,375 --> 01:12:21,792 Nathalie, when you've put him to bed in his room 861 01:12:22,083 --> 01:12:23,708 you'll kindly return to the party. 862 01:12:24,000 --> 01:12:26,042 It's useless to try wakening a drunk. 863 01:12:26,333 --> 01:12:28,413 No, miss baskova, you will kindly stay in your room 864 01:12:28,625 --> 01:12:30,750 and take care of the colonel until you receive 865 01:12:31,958 --> 01:12:33,000 further orders. 866 01:12:35,375 --> 01:12:36,375 Hmph. 867 01:12:43,708 --> 01:12:45,792 You'll pay for this, muller. 868 01:12:46,083 --> 01:12:47,809 There's an ill man in that room, frau hortz, 869 01:12:47,833 --> 01:12:50,059 and I think you might have the decency to lower your voice 870 01:12:50,083 --> 01:12:51,083 and go away. 871 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 Hello there. 872 01:13:24,917 --> 01:13:26,125 (Laughing) 873 01:13:26,417 --> 01:13:27,875 Come to me. 874 01:13:28,167 --> 01:13:29,375 Come on, darling. 875 01:13:29,667 --> 01:13:31,875 (Crying out) 876 01:13:32,917 --> 01:13:34,417 [Nathalie] No let me go! 877 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Let me go! 878 01:13:37,208 --> 01:13:39,333 (Crying out) 879 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Colonel! 880 01:13:44,583 --> 01:13:46,542 Since when have German officers taken advantage 881 01:13:46,833 --> 01:13:48,000 of women against their will? 882 01:13:49,125 --> 01:13:52,667 Keep your nose out of my business, lieutenant. 883 01:13:52,958 --> 01:13:57,750 Shut up, drunkard. 884 01:13:59,250 --> 01:14:01,750 (Glass shatters) 885 01:14:02,042 --> 01:14:04,500 (Ominous music) 886 01:14:16,917 --> 01:14:19,250 (Crying out) 887 01:14:23,583 --> 01:14:24,833 Come, come on. 888 01:14:29,375 --> 01:14:31,708 (Crying out) 889 01:14:38,875 --> 01:14:40,167 You all right? 890 01:14:40,458 --> 01:14:42,750 Yes, oh but you're wounded. 891 01:14:44,875 --> 01:14:48,083 Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 892 01:14:48,375 --> 01:14:49,375 Oh, Erik. 893 01:15:09,875 --> 01:15:11,458 It's stopped bleeding now. 894 01:15:11,750 --> 01:15:12,792 You don't need a bandage. 895 01:15:13,958 --> 01:15:15,542 Good night, lieutenant 896 01:15:15,833 --> 01:15:17,458 and thank you for doing what you did. 897 01:15:52,208 --> 01:15:55,625 (Gentle orchestral music) 898 01:16:42,958 --> 01:16:44,375 Darling. — wait. 899 01:17:37,292 --> 01:17:39,375 (Moaning) 900 01:18:09,458 --> 01:18:11,708 (Cries out) 901 01:18:20,333 --> 01:18:22,417 (Moaning) 902 01:19:07,958 --> 01:19:10,042 (Moaning) 903 01:19:33,708 --> 01:19:36,708 (Upbeat piano music) 904 01:20:07,125 --> 01:20:09,958 (Screaming) 905 01:20:10,250 --> 01:20:11,292 Did you hear something? 906 01:20:12,875 --> 01:20:13,875 No, nothing. 907 01:20:15,417 --> 01:20:17,083 Hmm. 908 01:20:17,375 --> 01:20:19,875 (Laughing) 909 01:20:20,167 --> 01:20:23,542 (Ominous orchestral music) 910 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Why are you leaving so early? 911 01:20:30,750 --> 01:20:31,750 Early? 912 01:20:31,875 --> 01:20:32,417 Do you know the time? 913 01:20:32,708 --> 01:20:33,750 I've been here for hours. 914 01:20:41,583 --> 01:20:43,042 Oh Erik, I must go. 915 01:20:43,333 --> 01:20:45,833 If I don't leave you now, I'll never leave. 916 01:21:16,250 --> 01:21:17,667 Guards, sound the alarm! 917 01:21:17,958 --> 01:21:18,500 The colonel's been killed! 918 01:21:18,792 --> 01:21:20,250 Guards, hurry up! 919 01:21:20,542 --> 01:21:21,083 Come here! 920 01:21:21,375 --> 01:21:22,042 The colonel's been killed! 921 01:21:22,333 --> 01:21:24,125 Guards, all in here come on! 922 01:21:24,417 --> 01:21:24,958 (Gasps) 923 01:21:25,250 --> 01:21:27,083 Guards, the colonel's been killed! 924 01:21:27,375 --> 01:21:28,875 Guards, come here! 925 01:21:29,167 --> 01:21:30,708 Oh come here! 926 01:21:31,000 --> 01:21:31,542 Guards! 927 01:21:31,833 --> 01:21:32,542 Arrest her! 928 01:21:32,833 --> 01:21:34,250 I saw her push him down the stairs! 929 01:21:34,542 --> 01:21:35,542 - No I didn't! 930 01:21:35,833 --> 01:21:36,833 Arrest her! 931 01:21:38,333 --> 01:21:39,000 Sound the alarm! 932 01:21:39,292 --> 01:21:40,292 Arrest that woman! 933 01:21:40,542 --> 01:21:41,083 Guards! 934 01:21:41,375 --> 01:21:42,917 No it's not true! 935 01:21:43,208 --> 01:21:44,458 Guards, arrest her! 936 01:21:44,750 --> 01:21:45,292 No, it's not true I swear it! 937 01:21:45,583 --> 01:21:46,125 She killed the colonel! 938 01:21:46,417 --> 01:21:49,208 No, no I've done nothing, please let me go. 939 01:21:49,500 --> 01:21:50,667 Put her in the dungeon. 940 01:21:50,958 --> 01:21:52,000 [Nathalie] No, no. 941 01:21:52,292 --> 01:21:53,958 She has killed colonel gunter. 942 01:21:54,250 --> 01:21:56,875 No, no, no! 943 01:21:57,167 --> 01:21:58,583 Let me go please! 944 01:21:58,875 --> 01:22:00,167 No, no! 945 01:22:00,458 --> 01:22:01,500 Let me go, let me go! 946 01:22:01,792 --> 01:22:02,792 Take her away! 947 01:22:03,917 --> 01:22:05,583 What the hell's going on? 948 01:22:05,875 --> 01:22:06,915 Why have you arrested her? 949 01:22:07,042 --> 01:22:09,375 For murder, muller. 950 01:22:12,750 --> 01:22:16,750 Nathalie baskova murdered colonel gunter. 951 01:22:17,042 --> 01:22:18,184 That's impossible she was—... 952 01:22:18,208 --> 01:22:22,125 Oh I know, Erik, she was on the stairs behind gunter 953 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 and she took her opportunity. 954 01:22:31,042 --> 01:22:33,875 I'm counting on you to send someone to remove the body 955 01:22:34,167 --> 01:22:35,708 of that drunken swine. 956 01:22:41,958 --> 01:22:44,083 Goodnight, lieutenant. 957 01:22:53,917 --> 01:22:56,583 (Wind whistling) 958 01:23:10,208 --> 01:23:11,208 What's your name? 959 01:23:15,125 --> 01:23:16,625 Nathalie baskova. 960 01:23:17,875 --> 01:23:19,208 And you? 961 01:23:19,500 --> 01:23:20,500 Ingrid. 962 01:23:20,667 --> 01:23:22,458 (Gasps) 963 01:23:25,833 --> 01:23:26,833 What's the matter? 964 01:23:28,500 --> 01:23:30,958 Nothing, excuse me. 965 01:23:32,792 --> 01:23:36,083 I'm not so sure as to where I am. 966 01:23:37,333 --> 01:23:39,173 What did you do to get thrown into this hole? 967 01:23:39,458 --> 01:23:41,083 Did you upset the sadist upstairs? 968 01:23:44,333 --> 01:23:49,250 They're saying that I'm the murderer of colonel gunter. 969 01:23:55,333 --> 01:23:58,250 If you would make a little effort, I'm sure 970 01:23:58,542 --> 01:24:03,333 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 971 01:24:07,042 --> 01:24:09,750 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 972 01:24:14,208 --> 01:24:19,125 General Von ru nstead has insisted that I assume 973 01:24:19,417 --> 01:24:22,792 provisionally the full command here at steelberg. 974 01:24:29,875 --> 01:24:33,542 On awaiting official confirmation of my appointment. 975 01:24:47,958 --> 01:24:51,417 Aren't you going to congratulate me, Erik? 976 01:24:54,500 --> 01:24:55,940 Oh I've no doubt you'll always get 977 01:24:56,042 --> 01:24:57,208 just what you want, Helga. 978 01:24:59,042 --> 01:25:03,542 Heavens, what makes you use my name today? 979 01:25:04,750 --> 01:25:07,000 You want me to do you some sort of favor? 980 01:25:09,125 --> 01:25:11,167 I fear that term is incorrect, 981 01:25:12,417 --> 01:25:15,375 it's rather clarification I want. 982 01:25:26,875 --> 01:25:27,542 What are you doing? 983 01:25:27,833 --> 01:25:28,833 Have you gone mad, Erik? 984 01:25:31,583 --> 01:25:34,167 You hated two people at steelberg, everybody knows. 985 01:25:35,125 --> 01:25:36,525 But how did you manage to eliminate 986 01:25:36,583 --> 01:25:37,667 both of them at one blow? 987 01:25:40,583 --> 01:25:41,583 Let me go! 988 01:25:50,167 --> 01:25:51,768 Your passion for that little Russian whore 989 01:25:51,792 --> 01:25:54,417 with whom you slept has completely warped your judgment. 990 01:25:56,958 --> 01:25:59,250 Last night I heard noises from the corridor, 991 01:26:00,208 --> 01:26:01,875 as though someone was spying on me. 992 01:26:04,167 --> 01:26:07,375 It was you, I now know who pushed gunter. 993 01:26:09,958 --> 01:26:11,292 It was you who killed gunter. 994 01:26:12,250 --> 01:26:14,708 Don't ever repeat that accusation again, muller! 995 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 It's unworthy. 996 01:26:19,083 --> 01:26:21,750 A German officer trying to pin a crime on another 997 01:26:22,042 --> 01:26:24,583 German officer in order to protect an enemy of the 998 01:26:24,875 --> 01:26:26,250 great third reich. 999 01:26:26,542 --> 01:26:29,958 Frau hortz, if one of us is dishonoring the uniform 1000 01:26:30,250 --> 01:26:31,500 of the third reich it is you. 1001 01:26:32,625 --> 01:26:34,375 German's of your type are giving the world 1002 01:26:34,667 --> 01:26:35,875 ample reason for hating us. 1003 01:26:41,458 --> 01:26:44,458 For the very last time, be careful! 1004 01:26:47,042 --> 01:26:49,226 I'm warning you, frau hortz, that with all my strength 1005 01:26:49,250 --> 01:26:51,375 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 1006 01:26:53,958 --> 01:26:56,708 Enemy or not, you know that Nathalie baskova is innocent. 1007 01:27:01,917 --> 01:27:04,250 (Door slams) 1008 01:27:08,208 --> 01:27:09,667 Your story doesn't hold water. 1009 01:27:09,958 --> 01:27:11,500 It's useless to keep on trying. 1010 01:27:11,792 --> 01:27:13,059 Go back and see your Helga and tell him—... 1011 01:27:13,083 --> 01:27:15,000 Just a minute, you're wrong. 1012 01:27:15,292 --> 01:27:18,167 I was given a message for you, a phrase by guter. 1013 01:27:21,542 --> 01:27:26,083 Oh yes, one's duty is to bring to an end 1014 01:27:26,375 --> 01:27:27,833 what is offered everyday. 1015 01:27:29,833 --> 01:27:31,333 Yes I know how it goes. 1016 01:27:31,625 --> 01:27:33,625 Why didn't you tell me before? 1017 01:27:33,917 --> 01:27:34,917 I'm Ingrid wasering. 1018 01:27:36,667 --> 01:27:38,027 You can't imagine what the Germans 1019 01:27:38,167 --> 01:27:39,375 would give to know who I am. 1020 01:27:40,542 --> 01:27:42,958 It's been three months I've been tortured. 1021 01:27:43,250 --> 01:27:43,792 So long. 1022 01:27:44,083 --> 01:27:46,250 My false papers didn't stand up to examination. 1023 01:27:48,958 --> 01:27:50,268 And what are they doing in London? 1024 01:27:50,292 --> 01:27:51,434 Do you think they'll help me escape. 1025 01:27:51,458 --> 01:27:54,417 Oh yes, after losing contact with you 1026 01:27:54,708 --> 01:27:56,583 they became very worried. 1027 01:27:56,875 --> 01:27:58,542 Everything depended on your courage. 1028 01:28:06,458 --> 01:28:08,792 This wasering affair is beginning to worry me. 1029 01:28:11,083 --> 01:28:12,458 I'll tell you why. 1030 01:28:12,750 --> 01:28:14,790 Three of our agents who had been in contact with her 1031 01:28:14,875 --> 01:28:18,417 have been arrested on the face of it no connection 1032 01:28:18,708 --> 01:28:21,208 but somehow I think there's a tie up. 1033 01:28:21,500 --> 01:28:24,042 I think you're being to suspicious, Mortimer. 1034 01:28:24,333 --> 01:28:25,958 Perhaps, perhaps I am. 1035 01:28:26,917 --> 01:28:29,917 But I work on this principal, should there be a mishap 1036 01:28:30,208 --> 01:28:35,000 in the system that could be a chance, two a coincidence 1037 01:28:35,292 --> 01:28:38,000 but three means someone has betrayed the setup. 1038 01:28:38,292 --> 01:28:39,542 Well I'm here to inform you 1039 01:28:40,792 --> 01:28:43,208 that I've secreted someone into steelberg. 1040 01:28:44,292 --> 01:28:45,708 Do you have news of england? 1041 01:28:47,250 --> 01:28:48,917 No, I'm in the dark like you. 1042 01:28:51,417 --> 01:28:53,125 But the situation is getting better. 1043 01:28:54,625 --> 01:28:56,542 The front is nearing steelberg 1044 01:28:58,208 --> 01:29:00,458 and this is what we have decided, 1045 01:29:02,458 --> 01:29:06,917 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 1046 01:29:09,375 --> 01:29:10,768 Have you any idea of the contacts 1047 01:29:10,792 --> 01:29:11,917 we should use in this area? 1048 01:29:12,958 --> 01:29:15,417 Should we manage to escape we'd need a safe house. 1049 01:29:17,083 --> 01:29:18,083 Shh. 1050 01:29:27,958 --> 01:29:30,000 [Man] That's an order, nathatlie baskova. 1051 01:29:31,583 --> 01:29:34,208 Rescue Ingrid wasering. 1052 01:29:35,958 --> 01:29:38,083 Rescue Ingrid wasering. 1053 01:29:39,583 --> 01:29:41,583 Or kill her. 1054 01:29:43,083 --> 01:29:44,083 Kill her. 1055 01:29:44,833 --> 01:29:46,250 Kill her. 1056 01:29:46,542 --> 01:29:47,542 Kill her. 1057 01:30:37,250 --> 01:30:38,500 That's enough. 1058 01:30:40,792 --> 01:30:42,208 The game's up, my dear. 1059 01:30:43,500 --> 01:30:45,750 I'd hoped you'd given me some useful information 1060 01:30:46,042 --> 01:30:49,292 but I see London prefers more direct methods. 1061 01:30:49,583 --> 01:30:51,083 What do you mean by that? 1062 01:30:51,375 --> 01:30:52,375 Who are you? 1063 01:30:52,625 --> 01:30:54,583 I'm an agent of the German espionage. 1064 01:30:54,875 --> 01:30:58,000 Before she died, we made Ingrid talk. 1065 01:30:58,292 --> 01:31:01,333 Your network was blown more than three weeks ago. 1066 01:31:04,750 --> 01:31:07,333 We were pretty sure someone would try and rescue her. 1067 01:31:08,958 --> 01:31:10,333 Now you'd better talk if you want 1068 01:31:10,625 --> 01:31:12,375 to avoid unnecessary suffering. 1069 01:31:13,917 --> 01:31:15,583 I'll never talk. 1070 01:31:15,875 --> 01:31:17,292 That's what they all say. 1071 01:31:18,583 --> 01:31:23,500 (Whip snapping) (Crying out) 1072 01:31:53,792 --> 01:31:54,875 You must stop at once! 1073 01:31:55,167 --> 01:31:56,601 You won't get anything out of her that way, 1074 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 you'll just kill her. 1075 01:32:08,292 --> 01:32:11,208 If you have a better idea, I'll leave it to you. 1076 01:32:11,500 --> 01:32:13,000 But something just occurred to me. 1077 01:32:27,208 --> 01:32:32,125 (Whip snapping) (Crying out) 1078 01:32:44,750 --> 01:32:45,750 Muller. 1079 01:32:52,583 --> 01:32:56,167 I was just speaking to the general on the telephone. 1080 01:32:58,333 --> 01:33:01,792 Nathalie baskova will be sentenced 1081 01:33:02,083 --> 01:33:05,208 tomorrow morning at nine. 1082 01:33:08,542 --> 01:33:10,708 The sentence has already been decided. 1083 01:33:12,167 --> 01:33:14,500 But we would like to act legally. 1084 01:33:16,167 --> 01:33:18,625 So we'll need to find a defense lawyer. 1085 01:33:24,375 --> 01:33:25,750 Are you listening to me? 1086 01:33:28,625 --> 01:33:29,625 Yes of course. 1087 01:33:29,917 --> 01:33:34,000 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 1088 01:33:35,125 --> 01:33:36,833 I knew I could count on you. 1089 01:33:38,000 --> 01:33:39,500 Goodnight, muller. 1090 01:33:53,250 --> 01:33:54,250 Heil Hitler! 1091 01:33:55,375 --> 01:33:56,708 Heil Hitler. 1092 01:33:57,000 --> 01:33:59,667 I wish to talk to the prisoner alone in private, corporal. 1093 01:33:59,958 --> 01:34:01,417 I'm her defense lawyer. 1094 01:34:01,708 --> 01:34:03,188 My orders are not to let anyone in. 1095 01:34:03,458 --> 01:34:05,958 Very well, in that case I'll take the responsibility. 1096 01:34:07,292 --> 01:34:08,692 [Corporal] Very well, lieutenant. 1097 01:34:13,958 --> 01:34:16,042 (Beeping) 1098 01:34:19,208 --> 01:34:20,833 (Gentle orchestral music) 1099 01:34:21,125 --> 01:34:22,750 Nathalie, oh Nathalie. 1100 01:34:23,042 --> 01:34:24,042 Oh, Erik. 1101 01:34:25,708 --> 01:34:28,083 Nathalie, now listen carefully I want to help you. 1102 01:34:28,375 --> 01:34:30,559 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 1103 01:34:30,583 --> 01:34:32,263 so listen carefully I don't have much time. 1104 01:34:32,417 --> 01:34:34,625 I can't let them kill you even if you are a spy. 1105 01:34:35,625 --> 01:34:37,250 I can't forget you saved my life. 1106 01:34:38,375 --> 01:34:40,750 Now listen to me, follow my instructions exactly. 1107 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Please promise me that. 1108 01:34:42,708 --> 01:34:44,750 I'm going to help you escape, it's the only way out. 1109 01:34:45,042 --> 01:34:46,042 I've a plan. 1110 01:34:47,458 --> 01:34:49,792 I too would very much like to hear your plan, 1111 01:34:50,083 --> 01:34:51,083 lieutenant muller. 1112 01:34:58,667 --> 01:35:00,208 We heard every word you said. 1113 01:35:03,000 --> 01:35:04,167 Useless denying it. 1114 01:35:06,417 --> 01:35:09,042 I am accusing you, muller, of high treason. 1115 01:35:16,125 --> 01:35:19,000 Consider yourself under arrest. 1116 01:35:19,292 --> 01:35:22,750 (Dramatic orchestral music) 1117 01:35:43,708 --> 01:35:46,375 Now boys, you all know what to do. 1118 01:35:46,667 --> 01:35:47,750 You're not to use firearms 1119 01:35:48,042 --> 01:35:50,125 before you've neutralized the sentries. 1120 01:35:50,417 --> 01:35:53,208 Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 1121 01:35:54,125 --> 01:35:55,500 Come on, jump to it. 1122 01:35:59,042 --> 01:36:01,208 (Groaning) 1123 01:36:03,458 --> 01:36:05,208 Oh have pity on him. 1124 01:36:07,042 --> 01:36:11,625 (Crying out) (Laughing) 1125 01:36:16,875 --> 01:36:19,500 And now it's your turn for some fun. 1126 01:36:19,792 --> 01:36:24,583 Yes, now imagine if! Put the lighted end 1127 01:36:25,250 --> 01:36:26,625 in your little eye. 1128 01:36:26,917 --> 01:36:27,542 Would you cry? 1129 01:36:27,833 --> 01:36:29,542 You would, wouldn't you? 1130 01:36:29,833 --> 01:36:30,542 (Crying out) 1131 01:36:30,833 --> 01:36:33,542 And I'd softly burn these little lips. 1132 01:36:33,833 --> 01:36:38,292 (Crying out) (Laughing) 1133 01:37:12,042 --> 01:37:13,792 Muller, if you want to save her 1134 01:37:14,083 --> 01:37:16,333 I've a proposition to offer you. 1135 01:37:21,750 --> 01:37:26,542 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 1136 01:37:29,750 --> 01:37:32,542 If I'm properly satisfied, well, 1137 01:37:35,333 --> 01:37:36,833 I'll ask for her pardon. 1138 01:37:38,542 --> 01:37:39,792 No, Erik. 1139 01:37:46,875 --> 01:37:47,875 Come over here. 1140 01:37:49,667 --> 01:37:53,708 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 1141 01:37:56,167 --> 01:37:58,458 My dear Helga, for a long time now 1142 01:37:58,750 --> 01:38:00,667 you've filled me with repugnance. 1143 01:38:00,958 --> 01:38:04,167 I'd rather die than make love to you. 1144 01:38:04,458 --> 01:38:06,917 The only feeling I can have for you is one of hate. 1145 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Shut up! 1146 01:38:12,333 --> 01:38:14,083 Otherwise, 1147 01:38:16,625 --> 01:38:18,417 I give her the full works! 1148 01:38:18,708 --> 01:38:20,125 Don't listen to her, Erik. 1149 01:38:20,417 --> 01:38:21,500 I'm not afraid of her. 1150 01:38:58,208 --> 01:39:00,250 Muller, I be kind. 1151 01:39:01,958 --> 01:39:05,208 I'm going to let you spend your last night together 1152 01:39:05,500 --> 01:39:07,792 just like a pair of turtle doves. 1153 01:39:08,083 --> 01:39:09,417 (Grunting) 1154 01:39:09,708 --> 01:39:11,833 Goodnight muller, goodnight. 1155 01:39:14,125 --> 01:39:16,292 (Laughing) 1156 01:39:18,208 --> 01:39:20,542 (Crying out) 1157 01:39:31,375 --> 01:39:33,792 (Guns firing) 1158 01:39:35,583 --> 01:39:37,917 (Gun firing) 1159 01:39:40,958 --> 01:39:43,375 (Guns firing) 1160 01:39:56,125 --> 01:39:58,208 (Beeping) 1161 01:39:59,167 --> 01:40:01,583 (Guns firing) 1162 01:40:03,042 --> 01:40:04,042 Evan, Evan. 1163 01:40:05,167 --> 01:40:07,250 Are you all right, Nathalie? 1164 01:40:07,542 --> 01:40:08,667 Don't worry about me 1165 01:40:08,958 --> 01:40:10,278 but how did you manage to get in? 1166 01:40:10,542 --> 01:40:11,862 I'll explain all that later on. 1167 01:40:13,625 --> 01:40:16,042 (Guns firing) 1168 01:40:17,375 --> 01:40:18,375 Who's this fella? 1169 01:40:18,542 --> 01:40:19,542 Muller, he helped me. 1170 01:40:19,750 --> 01:40:20,750 Good, let's be off. 1171 01:40:20,833 --> 01:40:22,633 No we can't go without warning London first. 1172 01:40:22,833 --> 01:40:24,750 But I found a powerful transmitter upstairs. 1173 01:40:25,042 --> 01:40:26,226 That would be madness, Nathalie. 1174 01:40:26,250 --> 01:40:27,250 Every minute counts. 1175 01:40:27,333 --> 01:40:29,018 But for all those agents who are parachuting 1176 01:40:29,042 --> 01:40:30,601 into German traps everyday every minute counts! 1177 01:40:30,625 --> 01:40:31,625 We don't have time. 1178 01:40:31,792 --> 01:40:33,708 We must make time! 1179 01:40:34,000 --> 01:40:35,000 (Cries out) 1180 01:40:35,250 --> 01:40:38,042 (Explosion booming) 1181 01:40:38,333 --> 01:40:41,375 Evan we've just blown up the guard house. 1182 01:40:41,667 --> 01:40:42,667 Well done. 1183 01:40:44,375 --> 01:40:45,375 Come on, let's go. 1184 01:40:50,917 --> 01:40:51,917 Goodbye, Erik. 1185 01:40:52,833 --> 01:40:54,125 This is where we part. 1186 01:40:54,417 --> 01:40:55,417 No Nathalie, 1187 01:40:57,167 --> 01:40:59,250 I've come to a decision never to leave you. 1188 01:41:02,792 --> 01:41:03,875 Come on. 1189 01:41:04,167 --> 01:41:06,458 (Guns firing) 1190 01:41:14,833 --> 01:41:17,167 (Gun firing) 1191 01:41:22,167 --> 01:41:23,375 Are you receiving me? 1192 01:41:24,833 --> 01:41:27,917 I repeat, all operations in this sector 1193 01:41:28,208 --> 01:41:28,917 must be suspended. 1194 01:41:29,208 --> 01:41:30,351 Hurry up, Von will counter attack 1195 01:41:30,375 --> 01:41:31,393 and we'll never get through the others. 1196 01:41:31,417 --> 01:41:33,667 I have to repeat the message for security reasons. 1197 01:41:33,958 --> 01:41:34,958 Hello, London—... 1198 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 Ah ha! 1199 01:41:37,125 --> 01:41:39,542 (Guns firing) 1200 01:41:43,542 --> 01:41:44,250 (Crying out) 1201 01:41:44,542 --> 01:41:46,833 (Guns firing) 1202 01:41:48,708 --> 01:41:50,875 (Groaning) 1203 01:41:57,208 --> 01:41:58,208 Is she dead? 1204 01:41:59,125 --> 01:42:00,125 Yes. 1205 01:42:02,333 --> 01:42:04,542 Thank god she missed us, but she got the transmitter. 1206 01:42:04,833 --> 01:42:06,250 It's completely broken. 1207 01:42:06,542 --> 01:42:08,542 Come on, let's get out of here. 1208 01:42:08,833 --> 01:42:11,125 (Guns firing) 1209 01:42:26,333 --> 01:42:28,542 Quick, quick, make for the woods. 1210 01:42:29,625 --> 01:42:30,625 Where's Nathalie? 1211 01:42:33,042 --> 01:42:34,042 Come! 1212 01:42:35,042 --> 01:42:39,458 (Guns firing) (Crying out) 1213 01:42:39,750 --> 01:42:40,833 Quick, make for the woods! 1214 01:42:43,042 --> 01:42:45,458 (Guns firing) 1215 01:42:52,250 --> 01:42:57,125 (Gun firing) (Crying out) 1216 01:42:57,417 --> 01:42:59,667 (Crying out) 1217 01:43:10,542 --> 01:43:12,333 No, Erik no. 1218 01:43:12,625 --> 01:43:14,101 It's much better like this, you'll see. 1219 01:43:14,125 --> 01:43:15,125 Oh Erik! 1220 01:43:15,833 --> 01:43:16,833 Oh no Erik. 1221 01:43:21,208 --> 01:43:22,542 No Erik, no Erik. 1222 01:43:27,000 --> 01:43:28,000 No, Erik. 1223 01:43:29,667 --> 01:43:31,518 Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1224 01:43:31,542 --> 01:43:32,542 No, no. 1225 01:43:33,583 --> 01:43:34,583 Come on. 1226 01:43:35,833 --> 01:43:37,167 No, no, no, no. 1227 01:43:44,167 --> 01:43:46,167 (Crying) 1228 01:43:48,875 --> 01:43:52,292 (Somber orchestral music) 79580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.