Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,083 --> 00:00:11,417
(Light orchestral music)
2
00:00:55,708 --> 00:00:58,958
(Light classical music)
3
00:01:04,625 --> 00:01:05,292
Hello.
4
00:01:05,583 --> 00:01:06,958
Hi.
5
00:01:07,250 --> 00:01:09,750
I'm sorry to have called you out again.
6
00:01:10,042 --> 00:01:13,542
But you see there's a curse
in sciatica pains me here
7
00:01:13,833 --> 00:01:16,667
when there is so much to
be done in the fields.
8
00:01:16,958 --> 00:01:19,000
(Groaning)
9
00:01:20,458 --> 00:01:22,167
I must be getting old, huh?
10
00:01:24,167 --> 00:01:26,333
I was talking to the mayor yesterday.
11
00:01:26,625 --> 00:01:28,292
We'd all be starving with all the demands
12
00:01:28,583 --> 00:01:29,833
the Germans are making.
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,500
Have you heard the latest orders?
14
00:01:31,792 --> 00:01:33,417
Two thirds of the harvest
15
00:01:34,417 --> 00:01:36,042
and the best land has been destroyed
16
00:01:36,333 --> 00:01:38,542
by the tanks and the
bombs, a real problem.
17
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
I don't know what will happen.
18
00:01:44,250 --> 00:01:47,667
You're getting more bitter
everyday, aren't you, zoltan?
19
00:01:47,958 --> 00:01:50,000
(Groaning)
20
00:01:56,250 --> 00:01:58,667
I'm also thinking of
you, Nathalie baskova.
21
00:02:00,042 --> 00:02:04,208
I often ask myself how you
manage to travel all this way
22
00:02:04,500 --> 00:02:08,625
in all weathers with a
bicycle, always smiling.
23
00:02:16,708 --> 00:02:18,667
As you're the only doctor
left in this region
24
00:02:18,958 --> 00:02:20,000
you need a new motor car.
25
00:02:21,625 --> 00:02:23,167
Why don't you apply for one?
26
00:02:25,583 --> 00:02:27,833
Because they need the
fuel for the tractors.
27
00:02:28,125 --> 00:02:29,500
You must realize that.
28
00:02:29,792 --> 00:02:31,583
Besides I like cycling.
29
00:02:31,875 --> 00:02:33,917
(Chuckles)
30
00:02:36,208 --> 00:02:37,958
(Sighing)
31
00:02:38,250 --> 00:02:39,625
You seem nervous, Nathalie.
32
00:02:40,875 --> 00:02:42,167
Is something worrying you?
33
00:02:42,458 --> 00:02:44,542
No I'm all right it's only
that I didn't sleep well
34
00:02:44,833 --> 00:02:45,542
last night that's all.
35
00:02:45,833 --> 00:02:47,593
Sit down, why don't
you sit down and relax?
36
00:02:48,833 --> 00:02:53,750
(Engine rumbles) (Gasping)
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,958
Those damn Germans again.
38
00:03:40,792 --> 00:03:42,417
Von leb is leaving for Leningrad
39
00:03:42,708 --> 00:03:46,750
with six armored divisions
and 21 infantry divisions.
40
00:03:47,792 --> 00:03:51,708
Now listen lieutenant, here
we have one armored column
41
00:03:52,000 --> 00:03:55,125
we must push towards the
napier and then occupy Kiev.
42
00:03:56,667 --> 00:03:59,542
Bolmunge stet thought
very highly of my plan.
43
00:03:59,833 --> 00:04:02,500
Because the Ukraine, Ukraine as you know
44
00:04:02,792 --> 00:04:05,333
is the granary supply of Russia.
45
00:04:05,625 --> 00:04:07,750
Agood plan general but a bit audacious.
46
00:04:08,042 --> 00:04:10,101
But that would mean controlling
the whole of the Ukraine
47
00:04:10,125 --> 00:04:12,285
with one armored column, the
Russians are very attached
48
00:04:12,458 --> 00:04:14,268
to their land and they will
fight for it inch by inch.
49
00:04:14,292 --> 00:04:16,500
There does exist some
resistance on the part of
50
00:04:16,792 --> 00:04:19,375
the civilian population
but they'll be hunted down
51
00:04:19,667 --> 00:04:21,625
even if it means starting
a reign of terror.
52
00:04:22,708 --> 00:04:25,375
And remember the fijhrer's orders.
53
00:04:25,667 --> 00:04:29,208
Anyway there's no organized
resistance in these parts.
54
00:04:29,500 --> 00:04:32,042
Just a few hot headed partisans.
55
00:04:38,917 --> 00:04:41,333
(Guns firing)
56
00:04:45,333 --> 00:04:47,792
But this is madness.
57
00:04:48,083 --> 00:04:50,125
(Groaning)
58
00:04:52,500 --> 00:04:53,167
(Guns firing)
59
00:04:53,458 --> 00:04:55,708
Attacking a German convoy
right on top of a village.
60
00:05:00,458 --> 00:05:01,458
(Explosion booming)
61
00:05:01,625 --> 00:05:03,917
(Guns firing)
62
00:05:08,458 --> 00:05:10,625
(Groaning)
63
00:05:15,375 --> 00:05:16,708
Sit down.
64
00:05:17,000 --> 00:05:19,292
(Guns firing)
65
00:05:36,833 --> 00:05:37,873
Exterminate all of them!
66
00:05:38,125 --> 00:05:38,667
Every single one!
67
00:05:38,958 --> 00:05:39,958
Take cover, sir!
68
00:05:40,042 --> 00:05:42,333
(Guns firing)
69
00:06:00,083 --> 00:06:02,417
(Crying out)
70
00:06:04,625 --> 00:06:06,792
(Grunting)
71
00:06:15,000 --> 00:06:15,667
Stay down!
72
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
Down!
73
00:06:17,208 --> 00:06:19,500
(Guns firing)
74
00:06:34,250 --> 00:06:37,167
(Explosion booming)
75
00:06:38,667 --> 00:06:39,667
(Crying out)
76
00:06:39,917 --> 00:06:42,208
(Guns firing)
77
00:06:53,833 --> 00:06:56,167
(Crying out)
78
00:06:57,667 --> 00:07:00,333
(Fire crackling)
79
00:07:03,958 --> 00:07:04,958
Everything all right?
80
00:07:05,167 --> 00:07:06,375
[Man] Yes fine.
81
00:07:07,542 --> 00:07:09,958
(Guns firing)
82
00:07:15,042 --> 00:07:16,292
It's over now.
83
00:07:16,583 --> 00:07:17,292
It's time I was on my way.
84
00:07:17,583 --> 00:07:18,750
I've other patients to see.
85
00:07:21,250 --> 00:07:21,917
Bye.
86
00:07:22,208 --> 00:07:23,208
Bye.
87
00:07:24,083 --> 00:07:25,292
(Door clacking)
88
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Out of the way.
89
00:07:26,625 --> 00:07:27,167
Come on.
90
00:07:27,458 --> 00:07:28,618
Put the general on the table.
91
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Easy now.
92
00:07:32,792 --> 00:07:34,917
What, what does this intrusion mean?
93
00:07:35,208 --> 00:07:35,750
What do you want?
94
00:07:36,042 --> 00:07:37,042
Silence.
95
00:07:37,958 --> 00:07:39,558
General hartz was shot by some criminals
96
00:07:39,750 --> 00:07:42,333
and I'm holding everyone here responsible.
97
00:07:43,875 --> 00:07:46,042
(Groaning)
98
00:07:49,292 --> 00:07:50,332
Is there a telephone here?
99
00:07:50,375 --> 00:07:51,042
No.
100
00:07:51,333 --> 00:07:52,333
Is there a doctor?
101
00:07:52,500 --> 00:07:53,875
Yes I'm a doctor.
102
00:07:54,167 --> 00:07:55,958
I'll attend to him. — good.
103
00:07:56,250 --> 00:07:58,667
I am ordering you here and
now to save the general's life
104
00:07:58,958 --> 00:08:00,542
or you'll pay with your own.
105
00:08:00,833 --> 00:08:02,625
I don't give a damn for your orders.
106
00:08:02,917 --> 00:08:04,375
My obligation as a doctor forces me
107
00:08:04,667 --> 00:08:07,083
to tend to this man's
wound, whoever he is.
108
00:08:08,208 --> 00:08:10,792
I'll try to save his life
but I can promise nothing.
109
00:08:11,083 --> 00:08:12,667
You, corporal hind.
110
00:08:12,958 --> 00:08:15,167
Stay here and guard the general.
111
00:08:15,458 --> 00:08:18,125
And you follow me, we
must find a telephone.
112
00:08:20,625 --> 00:08:22,708
(Door bangs)
113
00:08:23,000 --> 00:08:24,958
(Moaning)
114
00:08:30,167 --> 00:08:31,167
Give me a hand.
115
00:08:34,125 --> 00:08:38,708
(Door clatters) (Gasps)
116
00:08:46,875 --> 00:08:48,792
Get me something he can sit on, quick.
117
00:08:50,667 --> 00:08:51,667
Here.
118
00:08:56,500 --> 00:08:58,042
You'll find bandages in my bag.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,583
Quickly, zoltan, boil up that water
120
00:09:07,875 --> 00:09:08,875
and give me some more.
121
00:09:09,792 --> 00:09:12,458
(Dramatic music)
122
00:09:20,042 --> 00:09:21,482
[Man] Welcome back, how did it go?
123
00:09:21,583 --> 00:09:23,875
Pretty well, we went a
little further this time.
124
00:09:24,875 --> 00:09:26,083
Well that's okay.
125
00:09:27,292 --> 00:09:29,167
I see that we lost some men.
126
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
But the important thing is that
the mission was accomplished
127
00:09:32,625 --> 00:09:35,958
but listen, tell me, did
you kill the general?
128
00:09:36,250 --> 00:09:40,458
He got away, the grenade
only managed to injure him.
129
00:09:40,750 --> 00:09:43,083
His men took him away to zoltan's farm.
130
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
We had no choice.
131
00:09:45,542 --> 00:09:47,042
Well he's got to die.
132
00:09:47,333 --> 00:09:49,083
Hartz is chief advisor to Von runstead.
133
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
His death would halt the offensive.
134
00:09:52,792 --> 00:09:53,500
It's impossible.
135
00:09:53,792 --> 00:09:55,167
The farm house is full of Germans.
136
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
[Man] We've got too.
137
00:09:57,375 --> 00:09:58,375
I know the place well,
138
00:09:58,500 --> 00:10:00,340
going through the granary
you get to the attics
139
00:10:00,458 --> 00:10:02,058
where there's a stairway to the kitchen.
140
00:10:02,292 --> 00:10:03,417
We have precise orders.
141
00:10:04,667 --> 00:10:06,347
Nathalie baskova risked
her life last night
142
00:10:06,625 --> 00:10:09,208
bringing up the message
received on her radio.
143
00:10:09,500 --> 00:10:10,917
It's top priority.
144
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Some one must go back.
145
00:10:18,250 --> 00:10:19,750
It's a job for one man.
146
00:10:20,042 --> 00:10:21,250
A group would be discovered.
147
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
So I'll see you.
148
00:10:35,917 --> 00:10:38,000
(Moaning)
149
00:11:00,208 --> 00:11:02,750
(Clattering) (Gasping)
150
00:11:03,042 --> 00:11:04,708
Get back to the wall, both of you!
151
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hurry up!
152
00:11:06,833 --> 00:11:11,500
(Gun firing) (Cries out)
153
00:11:13,667 --> 00:11:16,250
(Gun firing) (Screaming)
154
00:11:16,542 --> 00:11:18,667
(Cries out)
155
00:11:20,458 --> 00:11:22,208
(Gasping)
156
00:11:22,500 --> 00:11:23,625
No, no basili.
157
00:11:24,667 --> 00:11:25,833
Please don't.
158
00:11:37,125 --> 00:11:38,125
Ah.
159
00:11:45,083 --> 00:11:46,083
Get that man!
160
00:11:46,333 --> 00:11:48,625
(Guns firing)
161
00:12:05,083 --> 00:12:07,417
(Gun firing)
162
00:12:26,125 --> 00:12:28,250
You refuse to disclose the
names of those responsible
163
00:12:28,542 --> 00:12:29,250
for the attack?
164
00:12:29,542 --> 00:12:30,083
Well what do you want me to do about it?
165
00:12:30,375 --> 00:12:32,375
I know nothing of those men.
166
00:12:32,667 --> 00:12:34,083
Please listen to me, captain.
167
00:12:34,375 --> 00:12:35,535
This old man is under my care
168
00:12:35,583 --> 00:12:37,903
and I can assure you of his
incapacity to leave this house.
169
00:12:38,083 --> 00:12:39,208
He's very ill.
170
00:12:39,500 --> 00:12:42,333
The general is dead,
murdered by your people.
171
00:12:43,583 --> 00:12:45,083
All the inhabitants of this village
172
00:12:45,375 --> 00:12:47,500
will be deported to Germany.
173
00:12:47,792 --> 00:12:50,667
Listen, deportation
doesn't frighten me at all.
174
00:12:50,958 --> 00:12:54,500
But please think, captain,
if you send me away
175
00:12:55,417 --> 00:12:56,792
who will look after the sick?
176
00:12:58,042 --> 00:12:59,708
Hmm, well who's ill?
177
00:13:03,292 --> 00:13:04,292
That man?
178
00:13:05,292 --> 00:13:07,625
(Whimpering)
179
00:13:09,833 --> 00:13:10,833
No!
180
00:13:13,083 --> 00:13:14,375
(Gun firing) (Crying out)
181
00:13:14,667 --> 00:13:15,667
No!
182
00:13:16,417 --> 00:13:19,333
(Crying out)
183
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
Go on, take her away.
184
00:13:28,000 --> 00:13:30,833
(Train clattering)
185
00:13:53,875 --> 00:13:57,458
(Dramatic orchestral music)
186
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Come on, do it now.
187
00:14:48,375 --> 00:14:50,708
(Crying out)
188
00:14:52,583 --> 00:14:54,000
On the line, now!
189
00:15:27,208 --> 00:15:28,500
More Russian women, eh?
190
00:15:31,750 --> 00:15:33,542
And as usual ugly or pregnant.
191
00:15:35,125 --> 00:15:36,292
I ask for workers
192
00:15:37,500 --> 00:15:38,833
and they sent me rubbish.
193
00:15:40,042 --> 00:15:42,083
I suppose it would be
asking to much to know
194
00:15:42,375 --> 00:15:44,083
if any of you have any special skills.
195
00:15:45,250 --> 00:15:48,792
Do you know anything, about machines?
196
00:15:51,125 --> 00:15:52,125
As I thought.
197
00:15:58,125 --> 00:15:59,167
What do you do?
198
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
I work mechanical laves.
199
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Works of three.
200
00:16:09,542 --> 00:16:10,833
And you?
201
00:16:11,125 --> 00:16:12,292
What can you do?
202
00:16:12,583 --> 00:16:13,917
I can feed swine.
203
00:16:14,208 --> 00:16:17,667
Otto give this slut
a shower, she stinks.
204
00:16:17,958 --> 00:16:19,375
And give her strokes of the whip.
205
00:16:19,667 --> 00:16:20,708
Take her away, go on.
206
00:16:23,917 --> 00:16:24,958
[Woman] Dirty swine!
207
00:16:33,583 --> 00:16:34,583
And you?
208
00:16:36,083 --> 00:16:37,375
I'm a doctor.
209
00:16:37,667 --> 00:16:39,458
Very good, you'll go to the infirmary.
210
00:16:41,083 --> 00:16:42,643
The others to be put in the barrack 15.
211
00:16:42,667 --> 00:16:44,583
Work will be assigned to them tomorrow.
212
00:16:44,875 --> 00:16:47,958
And get them all all a
shower, they smell like goats.
213
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
(Speaking foreign language)
214
00:16:53,208 --> 00:16:56,792
(Dramatic orchestral music)
215
00:17:04,292 --> 00:17:06,708
(Dog barking)
216
00:17:12,375 --> 00:17:14,455
[Woman] Something to eat,
finally something to eat.
217
00:17:14,542 --> 00:17:16,000
[Woman] First time all day.
218
00:17:16,292 --> 00:17:17,292
[Woman] Quick, quick.
219
00:17:17,417 --> 00:17:18,833
[Woman] Come on, more, more.
220
00:17:19,125 --> 00:17:20,393
[Woman] Maybe we can take it ourselves.
221
00:17:20,417 --> 00:17:22,750
[Woman] Give us a kiss first.
222
00:17:23,042 --> 00:17:25,583
(All chattering)
223
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
Come on drink it up.
224
00:17:31,042 --> 00:17:31,583
This'll do you good.
225
00:17:31,875 --> 00:17:32,875
Come on drink it up.
226
00:17:34,208 --> 00:17:35,958
Don't tell me you compete,
227
00:17:36,917 --> 00:17:39,125
compete to go to bed with those swine.
228
00:17:39,417 --> 00:17:40,708
It's degrading.
229
00:17:41,000 --> 00:17:43,625
Sometimes but not for their blue eyes.
230
00:17:43,917 --> 00:17:45,458
They've got heated rooms you see.
231
00:17:45,750 --> 00:17:47,083
Here we shiver day and night.
232
00:17:55,125 --> 00:17:57,708
(Bagpipe music)
233
00:18:00,042 --> 00:18:03,000
You'll notice MacDonald the
secret is to bring the whiskey
234
00:18:03,292 --> 00:18:04,333
to the right temperature.
235
00:18:22,167 --> 00:18:27,083
Then you must pour the cream,
very carefully like that.
236
00:18:28,542 --> 00:18:30,750
It will be ready in a moment.
237
00:18:37,458 --> 00:18:39,375
Mmm, the sorry Mortimer my dear chap,
238
00:18:39,667 --> 00:18:41,458
believe me there's no comparison.
239
00:18:41,750 --> 00:18:44,083
This is drinkable but real
Irish coffee should be made
240
00:18:44,375 --> 00:18:47,542
with a moss whiskey not
this dreadful blended stuff.
241
00:18:47,833 --> 00:18:50,417
And anyway the coffee
should be exactly, you know,
242
00:18:50,708 --> 00:18:52,208
the same temperature as the whiskey.
243
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
You just try it.
244
00:18:59,042 --> 00:19:01,750
To england and your great man Churchill.
245
00:19:02,042 --> 00:19:06,000
To Scotland and our
brave allies the Russians.
246
00:19:07,500 --> 00:19:08,917
And an early victory.
247
00:19:12,042 --> 00:19:15,000
Yes that's quite acceptable Mortimer.
248
00:19:16,000 --> 00:19:17,167
My compliments really.
249
00:19:18,458 --> 00:19:20,583
That's quite a good
imitation of our coffee.
250
00:19:22,708 --> 00:19:24,667
Are you sure you
won't have some, basili?
251
00:19:24,958 --> 00:19:26,083
Thanks but I don't drink.
252
00:19:27,125 --> 00:19:28,583
And I don't smoke anymore.
253
00:19:29,625 --> 00:19:32,125
Sorry I have to get down to business
254
00:19:32,417 --> 00:19:34,833
but my plane leaves at three hours.
255
00:19:35,125 --> 00:19:36,958
Military intelligence has required
256
00:19:37,250 --> 00:19:38,708
my immediate return to Russia.
257
00:19:39,792 --> 00:19:41,625
We have a little problem, basili.
258
00:19:41,917 --> 00:19:43,583
Seeing as you coordinate agents movements
259
00:19:43,875 --> 00:19:45,125
on the eastern front.
260
00:19:45,417 --> 00:19:47,417
One of our agents Ingrid wasering
261
00:19:47,708 --> 00:19:50,458
must have fallen into a
trap, we've lost all contact.
262
00:19:51,458 --> 00:19:54,417
Even if the description
was circulated to my men
263
00:19:54,708 --> 00:19:57,208
it will be almost impossible to find her.
264
00:19:57,500 --> 00:19:59,000
Not this time.
265
00:19:59,292 --> 00:20:02,875
We too know our job and we've
managed to pin point an area.
266
00:20:03,167 --> 00:20:07,667
However we find that it's
in a sector of Germany
267
00:20:07,958 --> 00:20:10,750
where we have no available agents.
268
00:20:11,042 --> 00:20:12,708
[Basili] Tell me where is it?
269
00:20:13,000 --> 00:20:14,875
We're but 90% sure she's a prisoner at
270
00:20:15,167 --> 00:20:17,875
the fortress at steelberg
on the Polish border.
271
00:20:20,583 --> 00:20:24,833
You're wrong, MacDonald,
it is not a fortress
272
00:20:25,125 --> 00:20:29,667
but simply a chateau
near the Polish border,
273
00:20:29,958 --> 00:20:31,417
built by a French architect.
274
00:20:33,542 --> 00:20:35,125
It's extremely well guarded
275
00:20:35,417 --> 00:20:38,958
because in there they have
the most powerful transmitter
276
00:20:39,250 --> 00:20:42,958
which relays all the orders
of general Von leb to Berlin.
277
00:20:45,375 --> 00:20:49,125
Oh, another piece of
information, post name
278
00:20:50,625 --> 00:20:53,000
horse five division of infantry
279
00:20:54,167 --> 00:20:57,292
whose officers go out to
steelberg and amuse themselves.
280
00:20:58,958 --> 00:21:03,208
Your fortress is nothing
but a luxury brothel.
281
00:21:04,750 --> 00:21:07,792
Well I find that rather surprising.
282
00:21:08,792 --> 00:21:10,750
Basili, do you think
you could infiltrate
283
00:21:11,042 --> 00:21:12,958
one of your agents into this brothel?
284
00:21:13,958 --> 00:21:18,417
You mean you want me to turn
one of my agents into a tart?
285
00:21:18,708 --> 00:21:19,708
Meh.
286
00:21:22,708 --> 00:21:26,625
Your england has vital information.
287
00:21:26,917 --> 00:21:27,917
Am I right there?
288
00:21:27,958 --> 00:21:28,958
[Both] Mm—hmm.
289
00:21:30,667 --> 00:21:32,625
Yes basili, you're quite right.
290
00:21:32,917 --> 00:21:35,292
She's into the organization
291
00:21:35,583 --> 00:21:40,125
that's plotting and fighting
for Hitler's downfall.
292
00:21:40,417 --> 00:21:42,792
If she's caught, the plot will fail
293
00:21:43,083 --> 00:21:45,792
and we'll lose two years
besides of our best men.
294
00:21:47,292 --> 00:21:48,625
You understand?
295
00:21:48,917 --> 00:21:49,917
And little Ingrid,
296
00:21:54,042 --> 00:21:55,482
either she gets out of steelberg or,
297
00:21:56,417 --> 00:21:58,500
(blowing)
298
00:22:01,375 --> 00:22:03,583
I think I may have the solution.
299
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
(Wind whistling)
300
00:22:16,417 --> 00:22:18,208
As you can see, we are doing our best
301
00:22:18,500 --> 00:22:19,780
to treat the prisoners humanely.
302
00:22:20,000 --> 00:22:21,640
For instance their rations allow for meat
303
00:22:21,917 --> 00:22:24,208
three times a week, which is not too bad.
304
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Very good.
305
00:22:55,500 --> 00:22:58,542
And for medical attention and the ill?
306
00:22:58,833 --> 00:23:00,208
Any risk of epidemics?
307
00:23:00,500 --> 00:23:02,250
Well, we are very well organized here.
308
00:23:02,542 --> 00:23:04,458
We have a German doctor
and also Russian doctor
309
00:23:04,750 --> 00:23:05,833
working together with us.
310
00:23:07,542 --> 00:23:09,042
Here she is, miss baskova.
311
00:23:10,417 --> 00:23:12,333
(Gasps)
312
00:23:17,917 --> 00:23:21,375
Well, now miss baskova, will
you kindly show this gentleman
313
00:23:21,667 --> 00:23:24,875
around he's here on inspection
for the Swiss red cross.
314
00:23:25,167 --> 00:23:26,542
I'd be happy to do so.
315
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
I want to check all the
equipment at your area doctor.
316
00:23:30,167 --> 00:23:31,167
Are there any sick?
317
00:23:31,417 --> 00:23:32,083
About 30.
318
00:23:32,375 --> 00:23:33,750
Uh-huh.
319
00:23:34,042 --> 00:23:35,292
And two in isolation.
320
00:23:35,583 --> 00:23:36,583
Contagious?
321
00:23:36,708 --> 00:23:37,750
Yes, very.
322
00:23:38,042 --> 00:23:40,542
I'd advise you not to visit
that ward, it's to risky.
323
00:23:40,833 --> 00:23:42,633
Even so we forget we
have a duty to preform.
324
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Are you coming?
325
00:23:43,792 --> 00:23:45,833
No, I think I better stay here.
326
00:23:47,708 --> 00:23:48,708
Thank you.
327
00:23:54,958 --> 00:23:56,167
(Chuckling)
328
00:23:56,458 --> 00:23:58,250
[Man] Now are there anymore questions?
329
00:24:00,833 --> 00:24:03,167
(Crying out)
330
00:24:07,250 --> 00:24:09,917
(Dramatic music)
331
00:24:20,333 --> 00:24:22,583
(Screaming)
332
00:24:40,292 --> 00:24:42,625
(Door bangs)
333
00:24:56,458 --> 00:24:57,458
And about hygiene?
334
00:24:57,500 --> 00:24:59,143
I think that you can ask
the prisoners about that.
335
00:24:59,167 --> 00:25:01,875
Feel free to ask whatever
questions you like.
336
00:25:02,167 --> 00:25:03,647
When you entered the secret service
337
00:25:03,708 --> 00:25:06,000
you swore you'd obey any orders.
338
00:25:06,292 --> 00:25:07,792
Even at the risk of your own life.
339
00:25:08,750 --> 00:25:10,875
That's an order, Nathalie baskova.
340
00:25:11,167 --> 00:25:13,792
You've been chosen for this
mission because you're a doctor.
341
00:25:14,750 --> 00:25:17,042
You must free Ingrid wasering or kill her.
342
00:25:23,625 --> 00:25:26,292
(Wind whistling)
343
00:25:29,833 --> 00:25:31,042
Have you heard the news?
344
00:25:31,333 --> 00:25:32,042
We're leaving tomorrow, it's official.
345
00:25:32,333 --> 00:25:33,583
They're taking us to steelberg.
346
00:25:33,875 --> 00:25:34,417
[Woman] Isn't it wonderful?
347
00:25:34,708 --> 00:25:36,828
Staying here or going else
where, it's all the same.
348
00:25:36,875 --> 00:25:37,958
It's bound to be cleaner.
349
00:26:02,167 --> 00:26:03,167
What do you want?
350
00:26:03,250 --> 00:26:05,542
Oh nothing, but why
did you make such a fuss
351
00:26:05,833 --> 00:26:07,667
refusing the attentions of that Nazi?
352
00:26:07,958 --> 00:26:10,542
You see you won't be invited to steelberg.
353
00:26:12,208 --> 00:26:14,875
You don't want to stay here, do you?
354
00:26:16,000 --> 00:26:17,167
It's miserable here.
355
00:26:20,958 --> 00:26:22,167
(Sighing)
356
00:26:22,458 --> 00:26:25,000
Everyone's going, I'm going too.
357
00:26:25,292 --> 00:26:28,625
So you say but you could be
sent to a concentration camp.
358
00:26:28,917 --> 00:26:31,083
(Sighing)
359
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Let's just say I'm coming
with you so as not to be lonely.
360
00:26:35,583 --> 00:26:37,542
But the others are jealous of you.
361
00:26:38,458 --> 00:26:41,750
I don't know why, but I'm
happy you're coming too.
362
00:26:46,208 --> 00:26:47,583
(Siren blaring) (Sighing)
363
00:26:47,875 --> 00:26:49,250
Go on, go to bed.
364
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Goodnight.
365
00:27:06,583 --> 00:27:10,167
(Dramatic orchestral music)
366
00:28:32,250 --> 00:28:34,917
(Birds chirping)
367
00:29:03,625 --> 00:29:06,375
(Tires squealing)
368
00:29:48,583 --> 00:29:52,000
(Gentle orchestral music)
369
00:30:09,375 --> 00:30:11,292
(Gasps)
370
00:30:13,375 --> 00:30:14,375
Come with me.
371
00:30:39,833 --> 00:30:42,958
(Knocking on door)
372
00:30:43,250 --> 00:30:45,625
(Speaking foreign language)
373
00:30:45,917 --> 00:30:46,917
Who is there?
374
00:30:47,125 --> 00:30:50,125
I asked on no account to be disturbed.
375
00:30:50,417 --> 00:30:54,125
[Muller] It's muller
sir, I must talk to you.
376
00:31:17,917 --> 00:31:19,333
Come in, muller.
377
00:31:32,583 --> 00:31:34,292
Well, muller?
378
00:31:34,583 --> 00:31:36,625
Among the prisoners that
have just come from lupin
379
00:31:36,917 --> 00:31:38,250
there's also a doctor, colonel.
380
00:31:39,583 --> 00:31:41,623
I felt that she might be
more useful in her capacity
381
00:31:41,833 --> 00:31:43,792
as doctor than as hostess.
382
00:31:45,667 --> 00:31:46,833
Excellent idea.
383
00:31:48,042 --> 00:31:50,167
That way we could have
someone on hand when one
384
00:31:50,458 --> 00:31:53,250
of our hostesses tries to commit suicide.
385
00:31:56,417 --> 00:31:59,375
I suppose frau hortz is aware of all this?
386
00:32:00,417 --> 00:32:01,792
I didn't consult her, sir.
387
00:32:13,000 --> 00:32:15,250
You should have asked
her before coming here.
388
00:32:18,708 --> 00:32:21,583
Helga is responsible for
our female personnel here
389
00:32:21,875 --> 00:32:23,417
at steelberg, muller.
390
00:32:24,708 --> 00:32:26,958
For the auxiliary personnel, yes.
391
00:32:27,250 --> 00:32:29,208
But you're in command
here, colonel gunter.
392
00:32:33,750 --> 00:32:36,458
You better prepare a lot
of acceptance for that woman.
393
00:32:38,625 --> 00:32:40,708
And bring her to me for signature.
394
00:32:41,000 --> 00:32:43,208
I suggest you find her a
place in the infirmary.
395
00:32:43,500 --> 00:32:45,625
Explain the regulations to her.
396
00:32:45,917 --> 00:32:46,917
Carry on, lieutenant.
397
00:32:49,958 --> 00:32:54,875
(Wind whistling)
(Birds chirping)
398
00:33:42,750 --> 00:33:44,870
Naturally, I suppose it
didn't occur to you to check
399
00:33:44,958 --> 00:33:46,250
against the list, sergeant?
400
00:33:47,833 --> 00:33:48,875
Agirl is missing.
401
00:33:50,542 --> 00:33:51,625
Go and find muller.
402
00:33:53,042 --> 00:33:55,917
Tell him he has to meet
me in the parade room.
403
00:33:56,208 --> 00:33:57,542
I've something to tell him.
404
00:34:04,333 --> 00:34:06,292
[Muller] Colonel, this is miss baskova.
405
00:34:21,750 --> 00:34:23,833
As the young lady can't
furnish proof of her being
406
00:34:24,125 --> 00:34:28,458
a doctor, I shall check
her competence immediately.
407
00:34:30,417 --> 00:34:31,833
You may go now, muller.
408
00:34:46,917 --> 00:34:51,125
I have a pain here, on this
side which never stops.
409
00:34:52,167 --> 00:34:54,333
If you really want an
examination of yourself
410
00:34:54,625 --> 00:34:58,125
and a diagnosis, colonel,
I want my instruments back.
411
00:34:59,542 --> 00:35:02,083
My medical bag was confiscated
the day I left lubin.
412
00:35:11,583 --> 00:35:15,708
In case no one taught
you discipline at lubin,
413
00:35:18,667 --> 00:35:20,375
well then I'll teach it to you.
414
00:35:27,083 --> 00:35:31,542
Each one of you is to give me
a daily report of everything
415
00:35:31,833 --> 00:35:33,417
you see and hear in your group.
416
00:35:33,708 --> 00:35:35,000
Do I make myself clear?
417
00:35:38,083 --> 00:35:39,917
I want to know all that happens.
418
00:35:41,667 --> 00:35:42,750
Don't hide anything.
419
00:35:45,292 --> 00:35:46,458
You will all be watched.
420
00:35:50,042 --> 00:35:52,833
I've finished, get going.
421
00:36:28,375 --> 00:36:29,875
(Knocking on door)
422
00:36:30,167 --> 00:36:31,167
Come in.
423
00:36:34,625 --> 00:36:36,250
Ah the elusive muller.
424
00:36:39,500 --> 00:36:42,167
I understand you asked
to see me, frau hortz.
425
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Uh-huh.
426
00:36:58,542 --> 00:37:01,625
Do you really need a whole
day to obey my orders, muller?
427
00:37:03,875 --> 00:37:05,833
I requested your presence this morning.
428
00:37:07,167 --> 00:37:08,792
It's now six o'clock.
429
00:37:09,083 --> 00:37:11,542
I only received your message just now.
430
00:37:11,833 --> 00:37:14,667
General Von runstead invited
me to lunch at headquarters.
431
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
If only I'd known.
432
00:37:16,375 --> 00:37:18,625
Oh, he asked me to give
you his best wishes
433
00:37:18,917 --> 00:37:19,917
and a personal message.
434
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
What is it?
435
00:37:24,208 --> 00:37:25,643
The general asked me
to tell you that the day
436
00:37:25,667 --> 00:37:27,500
after tomorrow some
officers will be returning
437
00:37:27,792 --> 00:37:29,542
from the front and he'd like you to put on
438
00:37:29,833 --> 00:37:31,833
one of your special parties for six men.
439
00:37:32,125 --> 00:37:32,833
Please inform the general
440
00:37:33,125 --> 00:37:34,667
that it shall be done as he wishes.
441
00:37:51,292 --> 00:37:52,792
Why are you always so
442
00:37:54,375 --> 00:37:57,875
disagreeable with me, Erik?
443
00:37:58,167 --> 00:38:01,458
One might say you were perpetually
444
00:38:02,917 --> 00:38:04,083
trying to avoid me.
445
00:38:05,208 --> 00:38:07,500
I'll take your reply to
the general immediately.
446
00:38:09,125 --> 00:38:10,333
Reply to me first.
447
00:38:14,583 --> 00:38:16,167
This morning you usurped my authority
448
00:38:16,458 --> 00:38:18,250
and took away one of the new arrivals.
449
00:38:20,125 --> 00:38:22,542
Who and what for?
450
00:38:26,292 --> 00:38:27,292
Read that.
451
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
It's the order confirming
that Nathalie baskova
452
00:38:33,875 --> 00:38:35,833
has been assigned as doctor of steelberg.
453
00:38:36,125 --> 00:38:36,708
Perhaps you'd like to see her?
454
00:38:37,000 --> 00:38:38,042
I have her outside.
455
00:38:43,667 --> 00:38:47,792
I believe you think
far too much, lieutenant.
456
00:38:50,042 --> 00:38:51,792
The confirmation has been counter signed
457
00:38:52,083 --> 00:38:53,250
by general Von runstead,
458
00:38:55,250 --> 00:38:57,792
I can only suppose you have good reason
459
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
to protect this person.
460
00:39:01,083 --> 00:39:04,542
Nothing personal, I simply
thought it my duty to inform
461
00:39:04,833 --> 00:39:07,875
my commander of the presence
here of a doctor, that's all.
462
00:39:08,167 --> 00:39:10,542
I find your explanation
very offensive, lieutenant.
463
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
Tell her to come in.
464
00:39:12,958 --> 00:39:17,875
Muller, there is a point
you seem to have missed.
465
00:39:19,083 --> 00:39:23,083
The term medical auxiliary
which means doctor,
466
00:39:23,375 --> 00:39:28,167
so your Nathalie baskova
remains under my responsibility.
467
00:39:33,042 --> 00:39:34,250
Now tell her to come in.
468
00:39:38,542 --> 00:39:41,125
(Door clicking)
469
00:40:48,875 --> 00:40:51,458
(Phone ringing)
470
00:41:05,917 --> 00:41:07,167
(Grunting)
471
00:41:07,458 --> 00:41:08,750
Gunter speaking.
472
00:41:10,417 --> 00:41:11,917
What is it?
473
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Oh good evening, it's Helga speaking.
474
00:41:14,750 --> 00:41:15,750
Excuse me.
475
00:41:17,292 --> 00:41:19,750
But I simply wanted to
know if the Dr. Baskova
476
00:41:20,042 --> 00:41:22,333
could have the room next to the infirmary?
477
00:41:26,958 --> 00:41:28,792
It would be more practical for her.
478
00:41:29,083 --> 00:41:31,333
[Gunter] Don't bother me
with such stupid details.
479
00:41:31,625 --> 00:41:32,625
You decide.
480
00:41:34,667 --> 00:41:35,833
Yes.
481
00:41:36,125 --> 00:41:38,208
[Gunter] You handle these
things better than me.
482
00:41:47,708 --> 00:41:49,583
It's all arranged, my dear.
483
00:41:49,875 --> 00:41:51,042
I feel I can trust you.
484
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
I wouldn't want to put you
in with all those sluts.
485
00:41:57,292 --> 00:41:58,583
Aword of advice now,
486
00:41:59,750 --> 00:42:03,250
never go out of the castle,
the guards have orders to shoot
487
00:42:03,542 --> 00:42:05,458
on sight anyone suspect.
488
00:42:07,625 --> 00:42:08,934
Are there other prisoners here?
489
00:42:08,958 --> 00:42:11,958
Awhile ago, I saw some
soldiers carrying handcuffs.
490
00:42:12,875 --> 00:42:14,125
Forget it.
491
00:42:14,417 --> 00:42:16,083
There are a few rebellious girls here
492
00:42:17,167 --> 00:42:19,958
in isolation in the cellars,
but you mustn't be afraid.
493
00:42:21,208 --> 00:42:23,542
As long as you respect all of the rules
494
00:42:23,833 --> 00:42:27,250
and follow my advice, you
will see that life here
495
00:42:27,542 --> 00:42:29,708
in steelberg is not so bad after all.
496
00:42:30,875 --> 00:42:34,792
I am sure we are going to
get along very well together.
497
00:42:35,083 --> 00:42:36,875
(Gasps)
498
00:42:38,500 --> 00:42:41,167
(Wind whistling)
499
00:42:42,917 --> 00:42:47,667
(Gentle music) (Laughing)
500
00:42:49,833 --> 00:42:51,167
Come on, have a drink.
501
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Oh go on.
502
00:42:55,583 --> 00:42:56,583
Give me a sip.
503
00:43:00,083 --> 00:43:01,417
It's good, just as you.
504
00:43:03,792 --> 00:43:06,458
(All chattering)
505
00:43:12,458 --> 00:43:13,708
You silly boy.
506
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
(Laughing)
507
00:43:44,833 --> 00:43:47,000
Hey Eddie, get the girl, get a girl.
508
00:43:47,292 --> 00:43:49,083
You must be fooling, me with a girl.
509
00:43:49,375 --> 00:43:50,417
Did you hear him?
510
00:43:50,708 --> 00:43:53,625
(Chattering) (Laughing)
511
00:43:53,917 --> 00:43:55,625
Come on give me some.
512
00:43:56,792 --> 00:43:58,708
Oh come on, I like that.
513
00:44:00,125 --> 00:44:01,375
It's good stuff.
514
00:44:04,917 --> 00:44:08,333
(Gentle orchestral music)
515
00:45:31,167 --> 00:45:33,542
[Man] That's an order, Nathalie baskova.
516
00:45:33,833 --> 00:45:37,167
You were chosen for this
mission because you're a doctor.
517
00:45:37,458 --> 00:45:40,667
You must free Ingrid wasering or kill her.
518
00:45:42,167 --> 00:45:44,500
Free her or kill her.
519
00:45:45,958 --> 00:45:48,667
Free her or kill her.
520
00:45:51,125 --> 00:45:54,542
(Gentle orchestral music)
521
00:46:52,125 --> 00:46:54,708
(Whip snapping)
522
00:46:56,250 --> 00:46:58,583
(Whimpering)
523
00:47:02,542 --> 00:47:04,792
(Screaming)
524
00:48:31,125 --> 00:48:32,958
(Gentle orchestral music)
525
00:48:33,250 --> 00:48:35,208
(Snoring)
526
00:49:22,625 --> 00:49:24,542
(Gasps)
527
00:50:14,500 --> 00:50:16,208
(Gasping)
528
00:50:16,500 --> 00:50:18,000
(Chuckles)
529
00:50:18,292 --> 00:50:18,833
It's you.
530
00:50:19,125 --> 00:50:19,750
What are you doing here?
531
00:50:20,042 --> 00:50:22,500
I'm lost, I was looking for
colonel gunter in his office
532
00:50:22,792 --> 00:50:24,792
but he wasn't to be found there.
533
00:50:25,083 --> 00:50:26,625
I wanted to check his blood pressure.
534
00:50:26,917 --> 00:50:28,375
The state of his health worries me.
535
00:50:28,667 --> 00:50:29,875
Yeah, it worries me too.
536
00:50:31,042 --> 00:50:33,042
I hope you can manage to convince him
537
00:50:33,333 --> 00:50:35,167
to stop drinking that is.
538
00:50:35,458 --> 00:50:38,208
But I expect you can see him
in the morning, can't you?
539
00:50:38,500 --> 00:50:40,018
Well I'd better get
back to the infirmary.
540
00:50:40,042 --> 00:50:41,976
Don't rush away you know
it's not safe wandering
541
00:50:42,000 --> 00:50:43,125
around all alone here.
542
00:50:43,417 --> 00:50:45,737
You'd be in hot water if you
were found on the third floor.
543
00:50:45,958 --> 00:50:46,667
Particularly as the infirmary
544
00:50:46,958 --> 00:50:48,667
is on the ground floor of the chateau.
545
00:50:49,750 --> 00:50:50,417
I'm sorry.
546
00:50:50,708 --> 00:50:52,059
Ah I'd almost forgotten headquarters
547
00:50:52,083 --> 00:50:53,476
have returned your medical equipment.
548
00:50:53,500 --> 00:50:54,167
Where can I find it?
549
00:50:54,458 --> 00:50:55,708
In my office.
550
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Thank you.
551
00:51:02,292 --> 00:51:07,208
(Chattering)
(Gentle piano music)
552
00:51:08,958 --> 00:51:11,125
(Laughing)
553
00:51:30,458 --> 00:51:32,625
(Laughing)
554
00:52:21,417 --> 00:52:24,083
(Wind whistling)
555
00:52:41,000 --> 00:52:42,167
Tell me about Nathalie.
556
00:52:43,583 --> 00:52:44,833
Do you know her well?
557
00:52:45,125 --> 00:52:46,833
No, not at all.
558
00:52:47,125 --> 00:52:48,875
I know that she's a doctor, that's all.
559
00:52:49,833 --> 00:52:50,875
For the rest?
560
00:52:51,167 --> 00:52:52,458
She prefers her own company.
561
00:52:54,542 --> 00:52:56,417
Tell me what about men?
562
00:52:56,708 --> 00:53:00,833
Oh la la, she won't
let any man near her.
563
00:53:01,125 --> 00:53:03,417
I remember a sergeant tried at lubin,
564
00:53:03,708 --> 00:53:05,667
he got a slap in the
face for his attempts.
565
00:53:06,708 --> 00:53:07,893
Well then what do you suppose
566
00:53:07,917 --> 00:53:09,833
her little game is here with us?
567
00:53:10,125 --> 00:53:11,125
Who cares?
568
00:53:12,250 --> 00:53:13,542
But why talk about her?
569
00:53:16,167 --> 00:53:17,333
(Cries out)
570
00:53:17,625 --> 00:53:18,250
I choose you tonight
571
00:53:18,542 --> 00:53:20,542
but I don't believe I permit insolence.
572
00:53:30,333 --> 00:53:31,792
And now to the right.
573
00:53:32,083 --> 00:53:34,292
(Electric whining)
574
00:53:34,583 --> 00:53:35,583
What's that noise?
575
00:53:36,917 --> 00:53:38,237
It's nothing that concerns you.
576
00:53:38,375 --> 00:53:39,583
It's just a simple transmitter
577
00:53:39,875 --> 00:53:41,625
but I'd advise you not
to snoop around here.
578
00:53:41,917 --> 00:53:43,958
You'd need a special pass.
579
00:53:44,250 --> 00:53:45,292
Another one?
580
00:53:45,583 --> 00:53:47,750
I'd neverfind myself in all
these forbidden passages,
581
00:53:48,042 --> 00:53:50,042
excuse me, frau hortz, but
I've absolutely no sense
582
00:53:50,250 --> 00:53:52,210
of direction, it's a good
thing I'm not a surgeon.
583
00:53:52,250 --> 00:53:52,792
(Laughing)
584
00:53:53,083 --> 00:53:54,483
You may lack a sense of direction
585
00:53:54,667 --> 00:53:56,333
but you've a delicious sense of humor.
586
00:53:56,625 --> 00:53:59,333
(Electric whining)
587
00:54:29,833 --> 00:54:32,417
(Door clicking)
588
00:54:44,875 --> 00:54:47,667
All these girls are looking
very well this morning.
589
00:54:47,958 --> 00:54:50,792
Now with which one am I going
to amuse myself this time?
590
00:54:52,208 --> 00:54:53,208
Let's see.
591
00:54:54,208 --> 00:54:55,208
Elizabeth.
592
00:54:56,250 --> 00:54:57,333
You gertrude?
593
00:54:58,458 --> 00:54:59,875
Or you Marcel.
594
00:55:01,833 --> 00:55:04,708
Or with you, the insolent Ingrid.
595
00:55:05,000 --> 00:55:06,458
(Gasps)
596
00:55:06,750 --> 00:55:08,792
(Laughing)
597
00:55:10,500 --> 00:55:15,333
It's a very difficult decision, isn't it?
598
00:55:15,625 --> 00:55:17,708
(Laughing)
599
00:55:19,750 --> 00:55:21,500
Well you see, my dear Nathalie,
600
00:55:21,792 --> 00:55:24,167
as this is the first
time you've come here,
601
00:55:24,458 --> 00:55:26,042
you have the right to a favor.
602
00:55:27,875 --> 00:55:29,500
Choose from amongst them.
603
00:55:31,125 --> 00:55:32,292
(Laughs)
604
00:55:32,583 --> 00:55:34,500
Don't be afraid, they'll get their due.
605
00:55:35,750 --> 00:55:39,208
But, but what have they done
to be treated like animals?
606
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
(Laughing)
607
00:55:41,542 --> 00:55:43,625
Well Elizabeth here for example,
608
00:55:43,917 --> 00:55:46,083
tried to organize the
escape of some prisoners.
609
00:55:51,417 --> 00:55:56,333
Gertrude here is an
insolent, lying little slut.
610
00:55:58,292 --> 00:55:59,292
No!
611
00:56:04,333 --> 00:56:05,917
And Marcel insulted me.
612
00:56:10,708 --> 00:56:15,625
Ingrid however, is a special case.
613
00:56:16,667 --> 00:56:19,167
A talented prostitute,
the greatest in Munich
614
00:56:19,458 --> 00:56:22,125
she's really famous, a
true champion guaranteeing
615
00:56:22,417 --> 00:56:25,167
total satisfaction, you
know I offer her to my more
616
00:56:25,458 --> 00:56:27,042
demanding and exacting guest.
617
00:56:27,333 --> 00:56:28,417
And you know what she did?
618
00:56:32,708 --> 00:56:34,625
(Spits)
619
00:56:36,000 --> 00:56:37,583
The dirty, filthy, little jewess.
620
00:56:44,208 --> 00:56:46,917
Happily however one of the
arrivals recognized her
621
00:56:47,208 --> 00:56:48,625
and told me all about her.
622
00:56:54,208 --> 00:56:56,750
Well then, which one have you chosen?
623
00:56:57,667 --> 00:56:59,833
(Scoffing)
624
00:57:03,208 --> 00:57:04,208
Very well.
625
00:57:08,667 --> 00:57:10,750
(Tapping)
626
00:57:12,583 --> 00:57:13,583
Guards.
627
00:57:16,208 --> 00:57:17,333
No, no!
628
00:57:17,625 --> 00:57:18,625
Not me!
629
00:57:18,833 --> 00:57:19,375
No!
630
00:57:19,667 --> 00:57:20,667
For pity's sake no!
631
00:57:20,708 --> 00:57:22,750
(Laughing)
632
00:57:23,958 --> 00:57:25,875
(Crying out)
633
00:57:26,167 --> 00:57:27,167
No, no.
634
00:57:32,208 --> 00:57:35,917
(Water splashing) (Laughing)
635
00:57:36,208 --> 00:57:40,667
(Crying out) (Laughing)
636
00:57:52,958 --> 00:57:55,083
Don't you find that
all this is very amusing?
637
00:57:55,375 --> 00:57:56,375
(Crying out)
638
00:57:56,667 --> 00:57:57,208
No I don't!
639
00:57:57,500 --> 00:57:59,125
I find it revolting!
640
00:57:59,417 --> 00:58:00,417
(Laughing) (Crying out)
641
00:58:00,500 --> 00:58:02,292
You're much to delicate by far.
642
00:58:02,583 --> 00:58:05,042
(Crying out)
643
00:58:05,333 --> 00:58:06,500
Hang on, waul.
644
00:58:06,792 --> 00:58:09,000
(Crying out)
645
00:58:10,958 --> 00:58:12,500
Guess who's come to visit?
646
00:58:13,500 --> 00:58:16,542
A little friend who wants to caress you.
647
00:58:20,167 --> 00:58:24,750
(Crying out) (Laughing)
648
00:58:32,708 --> 00:58:34,875
(Laughing)
649
00:58:55,292 --> 00:58:58,875
(Dramatic orchestral music)
650
00:59:12,583 --> 00:59:15,250
(Wind whistling)
651
00:59:18,000 --> 00:59:22,917
(Whip snapping) (Crying out)
652
01:00:15,208 --> 01:00:17,125
(Gasps)
653
01:00:28,083 --> 01:00:31,375
Listen, I have the
authorization to come here,
654
01:00:31,667 --> 01:00:33,333
to come here and examine the prisoners.
655
01:00:33,625 --> 01:00:35,000
I was ordered by colonel gunter.
656
01:00:36,833 --> 01:00:38,625
These prisoners are top secret.
657
01:00:38,917 --> 01:00:40,792
You need an order signed by frau hortz
658
01:00:41,083 --> 01:00:42,667
and not by colonel gunter.
659
01:00:42,958 --> 01:00:44,208
Do I make myself clear?
660
01:00:46,292 --> 01:00:49,000
And unless you want to join
the prisoners permanently,
661
01:00:49,292 --> 01:00:50,532
I advise you never to come here
662
01:00:50,792 --> 01:00:52,792
without a pass signed by frau hortz.
663
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
I said I oppose it!
664
01:01:01,292 --> 01:01:04,583
It's not only because that
lieutenant muller has taken that
665
01:01:04,875 --> 01:01:08,958
Dr. Baskova under his protection.
666
01:01:09,250 --> 01:01:12,417
Those were my instructions, frau hortz!
667
01:01:12,708 --> 01:01:13,708
Ha!
668
01:01:14,000 --> 01:01:17,500
I've had enough of your
perpetual insinuations.
669
01:01:17,792 --> 01:01:20,000
Lieutenant muller is an excellent officer.
670
01:01:20,292 --> 01:01:21,958
He doesn't seem at home here at all.
671
01:01:24,333 --> 01:01:27,125
Happily I heard he's
applied for a transfer
672
01:01:27,417 --> 01:01:28,458
to the front line.
673
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Yes, but I know his motives.
674
01:01:31,667 --> 01:01:33,250
And I refused it.
675
01:01:33,542 --> 01:01:36,167
On the contrary it's
your transfer to Berlin
676
01:01:36,458 --> 01:01:38,000
that I'm applying for
677
01:01:38,292 --> 01:01:39,292
and tomorrow.
678
01:01:39,417 --> 01:01:41,167
Without the shadow of a valid reason!
679
01:01:43,417 --> 01:01:46,500
I'm the only one to maintain
680
01:01:46,792 --> 01:01:49,500
a semblance of discipline in here.
681
01:01:51,500 --> 01:01:54,917
Well just start by carrying
out my orders, frau hortz.
682
01:01:58,042 --> 01:02:00,042
And as to a reason I've a good one,
683
01:02:01,250 --> 01:02:02,542
all the girls hate you.
684
01:02:04,083 --> 01:02:06,250
And one of these days
there will be a mutiny.
685
01:02:08,917 --> 01:02:09,917
You're not alone.
686
01:02:10,875 --> 01:02:12,542
I too have friends in Berlin.
687
01:02:15,750 --> 01:02:18,792
And I'm advising you just
don't ever forget it.
688
01:02:20,375 --> 01:02:22,542
(Scoffing)
689
01:02:44,875 --> 01:02:46,083
Shakespeare.
690
01:02:48,792 --> 01:02:50,958
That's Shakespeare, frau hortz.
691
01:02:55,125 --> 01:02:58,042
Do you know anything about
Shakespeare, frau hortz?
692
01:03:00,208 --> 01:03:01,500
No of course not.
693
01:03:05,875 --> 01:03:07,792
I don't suppose your friends in Berlin
694
01:03:08,083 --> 01:03:09,917
have any knowledge of Shakespeare either.
695
01:03:12,292 --> 01:03:13,292
Hmph.
696
01:03:28,083 --> 01:03:30,750
(Birds chirping)
697
01:03:52,000 --> 01:03:53,042
Good day, frau hortz.
698
01:03:54,083 --> 01:03:56,958
Good morning, Erik, I
imagine you must have received
699
01:03:57,250 --> 01:03:59,667
my invitation for this evening.
700
01:03:59,958 --> 01:04:02,500
Yes I did but unfortunately
I shall be busy this evening.
701
01:04:02,792 --> 01:04:05,208
As I proposed myself as
guard duty officer tonight.
702
01:04:06,542 --> 01:04:08,125
[Frau hortz] You made a mistake.
703
01:04:08,417 --> 01:04:11,000
Your precious protege will be there though
704
01:04:11,292 --> 01:04:13,375
and general gross will also be there.
705
01:04:13,667 --> 01:04:14,917
She'll like that.
706
01:04:15,208 --> 01:04:15,875
[Erik] But you're not going
707
01:04:16,167 --> 01:04:17,527
to like what I've got to tell him.
708
01:04:19,208 --> 01:04:21,268
[Frau hortz] I can't think
what you're talking about.
709
01:04:21,292 --> 01:04:22,292
Really?
710
01:04:28,375 --> 01:04:30,792
Those two large sealed
sacks secretly taken
711
01:04:31,083 --> 01:04:33,364
to the incinerators and burnt
with the rest of the rubbish
712
01:04:33,542 --> 01:04:35,375
might interest general gross quite a lot.
713
01:04:36,917 --> 01:04:38,708
Accidents doubtless but these girls are—...
714
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
That's enough.
715
01:04:41,042 --> 01:04:43,167
No one could care less about
those whores except you,
716
01:04:43,458 --> 01:04:48,250
lieutenant, an attitude
that could cost you dear.
717
01:04:54,042 --> 01:04:56,167
You don't frighten me, frau hortz.
718
01:04:56,458 --> 01:04:58,378
I've asked headquarters
for an immediate transfer
719
01:04:58,500 --> 01:04:59,958
to the eastern front.
720
01:05:00,250 --> 01:05:02,792
A piece of advice, keep
right out of my way.
721
01:05:07,125 --> 01:05:08,125
(Coughing)
722
01:05:08,333 --> 01:05:09,375
Again, cough again.
723
01:05:10,458 --> 01:05:13,000
(Coughing)
724
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Breath in.
725
01:05:14,875 --> 01:05:15,875
What is the matter?
726
01:05:20,000 --> 01:05:21,583
You're all right.
727
01:05:21,875 --> 01:05:22,955
I can't find a thing wrong.
728
01:05:23,000 --> 01:05:25,375
Perhaps you've just been overdoing things.
729
01:05:25,667 --> 01:05:29,833
No Nathalie, I'm afraid my
problem is to be found there.
730
01:05:30,125 --> 01:05:31,333
(Gasps)
731
01:05:31,625 --> 01:05:32,625
I'm sorry, frau hortz.
732
01:05:33,750 --> 01:05:36,167
I can only prescribe a
good dose of bromide.
733
01:05:36,458 --> 01:05:38,143
But you'll see that after
a good night's sleep
734
01:05:38,167 --> 01:05:39,958
you'll feel much better.
735
01:05:40,250 --> 01:05:43,167
You're obviously extremely tired.
736
01:05:44,833 --> 01:05:45,833
Thank you.
737
01:05:46,542 --> 01:05:48,502
Now I can see that you
really couldn't give a damn
738
01:05:48,750 --> 01:05:50,125
about my physical needs.
739
01:05:51,625 --> 01:05:52,750
That's not true at all
740
01:05:53,792 --> 01:05:57,625
but my skills veer towards
the medical, frau hortz.
741
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Very well.
742
01:05:59,917 --> 01:06:02,917
As I can't rely on your
personal collaboration it seems,
743
01:06:05,708 --> 01:06:07,833
well we'd better forget medicine.
744
01:06:10,500 --> 01:06:13,667
I've organized a reception
for general gross this evening
745
01:06:13,958 --> 01:06:16,250
and I'm counting absolutely
on your presence.
746
01:06:17,583 --> 01:06:19,875
My guests sit down to table at 10.
747
01:06:21,125 --> 01:06:22,625
In these clothes?
748
01:06:22,917 --> 01:06:24,792
No I couldn't possibly.
749
01:06:25,792 --> 01:06:27,583
Thanks but no.
750
01:06:27,875 --> 01:06:31,333
I'll just stay in the
infirmary, that's my place.
751
01:06:32,500 --> 01:06:35,708
Nathalie I'll find
the right dress for you.
752
01:06:36,000 --> 01:06:38,958
Please don't, I just
don't feel like going.
753
01:06:39,250 --> 01:06:40,542
But I demand that you do!
754
01:06:42,542 --> 01:06:43,542
That's an order.
755
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Do you see?
756
01:06:48,333 --> 01:06:51,667
You will appear this
evening hair done, made up
757
01:06:51,958 --> 01:06:54,750
in the main dining room
at exactly 10 o'clock.
758
01:06:56,208 --> 01:06:57,208
Is that clear?
759
01:06:58,667 --> 01:07:03,583
(All chattering)
(Gentle orchestral music)
760
01:07:08,792 --> 01:07:11,208
A toast to our dear general gross.
761
01:07:11,500 --> 01:07:14,042
(All chattering)
762
01:07:16,625 --> 01:07:18,708
Come here, give me a kiss.
763
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
You know my dear general
my one wish is that you would
764
01:07:38,875 --> 01:07:41,708
come here without the
excuse of battle fatigue.
765
01:07:42,000 --> 01:07:44,042
(Laughing)
766
01:07:45,417 --> 01:07:47,417
If I didn't it would follow me.
767
01:07:47,708 --> 01:07:50,000
(Laughing)
768
01:07:50,292 --> 01:07:52,833
(All chattering)
769
01:07:56,792 --> 01:07:59,292
Then that silly idiot raised her hand
770
01:07:59,583 --> 01:08:02,042
so I spitted her like a chicken.
771
01:08:03,667 --> 01:08:06,333
(All chattering)
772
01:08:07,417 --> 01:08:08,833
(Tapping)
773
01:08:09,125 --> 01:08:10,500
Gentlemen please listen to me.
774
01:08:12,583 --> 01:08:14,958
It would be a pity to leave
to chance such an important
775
01:08:15,250 --> 01:08:17,330
decision as who you're going
to spend the night with,
776
01:08:17,500 --> 01:08:18,667
don't you agree?
777
01:08:18,958 --> 01:08:21,208
So to finish this agreeable evening,
778
01:08:21,500 --> 01:08:24,375
with your permission,
dear general, of course.
779
01:08:24,667 --> 01:08:25,667
Naturally.
780
01:08:26,792 --> 01:08:30,250
Well then, a little fun.
781
01:08:30,542 --> 01:08:33,750
I suggest that each girl in turn be
782
01:08:34,042 --> 01:08:36,458
the stake in a game of cards.
783
01:08:36,750 --> 01:08:37,292
[All] Bravo!
784
01:08:37,583 --> 01:08:39,208
(Clapping)
785
01:08:39,500 --> 01:08:41,060
Naturally the winner having the right
786
01:08:41,125 --> 01:08:43,458
to do as he wishes with his prize.
787
01:08:43,750 --> 01:08:44,292
Is that all right?
788
01:08:44,583 --> 01:08:45,583
Naturally.
789
01:08:45,625 --> 01:08:46,875
(Laughing)
790
01:08:47,167 --> 01:08:48,167
Let's see now.
791
01:08:50,208 --> 01:08:51,583
(Laughing)
792
01:08:51,875 --> 01:08:52,875
As the first stake.
793
01:08:56,083 --> 01:09:00,083
Yes I propose Nathalie.
794
01:09:00,375 --> 01:09:03,917
(Cheering) (Clapping)
795
01:09:04,208 --> 01:09:05,208
Good.
796
01:09:05,875 --> 01:09:07,715
She must account
(Speaking foreign language).
797
01:09:10,167 --> 01:09:11,375
What's going on here?
798
01:09:11,667 --> 01:09:12,667
I don't know, sir.
799
01:09:12,875 --> 01:09:14,542
I heard a thud from this room.
800
01:09:14,833 --> 01:09:16,625
I came in and found him lying here.
801
01:09:16,917 --> 01:09:18,292
So I called the guard at once.
802
01:09:20,958 --> 01:09:22,375
His pulse is extremely weak.
803
01:09:24,083 --> 01:09:25,792
Hold his head up but don't move him.
804
01:09:27,000 --> 01:09:28,083
I'll be right back.
805
01:09:28,375 --> 01:09:29,455
[Soldier] Very well, sir.
806
01:09:31,000 --> 01:09:32,101
Well good luck to the winner.
807
01:09:32,125 --> 01:09:35,708
(Speaking foreign language)
808
01:09:36,000 --> 01:09:37,792
(Gasps)
809
01:09:52,792 --> 01:09:54,417
What is it, muller?
810
01:09:54,708 --> 01:09:56,625
Please excuse the interruption, general.
811
01:09:57,583 --> 01:09:59,792
On the contrary, my boy,
come and have a drink.
812
01:10:00,083 --> 01:10:02,417
But of course, lieutenant,
come and have a drink.
813
01:10:04,917 --> 01:10:06,708
We must all drink a toast to the fortune
814
01:10:07,000 --> 01:10:09,125
of colonel Von speigle,
815
01:10:09,417 --> 01:10:12,125
he has just won an entire
night with Nathalie.
816
01:10:13,083 --> 01:10:14,283
You must excuse me, colonel,
817
01:10:14,333 --> 01:10:15,833
but I must take Nathalie away.
818
01:10:16,125 --> 01:10:17,208
Colonel gunter needs her.
819
01:10:18,708 --> 01:10:19,375
Can you come?
820
01:10:19,667 --> 01:10:21,958
Just a minute, lieutenant, I won her
821
01:10:22,250 --> 01:10:24,500
and I intend to enjoy her.
822
01:10:24,792 --> 01:10:25,958
Take someone else.
823
01:10:26,250 --> 01:10:27,643
I don't think you understand, colonel.
824
01:10:27,667 --> 01:10:29,750
It's in her capacity as
a doctor she's needed.
825
01:10:31,500 --> 01:10:33,125
With your permission, sir.
826
01:10:33,417 --> 01:10:37,542
No, no, Von spiegle forget
about it, don't worry.
827
01:10:37,833 --> 01:10:40,750
Calm down, there that's the way to behave,
828
01:10:41,042 --> 01:10:42,792
we'll get you another girl.
829
01:10:43,083 --> 01:10:44,542
There sit down.
830
01:10:45,500 --> 01:10:46,500
Feeling better?
831
01:10:46,750 --> 01:10:48,750
(Laughing)
832
01:10:49,042 --> 01:10:52,417
Now on with the game, the next prize
833
01:10:52,708 --> 01:10:54,333
to be won will be lotta.
834
01:10:54,625 --> 01:10:56,292
(Laughing)
835
01:10:56,583 --> 01:11:01,375
(Water splashing)
(Gentle classical music)
836
01:11:13,333 --> 01:11:14,417
How is he?
837
01:11:14,708 --> 01:11:17,542
Well, his pulse is more regular.
838
01:11:18,750 --> 01:11:20,292
Could you get his medical chart?
839
01:11:21,333 --> 01:11:22,458
He'll need a cardio tonic
840
01:11:22,750 --> 01:11:24,583
and probably he'll need a transfusion.
841
01:11:26,125 --> 01:11:27,958
There's too much alcohol in his blood.
842
01:11:28,250 --> 01:11:29,250
- Right.
843
01:11:33,542 --> 01:11:36,125
(Phone dialing)
844
01:11:38,000 --> 01:11:39,042
Is that the infirmary?
845
01:11:39,333 --> 01:11:40,458
Muller here.
846
01:11:40,750 --> 01:11:41,958
I'm in the colonel's office.
847
01:11:43,042 --> 01:11:45,333
Would you please send over
his medical chart at once?
848
01:11:46,542 --> 01:11:49,042
(Phone clicks)
849
01:11:50,167 --> 01:11:51,792
Do you need anything else?
850
01:11:52,083 --> 01:11:53,958
Yes, a stretcher so he can be carried.
851
01:11:54,250 --> 01:11:55,250
Anything else?
852
01:11:55,542 --> 01:11:57,708
Yes, a stretcher so he can be carried.
853
01:11:58,000 --> 01:11:59,351
I think it would be better
if you would put him
854
01:11:59,375 --> 01:11:59,917
in my room tonight,
855
01:12:00,208 --> 01:12:01,476
it'll be easier for me
to keep an eye on him.
856
01:12:01,500 --> 01:12:02,500
All right.
857
01:12:02,750 --> 01:12:07,542
(Chattering) (Gentle music)
858
01:12:08,458 --> 01:12:09,458
Muller.
859
01:12:15,333 --> 01:12:16,750
I suppose the colonel's drunk?
860
01:12:19,375 --> 01:12:21,792
Nathalie, when you've put
him to bed in his room
861
01:12:22,083 --> 01:12:23,708
you'll kindly return to the party.
862
01:12:24,000 --> 01:12:26,042
It's useless to try wakening a drunk.
863
01:12:26,333 --> 01:12:28,413
No, miss baskova, you will
kindly stay in your room
864
01:12:28,625 --> 01:12:30,750
and take care of the
colonel until you receive
865
01:12:31,958 --> 01:12:33,000
further orders.
866
01:12:35,375 --> 01:12:36,375
Hmph.
867
01:12:43,708 --> 01:12:45,792
You'll pay for this, muller.
868
01:12:46,083 --> 01:12:47,809
There's an ill man in
that room, frau hortz,
869
01:12:47,833 --> 01:12:50,059
and I think you might have the
decency to lower your voice
870
01:12:50,083 --> 01:12:51,083
and go away.
871
01:13:23,458 --> 01:13:24,625
Hello there.
872
01:13:24,917 --> 01:13:26,125
(Laughing)
873
01:13:26,417 --> 01:13:27,875
Come to me.
874
01:13:28,167 --> 01:13:29,375
Come on, darling.
875
01:13:29,667 --> 01:13:31,875
(Crying out)
876
01:13:32,917 --> 01:13:34,417
[Nathalie] No let me go!
877
01:13:34,708 --> 01:13:35,708
Let me go!
878
01:13:37,208 --> 01:13:39,333
(Crying out)
879
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
Colonel!
880
01:13:44,583 --> 01:13:46,542
Since when have German
officers taken advantage
881
01:13:46,833 --> 01:13:48,000
of women against their will?
882
01:13:49,125 --> 01:13:52,667
Keep your nose out of
my business, lieutenant.
883
01:13:52,958 --> 01:13:57,750
Shut up, drunkard.
884
01:13:59,250 --> 01:14:01,750
(Glass shatters)
885
01:14:02,042 --> 01:14:04,500
(Ominous music)
886
01:14:16,917 --> 01:14:19,250
(Crying out)
887
01:14:23,583 --> 01:14:24,833
Come, come on.
888
01:14:29,375 --> 01:14:31,708
(Crying out)
889
01:14:38,875 --> 01:14:40,167
You all right?
890
01:14:40,458 --> 01:14:42,750
Yes, oh but you're wounded.
891
01:14:44,875 --> 01:14:48,083
Don't worry it's just a
scratch, nothing serious.
892
01:14:48,375 --> 01:14:49,375
Oh, Erik.
893
01:15:09,875 --> 01:15:11,458
It's stopped bleeding now.
894
01:15:11,750 --> 01:15:12,792
You don't need a bandage.
895
01:15:13,958 --> 01:15:15,542
Good night, lieutenant
896
01:15:15,833 --> 01:15:17,458
and thank you for doing what you did.
897
01:15:52,208 --> 01:15:55,625
(Gentle orchestral music)
898
01:16:42,958 --> 01:16:44,375
Darling. — wait.
899
01:17:37,292 --> 01:17:39,375
(Moaning)
900
01:18:09,458 --> 01:18:11,708
(Cries out)
901
01:18:20,333 --> 01:18:22,417
(Moaning)
902
01:19:07,958 --> 01:19:10,042
(Moaning)
903
01:19:33,708 --> 01:19:36,708
(Upbeat piano music)
904
01:20:07,125 --> 01:20:09,958
(Screaming)
905
01:20:10,250 --> 01:20:11,292
Did you hear something?
906
01:20:12,875 --> 01:20:13,875
No, nothing.
907
01:20:15,417 --> 01:20:17,083
Hmm.
908
01:20:17,375 --> 01:20:19,875
(Laughing)
909
01:20:20,167 --> 01:20:23,542
(Ominous orchestral music)
910
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Why are you leaving so early?
911
01:20:30,750 --> 01:20:31,750
Early?
912
01:20:31,875 --> 01:20:32,417
Do you know the time?
913
01:20:32,708 --> 01:20:33,750
I've been here for hours.
914
01:20:41,583 --> 01:20:43,042
Oh Erik, I must go.
915
01:20:43,333 --> 01:20:45,833
If I don't leave you
now, I'll never leave.
916
01:21:16,250 --> 01:21:17,667
Guards, sound the alarm!
917
01:21:17,958 --> 01:21:18,500
The colonel's been killed!
918
01:21:18,792 --> 01:21:20,250
Guards, hurry up!
919
01:21:20,542 --> 01:21:21,083
Come here!
920
01:21:21,375 --> 01:21:22,042
The colonel's been killed!
921
01:21:22,333 --> 01:21:24,125
Guards, all in here come on!
922
01:21:24,417 --> 01:21:24,958
(Gasps)
923
01:21:25,250 --> 01:21:27,083
Guards, the colonel's been killed!
924
01:21:27,375 --> 01:21:28,875
Guards, come here!
925
01:21:29,167 --> 01:21:30,708
Oh come here!
926
01:21:31,000 --> 01:21:31,542
Guards!
927
01:21:31,833 --> 01:21:32,542
Arrest her!
928
01:21:32,833 --> 01:21:34,250
I saw her push him down the stairs!
929
01:21:34,542 --> 01:21:35,542
- No I didn't!
930
01:21:35,833 --> 01:21:36,833
Arrest her!
931
01:21:38,333 --> 01:21:39,000
Sound the alarm!
932
01:21:39,292 --> 01:21:40,292
Arrest that woman!
933
01:21:40,542 --> 01:21:41,083
Guards!
934
01:21:41,375 --> 01:21:42,917
No it's not true!
935
01:21:43,208 --> 01:21:44,458
Guards, arrest her!
936
01:21:44,750 --> 01:21:45,292
No, it's not true I swear it!
937
01:21:45,583 --> 01:21:46,125
She killed the colonel!
938
01:21:46,417 --> 01:21:49,208
No, no I've done
nothing, please let me go.
939
01:21:49,500 --> 01:21:50,667
Put her in the dungeon.
940
01:21:50,958 --> 01:21:52,000
[Nathalie] No, no.
941
01:21:52,292 --> 01:21:53,958
She has killed colonel gunter.
942
01:21:54,250 --> 01:21:56,875
No, no, no!
943
01:21:57,167 --> 01:21:58,583
Let me go please!
944
01:21:58,875 --> 01:22:00,167
No, no!
945
01:22:00,458 --> 01:22:01,500
Let me go, let me go!
946
01:22:01,792 --> 01:22:02,792
Take her away!
947
01:22:03,917 --> 01:22:05,583
What the hell's going on?
948
01:22:05,875 --> 01:22:06,915
Why have you arrested her?
949
01:22:07,042 --> 01:22:09,375
For murder, muller.
950
01:22:12,750 --> 01:22:16,750
Nathalie baskova murdered colonel gunter.
951
01:22:17,042 --> 01:22:18,184
That's impossible she was—...
952
01:22:18,208 --> 01:22:22,125
Oh I know, Erik, she was
on the stairs behind gunter
953
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
and she took her opportunity.
954
01:22:31,042 --> 01:22:33,875
I'm counting on you to send
someone to remove the body
955
01:22:34,167 --> 01:22:35,708
of that drunken swine.
956
01:22:41,958 --> 01:22:44,083
Goodnight, lieutenant.
957
01:22:53,917 --> 01:22:56,583
(Wind whistling)
958
01:23:10,208 --> 01:23:11,208
What's your name?
959
01:23:15,125 --> 01:23:16,625
Nathalie baskova.
960
01:23:17,875 --> 01:23:19,208
And you?
961
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Ingrid.
962
01:23:20,667 --> 01:23:22,458
(Gasps)
963
01:23:25,833 --> 01:23:26,833
What's the matter?
964
01:23:28,500 --> 01:23:30,958
Nothing, excuse me.
965
01:23:32,792 --> 01:23:36,083
I'm not so sure as to where I am.
966
01:23:37,333 --> 01:23:39,173
What did you do to get
thrown into this hole?
967
01:23:39,458 --> 01:23:41,083
Did you upset the sadist upstairs?
968
01:23:44,333 --> 01:23:49,250
They're saying that I'm the
murderer of colonel gunter.
969
01:23:55,333 --> 01:23:58,250
If you would make a
little effort, I'm sure
970
01:23:58,542 --> 01:24:03,333
that we would be able to
collaborate together, lieutenant.
971
01:24:07,042 --> 01:24:09,750
Ah, you haven't heard
the latest news's yet.
972
01:24:14,208 --> 01:24:19,125
General Von ru nstead has
insisted that I assume
973
01:24:19,417 --> 01:24:22,792
provisionally the full
command here at steelberg.
974
01:24:29,875 --> 01:24:33,542
On awaiting official
confirmation of my appointment.
975
01:24:47,958 --> 01:24:51,417
Aren't you going to congratulate me, Erik?
976
01:24:54,500 --> 01:24:55,940
Oh I've no doubt you'll always get
977
01:24:56,042 --> 01:24:57,208
just what you want, Helga.
978
01:24:59,042 --> 01:25:03,542
Heavens, what makes
you use my name today?
979
01:25:04,750 --> 01:25:07,000
You want me to do you some sort of favor?
980
01:25:09,125 --> 01:25:11,167
I fear that term is incorrect,
981
01:25:12,417 --> 01:25:15,375
it's rather clarification I want.
982
01:25:26,875 --> 01:25:27,542
What are you doing?
983
01:25:27,833 --> 01:25:28,833
Have you gone mad, Erik?
984
01:25:31,583 --> 01:25:34,167
You hated two people at
steelberg, everybody knows.
985
01:25:35,125 --> 01:25:36,525
But how did you manage to eliminate
986
01:25:36,583 --> 01:25:37,667
both of them at one blow?
987
01:25:40,583 --> 01:25:41,583
Let me go!
988
01:25:50,167 --> 01:25:51,768
Your passion for that little Russian whore
989
01:25:51,792 --> 01:25:54,417
with whom you slept has
completely warped your judgment.
990
01:25:56,958 --> 01:25:59,250
Last night I heard
noises from the corridor,
991
01:26:00,208 --> 01:26:01,875
as though someone was spying on me.
992
01:26:04,167 --> 01:26:07,375
It was you, I now know who pushed gunter.
993
01:26:09,958 --> 01:26:11,292
It was you who killed gunter.
994
01:26:12,250 --> 01:26:14,708
Don't ever repeat that
accusation again, muller!
995
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
It's unworthy.
996
01:26:19,083 --> 01:26:21,750
A German officer trying
to pin a crime on another
997
01:26:22,042 --> 01:26:24,583
German officer in order
to protect an enemy of the
998
01:26:24,875 --> 01:26:26,250
great third reich.
999
01:26:26,542 --> 01:26:29,958
Frau hortz, if one of us
is dishonoring the uniform
1000
01:26:30,250 --> 01:26:31,500
of the third reich it is you.
1001
01:26:32,625 --> 01:26:34,375
German's of your type are giving the world
1002
01:26:34,667 --> 01:26:35,875
ample reason for hating us.
1003
01:26:41,458 --> 01:26:44,458
For the very last time, be careful!
1004
01:26:47,042 --> 01:26:49,226
I'm warning you, frau hortz,
that with all my strength
1005
01:26:49,250 --> 01:26:51,375
I'm gonna try and stop
you murdering that woman.
1006
01:26:53,958 --> 01:26:56,708
Enemy or not, you know that
Nathalie baskova is innocent.
1007
01:27:01,917 --> 01:27:04,250
(Door slams)
1008
01:27:08,208 --> 01:27:09,667
Your story doesn't hold water.
1009
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
It's useless to keep on trying.
1010
01:27:11,792 --> 01:27:13,059
Go back and see your Helga and tell him—...
1011
01:27:13,083 --> 01:27:15,000
Just a minute, you're wrong.
1012
01:27:15,292 --> 01:27:18,167
I was given a message for
you, a phrase by guter.
1013
01:27:21,542 --> 01:27:26,083
Oh yes, one's duty is to bring to an end
1014
01:27:26,375 --> 01:27:27,833
what is offered everyday.
1015
01:27:29,833 --> 01:27:31,333
Yes I know how it goes.
1016
01:27:31,625 --> 01:27:33,625
Why didn't you tell me before?
1017
01:27:33,917 --> 01:27:34,917
I'm Ingrid wasering.
1018
01:27:36,667 --> 01:27:38,027
You can't imagine what the Germans
1019
01:27:38,167 --> 01:27:39,375
would give to know who I am.
1020
01:27:40,542 --> 01:27:42,958
It's been three months I've been tortured.
1021
01:27:43,250 --> 01:27:43,792
So long.
1022
01:27:44,083 --> 01:27:46,250
My false papers didn't
stand up to examination.
1023
01:27:48,958 --> 01:27:50,268
And what are they doing in London?
1024
01:27:50,292 --> 01:27:51,434
Do you think they'll help me escape.
1025
01:27:51,458 --> 01:27:54,417
Oh yes, after losing contact with you
1026
01:27:54,708 --> 01:27:56,583
they became very worried.
1027
01:27:56,875 --> 01:27:58,542
Everything depended on your courage.
1028
01:28:06,458 --> 01:28:08,792
This wasering affair
is beginning to worry me.
1029
01:28:11,083 --> 01:28:12,458
I'll tell you why.
1030
01:28:12,750 --> 01:28:14,790
Three of our agents who had
been in contact with her
1031
01:28:14,875 --> 01:28:18,417
have been arrested on the
face of it no connection
1032
01:28:18,708 --> 01:28:21,208
but somehow I think there's a tie up.
1033
01:28:21,500 --> 01:28:24,042
I think you're being
to suspicious, Mortimer.
1034
01:28:24,333 --> 01:28:25,958
Perhaps, perhaps I am.
1035
01:28:26,917 --> 01:28:29,917
But I work on this principal,
should there be a mishap
1036
01:28:30,208 --> 01:28:35,000
in the system that could be
a chance, two a coincidence
1037
01:28:35,292 --> 01:28:38,000
but three means someone
has betrayed the setup.
1038
01:28:38,292 --> 01:28:39,542
Well I'm here to inform you
1039
01:28:40,792 --> 01:28:43,208
that I've secreted someone into steelberg.
1040
01:28:44,292 --> 01:28:45,708
Do you have news of england?
1041
01:28:47,250 --> 01:28:48,917
No, I'm in the dark like you.
1042
01:28:51,417 --> 01:28:53,125
But the situation is getting better.
1043
01:28:54,625 --> 01:28:56,542
The front is nearing steelberg
1044
01:28:58,208 --> 01:29:00,458
and this is what we have decided,
1045
01:29:02,458 --> 01:29:06,917
one of the police chiefs,
Evan, knows this Ingrid well.
1046
01:29:09,375 --> 01:29:10,768
Have you any idea of the contacts
1047
01:29:10,792 --> 01:29:11,917
we should use in this area?
1048
01:29:12,958 --> 01:29:15,417
Should we manage to escape
we'd need a safe house.
1049
01:29:17,083 --> 01:29:18,083
Shh.
1050
01:29:27,958 --> 01:29:30,000
[Man] That's an order,
nathatlie baskova.
1051
01:29:31,583 --> 01:29:34,208
Rescue Ingrid wasering.
1052
01:29:35,958 --> 01:29:38,083
Rescue Ingrid wasering.
1053
01:29:39,583 --> 01:29:41,583
Or kill her.
1054
01:29:43,083 --> 01:29:44,083
Kill her.
1055
01:29:44,833 --> 01:29:46,250
Kill her.
1056
01:29:46,542 --> 01:29:47,542
Kill her.
1057
01:30:37,250 --> 01:30:38,500
That's enough.
1058
01:30:40,792 --> 01:30:42,208
The game's up, my dear.
1059
01:30:43,500 --> 01:30:45,750
I'd hoped you'd given me
some useful information
1060
01:30:46,042 --> 01:30:49,292
but I see London prefers
more direct methods.
1061
01:30:49,583 --> 01:30:51,083
What do you mean by that?
1062
01:30:51,375 --> 01:30:52,375
Who are you?
1063
01:30:52,625 --> 01:30:54,583
I'm an agent of the German espionage.
1064
01:30:54,875 --> 01:30:58,000
Before she died, we made Ingrid talk.
1065
01:30:58,292 --> 01:31:01,333
Your network was blown
more than three weeks ago.
1066
01:31:04,750 --> 01:31:07,333
We were pretty sure someone
would try and rescue her.
1067
01:31:08,958 --> 01:31:10,333
Now you'd better talk if you want
1068
01:31:10,625 --> 01:31:12,375
to avoid unnecessary suffering.
1069
01:31:13,917 --> 01:31:15,583
I'll never talk.
1070
01:31:15,875 --> 01:31:17,292
That's what they all say.
1071
01:31:18,583 --> 01:31:23,500
(Whip snapping) (Crying out)
1072
01:31:53,792 --> 01:31:54,875
You must stop at once!
1073
01:31:55,167 --> 01:31:56,601
You won't get anything
out of her that way,
1074
01:31:56,625 --> 01:31:57,625
you'll just kill her.
1075
01:32:08,292 --> 01:32:11,208
If you have a better
idea, I'll leave it to you.
1076
01:32:11,500 --> 01:32:13,000
But something just occurred to me.
1077
01:32:27,208 --> 01:32:32,125
(Whip snapping) (Crying out)
1078
01:32:44,750 --> 01:32:45,750
Muller.
1079
01:32:52,583 --> 01:32:56,167
I was just speaking to the
general on the telephone.
1080
01:32:58,333 --> 01:33:01,792
Nathalie baskova will be sentenced
1081
01:33:02,083 --> 01:33:05,208
tomorrow morning at nine.
1082
01:33:08,542 --> 01:33:10,708
The sentence has already been decided.
1083
01:33:12,167 --> 01:33:14,500
But we would like to act legally.
1084
01:33:16,167 --> 01:33:18,625
So we'll need to find a defense lawyer.
1085
01:33:24,375 --> 01:33:25,750
Are you listening to me?
1086
01:33:28,625 --> 01:33:29,625
Yes of course.
1087
01:33:29,917 --> 01:33:34,000
I was thinking, yes to be
sure, I'll take care of it.
1088
01:33:35,125 --> 01:33:36,833
I knew I could count on you.
1089
01:33:38,000 --> 01:33:39,500
Goodnight, muller.
1090
01:33:53,250 --> 01:33:54,250
Heil Hitler!
1091
01:33:55,375 --> 01:33:56,708
Heil Hitler.
1092
01:33:57,000 --> 01:33:59,667
I wish to talk to the prisoner
alone in private, corporal.
1093
01:33:59,958 --> 01:34:01,417
I'm her defense lawyer.
1094
01:34:01,708 --> 01:34:03,188
My orders are not to let anyone in.
1095
01:34:03,458 --> 01:34:05,958
Very well, in that case
I'll take the responsibility.
1096
01:34:07,292 --> 01:34:08,692
[Corporal] Very well, lieutenant.
1097
01:34:13,958 --> 01:34:16,042
(Beeping)
1098
01:34:19,208 --> 01:34:20,833
(Gentle orchestral music)
1099
01:34:21,125 --> 01:34:22,750
Nathalie, oh Nathalie.
1100
01:34:23,042 --> 01:34:24,042
Oh, Erik.
1101
01:34:25,708 --> 01:34:28,083
Nathalie, now listen
carefully I want to help you.
1102
01:34:28,375 --> 01:34:30,559
Tomorrow you'll be tried and
you're going to be condemned
1103
01:34:30,583 --> 01:34:32,263
so listen carefully I
don't have much time.
1104
01:34:32,417 --> 01:34:34,625
I can't let them kill you
even if you are a spy.
1105
01:34:35,625 --> 01:34:37,250
I can't forget you saved my life.
1106
01:34:38,375 --> 01:34:40,750
Now listen to me, follow
my instructions exactly.
1107
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
Please promise me that.
1108
01:34:42,708 --> 01:34:44,750
I'm going to help you escape,
it's the only way out.
1109
01:34:45,042 --> 01:34:46,042
I've a plan.
1110
01:34:47,458 --> 01:34:49,792
I too would very much
like to hear your plan,
1111
01:34:50,083 --> 01:34:51,083
lieutenant muller.
1112
01:34:58,667 --> 01:35:00,208
We heard every word you said.
1113
01:35:03,000 --> 01:35:04,167
Useless denying it.
1114
01:35:06,417 --> 01:35:09,042
I am accusing you,
muller, of high treason.
1115
01:35:16,125 --> 01:35:19,000
Consider yourself under arrest.
1116
01:35:19,292 --> 01:35:22,750
(Dramatic orchestral music)
1117
01:35:43,708 --> 01:35:46,375
Now boys, you all know what to do.
1118
01:35:46,667 --> 01:35:47,750
You're not to use firearms
1119
01:35:48,042 --> 01:35:50,125
before you've neutralized the sentries.
1120
01:35:50,417 --> 01:35:53,208
Right lads, get aboard the
truck and let's be on our way.
1121
01:35:54,125 --> 01:35:55,500
Come on, jump to it.
1122
01:35:59,042 --> 01:36:01,208
(Groaning)
1123
01:36:03,458 --> 01:36:05,208
Oh have pity on him.
1124
01:36:07,042 --> 01:36:11,625
(Crying out) (Laughing)
1125
01:36:16,875 --> 01:36:19,500
And now it's your turn for some fun.
1126
01:36:19,792 --> 01:36:24,583
Yes, now imagine if! Put the lighted end
1127
01:36:25,250 --> 01:36:26,625
in your little eye.
1128
01:36:26,917 --> 01:36:27,542
Would you cry?
1129
01:36:27,833 --> 01:36:29,542
You would, wouldn't you?
1130
01:36:29,833 --> 01:36:30,542
(Crying out)
1131
01:36:30,833 --> 01:36:33,542
And I'd softly burn these little lips.
1132
01:36:33,833 --> 01:36:38,292
(Crying out) (Laughing)
1133
01:37:12,042 --> 01:37:13,792
Muller, if you want to save her
1134
01:37:14,083 --> 01:37:16,333
I've a proposition to offer you.
1135
01:37:21,750 --> 01:37:26,542
I want us to make love together
under Nathalie's very eyes.
1136
01:37:29,750 --> 01:37:32,542
If I'm properly satisfied, well,
1137
01:37:35,333 --> 01:37:36,833
I'll ask for her pardon.
1138
01:37:38,542 --> 01:37:39,792
No, Erik.
1139
01:37:46,875 --> 01:37:47,875
Come over here.
1140
01:37:49,667 --> 01:37:53,708
I prefer that she didn't hear
what I have to say to you.
1141
01:37:56,167 --> 01:37:58,458
My dear Helga, for a long time now
1142
01:37:58,750 --> 01:38:00,667
you've filled me with repugnance.
1143
01:38:00,958 --> 01:38:04,167
I'd rather die than make love to you.
1144
01:38:04,458 --> 01:38:06,917
The only feeling I can have
for you is one of hate.
1145
01:38:07,208 --> 01:38:08,208
Shut up!
1146
01:38:12,333 --> 01:38:14,083
Otherwise,
1147
01:38:16,625 --> 01:38:18,417
I give her the full works!
1148
01:38:18,708 --> 01:38:20,125
Don't listen to her, Erik.
1149
01:38:20,417 --> 01:38:21,500
I'm not afraid of her.
1150
01:38:58,208 --> 01:39:00,250
Muller, I be kind.
1151
01:39:01,958 --> 01:39:05,208
I'm going to let you spend
your last night together
1152
01:39:05,500 --> 01:39:07,792
just like a pair of turtle doves.
1153
01:39:08,083 --> 01:39:09,417
(Grunting)
1154
01:39:09,708 --> 01:39:11,833
Goodnight muller, goodnight.
1155
01:39:14,125 --> 01:39:16,292
(Laughing)
1156
01:39:18,208 --> 01:39:20,542
(Crying out)
1157
01:39:31,375 --> 01:39:33,792
(Guns firing)
1158
01:39:35,583 --> 01:39:37,917
(Gun firing)
1159
01:39:40,958 --> 01:39:43,375
(Guns firing)
1160
01:39:56,125 --> 01:39:58,208
(Beeping)
1161
01:39:59,167 --> 01:40:01,583
(Guns firing)
1162
01:40:03,042 --> 01:40:04,042
Evan, Evan.
1163
01:40:05,167 --> 01:40:07,250
Are you all right, Nathalie?
1164
01:40:07,542 --> 01:40:08,667
Don't worry about me
1165
01:40:08,958 --> 01:40:10,278
but how did you manage to get in?
1166
01:40:10,542 --> 01:40:11,862
I'll explain all that later on.
1167
01:40:13,625 --> 01:40:16,042
(Guns firing)
1168
01:40:17,375 --> 01:40:18,375
Who's this fella?
1169
01:40:18,542 --> 01:40:19,542
Muller, he helped me.
1170
01:40:19,750 --> 01:40:20,750
Good, let's be off.
1171
01:40:20,833 --> 01:40:22,633
No we can't go without
warning London first.
1172
01:40:22,833 --> 01:40:24,750
But I found a powerful
transmitter upstairs.
1173
01:40:25,042 --> 01:40:26,226
That would be madness, Nathalie.
1174
01:40:26,250 --> 01:40:27,250
Every minute counts.
1175
01:40:27,333 --> 01:40:29,018
But for all those
agents who are parachuting
1176
01:40:29,042 --> 01:40:30,601
into German traps everyday
every minute counts!
1177
01:40:30,625 --> 01:40:31,625
We don't have time.
1178
01:40:31,792 --> 01:40:33,708
We must make time!
1179
01:40:34,000 --> 01:40:35,000
(Cries out)
1180
01:40:35,250 --> 01:40:38,042
(Explosion booming)
1181
01:40:38,333 --> 01:40:41,375
Evan we've just blown
up the guard house.
1182
01:40:41,667 --> 01:40:42,667
Well done.
1183
01:40:44,375 --> 01:40:45,375
Come on, let's go.
1184
01:40:50,917 --> 01:40:51,917
Goodbye, Erik.
1185
01:40:52,833 --> 01:40:54,125
This is where we part.
1186
01:40:54,417 --> 01:40:55,417
No Nathalie,
1187
01:40:57,167 --> 01:40:59,250
I've come to a decision
never to leave you.
1188
01:41:02,792 --> 01:41:03,875
Come on.
1189
01:41:04,167 --> 01:41:06,458
(Guns firing)
1190
01:41:14,833 --> 01:41:17,167
(Gun firing)
1191
01:41:22,167 --> 01:41:23,375
Are you receiving me?
1192
01:41:24,833 --> 01:41:27,917
I repeat, all operations in this sector
1193
01:41:28,208 --> 01:41:28,917
must be suspended.
1194
01:41:29,208 --> 01:41:30,351
Hurry up, Von will counter attack
1195
01:41:30,375 --> 01:41:31,393
and we'll never get through the others.
1196
01:41:31,417 --> 01:41:33,667
I have to repeat the
message for security reasons.
1197
01:41:33,958 --> 01:41:34,958
Hello, London—...
1198
01:41:35,042 --> 01:41:36,042
Ah ha!
1199
01:41:37,125 --> 01:41:39,542
(Guns firing)
1200
01:41:43,542 --> 01:41:44,250
(Crying out)
1201
01:41:44,542 --> 01:41:46,833
(Guns firing)
1202
01:41:48,708 --> 01:41:50,875
(Groaning)
1203
01:41:57,208 --> 01:41:58,208
Is she dead?
1204
01:41:59,125 --> 01:42:00,125
Yes.
1205
01:42:02,333 --> 01:42:04,542
Thank god she missed us,
but she got the transmitter.
1206
01:42:04,833 --> 01:42:06,250
It's completely broken.
1207
01:42:06,542 --> 01:42:08,542
Come on, let's get out of here.
1208
01:42:08,833 --> 01:42:11,125
(Guns firing)
1209
01:42:26,333 --> 01:42:28,542
Quick, quick, make for the woods.
1210
01:42:29,625 --> 01:42:30,625
Where's Nathalie?
1211
01:42:33,042 --> 01:42:34,042
Come!
1212
01:42:35,042 --> 01:42:39,458
(Guns firing) (Crying out)
1213
01:42:39,750 --> 01:42:40,833
Quick, make for the woods!
1214
01:42:43,042 --> 01:42:45,458
(Guns firing)
1215
01:42:52,250 --> 01:42:57,125
(Gun firing) (Crying out)
1216
01:42:57,417 --> 01:42:59,667
(Crying out)
1217
01:43:10,542 --> 01:43:12,333
No, Erik no.
1218
01:43:12,625 --> 01:43:14,101
It's much better like this, you'll see.
1219
01:43:14,125 --> 01:43:15,125
Oh Erik!
1220
01:43:15,833 --> 01:43:16,833
Oh no Erik.
1221
01:43:21,208 --> 01:43:22,542
No Erik, no Erik.
1222
01:43:27,000 --> 01:43:28,000
No, Erik.
1223
01:43:29,667 --> 01:43:31,518
Come on, Nathalie, we have
to get cover in the woods.
1224
01:43:31,542 --> 01:43:32,542
No, no.
1225
01:43:33,583 --> 01:43:34,583
Come on.
1226
01:43:35,833 --> 01:43:37,167
No, no, no, no.
1227
01:43:44,167 --> 01:43:46,167
(Crying)
1228
01:43:48,875 --> 01:43:52,292
(Somber orchestral music)
79580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.