All language subtitles for Mahlukat.2022.TURKISH.720p.WEB-DL-PENCURiMOViE.QUEST_.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,101 --> 00:00:41,141 Merce Village - Mardin 2 00:00:45,221 --> 00:00:47,101 Some of the character names in this movie... 3 00:00:47,301 --> 00:00:48,901 ...have been changed due to legal prohibitions. 4 00:02:12,901 --> 00:02:16,501 ENTITY 5 00:02:20,300 --> 00:02:21,701 Father. 6 00:02:21,900 --> 00:02:23,620 You will suffer for what you did. 7 00:02:27,221 --> 00:02:28,700 Go back to your Hell! 8 00:02:28,981 --> 00:02:30,381 Go back to your dark fire! 9 00:02:48,261 --> 00:02:51,061 Dad, don't forget what I say. Dad, look me in the eye. 10 00:02:52,261 --> 00:02:54,421 You'll suffer for what you did. 11 00:02:55,301 --> 00:02:57,541 You will suffer so much for what you did. 12 00:03:01,460 --> 00:03:03,141 Dad, don't forget what I say. 13 00:03:03,701 --> 00:03:05,461 Dad, look me in the eye. 14 00:03:27,101 --> 00:03:28,940 Dad, look me in the eye. 15 00:03:29,780 --> 00:03:31,900 You will suffer for what you did. 16 00:03:33,340 --> 00:03:35,181 Don't forget what I say, dad. 17 00:03:35,700 --> 00:03:37,141 Don't leave me. 18 00:03:39,661 --> 00:03:41,101 Look me in the eye. 19 00:03:41,381 --> 00:03:43,501 You'll suffer so much for what you did. 20 00:03:45,141 --> 00:03:46,620 Look me in the eye. 21 00:03:46,820 --> 00:03:49,381 You'll suffer so much for what you did. 22 00:04:16,540 --> 00:04:18,141 You'll pay for what you did. 23 00:04:18,941 --> 00:04:20,340 Dad, look me in the eye. 24 00:04:21,340 --> 00:04:22,900 Dad, look me in the eye. 25 00:04:23,021 --> 00:04:24,421 You'll suffer for what you did. 26 00:04:25,900 --> 00:04:27,300 Hilal. 27 00:04:30,421 --> 00:04:31,821 Zehra. 28 00:04:32,581 --> 00:04:33,981 Zehra. 29 00:04:58,061 --> 00:04:59,461 Melek. 30 00:04:59,740 --> 00:05:02,141 Hilal, Zehra. 31 00:05:29,580 --> 00:05:30,981 Brother? 32 00:05:31,741 --> 00:05:33,141 Zehra? 33 00:05:42,941 --> 00:05:44,340 Hilal. 34 00:05:44,940 --> 00:05:46,341 Zehra. 35 00:05:47,780 --> 00:05:49,180 Melek. 36 00:05:53,461 --> 00:05:54,861 Hilal. 37 00:06:37,660 --> 00:06:39,061 Zehra. 38 00:06:42,301 --> 00:06:43,900 Araf. -Hilal? 39 00:06:45,820 --> 00:06:47,301 Don't leave me, father. 40 00:06:47,421 --> 00:06:49,781 Melek! Melek! 41 00:06:49,940 --> 00:06:51,701 You'll suffer so much for what you did. 42 00:06:51,900 --> 00:06:54,621 Hilal! Hilal, my daughter. 43 00:07:02,380 --> 00:07:05,101 Melek! Melek! 44 00:07:13,940 --> 00:07:15,820 My daughter, Hilal. 45 00:09:23,660 --> 00:09:25,061 Zehra. 46 00:09:27,940 --> 00:09:29,341 Zehra. 47 00:09:35,740 --> 00:09:37,141 Zehra? 48 00:09:38,340 --> 00:09:39,741 Brother? 49 00:09:39,860 --> 00:09:41,261 I am fine. 50 00:10:45,820 --> 00:10:47,501 Come to me, Burhan. 51 00:10:48,941 --> 00:10:50,420 He can't see now. 52 00:10:50,780 --> 00:10:53,341 Go home. Come to us. 53 00:10:53,580 --> 00:10:57,820 He can't see now. Go home. Come to us. 54 00:10:58,181 --> 00:11:02,460 He can't see now. Go home. Come to us. 55 00:11:02,741 --> 00:11:07,101 He can't see now. Go home. Come to us. 56 00:11:07,420 --> 00:11:11,780 He can't see. Go home. Come to us. 57 00:11:11,981 --> 00:11:25,541 He can't see now. Go home. Come to us. 58 00:11:35,860 --> 00:11:37,981 God damned foul creatures! 59 00:11:38,940 --> 00:11:40,381 They are all out again. 60 00:11:41,221 --> 00:11:42,901 This is all Burhan's fault. 61 00:11:43,581 --> 00:11:45,501 This is happening because of him. 62 00:11:48,821 --> 00:11:50,221 It's too late. 63 00:11:50,380 --> 00:11:52,061 Your uncle is not still around. 64 00:11:52,940 --> 00:11:55,220 He will come, sis. He said he had things to do. 65 00:11:55,821 --> 00:11:57,940 To hell with his business. 66 00:11:58,820 --> 00:12:02,061 God knows what kind of filthy business he is dealing with now. 67 00:12:03,661 --> 00:12:05,181 Like we haven't suffered enough. 68 00:12:05,341 --> 00:12:08,061 He just doesn't stop. He doesn't stop. 69 00:12:08,420 --> 00:12:09,820 Don't say that, sis. 70 00:12:11,141 --> 00:12:13,101 Stop defending your uncle. 71 00:12:13,741 --> 00:12:16,261 Your father died because of your uncle's filthy business. 72 00:12:17,580 --> 00:12:19,821 Why do you think he looks after you? 73 00:12:20,661 --> 00:12:23,580 He feels guilty. 74 00:12:24,221 --> 00:12:26,541 He feels like he has to. 75 00:12:27,141 --> 00:12:28,900 My father had cancer, sis. 76 00:12:29,101 --> 00:12:30,661 The cancer devoured his brain. 77 00:12:31,501 --> 00:12:33,741 He entrusted me to my uncle. 78 00:12:34,461 --> 00:12:36,581 Why would he die because of my uncle? 79 00:12:37,700 --> 00:12:39,221 My father was sick, sis. 80 00:12:39,981 --> 00:12:41,381 That's why he died. 81 00:12:42,501 --> 00:12:43,900 My father was sick, sis. 82 00:12:45,021 --> 00:12:46,421 That's why he died. 83 00:12:47,421 --> 00:12:48,861 My father was sick, sis. 84 00:12:50,101 --> 00:12:51,501 That's why he died. 85 00:12:52,181 --> 00:12:54,421 My father was sick, sis..... -What are you talking about? 86 00:12:54,661 --> 00:12:56,541 You don't know anything! 87 00:12:57,820 --> 00:12:59,341 He killed Suat, too. 88 00:12:59,860 --> 00:13:02,780 His filthy business killed Suat too. 89 00:13:06,781 --> 00:13:09,581 Lie down and rest, sis. My uncle will come soon. 90 00:13:10,141 --> 00:13:11,540 Alright, alright. 91 00:14:22,860 --> 00:14:24,381 Did you hear the voices, too? 92 00:14:24,781 --> 00:14:27,860 Did you hear the voices, too? 93 00:14:35,620 --> 00:14:37,021 Sabahat! 94 00:14:54,101 --> 00:14:55,821 What happened, sis? Why did you yell? 95 00:15:00,261 --> 00:15:01,821 I don't know, girl. 96 00:15:02,420 --> 00:15:04,740 I called your name but you didn't hear. 97 00:15:05,740 --> 00:15:08,181 I was inside, sis. I came right away when you called. 98 00:15:08,501 --> 00:15:10,221 Water. water. 99 00:15:10,580 --> 00:15:11,981 Here, sis. 100 00:15:26,061 --> 00:15:27,860 Bring my pills to me. 101 00:15:28,101 --> 00:15:29,501 Alright, sis. 102 00:15:39,621 --> 00:15:41,021 He needs to know. 103 00:15:41,700 --> 00:15:43,101 He needs to know. 104 00:15:43,220 --> 00:15:45,661 I need to tell him everything. 105 00:15:46,301 --> 00:15:50,340 He needs to hear everything. I need to tell him. 106 00:15:50,900 --> 00:15:55,101 He needs to hear everything. I need to tell him everything. 107 00:15:55,220 --> 00:15:57,061 I need to tell him everything. I need to tell him everything. 108 00:15:57,221 --> 00:15:59,981 He needs to hear everything. He needs to hear everything. 109 00:16:00,661 --> 00:16:05,021 He needs to hear everything. He needs to hear everything. 110 00:16:08,940 --> 00:16:10,341 Brother. 111 00:16:11,221 --> 00:16:12,621 Brother! 112 00:16:27,701 --> 00:16:30,581 I couldn't be there for you. 113 00:16:31,381 --> 00:16:34,061 I couldn't be there for you. 114 00:16:35,501 --> 00:16:36,901 I couldn't be there for you. 115 00:16:38,221 --> 00:16:56,940 I couldn't be there for you. 116 00:16:57,221 --> 00:17:01,021 I couldn't be there for you. 117 00:17:01,420 --> 00:17:10,580 I couldn't be there for you. 118 00:17:10,700 --> 00:17:12,621 Father, look into my eyes. 119 00:17:13,180 --> 00:17:15,460 You'll suffer so much for what you did. 120 00:17:17,341 --> 00:17:19,101 Don't forget what I say, father. 121 00:17:19,821 --> 00:17:21,221 Don't leave me alone. 122 00:17:22,021 --> 00:17:24,781 Dad, you couldn't be there for us. 123 00:17:25,381 --> 00:17:27,261 Dad, I am here. 124 00:17:27,820 --> 00:17:30,781 Dad, you couldn't be there for us. 125 00:17:41,021 --> 00:17:42,421 Hilal. 126 00:17:43,220 --> 00:17:44,621 My daughter. 127 00:17:49,101 --> 00:17:50,501 My daughter. 128 00:17:54,061 --> 00:17:55,460 Hilal. 129 00:18:03,460 --> 00:18:04,860 Dad. 130 00:18:05,421 --> 00:18:06,821 Daughter. 131 00:18:17,141 --> 00:18:18,541 Hilal, my daughter. 132 00:18:19,821 --> 00:18:21,460 You weren't there for us, dad. 133 00:18:22,620 --> 00:18:24,061 Do you remember? 134 00:18:24,621 --> 00:18:26,380 You got me this necklace. 135 00:18:36,621 --> 00:18:39,860 Thank you so much, daddy. I will always keep it. 136 00:18:40,221 --> 00:18:42,061 Remember me whenever you look at this? 137 00:18:43,101 --> 00:18:44,661 Remember how I died? 138 00:18:57,181 --> 00:18:59,221 Whenever you look at it, remember me. 139 00:18:59,940 --> 00:19:01,341 Oh my dear. 140 00:19:02,221 --> 00:19:03,780 My daughter. Hilal. 141 00:19:22,261 --> 00:19:23,940 Come to me, Burhan. 142 00:19:27,261 --> 00:19:28,940 Come to me, Burhan. 143 00:19:31,381 --> 00:19:32,940 Come to me, Burhan. 144 00:19:36,461 --> 00:19:37,981 Come to me, Burhan. 145 00:19:41,021 --> 00:19:42,581 Come to me, Burhan. 146 00:19:50,181 --> 00:19:53,540 Why did our son die, Burhan? 147 00:19:56,860 --> 00:19:59,261 Why did our son die, Burhan? 148 00:20:02,021 --> 00:20:04,381 Why did our son die, Burhan? 149 00:20:08,101 --> 00:20:11,341 Why did our son die, Burhan? 150 00:20:14,701 --> 00:20:19,700 Your dark and cursed business killed him. 151 00:20:21,261 --> 00:20:25,180 Suat died in an accident, Nazire. 152 00:20:25,861 --> 00:20:27,460 You know that, too. 153 00:20:28,381 --> 00:20:30,181 He didn't die in an accident. 154 00:20:31,061 --> 00:20:33,061 He drove the car towards the dam. 155 00:20:33,701 --> 00:20:35,181 He killed himself. 156 00:20:35,981 --> 00:20:37,420 Don't do this, Nazire. 157 00:20:37,981 --> 00:20:39,820 He is coming to my dreams every night. 158 00:20:41,181 --> 00:20:42,701 He is telling me. 159 00:20:43,220 --> 00:20:46,700 He says, "I died because of my father". 160 00:20:47,501 --> 00:20:49,341 We'll entrust ourselves to God. 161 00:20:50,261 --> 00:20:52,981 Why doesn't your bride talk to you? 162 00:20:54,181 --> 00:20:55,861 They told me about that, too. 163 00:20:57,061 --> 00:20:58,981 Because, she is afraid of you. 164 00:20:59,820 --> 00:21:03,300 She is afraid you will infect her with darkness at the mountain. 165 00:21:04,461 --> 00:21:06,661 Your grandchild is suffering, Burhan. 166 00:21:07,141 --> 00:21:09,981 After her father died, she doesn't want to live. 167 00:21:10,421 --> 00:21:14,221 Your punishment is inflicted on your bloodline. 168 00:21:15,221 --> 00:21:18,941 You are bringing an end to your bloodline slowly. 169 00:21:19,460 --> 00:21:22,981 Don't you miss Suat, Burhan? 170 00:21:28,261 --> 00:21:33,221 Don't you miss Suat, Burhan? 171 00:21:35,540 --> 00:21:40,061 Don't you miss Suat, Burhan? 172 00:21:41,620 --> 00:21:43,501 I am going to my room. I have things to do. 173 00:21:43,900 --> 00:21:47,540 Don't you miss Suat, Burhan? 174 00:21:50,221 --> 00:21:54,821 Don't you miss Suat, Burhan? 175 00:21:58,381 --> 00:22:02,261 Don't you miss Suat, Burhan? 176 00:22:02,940 --> 00:22:07,061 Don't you miss Suat, Burhan? 177 00:22:16,261 --> 00:22:20,420 Ece, Dad, come on in. Dinner is ready. 178 00:22:20,661 --> 00:22:22,341 Alright, we'll be there in a minute. 179 00:22:59,900 --> 00:23:03,261 Feeling, lock, entity, castle. 180 00:23:06,261 --> 00:23:07,861 Ceiling. 181 00:23:09,021 --> 00:23:10,421 You used all the words. 182 00:23:19,420 --> 00:23:23,341 Even if I can find a word of five letters, that's not enough. 183 00:23:24,061 --> 00:23:25,460 You won again. 184 00:23:25,581 --> 00:23:27,181 Luck is at my side, tonight. 185 00:23:27,581 --> 00:23:30,181 It could be at my side once in a while. 186 00:23:41,181 --> 00:23:43,460 Wash your hands and let's go to dinner. 187 00:24:15,460 --> 00:24:16,860 Ece! 188 00:24:18,821 --> 00:24:21,581 Ece! Come! 189 00:24:22,620 --> 00:24:24,301 Your dinner is getting cold! 190 00:24:25,781 --> 00:24:27,340 Ece! 191 00:24:30,661 --> 00:24:33,340 Look! Your father is here, too. 192 00:24:42,741 --> 00:24:44,141 Look. 193 00:24:47,580 --> 00:24:48,981 Ece! 194 00:24:50,340 --> 00:24:54,301 My daughter, I miss you so much! 195 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 Dad! 196 00:25:32,340 --> 00:25:34,221 Dad! 197 00:25:39,621 --> 00:25:42,421 Ece! Ece, my daughter. 198 00:25:47,021 --> 00:25:49,061 Ece, what's wrong with you? -Ece! 199 00:25:49,180 --> 00:25:51,061 It's okay. It's okay, darling. -Ece. 200 00:25:51,261 --> 00:25:52,700 It's okay. It's okay, darling. -Girl. 201 00:25:52,820 --> 00:25:54,541 Please, come back to your senses. -Girl. 202 00:25:54,661 --> 00:25:57,460 -Dad! Come back to your senses, Ece. 203 00:26:02,380 --> 00:26:03,860 Melek! 204 00:26:04,900 --> 00:26:06,461 Hilal! 205 00:26:10,421 --> 00:26:11,860 Hilal! 206 00:26:13,700 --> 00:26:15,221 Hilal! 207 00:26:15,940 --> 00:26:17,421 Oh dear. 208 00:26:17,820 --> 00:26:19,541 What happened to you, daughter? 209 00:26:20,981 --> 00:26:23,261 What happened to you? 210 00:26:27,221 --> 00:26:28,981 Hilal! 211 00:26:33,101 --> 00:26:40,700 Open your eyes, girl. 212 00:26:43,261 --> 00:26:48,021 I can't live like this. 213 00:26:49,180 --> 00:26:53,221 I can't live without my family. 214 00:26:56,380 --> 00:27:03,101 Open your eyes, girl. 215 00:27:05,580 --> 00:27:11,940 Why don't you take my life, God? 216 00:27:15,460 --> 00:27:19,420 What am I going to do alone? 217 00:27:23,421 --> 00:27:27,860 Open your eyes, girl. 218 00:27:29,900 --> 00:27:32,860 Why are you doing this to me? 219 00:27:34,381 --> 00:27:41,021 I can't live without my family. 220 00:27:42,581 --> 00:27:48,181 Open your eyes, girl. 221 00:27:49,101 --> 00:27:55,381 Open your eyes, girl. 222 00:27:57,741 --> 00:27:59,141 I..... 223 00:28:00,101 --> 00:28:06,581 I can't live like this. 224 00:28:58,021 --> 00:29:00,261 Good God, forgive him for his sins. 225 00:29:00,741 --> 00:29:03,661 Bless him with your Heaven. Al Fatiha! 226 00:29:05,780 --> 00:29:10,860 Your dark and cursed business killed him. 227 00:29:12,261 --> 00:29:14,221 He didn't die in an accident. 228 00:29:14,701 --> 00:29:16,981 He drove the car towards the dam. 229 00:29:17,660 --> 00:29:19,141 He killed himself. 230 00:29:21,141 --> 00:29:22,580 Because of you! 231 00:29:23,940 --> 00:29:25,381 Because of you! 232 00:29:25,981 --> 00:29:29,141 Buzz off! Buzz off! Buzz off! 233 00:29:29,580 --> 00:29:32,021 Buzz off! Because of you! Buzz off! 234 00:29:32,780 --> 00:29:34,261 Buzz off! 235 00:29:59,381 --> 00:30:00,781 Don't! 236 00:30:02,981 --> 00:30:06,461 Don't do what you think, father! Look! 237 00:30:07,501 --> 00:30:10,221 Do you want them to come next to me! 238 00:30:10,461 --> 00:30:12,501 Don't do this to my mother and my daughter! 239 00:30:12,701 --> 00:30:14,101 Look! 240 00:31:10,101 --> 00:31:12,381 Girl. Open the door. 241 00:31:16,341 --> 00:31:19,900 Get out of here! Stay away from my daughter. Go! 242 00:31:39,380 --> 00:31:41,221 I miss you so much. 243 00:32:30,581 --> 00:32:35,501 I didn't leave you alone. 244 00:32:36,941 --> 00:32:38,581 I never left you alone. 245 00:32:39,261 --> 00:32:40,660 I was always there for you. 246 00:32:41,780 --> 00:32:43,861 See? I didn't leave you alone. 247 00:32:45,101 --> 00:32:46,940 I am always with you, dear. 248 00:32:51,621 --> 00:32:55,460 I didn't leave you alone. I am always here for you. 249 00:33:00,101 --> 00:33:04,141 Girl. I never left you. 250 00:33:05,740 --> 00:33:08,061 I will never leave you alone. 251 00:33:09,741 --> 00:33:12,021 See, I am here for you. 252 00:33:12,941 --> 00:33:19,541 Hilal. Melek. I didn't leave you. I won't leave you alone. 253 00:33:22,301 --> 00:33:23,700 I am here. 254 00:33:26,460 --> 00:33:27,981 I am here. 255 00:33:31,261 --> 00:33:35,540 I was there for you. 256 00:33:42,461 --> 00:33:44,340 Girl, forgive me. 257 00:33:45,380 --> 00:33:47,221 Hilal, daughter. 258 00:33:48,181 --> 00:33:52,061 I won't leave you alone. Daughter. 259 00:33:53,501 --> 00:33:54,901 Dad? 260 00:34:00,101 --> 00:34:01,501 My daughter. 261 00:34:01,741 --> 00:34:05,261 Melek, I will never leave you alone. 262 00:35:45,780 --> 00:35:47,181 Dad? 263 00:35:58,261 --> 00:36:00,061 I missed you so much, dad. 264 00:36:04,501 --> 00:36:06,021 I know you didn't leave me. 265 00:36:06,421 --> 00:36:08,221 That's not something you can do. 266 00:36:12,141 --> 00:36:13,541 Dad? 267 00:36:14,981 --> 00:36:17,301 Please, don't be mad at me. I love you so much. 268 00:36:17,421 --> 00:36:20,141 I missed you so much. Please, don't be mad at me. 269 00:36:22,900 --> 00:36:24,341 Dad. 270 00:36:28,221 --> 00:36:29,740 I miss you so much. 271 00:36:34,101 --> 00:36:35,900 I don't want to live without you. 272 00:36:41,061 --> 00:36:44,021 Do you know what I will do to come to you? 273 00:36:45,340 --> 00:36:47,101 Something you'd never want me to do. 274 00:36:48,821 --> 00:36:50,820 Dad! 275 00:36:57,661 --> 00:36:59,181 Ece! Ece! 276 00:36:59,381 --> 00:37:00,781 Ece! Girl! 277 00:37:01,021 --> 00:37:05,501 My daughter! It's alright. I am here. Dad, help. 278 00:37:05,620 --> 00:37:08,021 Calm down. -Ece, Ece. 279 00:37:08,141 --> 00:37:13,101 Ece, dear. -Ece! 280 00:38:27,021 --> 00:38:28,660 He needs to know. 281 00:38:30,581 --> 00:38:32,181 He needs to know. 282 00:38:32,780 --> 00:38:34,461 He needs to know. 283 00:38:39,380 --> 00:38:42,181 Yes, I was there for you. 284 00:38:42,741 --> 00:38:44,141 Araf? 285 00:38:46,101 --> 00:38:47,620 Araf! 286 00:38:51,661 --> 00:38:53,101 Melek? 287 00:39:01,220 --> 00:39:02,900 Hilal, my daughter. 288 00:39:23,660 --> 00:39:25,061 Araf! 289 00:39:29,061 --> 00:39:32,900 You'll suffer so much for what you did. Don't leave me. 290 00:39:38,501 --> 00:39:39,900 Look into my eyes. 291 00:39:40,141 --> 00:39:42,141 Dad, look me in the eye. 292 00:40:04,940 --> 00:40:06,981 He needs to learn everything. 293 00:40:07,101 --> 00:40:09,141 I need to tell him. I need to tell him. 294 00:40:09,420 --> 00:40:11,740 He needs to learn everything. 295 00:40:12,381 --> 00:40:15,340 I need to tell him everything. 296 00:40:15,701 --> 00:40:21,621 I will tell him. I will tell him. I need to tell him everything. 297 00:40:22,221 --> 00:40:24,901 Everything, everything. 298 00:40:25,460 --> 00:40:28,740 I need to tell him. I need to tell him. 299 00:40:32,261 --> 00:40:36,901 I will tell him. I will tell him. I need to tell him everything. 300 00:40:37,541 --> 00:40:43,101 I need to tell him. I need to tell him. 301 00:40:49,180 --> 00:40:55,301 I must, I must, I must, I must. 302 00:40:55,460 --> 00:41:01,381 Tell him, tell him, tell him. 303 00:41:03,860 --> 00:41:06,181 Tell him, tell him, tell him. 304 00:41:06,581 --> 00:41:09,460 Pull yourself together. Open your eyes. Zehra! 305 00:41:10,700 --> 00:41:12,701 Open your eyes. Zehra! 306 00:43:32,581 --> 00:43:36,341 Ece? Ece, girl. 307 00:43:36,541 --> 00:43:41,021 Ece! Ece. Ece! 308 00:44:02,900 --> 00:44:05,221 I don't know what I am supposed to do! 309 00:44:08,021 --> 00:44:09,820 I have no purpose left. 310 00:44:13,621 --> 00:44:15,501 I don't know why I am still alive. 311 00:44:18,901 --> 00:44:20,900 Dear God. 312 00:44:23,540 --> 00:44:24,941 Brother. 313 00:44:26,300 --> 00:44:28,061 You lost your wife and daughter. 314 00:44:28,780 --> 00:44:31,220 You have no purpose to live for. 315 00:44:33,701 --> 00:44:38,780 You don't remember but you keep suffering bigger pains. 316 00:44:40,540 --> 00:44:41,940 You are afraid to see... 317 00:44:42,341 --> 00:44:44,261 ...what would happen to you if you kill yourself. 318 00:44:47,940 --> 00:44:50,061 Kill me, too, brother? 319 00:44:50,860 --> 00:44:52,341 We can die together. 320 00:44:54,701 --> 00:44:57,621 I have no one left but you in this life, Zehra. 321 00:45:01,420 --> 00:45:03,701 Help me keeping myself alive. 322 00:45:05,940 --> 00:45:08,101 Help me to survive. 323 00:45:19,420 --> 00:45:21,061 You killed them, brother. 324 00:45:30,901 --> 00:45:32,300 Your wife. 325 00:45:33,661 --> 00:45:35,421 Your daughter. You killed them. 326 00:45:37,101 --> 00:45:38,581 What are you saying? 327 00:45:39,860 --> 00:45:41,341 You killed them... 328 00:45:45,981 --> 00:45:47,981 ...and you turned me into this. 329 00:45:49,061 --> 00:45:51,021 You crippled me, brother. 330 00:45:53,381 --> 00:45:54,981 That night you came home... 331 00:45:55,381 --> 00:45:59,341 ...to your wife, you said,... 332 00:46:01,021 --> 00:46:02,780 ..."This child is not mine. 333 00:46:03,380 --> 00:46:06,101 I won't let you fool me any longer. 334 00:46:06,781 --> 00:46:10,860 You have no right to turn my life into hell." 335 00:46:12,541 --> 00:46:14,661 You stabbed her so many times. 336 00:46:17,141 --> 00:46:21,181 You didn't stop. You just didn't. 337 00:46:22,301 --> 00:46:25,821 Then you killed your daughter Hilal. 338 00:46:27,460 --> 00:46:31,741 I tried to save Hilal but you turned me into this. 339 00:46:31,940 --> 00:46:34,021 You crippled me. Remember that, brother? 340 00:46:34,261 --> 00:46:36,741 What are you saying, Zehra? What are you saying? 341 00:46:36,981 --> 00:46:38,380 Get your hands off me! 342 00:46:42,621 --> 00:46:44,701 You don't remember it because... 343 00:46:44,820 --> 00:46:46,940 ...you can't live with the calamity you caused. 344 00:46:47,341 --> 00:46:49,660 That's why you are forgetting everything. 345 00:46:51,780 --> 00:46:54,101 You have done something so evil,... 346 00:46:55,061 --> 00:46:58,381 ...even your mind doesn't let you remember. 347 00:46:59,780 --> 00:47:01,700 Your brain has been possessed! 348 00:48:18,501 --> 00:48:20,380 Why can't I die? 349 00:48:21,380 --> 00:48:24,861 Why can't I die? 350 00:48:25,861 --> 00:48:28,501 Why can't I die? 351 00:50:01,981 --> 00:50:05,261 You are having a nightmare. Wake up! Wake up! 352 00:50:10,660 --> 00:50:12,581 You were having a nightmare, Sabahat. 353 00:50:12,861 --> 00:50:15,101 I tried to wake you up but I couldn't. 354 00:50:16,381 --> 00:50:18,141 Bring my pills to me. 355 00:50:19,261 --> 00:50:20,701 Alright, sis. 356 00:50:30,541 --> 00:50:32,460 Tell Burhan that I am going to die. 357 00:50:33,261 --> 00:50:34,740 May God forbid, sis. 358 00:50:35,660 --> 00:50:37,501 Don't say that. Oh God. 359 00:50:37,621 --> 00:50:39,501 They are haunting his grandchild. 360 00:50:40,900 --> 00:50:43,341 Tell him not to do what he has in mind. 361 00:51:09,780 --> 00:51:11,181 Sabahat! 362 00:51:12,141 --> 00:51:13,541 Uncle. -What happened, girl? 363 00:51:13,660 --> 00:51:15,141 Sis. She..... 364 00:52:15,460 --> 00:52:16,900 Ece? 365 00:52:17,540 --> 00:52:18,941 Girl. 366 00:52:20,621 --> 00:52:22,620 I called your grandfather. He didn't answer. 367 00:52:25,061 --> 00:52:26,581 My dear girl. 368 00:52:35,341 --> 00:52:37,141 I didn't kill them. 369 00:52:39,621 --> 00:52:41,261 I didn't kill them. 370 00:52:43,900 --> 00:52:45,621 I didn't kill them. 371 00:52:48,901 --> 00:52:50,581 I didn't kill them. 372 00:52:56,860 --> 00:53:01,420 You'll suffer. You'll suffer so much for what you did. 373 00:53:02,860 --> 00:53:04,540 Don't forget what I tell you, dad. 374 00:53:05,101 --> 00:53:06,501 Don't leave me alone. 375 00:53:08,981 --> 00:53:10,381 Look me in the eye. 376 00:53:10,860 --> 00:53:13,341 You'll suffer so much for what you did. 377 00:53:14,541 --> 00:53:15,940 Look me in the eye. 378 00:53:49,021 --> 00:53:50,900 I didn't kill them. 379 00:54:00,661 --> 00:54:02,221 I didn't kill them. 380 00:54:03,300 --> 00:54:04,820 I didn't kill them! 381 00:54:44,221 --> 00:54:45,621 Brother? 382 00:55:41,221 --> 00:55:42,621 Brother? 383 00:55:50,541 --> 00:55:51,940 Brother. 384 00:55:54,941 --> 00:55:56,340 Do you remember, brother? 385 00:55:57,501 --> 00:55:59,620 You lost your wife and daughter, brother. 386 00:56:00,221 --> 00:56:02,701 You have no purpose to live for. 387 00:56:03,061 --> 00:56:04,780 You killed them, brother. 388 00:56:06,381 --> 00:56:08,860 You are the one who crippled me. Look! 389 00:56:09,701 --> 00:56:14,340 I tried to save Hilal but you crippled me, brother. 390 00:56:15,141 --> 00:56:20,661 You killed your wife and daughter. You killed them! 391 00:56:21,221 --> 00:56:23,580 Do you want to remember? Do you want to remember? 392 00:56:23,700 --> 00:56:26,141 See that room over there. Look! 393 00:56:42,141 --> 00:56:44,221 This child is not my daughter. 394 00:56:47,221 --> 00:56:49,940 You have no right to turn my life into hell! 395 00:56:55,381 --> 00:56:59,301 Don't do this! Stop! Don't Brother! Stop! 396 00:57:02,141 --> 00:57:04,940 Brother, don't do this. Don't do this! 397 00:57:09,981 --> 00:57:13,301 Dad, stop! Stop! Don't do this! -No! 398 00:57:13,420 --> 00:57:17,981 Don't do this! Stop! Don't! -Dad, stop! 399 00:57:19,541 --> 00:57:23,860 Dad, don't do this! -Brother! Stop! 400 00:57:26,501 --> 00:57:27,981 No! 401 00:57:28,461 --> 00:57:30,181 No! 402 00:57:30,301 --> 00:57:32,780 You have no right to turn my life into hell! 403 00:57:44,300 --> 00:57:47,101 No, no! 404 00:57:59,261 --> 00:58:01,381 Alright. Calm down. 405 00:58:02,300 --> 00:58:05,061 Calm down. It's alright. 406 00:58:05,700 --> 00:58:10,061 It's alright. You can do it. You will do it. 407 00:58:11,301 --> 00:58:14,181 It's alright. It's alright. 408 00:58:17,061 --> 00:58:21,541 You have no purpose to live for. 409 00:58:49,581 --> 00:58:51,340 Kill yourself. Be free! 410 01:00:14,021 --> 01:00:17,900 I saw..... They showed me. 411 01:00:20,261 --> 01:00:25,741 They showed me my wife and daughter. My Melek, My Hilal. 412 01:00:29,021 --> 01:00:30,541 I killed..... 413 01:00:32,741 --> 01:00:34,341 I killed them with my hands. 414 01:00:37,261 --> 01:00:40,700 Who am I? What kind of an entity am I? 415 01:00:42,981 --> 01:00:44,380 Who am I? 416 01:00:45,860 --> 01:00:48,821 Who am I? Who? 417 01:00:49,821 --> 01:00:54,741 Who am I? Who am I? 418 01:00:57,940 --> 01:01:00,221 Don't believe what they show you. 419 01:01:00,501 --> 01:01:02,581 Don't believe what they tell you. 420 01:01:03,380 --> 01:01:07,700 A human's mind is a dimension of games and tricks. 421 01:01:08,420 --> 01:01:10,181 You have no guilt. 422 01:01:10,981 --> 01:01:13,220 What I am about to tell you... 423 01:01:13,501 --> 01:01:15,621 ...if I told you about that some other time,... 424 01:01:15,820 --> 01:01:19,101 ...that would be pointless like trying to... 425 01:01:19,301 --> 01:01:23,021 ...add water to a container full of mercury. 426 01:01:23,301 --> 01:01:27,141 I don't want to make you say, "Should I believe my eyes or you?" 427 01:01:27,420 --> 01:01:32,261 And drive you into ignorance like the ignorant ones... 428 01:01:32,420 --> 01:01:34,900 ...who deny God's existence. 429 01:01:35,780 --> 01:01:39,380 I am afraid of losing you forever. 430 01:01:39,741 --> 01:01:44,940 But you'll hear them and understand them in such a time. 431 01:01:45,741 --> 01:01:49,101 You'll grasp them like a man who kneels before his enemy... 432 01:01:49,341 --> 01:01:52,660 ...but finds a stone for... 433 01:01:53,461 --> 01:01:56,300 ...his survival on the ground. 434 01:01:57,581 --> 01:02:00,621 A dark force trapped you. 435 01:02:01,261 --> 01:02:04,061 A dark force trapped you. 436 01:02:04,261 --> 01:02:08,261 It avenges for the harm you gave to its bloodline. 437 01:02:08,780 --> 01:02:12,981 It avenges for the harm you gave to its bloodline. 438 01:02:13,420 --> 01:02:17,900 You destroyed its family so it takes revenge. 439 01:02:18,221 --> 01:02:22,660 You destroyed its family so it takes revenge. 440 01:02:22,820 --> 01:02:27,021 It tricked you and it inflicts you pain from hell. 441 01:02:27,621 --> 01:02:31,501 It tricked you and it inflicts you pain from hell. 442 01:02:31,700 --> 01:02:35,981 You are not the old Araf. 443 01:02:36,101 --> 01:02:39,501 Your pain is fresh. 444 01:02:39,701 --> 01:02:41,141 It can fool you again. 445 01:02:41,421 --> 01:02:43,180 It can fool you again. 446 01:02:43,301 --> 01:02:48,861 This was your test, Araf. 447 01:02:49,741 --> 01:02:51,820 Don't let it fool you. 448 01:02:52,101 --> 01:02:54,101 Don't let it fool you. 449 01:02:54,221 --> 01:02:58,981 It will hide its name from you. 450 01:02:59,141 --> 01:03:04,141 If it makes you weak. Remember this moment. 451 01:03:04,461 --> 01:03:09,340 If it makes you weak. Remember this moment. 452 01:03:09,820 --> 01:03:11,981 That entity's name is..... 453 01:03:52,620 --> 01:03:58,101 Leave this body you foul creature. 454 01:04:01,940 --> 01:04:07,301 Or get outside this body you foul creature. 455 01:04:11,021 --> 01:04:16,341 Leave this body you foul creature. 456 01:04:19,660 --> 01:04:25,381 Or get outside this body you foul creature. 457 01:04:41,021 --> 01:04:43,301 Gather your strength and fight. 458 01:04:44,981 --> 01:04:48,581 Turn your back to the evil. Fight it. 459 01:04:48,941 --> 01:04:51,261 Close your doors for the evil. 460 01:04:52,221 --> 01:04:54,501 Turn your back to the evil. 461 01:04:54,781 --> 01:04:56,221 Find strength in Prophet's words. 462 01:04:56,780 --> 01:05:01,180 Gather your strength and remember that you are the Fire Executioner! 463 01:05:08,661 --> 01:05:11,461 If one doesn't know where to start,... 464 01:05:12,381 --> 01:05:14,900 ...he can't know how to finish. 465 01:05:16,021 --> 01:05:18,741 It wasn't you who didn't allow me to reach you. 466 01:05:20,221 --> 01:05:24,741 It was the entity in you and the darkness in you. 467 01:05:25,741 --> 01:05:29,940 An evil harbored your darkness... 468 01:05:30,661 --> 01:05:33,621 ...kept you away from you. 469 01:05:34,660 --> 01:05:39,021 It was you who allowed this evil to do that. 470 01:05:40,301 --> 01:05:45,021 My words I am about to utter will disturb the evil... 471 01:05:45,820 --> 01:05:47,940 ...but cause you pain. 472 01:05:48,941 --> 01:05:52,061 Once you feel that the pain is unbearable,... 473 01:05:52,620 --> 01:05:57,021 ...turn your back to the evil and find strength in Prophet's words. 474 01:05:59,261 --> 01:06:00,821 They are not your family. 475 01:06:03,820 --> 01:06:05,700 You have no wife. 476 01:06:07,101 --> 01:06:09,181 You have no daughter. 477 01:06:10,740 --> 01:06:14,701 You have never had and you will never have. 478 01:06:19,621 --> 01:06:21,460 They are not your family. 479 01:06:23,620 --> 01:06:26,181 If you had a wife and a daughter,... 480 01:06:26,420 --> 01:06:31,621 ...wouldn't you have even the smallest proof? 481 01:06:37,821 --> 01:06:39,501 You got this necklace for me. 482 01:06:40,860 --> 01:06:43,021 Remember me whenever you look at it. 483 01:06:58,780 --> 01:07:04,381 To possess you and to eliminate you, it made you weak. 484 01:07:05,141 --> 01:07:06,901 And to do this,... 485 01:07:07,420 --> 01:07:10,421 ...it gave you the biggest pain in the universe,... 486 01:07:10,780 --> 01:07:13,501 ...the pain of losing a child. 487 01:07:15,661 --> 01:07:19,541 The only thing it can do to eliminate you... 488 01:07:19,660 --> 01:07:23,540 ...was to make you kill yourself. 489 01:07:24,101 --> 01:07:25,861 Dad, look me in the eye. 490 01:07:25,981 --> 01:07:27,780 You'll suffer so much for what you did. 491 01:07:28,101 --> 01:07:30,741 Now, when you find out about the truth,... 492 01:07:31,460 --> 01:07:36,501 ...nothing may make you feel peaceful but you should know this. 493 01:07:37,381 --> 01:07:43,501 And be free of the poison inside you. 494 01:07:44,820 --> 01:07:47,740 A dark entity trapped you. 495 01:07:48,341 --> 01:07:52,461 It gave you a memory of merry times you have never had. 496 01:07:52,900 --> 01:07:55,781 Then it gave you the misery... 497 01:07:55,900 --> 01:07:58,820 ...of losing those you love who never existed. 498 01:08:00,181 --> 01:08:03,101 Such big pain and sadness. 499 01:08:03,621 --> 01:08:07,021 They don't have to be real or lies. 500 01:08:08,541 --> 01:08:10,101 You have experienced them. 501 01:08:11,021 --> 01:08:13,341 This pain and misery have been... 502 01:08:13,460 --> 01:08:15,780 ...carved into the cells of your mind. 503 01:08:16,301 --> 01:08:20,741 Now, you know that none of them was real but still,... 504 01:08:20,860 --> 01:08:23,780 ...that doesn't cleanse the pain away. 505 01:08:25,021 --> 01:08:27,221 You have experienced this feeling... 506 01:08:30,301 --> 01:08:32,780 ...and now it won't be possible to forget this. 507 01:08:41,301 --> 01:08:42,941 For how long have I been in this State? 508 01:08:46,660 --> 01:08:48,181 Since last night. 509 01:08:50,501 --> 01:08:54,061 Maybe this horrifying pain feels like it's been there for years,... 510 01:08:54,181 --> 01:08:56,860 ...but it's just been a couple of hours. 511 01:08:57,261 --> 01:08:59,261 I felt like I was in pain for years. 512 01:09:00,221 --> 01:09:02,581 It gave you hell. 513 01:09:04,021 --> 01:09:07,420 Because last night you made a big mistake. 514 01:09:13,821 --> 01:09:16,540 Like many times you did earlier,... 515 01:09:16,981 --> 01:09:20,661 ...you were there to help those two innocent bodies. 516 01:09:22,141 --> 01:09:25,781 But this was an entity you hadn't seen before. 517 01:09:29,261 --> 01:09:34,780 It possessed two bodies. The most wicked of all evils. 518 01:09:36,661 --> 01:09:41,501 It was paining both of them so severely. 519 01:09:44,460 --> 01:09:46,860 You don't have the right to make them suffer. 520 01:09:47,101 --> 01:09:52,740 Just release them. 521 01:09:53,021 --> 01:09:58,381 If you want them be free, you'll pick one of them. 522 01:09:58,940 --> 01:10:03,261 I don't know what your purpose is. Set them free. 523 01:10:06,901 --> 01:10:08,621 Release them. 524 01:10:09,860 --> 01:10:13,021 Let them be on their way. 525 01:10:13,541 --> 01:10:15,940 You have to choose one of them. 526 01:10:16,301 --> 01:10:18,021 Leave them be! 527 01:10:18,741 --> 01:10:20,181 Go back to your hell! 528 01:10:20,541 --> 01:10:23,021 Go back to your dark dungeon! 529 01:10:23,501 --> 01:10:25,021 Leave these bodies! 530 01:10:28,780 --> 01:10:31,781 Mom! My mother is dying. Save her! 531 01:10:39,380 --> 01:10:40,981 It made you believe. 532 01:10:41,780 --> 01:10:46,021 It put you in a dilemma to save which one. 533 01:10:47,181 --> 01:10:50,300 I took your power. You are weak now. 534 01:10:50,501 --> 01:10:52,740 I darkened your heart and got your power. 535 01:10:53,580 --> 01:10:56,780 Leave these bodies. Go back to your Hell! 536 01:10:56,900 --> 01:11:00,261 Leave these bodies alone! -Dad, look me in the eye. 537 01:11:00,701 --> 01:11:03,141 You'll suffer so much for what you did. 538 01:11:04,261 --> 01:11:06,301 Don't forget what I say, dad. 539 01:11:06,701 --> 01:11:08,221 Don't leave me alone. 540 01:11:08,860 --> 01:11:10,461 You'll suffer so much, dad. 541 01:11:11,221 --> 01:11:12,621 You'll suffer so much. 542 01:11:13,460 --> 01:11:16,780 You'll suffer so much. 543 01:11:21,380 --> 01:11:23,981 It took an advantage of a moment of weakness... 544 01:11:24,101 --> 01:11:25,541 ...and it possessed your body. 545 01:11:25,861 --> 01:11:27,261 Dad. 546 01:11:27,741 --> 01:11:29,780 You'll suffer for so much what you did. 547 01:11:31,180 --> 01:11:32,621 Don't forget. 548 01:11:32,940 --> 01:11:35,900 Don't forget what I say. You'll suffer for what you did. 549 01:11:37,180 --> 01:11:39,820 It set you a terrible step. 550 01:11:40,141 --> 01:11:41,540 Don't ever leave me, dad. 551 01:11:44,101 --> 01:11:46,381 You'll suffer so much for what you did. 552 01:11:46,820 --> 01:11:48,741 You'll suffer so much for what you did, dad. 553 01:12:06,741 --> 01:12:11,301 A mother and a daughter you didn't know. 554 01:12:11,421 --> 01:12:13,420 You went there to help and save them. 555 01:12:14,141 --> 01:12:16,580 It made you see them like your family. 556 01:12:20,221 --> 01:12:22,301 It dragged you into despair. 557 01:12:27,661 --> 01:12:31,581 Do you know the girl whose house you stayed at last night. 558 01:12:32,380 --> 01:12:34,141 She said she was my sister. 559 01:12:34,461 --> 01:12:38,261 Your sister died years ago. She is not your sister. 560 01:12:39,541 --> 01:12:43,940 She is just a poor, half-witted girl. 561 01:12:44,860 --> 01:12:46,461 She is just a beggar. 562 01:12:49,581 --> 01:12:52,381 It is a puppet of flesh. 563 01:13:02,981 --> 01:13:05,301 They played with your mind. 564 01:13:06,021 --> 01:13:07,821 I experienced that pain. 565 01:13:10,341 --> 01:13:11,740 It was real. 566 01:13:12,261 --> 01:13:14,701 It attacked you with all its evilness... 567 01:13:14,820 --> 01:13:17,301 ...to make you kill yourself. 568 01:13:17,860 --> 01:13:20,621 But the "you" in the dark part of your mind,... 569 01:13:20,860 --> 01:13:23,341 ...it stopped the evil in your brain. 570 01:13:23,820 --> 01:13:26,661 You are stronger with these pains now. 571 01:13:27,820 --> 01:13:30,341 They stopped me from reaching you. 572 01:13:31,101 --> 01:13:32,860 It had no power against me but... 573 01:13:32,981 --> 01:13:34,740 ...it threatened me with my family... 574 01:13:34,940 --> 01:13:37,501 ...with my wife and with my grandchild. 575 01:13:38,981 --> 01:13:42,221 It gave them pain and stopped me from reaching you. 576 01:13:56,420 --> 01:13:58,461 Rumor says, in ancient times,... 577 01:13:58,780 --> 01:14:01,861 ...those who destroyed the bloodline of the evil ones... 578 01:14:02,460 --> 01:14:05,421 ...and the demons were used to be called Fire Executioners. 579 01:14:05,740 --> 01:14:08,981 The cost of the divine power bestowed on them... 580 01:14:09,101 --> 01:14:12,341 ...which they pay is their tests. 581 01:14:12,781 --> 01:14:16,221 According to me, these have been your tests. 582 01:14:16,780 --> 01:14:18,381 If I hadn't been sure of this,... 583 01:14:18,541 --> 01:14:23,580 ...I wouldn't have let my family suffer so that I could save you. 584 01:14:24,301 --> 01:14:28,141 You have survived and that's the only explanation. 585 01:14:28,580 --> 01:14:31,220 Now you are the Fire Executioner. 586 01:14:31,940 --> 01:14:33,460 From this day on,... 587 01:14:33,581 --> 01:14:36,861 ...you can't be a slave of your feelings or emotions. 588 01:14:38,221 --> 01:14:41,461 It has no power on you. Go to it. 589 01:14:41,860 --> 01:14:44,061 Control your emotions and mind. 590 01:14:44,300 --> 01:14:45,981 Your pains are fresh. 591 01:14:46,301 --> 01:14:48,981 You know what you must do. 592 01:16:14,541 --> 01:16:17,421 You'll suffer more than you inflicted. 593 01:16:19,821 --> 01:16:21,701 I won't let you get away with this. 594 01:16:22,700 --> 01:16:25,420 You'll suffer more than you inflicted. 595 01:16:26,101 --> 01:16:27,780 I won't let you get away with this. 596 01:16:33,860 --> 01:16:35,301 Get out of this body! 597 01:16:36,661 --> 01:16:39,141 You have no right to cause pain to this body. 598 01:16:52,780 --> 01:16:56,661 You'll suffer more than you... 599 01:16:57,101 --> 01:17:00,941 ...inflicted upon me and the innocents! 600 01:17:11,660 --> 01:17:14,741 You cannot best me you desperate Mahlukat! 601 01:17:16,740 --> 01:17:18,261 Who are you? Where did you come from? 602 01:17:22,501 --> 01:17:23,900 I am talking to you! 603 01:17:24,701 --> 01:17:27,661 Who are you? Where did you come from? 604 01:17:30,661 --> 01:17:34,860 You can't give me orders, you desperate Mahlukat! 605 01:17:39,661 --> 01:17:41,501 Who are you? What's your name? Speak to me! 606 01:17:50,541 --> 01:17:54,461 Who are you? Where did you come from? Answer me! 607 01:17:57,860 --> 01:18:00,981 I came from Ur! I came from Babylon! 608 01:18:01,141 --> 01:18:02,780 I came from Nippur! 609 01:18:05,981 --> 01:18:09,300 Talk to me! What is your name. Where did you come from? 610 01:18:10,461 --> 01:18:13,541 I came from Bagdad! I came from Damascus! 611 01:18:14,061 --> 01:18:19,501 I came from Jerusalem! I came from Cairo! 612 01:18:22,780 --> 01:18:26,981 I came from Fire! I came from Hell! 613 01:18:27,221 --> 01:18:31,781 I came from disease! I came from curse! 614 01:18:41,101 --> 01:18:43,621 You evil entity! Tell me your name! 615 01:18:43,900 --> 01:18:46,700 My name is Hedliyac! My name is Haffur! 616 01:18:46,860 --> 01:18:49,141 My name is Habilah! My name is Hannas! 617 01:18:49,381 --> 01:18:51,780 My name is Teykel! My name is Mahluk! 618 01:18:51,900 --> 01:18:53,981 My name is Mahhar! My name is Şoğal! 619 01:18:54,101 --> 01:18:56,380 My name is Marid! My name is Azazel! 620 01:18:56,501 --> 01:18:57,900 My name is Vacca! 621 01:18:58,021 --> 01:19:00,621 Deccal! Iblis! Ezzih! Marah! Hablis! 622 01:19:11,501 --> 01:19:14,940 You can't beat me you desperate Mahluk! 623 01:19:19,741 --> 01:19:21,900 You can't beat me you desperate Mahluk! 624 01:19:35,461 --> 01:19:38,261 Dad? Look me in the eye. 625 01:19:38,741 --> 01:19:40,461 Don't leave me alone, dad. 626 01:19:42,621 --> 01:19:44,621 Don't say that! Don't speak like that. 627 01:19:44,860 --> 01:19:46,580 It will try to control you again. 628 01:19:48,261 --> 01:19:50,181 Your pain is still fresh. 629 01:19:50,621 --> 01:19:52,061 Look me in the eye. 630 01:19:52,421 --> 01:19:54,021 Don't leave me alone, dad. 631 01:19:54,141 --> 01:19:55,940 Don't let it fool you. 632 01:19:56,780 --> 01:19:58,181 Remember, dad. 633 01:19:59,820 --> 01:20:01,940 Don't believe what they show you. 634 01:20:03,061 --> 01:20:07,541 A human's mind is a dimension of games and tricks. 635 01:20:08,141 --> 01:20:10,381 Dad, don't believe in what they tell you. 636 01:20:10,700 --> 01:20:12,661 A human's mind is a dimension of games and tricks. 637 01:20:12,781 --> 01:20:15,460 Don't leave me alone. Remember, dad! 638 01:20:16,021 --> 01:20:18,501 It will hide its name from you. 639 01:20:18,621 --> 01:20:22,820 If it drags you into weakness. Remember. 640 01:20:24,021 --> 01:20:28,580 That's entity's name is..... 641 01:20:55,900 --> 01:20:57,741 Gather your strength and fight. 642 01:20:58,940 --> 01:21:03,581 Gather you strength and remember that you are the Fire Executioner! 643 01:21:20,101 --> 01:21:25,900 Go back to where the mighty God imprisoned you! 644 01:21:28,501 --> 01:21:44,940 Go back to where the mighty God imprisoned you! 645 01:21:45,380 --> 01:21:49,301 Go back to where the mighty God imprisoned you! 646 01:21:49,660 --> 01:21:53,780 Go back to where the mighty God imprisoned you! 647 01:22:24,141 --> 01:22:26,541 Good God. Thank you! 648 01:22:27,261 --> 01:22:29,381 I give you my gratitude. 649 01:22:30,261 --> 01:22:32,061 Good God! 650 01:23:08,420 --> 01:23:10,900 What you went through over a night,... 651 01:23:11,141 --> 01:23:16,221 ...it showed you how weak you are against a big evil. 652 01:23:19,420 --> 01:23:22,820 When you feel that the pain is unbearable,... 653 01:23:23,101 --> 01:23:27,820 ...turn yourself against the evil and remember Prophet's words. 654 01:23:31,141 --> 01:23:37,101 The calamities and maligns can be the penance of a test or a sin. 655 01:23:37,581 --> 01:23:40,780 Tests are not always done with a pen and a paper. 656 01:23:41,141 --> 01:23:46,301 Sometimes we are tested with pain, misery and suffering. 657 01:23:46,820 --> 01:23:50,141 Sometimes we are tested with a pleasure we cannot refuse. 658 01:23:50,541 --> 01:23:54,141 The misery you experienced and that found place in your brain,... 659 01:23:54,461 --> 01:23:58,101 ...it may make you become stronger and more resilient. 660 01:23:58,421 --> 01:24:02,101 You have passed this test. Now you are stronger. 661 01:24:02,820 --> 01:24:05,580 You are now the Fire Executioner. 662 01:24:06,581 --> 01:24:10,461 Surrender to the responsibilities of this title. 663 01:24:11,740 --> 01:24:13,861 Never forget, among the trappers,... 664 01:24:13,981 --> 01:24:17,261 ...God is the One with the best intentions. 665 01:29:10,341 --> 01:29:15,621 No living beings were harmed during the making of this movie.46878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.