All language subtitles for Lucky Star (1929)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,250 Se encontró una copia de este film 2 00:00:04,460 --> 00:00:08,500 el Neverland Film Museum de Amsterdam. 3 00:00:08,630 --> 00:00:12,130 Los intertítulos americanos han sido reconstruidos 4 00:00:12,340 --> 00:00:16,390 da partir de un guión depositado en la biblioteca del Congreso, 5 00:00:16,510 --> 00:00:18,760 un manuscrito 6 00:00:18,890 --> 00:00:21,390 y unos intertítulos holandeses. 7 00:00:32,030 --> 00:00:37,280 Tres episodios en la vida de Timothy Osborn. 8 00:00:50,800 --> 00:00:54,630 EL ÍDOLO 9 00:01:16,450 --> 00:01:23,830 Por la mañana temprano en la granja de la viuda Tucker. 10 00:02:26,140 --> 00:02:30,980 ¡Mary! ¡Date prisa! 11 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 ¡Vale, mama! ¡Ya voy! 12 00:04:05,070 --> 00:04:06,570 ¡Hola, Mrs. Tucker! 13 00:04:06,740 --> 00:04:09,450 Envíenos leche al trabajo. 14 00:04:40,150 --> 00:04:44,280 Eh, Tim... ¿cómo va eso? 15 00:05:16,190 --> 00:05:19,900 ¡Apresúrate, Mary! 16 00:06:50,530 --> 00:06:55,990 ¿Por qué me toca a mí siempre subir al poste, Wrenn? 17 00:06:58,910 --> 00:07:02,540 ¡Escucha, Bozo, yo soy el jefe aquí! 18 00:07:02,750 --> 00:07:05,420 ¡Trepa al poste o lárgate! 19 00:09:12,550 --> 00:09:17,050 ¡Basta! ¡Ya te he dado un nickel! 20 00:09:26,440 --> 00:09:29,560 ¡Eso no es verdad! 21 00:09:32,440 --> 00:09:37,950 ¿Robas a una niña, Wrenn? 22 00:09:47,830 --> 00:09:53,340 Métete con otro. 23 00:10:46,640 --> 00:10:53,770 ¡Se ha declarado la guerra! ¡Hay que reparar esta línea! 24 00:11:04,330 --> 00:11:07,540 Voy a alistarme en el ejército. 25 00:11:07,700 --> 00:11:11,330 Las francesas son muy bonitas. 26 00:11:24,430 --> 00:11:30,310 ¡Pequeña mentirosa! ¡Ya te había pagado! 27 00:11:44,370 --> 00:11:47,990 ¿No vienes Tim? ¡Vamos a alistarnos! 28 00:11:50,710 --> 00:11:53,500 Primero voy a terminar este trabajo. 29 00:11:53,710 --> 00:11:56,590 Es preciso reparar las líneas. 30 00:13:15,330 --> 00:13:22,050 ¡Eres una caníbal y una despreciable ladrona! 31 00:13:34,350 --> 00:13:41,610 Espera a que vuelva. verás lo que te voy a hacer. 32 00:15:26,710 --> 00:15:30,420 ¿Dónde vas? 33 00:15:32,720 --> 00:15:35,970 ¡A Francia! 34 00:15:42,100 --> 00:15:46,230 ¿A... la guerra? 35 00:16:07,590 --> 00:16:12,510 ¿Te dejo en alguna parte? 36 00:16:27,610 --> 00:16:33,110 Tengo piernas, ¿no? 37 00:16:55,640 --> 00:16:57,800 A nuestras chicas: 38 00:16:57,930 --> 00:17:01,140 Recordad a nuestros muchachos en Francia. 39 00:17:01,310 --> 00:17:03,810 ¡Escribidles cartas! 40 00:17:03,940 --> 00:17:07,150 ¡Cosedles los calcetines! 41 00:17:07,310 --> 00:17:10,150 Cocinad, trabajad para ellos. 42 00:17:50,230 --> 00:17:51,820 Señor Wrenn, 43 00:17:51,980 --> 00:17:54,360 Espero que esté vivo. 44 00:17:54,490 --> 00:17:57,240 Si se aburre, escríbame. 45 00:17:57,360 --> 00:18:00,200 Le haré calcetines. 46 00:18:00,370 --> 00:18:03,200 Su fiel sirvienta, Mary. 47 00:18:54,630 --> 00:18:56,420 Querido Tim, 48 00:18:56,550 --> 00:18:59,260 ¿No te encuentras mal? 49 00:18:59,430 --> 00:19:02,390 Si quieres calcetines, 50 00:19:02,550 --> 00:19:04,760 Yo los haré. 51 00:19:04,930 --> 00:19:06,930 Recuerdos, Mary Tucker. 52 00:19:12,310 --> 00:19:16,570 ¿Te acuerdas de esta pequeña ladrona? 53 00:19:16,780 --> 00:19:20,900 La pillé robando y le di una paliza. 54 00:19:30,080 --> 00:19:35,790 Me ha escrito una carta adorable. 55 00:20:27,260 --> 00:20:30,350 ¡La cena está lista! 56 00:20:30,520 --> 00:20:35,850 Todos están hambrientos. ¡Maldita guerra! 57 00:20:50,620 --> 00:20:55,120 Déjeme distribuir la sopa. 58 00:20:55,290 --> 00:20:58,750 Présteme el camión. 59 00:21:02,880 --> 00:21:09,300 ¡Nada de eso! Necesito el camión. 60 00:21:15,440 --> 00:21:20,900 No pasará. 61 00:21:31,830 --> 00:21:36,460 Vamos a ver a estas damas. 62 00:21:46,930 --> 00:21:54,930 ¡Lleve la comida a sus tropas, sargento! 63 00:22:09,370 --> 00:22:14,330 ¿No podrían hacer la guerra... 64 00:22:14,500 --> 00:22:19,120 un par de horas sin mí? 65 00:22:29,510 --> 00:22:35,350 Escucha, boyscout, haz tu buena acción del día. 66 00:22:35,520 --> 00:22:39,770 "Sustitúyeme. 67 00:22:45,990 --> 00:22:51,280 ¿Y el camión? 68 00:22:56,000 --> 00:23:03,040 No lo necesitas. Coge el coche cisterna. 69 00:23:40,830 --> 00:23:44,790 Con las chicas, 70 00:23:44,960 --> 00:23:50,470 hay que ser atrevido. 71 00:23:53,340 --> 00:23:58,930 Las promesas no cuestan nada, ¿sabes lo que quiero decir? 72 00:27:38,690 --> 00:27:44,450 ¡Qué alegría estar de nuevo en casa, Joe! 73 00:27:46,830 --> 00:27:51,080 Has estado ausente mucho tiempo. 74 00:27:54,170 --> 00:28:01,420 Un año en Francia, un año en el hospital. 75 00:28:14,980 --> 00:28:21,990 ¿Qué vas a hacer con todo esto, Tim? 76 00:28:23,240 --> 00:28:30,500 Voy a arreglarlo todo y quedará como nuevo. 77 00:28:42,880 --> 00:28:47,470 Nunca me había interesado por estas cosas, 78 00:28:47,720 --> 00:28:52,890 Pero lo que me ha pasado me dio la idea. 79 00:28:58,520 --> 00:29:01,900 ¿No quieres quedarte un poco? 80 00:29:02,030 --> 00:29:04,990 Estoy tan solo aquí. 81 00:31:23,170 --> 00:31:26,800 ¡Fantástico! 82 00:31:36,310 --> 00:31:40,310 Qué les pasa a tus pies? 83 00:31:47,530 --> 00:31:52,320 Nada, ahorro piernas. 84 00:31:58,200 --> 00:32:02,670 ¿Para qué? 85 00:32:08,460 --> 00:32:12,470 Para una ocasión especial. 86 00:32:22,190 --> 00:32:25,610 ¿Qué es una ocasión especial? 87 00:32:31,700 --> 00:32:34,950 Una ocasión especial es cuando sucede algo... 88 00:32:35,120 --> 00:32:38,330 como una boda o un funeral. 89 00:32:59,100 --> 00:33:03,270 ¿Quieres comprar bayas? 90 00:33:13,610 --> 00:33:17,530 Treinta centavos el cuarto. 91 00:33:28,420 --> 00:33:32,670 ¿Es ése el precio en la ciudad? 92 00:33:42,390 --> 00:33:46,020 Piden veinte centavos en la ciudad, 93 00:33:46,190 --> 00:33:51,570 pero hacen falta piernas para ir allí. 94 00:34:00,700 --> 00:34:06,580 No intentes engañarme nunca más, ¿entiendes? 95 00:34:09,580 --> 00:34:14,590 Te daré veinte centavos por las bayas, y diez más 96 00:34:14,720 --> 00:34:19,340 por no compadecerte de mí. 97 00:34:24,350 --> 00:34:27,480 ¡Fantástico! 98 00:34:53,380 --> 00:34:56,130 ¿Tienes hambre? 99 00:35:01,390 --> 00:35:04,970 ¿Quieres quedarte a cenar? 100 00:35:35,300 --> 00:35:38,920 Lávate las manos primero. 101 00:35:43,680 --> 00:35:48,020 Ya me las he lavado esta mañana. 102 00:35:51,020 --> 00:35:53,190 Yo también, 103 00:35:53,400 --> 00:35:57,780 pero me las lavo de nuevo antes de cada comida. 104 00:35:57,940 --> 00:36:01,070 105 00:37:51,010 --> 00:37:55,310 ¿Para qué sirve eso? 106 00:38:30,350 --> 00:38:32,600 Creo que tú puedes... 107 00:38:32,810 --> 00:38:34,810 hacer algo más, ¿no? 108 00:38:49,110 --> 00:38:52,570 Se hace tarde 109 00:38:52,740 --> 00:38:57,080 Tu madre estará preocupada. 110 00:39:00,500 --> 00:39:04,130 Ella me reñirá de todas formas. 111 00:39:04,250 --> 00:39:07,840 Podría quedarme un poco más. 112 00:39:15,390 --> 00:39:18,140 Eres una chica extraña, 113 00:39:18,270 --> 00:39:21,020 Una especie de oveja negra. 114 00:39:25,110 --> 00:39:32,280 Creo que voy a llamarte Baa-baa. 115 00:40:23,330 --> 00:40:29,090 Lo siento por esa piedra, 116 00:40:29,300 --> 00:40:33,590 pero fue por esa terrible paliza. 117 00:40:38,930 --> 00:40:41,230 No lo lamento en absoluto, 118 00:40:41,430 --> 00:40:45,810 Gracias a ella he hecho una amiga. 119 00:41:12,130 --> 00:41:16,510 ¿Volverás mañana? 120 00:41:27,150 --> 00:41:30,730 Y al día siguiente... 121 00:41:40,660 --> 00:41:45,040 Y todos los días... 122 00:42:36,340 --> 00:42:39,470 ¿Quieres comprar algo? 123 00:42:42,220 --> 00:42:45,970 Si eres honesta conmigo. 124 00:43:21,590 --> 00:43:26,010 ¿Sabías que algunas personas se lavan la cabeza... 125 00:43:26,220 --> 00:43:28,230 con un huevo? 126 00:43:39,400 --> 00:43:43,160 Estoy seguro, Baa-baa, que tu pelo estaría precioso 127 00:43:43,280 --> 00:43:46,160 si te lo lavaras correctamente. 128 00:43:46,290 --> 00:43:49,290 Me gustaría ver el color de todas maneras. 129 00:46:03,800 --> 00:46:10,010 ¡Eres rubia! 130 00:46:39,580 --> 00:46:44,460 Y tu piel estaría mucho más blanca, 131 00:46:44,670 --> 00:46:48,680 pero habría que frotarla bien. 132 00:47:02,730 --> 00:47:06,740 ¿Qué edad tienes? 133 00:47:07,860 --> 00:47:11,240 Casi dieciocho años. 134 00:47:29,840 --> 00:47:35,260 Hazlo tú misma, Baa-baa, ¿de acuerdo? 135 00:49:18,990 --> 00:49:22,750 Ya te había pagado, aquella vez. 136 00:49:35,010 --> 00:49:37,970 Es un golfo. 137 00:49:38,140 --> 00:49:43,220 Toda la ciudad habla de él y de Flora, 138 00:49:43,390 --> 00:49:46,900 la hija de la viuda Smith. 139 00:50:06,620 --> 00:50:09,790 ¿Qué voy a decirle a mi madre? 140 00:50:09,920 --> 00:50:15,300 Prometiste casarte conmigo, ¿no? 141 00:50:29,520 --> 00:50:35,070 Todo irá bien, Flora. 142 00:51:06,230 --> 00:51:09,100 Sábado por la noche - BAILE 143 00:51:09,310 --> 00:51:13,060 Cuartel de Bomberos, 25 centavos. 144 00:52:26,810 --> 00:52:33,310 Voy a ir al baile. ¿Puedo cambiarme aquí? 145 00:53:45,130 --> 00:53:49,890 Tengo miedo de ensuciarlos. 146 00:54:27,050 --> 00:54:32,390 He vendido algo más de lo que le dije a mi madre, 147 00:54:32,560 --> 00:54:35,520 y he ahorrado. 148 00:54:48,200 --> 00:54:53,910 ¿Ves?, estoy limpísima. 149 00:55:08,430 --> 00:55:10,430 No estás limpia... 150 00:55:10,590 --> 00:55:14,220 si robas dinero a tu madre, Baa-baa, 151 00:55:14,350 --> 00:55:16,350 estás sucia por dentro. 152 00:55:24,610 --> 00:55:30,450 ¿Prometes no volver a hacerlo? 153 00:58:36,300 --> 00:58:41,180 Me gustaría tanto que me acompañaras, Tim. 154 01:03:16,710 --> 01:03:21,460 No tiene derecho a llevar ese uniforme. 155 01:03:21,670 --> 01:03:26,550 Le echaron del ejército hace meses. 156 01:04:02,750 --> 01:04:06,250 Pershing me ha dado esto... 157 01:04:06,460 --> 01:04:10,470 por mi valor en la batalla. 158 01:04:22,520 --> 01:04:28,030 Mejor tirador del ejército. 159 01:05:35,680 --> 01:05:42,600 Vaya, Tim, no te había visto desde Francia. 160 01:05:52,110 --> 01:05:57,450 La guerra ha sido dura contigo. 161 01:06:05,120 --> 01:06:09,380 Voy a cambiarme. 162 01:06:20,890 --> 01:06:27,520 Ser un tullido no parece molestar a las damas, ¿eh, Tim? 163 01:06:30,360 --> 01:06:35,490 Ya basta, Wrenn. Es una buena chica. 164 01:06:41,530 --> 01:06:45,410 Quizá, ¿quién sabe? 165 01:06:45,540 --> 01:06:50,170 Tendré que descubrirlo yo mismo, ¿no? 166 01:06:54,380 --> 01:06:56,800 Aléjate de ella. 167 01:06:57,010 --> 01:07:00,300 Ya te he dicho que es una buena chica. 168 01:07:10,190 --> 01:07:15,530 Tim, ¿puedo dejar aquí mi ropa nueva? 169 01:08:27,970 --> 01:08:34,610 Buenas noches, señor Wrenn. Gracias por el helado. 170 01:09:04,640 --> 01:09:10,060 Mañana, tarde y noche, visitando a ese lisiado a escondidas. 171 01:09:10,270 --> 01:09:13,690 ¡Yo te enseñaré! 172 01:09:58,440 --> 01:10:00,820 Pensé que visitaba... 173 01:10:00,980 --> 01:10:04,440 a ese enfermo de Tim Osborne. 174 01:10:04,610 --> 01:10:08,870 No debe perder el tiempo con él. 175 01:10:18,590 --> 01:10:20,630 Eres bonita 176 01:10:20,840 --> 01:10:23,880 Es normal que tu madre 177 01:10:24,010 --> 01:10:26,840 Se preocupe tanto por ti. 178 01:10:30,970 --> 01:10:36,890 ¡Ella es su viva imagen, Madame! 179 01:10:53,870 --> 01:10:59,790 Viendo que ha estado con usted, sargento, 180 01:10:59,920 --> 01:11:03,880 creo que todo está bien. 181 01:11:07,630 --> 01:11:11,680 Necesitaría un hombre 182 01:11:11,890 --> 01:11:16,430 que se ocupara de la granja. 183 01:11:49,840 --> 01:11:53,930 Volveré. Cuente conmigo. 184 01:12:46,150 --> 01:12:49,030 Tim, no puedo entrar. 185 01:12:49,240 --> 01:12:53,110 Quizá ya no pueda nunca más. 186 01:13:01,160 --> 01:13:06,290 He estado peleando toda la semana por ti. 187 01:13:08,300 --> 01:13:11,380 Mamá dice que eso no es respetable. 188 01:13:11,550 --> 01:13:14,300 Que no puede traer nada bueno. 189 01:13:24,900 --> 01:13:29,820 Supongo que debes escuchar a tu madre. 190 01:13:31,940 --> 01:13:36,030 ¿Eso crees, Tim? 191 01:13:38,830 --> 01:13:44,710 Por supuesto, Baa-baa. Es para eso para lo que ella está. 192 01:13:58,550 --> 01:14:01,220 Deja de preocuparte. 193 01:14:01,430 --> 01:14:04,180 Yo hablaré con ella. 194 01:15:38,820 --> 01:15:43,070 Ya decía yo que hacía frío 195 01:15:43,200 --> 01:15:47,950 y que mi futura suegra necesitaría 196 01:15:48,080 --> 01:15:52,540 un chal. 197 01:16:18,690 --> 01:16:21,700 Ya no soy sargento. 198 01:16:21,860 --> 01:16:25,080 Me han ascendido a Mayor. 199 01:16:25,240 --> 01:16:29,500 Mi nuevo uniforme está en el sastre. 200 01:16:44,640 --> 01:16:49,020 Espero que haya hablado con Mary. 201 01:16:49,140 --> 01:16:53,400 El ejército se encargará de los preparativos de la boda 202 01:16:58,610 --> 01:17:01,860 No puedo creerlo. 203 01:17:02,030 --> 01:17:06,870 Mi Mary... una ceremonia militar. 204 01:17:11,040 --> 01:17:13,750 Y eso no es todo. 205 01:17:13,920 --> 01:17:17,630 El General estará allí en persona. 206 01:17:32,390 --> 01:17:38,650 Vendré mañana. Aunque todavía no sé cómo. 207 01:18:01,800 --> 01:18:07,590 ¡Oh, Tim! ¡Es como un gran anillo de boda! 208 01:18:55,520 --> 01:18:58,350 Y cuando nos hayamos instalado, 209 01:18:58,520 --> 01:19:02,150 vendrá con nosotros usted y los chicos. 210 01:19:06,030 --> 01:19:09,660 He sufrido mucho... 211 01:19:09,780 --> 01:19:15,120 estoy contenta de que mi hija tenga suerte. 212 01:19:23,670 --> 01:19:26,420 Debo ir a la ciudad. 213 01:19:26,550 --> 01:19:30,260 Vendré a buscarla pasado mañana. 214 01:19:40,150 --> 01:19:43,520 Cuento con usted 215 01:19:43,690 --> 01:19:48,780 para que Mary coja el primer tren. 216 01:20:34,580 --> 01:20:39,200 ¡Dos horas ha estado esperándote! 217 01:21:03,560 --> 01:21:06,860 ¡Estás loca! 218 01:21:07,070 --> 01:21:10,740 Él hará de ti una dama. 219 01:21:20,500 --> 01:21:24,250 ¿No ves... 220 01:21:24,460 --> 01:21:29,630 que lo hago por tu bien? 221 01:21:35,760 --> 01:21:40,010 Hemos trabajado duro 222 01:21:40,220 --> 01:21:45,020 toda la vida, y no tenemos nada. 223 01:21:54,660 --> 01:21:58,910 ¡No desaproveches la oportunidad 224 01:21:59,120 --> 01:22:02,790 de tener una vida mejor! 225 01:23:02,720 --> 01:23:05,810 ¿Por qué los lavas? 226 01:23:05,980 --> 01:23:09,480 No es sábado. 227 01:23:25,370 --> 01:23:29,460 Tim va a venir a verte. 228 01:23:42,140 --> 01:23:45,010 Por favor, mamá... 229 01:23:45,220 --> 01:23:48,350 ¡escúchale! 230 01:23:54,230 --> 01:24:00,280 Tim me enseñó a decir la verdad, 231 01:24:00,490 --> 01:24:04,370 a ser honesta y limpia. 232 01:24:08,790 --> 01:24:15,000 Dice que debo amar y obedecer a mi madre. 233 01:24:19,170 --> 01:24:23,800 Yo no digo que sea una mala persona. 234 01:24:26,680 --> 01:24:31,940 Pero no te encapricharás de un lisiado 235 01:24:32,150 --> 01:24:36,570 cuando puedes tener una buena boda. 236 01:25:19,690 --> 01:25:22,450 Esperaba a Tim, 237 01:25:22,610 --> 01:25:26,740 pero creo que no podrá venir. 238 01:26:48,160 --> 01:26:52,450 Mary temía que no pudieras venir. 239 01:26:52,660 --> 01:26:55,410 ¿Quieres levantarte? 240 01:27:31,370 --> 01:27:35,620 No merece la pena, Joe. 241 01:27:43,380 --> 01:27:48,010 Esperaré a que pase la tempestad. 242 01:28:19,790 --> 01:28:22,290 Pierdes el tiempo con el lisiado. 243 01:28:22,500 --> 01:28:26,420 No vendrá. Vete a la cama. 244 01:34:26,030 --> 01:34:29,780 Está triste porque ella se va. 245 01:34:29,990 --> 01:34:35,370 Pero reencontrará la alegría en la boda. 246 01:37:32,550 --> 01:37:35,470 No eres bueno, Wrenn. 247 01:37:35,600 --> 01:37:38,180 Vete de aquí 248 01:37:38,350 --> 01:37:41,480 y no vuelvas jamás. 249 01:38:09,460 --> 01:38:15,590 Tim... ¿era ésta la ocasión especial? 250 01:38:21,270 --> 01:38:27,150 Vaya, Baa-baa, y yo pensaba que te estaba enderezando... 251 01:38:33,860 --> 01:38:42,160 y eres tú la que ha vuelto a ponerme... en pie. 252 01:38:45,040 --> 01:38:49,000 ¡Oh, Tim, eres fantástico!17470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.