All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,720 --> 00:01:46,680 =Episode 15= 3 00:01:49,200 --> 00:01:49,960 Fu Deng, 4 00:01:50,480 --> 00:01:51,840 I want you to find some scrolls for me. 5 00:01:52,520 --> 00:01:53,400 I want genres 6 00:01:53,640 --> 00:01:55,120 that only teach people about love and romance 7 00:01:55,360 --> 00:01:56,480 and are not about persuading people 8 00:01:56,720 --> 00:01:57,640 to be good. 9 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 Young Lady, you're an unmarried lady. 10 00:02:01,000 --> 00:02:02,960 Don't you think it's improper to read such texts 11 00:02:03,080 --> 00:02:04,200 instead of reading the classics? 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,680 Just do what I told you. 13 00:02:05,840 --> 00:02:06,920 Or else I'll tell Lianfang 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,080 that you turned into an ingrate 15 00:02:08,320 --> 00:02:10,680 and refused to listen to me when I return to the capital. 16 00:02:10,680 --> 00:02:11,920 Just wait and see what she'll do to you. 17 00:02:11,920 --> 00:02:12,680 Please don't. 18 00:02:12,880 --> 00:02:14,800 Young Lady, I'll do whatever you say. 19 00:02:15,120 --> 00:02:16,400 But please put in good words for me 20 00:02:16,600 --> 00:02:18,720 in front of Lianfang. 21 00:02:18,880 --> 00:02:20,320 As long as you can find me 22 00:02:20,320 --> 00:02:22,640 the scrolls teaching how to be a couple, 23 00:02:23,400 --> 00:02:24,720 I'll praise you 24 00:02:24,800 --> 00:02:26,520 until it's out of this world. 25 00:02:40,840 --> 00:02:41,420 (If husband's parents die, his wife should offer condolences.) 26 00:02:48,840 --> 00:02:50,760 This brat of a Fu Deng. 27 00:02:51,040 --> 00:02:52,760 Where in the world did he get all these obscene materials? 28 00:03:04,760 --> 00:03:06,600 I can't. I just can't read it anymore. 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,240 Why are they so... 30 00:03:08,760 --> 00:03:09,480 Shaoshang. 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,440 No, I wasn't... 32 00:03:14,040 --> 00:03:15,200 What are you doing outside the window? 33 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 You frightened me. 34 00:03:16,680 --> 00:03:18,400 Fu Deng said you're studying hard. 35 00:03:18,600 --> 00:03:20,480 So I brought some liquor to motivate you. 36 00:03:37,560 --> 00:03:39,000 At least you have some consciences. 37 00:03:49,360 --> 00:03:50,240 Don't read it! 38 00:03:52,440 --> 00:03:53,320 There's nothing to be scared of. 39 00:03:55,000 --> 00:03:55,920 Have you seen it? 40 00:03:55,920 --> 00:03:56,760 Yes. 41 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 When we men get together, 42 00:04:01,840 --> 00:04:02,520 we always read these. 43 00:04:02,520 --> 00:04:03,720 Aha! You spilled the beans! 44 00:04:05,320 --> 00:04:06,240 I didn't expect 45 00:04:06,640 --> 00:04:08,200 you men would read such things 46 00:04:08,320 --> 00:04:10,120 when you get together. 47 00:04:11,360 --> 00:04:13,480 Confucius said these desires are part of human nature. 48 00:04:13,680 --> 00:04:14,600 How is this obscene? 49 00:04:15,600 --> 00:04:16,480 Besides, 50 00:04:17,120 --> 00:04:18,280 I don't always read them. 51 00:04:19,680 --> 00:04:21,240 If it's what Confucius said, 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,360 there's nothing wrong with it then. 53 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Why don't 54 00:04:29,960 --> 00:04:31,440 we study together? 55 00:04:32,840 --> 00:04:33,720 Very well. 56 00:04:48,240 --> 00:04:50,040 What are they trying to prove with these images? 57 00:04:50,240 --> 00:04:51,840 Intimacy with the husband, 58 00:04:51,880 --> 00:04:53,080 be submissive, 59 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 and force yourself to have a good time? 60 00:04:55,000 --> 00:04:55,800 Never! 61 00:04:56,120 --> 00:04:57,040 A bunch of nonsense. 62 00:04:57,560 --> 00:04:59,000 Why can't something like 63 00:04:59,040 --> 00:04:59,920 expanding the country's territory 64 00:04:59,920 --> 00:05:01,960 and building houses with the husband 65 00:05:02,080 --> 00:05:03,160 written in these books? 66 00:05:04,400 --> 00:05:05,080 I agree with you. 67 00:05:05,080 --> 00:05:06,960 All those written here are now in the past. 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Now, ladies are hearty and competent. 69 00:05:09,760 --> 00:05:11,120 Why can't they achieve great things 70 00:05:11,120 --> 00:05:12,200 like expanding territories? 71 00:05:13,120 --> 00:05:13,880 These 72 00:05:14,440 --> 00:05:16,280 love-indulging scrolls 73 00:05:16,360 --> 00:05:18,120 are bad influences on the ladies. 74 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 In my mind, 75 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 the best love in the world is 76 00:05:22,880 --> 00:05:24,240 for both people to walk side by side as equals 77 00:05:24,600 --> 00:05:26,640 instead of having differences in status. 78 00:05:28,360 --> 00:05:29,160 Yao, 79 00:05:29,440 --> 00:05:30,280 to have 80 00:05:30,640 --> 00:05:31,880 our relationship this way is the best. 81 00:05:32,960 --> 00:05:33,800 Well said. 82 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 There's no rules for love in the first place. 83 00:05:37,120 --> 00:05:39,000 It's good enough to get along with each other. 84 00:05:40,360 --> 00:05:41,160 Let's drink. 85 00:05:56,080 --> 00:05:56,920 Shaoshang. 86 00:05:57,760 --> 00:05:59,160 If your mother 87 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 is always against our betrothal, 88 00:06:01,080 --> 00:06:01,920 are you still willing 89 00:06:02,520 --> 00:06:03,760 to be with me? 90 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 Yao, don't worry. 91 00:06:07,360 --> 00:06:08,960 No matter how my mother is against it, 92 00:06:09,000 --> 00:06:10,560 I'll stand by you. 93 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 But now, 94 00:06:14,840 --> 00:06:16,400 we need to think 95 00:06:16,840 --> 00:06:18,600 about how to be in a relationship. 96 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 I thought 97 00:06:25,960 --> 00:06:27,600 we were already in a relationship. 98 00:06:28,640 --> 00:06:29,760 What is there to learn? 99 00:06:32,520 --> 00:06:33,400 You're right. 100 00:06:35,560 --> 00:06:36,240 Yao, every word you said is 101 00:06:36,240 --> 00:06:37,920 what I wanted to say. 102 00:06:38,040 --> 00:06:39,840 We're precisely in a relationship now. 103 00:06:40,000 --> 00:06:41,560 Why should we follow what's written in the scrolls? 104 00:06:41,640 --> 00:06:44,040 We can write one on our relationship 105 00:06:44,040 --> 00:06:45,360 and let others learn from us. 106 00:06:46,640 --> 00:06:47,440 Well said. 107 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Let's drink. 108 00:07:01,440 --> 00:07:03,560 If I followed my elder's advice 109 00:07:03,960 --> 00:07:05,320 and married Huangfu Yi, 110 00:07:06,440 --> 00:07:08,440 would I live a pleasant life now? 111 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 We may be her elders. 112 00:07:11,240 --> 00:07:13,320 But things don't always turn out the way we expected. 113 00:07:13,520 --> 00:07:15,120 Only the wearer knows 114 00:07:15,680 --> 00:07:17,240 if the shoes fit. 115 00:07:17,600 --> 00:07:19,280 So only they know 116 00:07:19,800 --> 00:07:21,480 who they're comfortable with. 117 00:07:24,240 --> 00:07:25,920 Do you also think I shouldn't intervene? 118 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 Then tell me 119 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 what is it that you dislike about Lou Yao? 120 00:07:32,960 --> 00:07:34,920 When he heard you were too upset to eat, 121 00:07:35,200 --> 00:07:36,840 he sent all kinds of foods. 122 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 Even if you wanted rare delicacies, 123 00:07:39,160 --> 00:07:40,520 he would bring them to you. 124 00:07:40,960 --> 00:07:42,160 Are you still not satisfied with this? 125 00:07:44,160 --> 00:07:46,120 Mr. Lou is polite, 126 00:07:46,480 --> 00:07:47,680 considerate and meticulous. 127 00:07:48,040 --> 00:07:49,720 But the position of the Lou Family's Second Chamber concerns me. 128 00:07:49,960 --> 00:07:52,400 I can't just watch Niaoniao walk into suffering. 129 00:07:54,680 --> 00:07:56,480 How about you think of this from a different angle? 130 00:07:56,840 --> 00:07:59,640 As Lou's Second Chamber is weak and lacks family members, 131 00:08:00,040 --> 00:08:02,600 the widowed mother and eldest brother wouldn't mistreat Niaoniao. 132 00:08:02,880 --> 00:08:04,400 Besides, Niaoniao treats others 133 00:08:04,400 --> 00:08:06,160 with gentleness and thoughtfulness. 134 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 After they get married, 135 00:08:08,320 --> 00:08:09,880 I'm sure they'll get along very well. 136 00:08:16,960 --> 00:08:17,920 Sister-in-law, 137 00:08:18,400 --> 00:08:19,680 what are you thinking about? 138 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 If Yangyang's future in-laws are not 139 00:08:23,760 --> 00:08:25,400 as prestigious as the Lou clan, 140 00:08:25,680 --> 00:08:28,400 I'm worried the Ge clan will resent us. 141 00:08:29,080 --> 00:08:29,960 Besides, 142 00:08:30,600 --> 00:08:33,000 Yangyang is supposed to be married off first as she's older. 143 00:08:33,160 --> 00:08:34,520 If Niaoniao gets married first, 144 00:08:35,000 --> 00:08:36,160 won't people talk? 145 00:08:37,080 --> 00:08:38,680 Here you go again. 146 00:08:39,080 --> 00:08:40,360 Why are rules 147 00:08:40,360 --> 00:08:42,320 more important to you than everything else? 148 00:08:42,520 --> 00:08:44,040 I've told you before. 149 00:08:44,120 --> 00:08:46,840 You can't manage your family the same way you handle soldiers. 150 00:08:47,040 --> 00:08:48,520 With Niaoniao's appearances and temperament, 151 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 you can't hide them all. 152 00:08:51,400 --> 00:08:53,280 Yangyang has her positive side. 153 00:08:53,280 --> 00:08:55,040 She'll definitely be happily married in the future. 154 00:08:55,200 --> 00:08:57,320 If you hinder Niaoniao's marriage because of these worries, 155 00:08:57,520 --> 00:08:59,480 that's even worse. 156 00:08:59,520 --> 00:09:00,920 Shunhua, stop persuading me. 157 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 I'll never agree 158 00:09:02,400 --> 00:09:03,960 to this marriage. 159 00:09:07,800 --> 00:09:09,160 If you insist on declining this betrothal, 160 00:09:10,640 --> 00:09:12,800 you can't announce it publicly. 161 00:09:13,280 --> 00:09:15,120 The Lou Family isn't an ordinary family household. 162 00:09:15,640 --> 00:09:17,480 If the news of the marriage proposal being rejected 163 00:09:17,640 --> 00:09:19,520 is made known to all and caused an uproar like the first one, 164 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 that would bring shame to the Lou Family. 165 00:09:22,120 --> 00:09:23,000 Do you think the Lou Family would reconcile with us 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 as they did with the He family? 167 00:09:29,440 --> 00:09:30,840 I know once you've made up your mind, 168 00:09:31,360 --> 00:09:33,360 no one can make you change your mind. 169 00:09:34,400 --> 00:09:35,320 In that case, 170 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 how about hear me out? 171 00:09:38,520 --> 00:09:39,640 You sure have a lot of ideas. 172 00:09:43,200 --> 00:09:43,960 What is it? 173 00:09:45,040 --> 00:09:47,720 All couples are the same. 174 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 They may not be deeply affectionate with each other. 175 00:09:51,160 --> 00:09:52,520 But if their parents get in their way, 176 00:09:53,080 --> 00:09:54,360 (they'd immediately feel) 177 00:09:54,520 --> 00:09:56,120 (that they're a couple with a cruel fate.) 178 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 (Then they'd be inseparable.) 179 00:09:58,720 --> 00:10:01,160 (If you truly want to test Niaoniao's sincerity,) 180 00:10:02,120 --> 00:10:03,920 (why don't you just let them get together first?) 181 00:10:04,920 --> 00:10:05,840 (It may not take long) 182 00:10:06,560 --> 00:10:08,480 (for her to change her mind to marry Lou Yao.) 183 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 Nice. 184 00:11:45,400 --> 00:11:46,280 You played nicely. 185 00:11:46,880 --> 00:11:47,800 It's a nice song. 186 00:11:50,440 --> 00:11:51,480 Young Lady, 187 00:11:52,000 --> 00:11:53,240 are you Shunhua's niece? 188 00:12:00,320 --> 00:12:01,040 Be careful. 189 00:12:08,960 --> 00:12:10,000 I'm Cheng Shaoshang. 190 00:12:10,640 --> 00:12:12,680 How do you know my Third Aunt? 191 00:12:12,880 --> 00:12:14,480 I'm Huangfu Yi. 192 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 I want to thank you 193 00:12:16,280 --> 00:12:18,440 for delivering my message to your aunt. 194 00:12:18,880 --> 00:12:20,400 (So he's Mr. Huangfu,) 195 00:12:20,400 --> 00:12:22,440 (the one who used every means to deliver the message.) 196 00:12:23,840 --> 00:12:25,800 "Spending my youth yearning when it's not everlasting, 197 00:12:26,000 --> 00:12:28,120 when will you return with success on a chariot?" 198 00:12:28,680 --> 00:12:29,640 A few days ago, 199 00:12:30,120 --> 00:12:31,880 I heard your aunt was injured. 200 00:12:32,360 --> 00:12:33,640 I was afraid it might not be convenient for her to move around. 201 00:12:34,000 --> 00:12:34,920 So I especially built 202 00:12:35,120 --> 00:12:37,560 this chariot and gave it to her. 203 00:12:38,560 --> 00:12:39,520 Who would have thought 204 00:12:39,800 --> 00:12:43,080 that your uncle would give this chariot to you? 205 00:12:43,800 --> 00:12:44,680 It was my Third Aunt 206 00:12:44,920 --> 00:12:46,440 who gave this chariot to me. 207 00:12:46,760 --> 00:12:49,640 Mr. Huangfu, you don't have to worry about her injuries. 208 00:12:49,800 --> 00:12:51,560 From bandaging, and changing the fresh dressing 209 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 to sucking the pus and blood from the wound, 210 00:12:54,200 --> 00:12:56,080 my Third Uncle didn't let anyone else do it 211 00:12:56,080 --> 00:12:57,440 and did everything himself. 212 00:12:57,960 --> 00:12:59,320 If there's nothing else, 213 00:12:59,640 --> 00:13:00,720 we should get going now. 214 00:13:05,240 --> 00:13:07,280 But the sky seems cloudy. 215 00:13:07,320 --> 00:13:08,560 I'm afraid it's going to rain soon. 216 00:13:09,000 --> 00:13:09,840 Yao, 217 00:13:10,320 --> 00:13:11,600 we have no place to take shelter. 218 00:13:18,080 --> 00:13:19,360 Over this hillside is a courtyard 219 00:13:19,440 --> 00:13:21,080 where His Majesty stayed during his journey. 220 00:13:21,400 --> 00:13:22,320 Lady Cheng, 221 00:13:22,560 --> 00:13:23,720 would you like to visit? 222 00:13:29,480 --> 00:13:31,880 Since I can't meet your aunt, 223 00:13:32,320 --> 00:13:34,120 it's also nice to get together 224 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 and chat with you. 225 00:13:37,840 --> 00:13:39,080 I didn't want to go. 226 00:13:39,760 --> 00:13:41,080 But it's going to rain. 227 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 So I'll accept your invitation. 228 00:13:43,160 --> 00:13:44,720 Thank you, Mr. Huangfu. 229 00:13:46,200 --> 00:13:47,120 Please follow me. 230 00:13:51,960 --> 00:13:52,760 Shaoshang, 231 00:13:53,600 --> 00:13:55,680 we can still make it back 232 00:13:55,920 --> 00:13:57,160 before it rains. 233 00:14:00,120 --> 00:14:01,160 My Third Aunt didn't want 234 00:14:01,160 --> 00:14:03,400 to tell me about her past in detail. 235 00:14:03,640 --> 00:14:04,960 Why not take this chance 236 00:14:05,360 --> 00:14:06,640 to hear about it? 237 00:14:08,280 --> 00:14:09,080 Let's go. 238 00:14:40,400 --> 00:14:42,120 Greetings, Master. 239 00:14:48,720 --> 00:14:50,360 This is General Ling. 240 00:14:50,480 --> 00:14:52,480 He was injured from suppressing rebels and hasn't recovered since. 241 00:14:52,560 --> 00:14:54,640 His Majesty let him stay here to recuperate. 242 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 General Ling, is your injury better now? 243 00:15:05,080 --> 00:15:06,560 General Ling, Shanjian. 244 00:15:07,000 --> 00:15:08,120 I didn't expect to see you here. 245 00:15:09,240 --> 00:15:10,280 I'm sure you don't know this. 246 00:15:10,640 --> 00:15:11,600 I'm in the middle of talks of marriage. 247 00:15:15,960 --> 00:15:16,840 She's the one. 248 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 She'll be your future sister-in-law. 249 00:15:25,840 --> 00:15:26,880 Prepare another bowl. 250 00:15:28,080 --> 00:15:28,840 Yes, Young Master. 251 00:15:33,880 --> 00:15:35,600 It has only been two months. 252 00:15:36,480 --> 00:15:37,320 Lady Cheng, 253 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 are you getting married? 254 00:15:40,880 --> 00:15:42,760 Allow me to congratulate you. 255 00:15:42,760 --> 00:15:43,800 Thank you, Mr. Yuan. 256 00:16:11,480 --> 00:16:12,640 It's already raining. 257 00:16:12,960 --> 00:16:14,320 How about we make a move 258 00:16:14,680 --> 00:16:15,560 and leave for the courtyard. 259 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 The rain is heavy. 260 00:16:21,680 --> 00:16:22,880 We shall go together. 261 00:16:24,680 --> 00:16:25,520 Lady Cheng, 262 00:16:27,080 --> 00:16:28,360 you can take my carriage. 263 00:16:30,000 --> 00:16:31,400 Your chariot may have a parasol. 264 00:16:31,840 --> 00:16:33,880 But it can't entirely block the wind and rain. 265 00:16:35,960 --> 00:16:38,000 I heard you just recovered from a cold. 266 00:16:38,680 --> 00:16:40,160 It would be bad if you get sick 267 00:16:40,880 --> 00:16:41,760 from the rain again. 268 00:16:44,080 --> 00:16:45,000 Mr. Lou, 269 00:16:46,080 --> 00:16:47,680 I have straw capes and horses. 270 00:16:48,480 --> 00:16:49,440 If you don't mind, 271 00:16:50,360 --> 00:16:52,120 we can ride the horses. 272 00:17:01,880 --> 00:17:03,200 Thank you, Zisheng. 273 00:17:05,640 --> 00:17:07,040 Shaoshang, you can go now. 274 00:17:07,360 --> 00:17:08,400 I'll catch up with you. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,280 Remember to be quick. 276 00:17:14,320 --> 00:17:15,440 Young Lady, this way, please. 277 00:17:19,440 --> 00:17:20,560 Thank you, General Ling. 278 00:18:01,120 --> 00:18:01,960 No matter. 279 00:18:21,040 --> 00:18:22,760 Fourth Lady Cheng, we've arrived. 280 00:18:37,040 --> 00:18:38,080 Thank you, General Ling. 281 00:18:38,520 --> 00:18:39,440 It's nothing. 282 00:18:44,320 --> 00:18:45,120 Lady Cheng, 283 00:18:47,040 --> 00:18:49,440 this courtyard was built by craftsmen of the previous dynasty. 284 00:18:50,040 --> 00:18:51,160 If you're interested, 285 00:18:52,680 --> 00:18:54,200 I can show you around. 286 00:18:55,360 --> 00:18:57,160 How far is this place from Hua County? 287 00:18:57,920 --> 00:18:58,920 The rain is too heavy. 288 00:18:59,880 --> 00:19:01,040 Even if you rush back, 289 00:19:01,160 --> 00:19:02,440 the city gates would be closed. 290 00:19:03,360 --> 00:19:04,920 You can stay here tonight. 291 00:19:05,880 --> 00:19:06,920 I've sent someone 292 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 to Hua County to inform Official Cheng. 293 00:19:09,240 --> 00:19:10,160 So no need to worry. 294 00:19:13,760 --> 00:19:14,920 Thank you, General Ling. 295 00:19:20,880 --> 00:19:22,200 Lady Cheng was in the rain just now. 296 00:19:23,160 --> 00:19:24,360 Help her wash up. 297 00:19:24,800 --> 00:19:26,040 I want to wait for Yao. 298 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 I can take care of Mr. Lou. 299 00:19:29,280 --> 00:19:30,360 You should go now. 300 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 Young Lady, this way, please. 301 00:19:51,840 --> 00:19:52,760 Shaoshang. 302 00:19:53,520 --> 00:19:54,400 Yao, 303 00:19:56,120 --> 00:19:57,640 I can't believe you're in talks of marriage again. 304 00:19:59,520 --> 00:20:02,680 You mustn't indulge in women's charms. 305 00:20:02,960 --> 00:20:03,800 Don't forget 306 00:20:04,240 --> 00:20:05,640 the teachings 307 00:20:05,840 --> 00:20:07,560 of the teachers at Mount Bailu. 308 00:20:09,160 --> 00:20:10,120 Of course, I won't. 309 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 I'm your eldest brother's classmate. 310 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 Today, 311 00:20:14,680 --> 00:20:16,920 I shall do an eldest brother's duty on his behalf 312 00:20:17,040 --> 00:20:20,160 to test if you've fallen behind on your studies. 313 00:20:23,000 --> 00:20:23,720 You can't be serious. 314 00:20:23,720 --> 00:20:25,920 There happens to be a study room in the courtyard. 315 00:20:26,120 --> 00:20:27,600 If you wish to study, 316 00:20:28,760 --> 00:20:29,680 the study room is 317 00:20:31,360 --> 00:20:33,160 the perfect place to go. 318 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 Are you going to test me now? 319 00:20:50,480 --> 00:20:52,080 Two hours have passed. 320 00:20:52,200 --> 00:20:53,360 Why can't we start now? 321 00:20:53,880 --> 00:20:56,720 If you study hard all the time, 322 00:20:57,040 --> 00:20:58,840 you won't be worried. 323 00:20:59,560 --> 00:21:00,400 All right. 324 00:21:01,240 --> 00:21:02,280 Shanjian, please test me. 325 00:21:04,480 --> 00:21:05,360 I want to ask you. 326 00:21:06,600 --> 00:21:08,040 Why did you suddenly come to Hua County? 327 00:21:10,200 --> 00:21:12,160 You're even talking about marriage with Fourth Lady Cheng. 328 00:21:13,320 --> 00:21:14,760 These aren't in the books. 329 00:21:14,760 --> 00:21:16,640 I never said I'd only test you from the book. 330 00:21:21,200 --> 00:21:22,640 I've admired Shaoshang for a long time. 331 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 I wanted to be close to her. 332 00:21:25,520 --> 00:21:26,440 So I followed her here. 333 00:21:26,840 --> 00:21:28,720 Admired her for a long time? 334 00:21:30,280 --> 00:21:33,040 Did you admire her because she's scheming 335 00:21:33,280 --> 00:21:35,040 or full of tricks? 336 00:21:36,440 --> 00:21:37,800 Shanjian, you've misunderstood Shaoshang. 337 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 She's just resourceful, smarter, 338 00:21:39,640 --> 00:21:41,560 and more alert than other ladies. 339 00:21:43,680 --> 00:21:45,920 Only a fool like you would fall for her tricks. 340 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Another question. 341 00:21:50,120 --> 00:21:52,040 How did she know Ling Zisheng? 342 00:21:52,320 --> 00:21:53,280 When she ran into danger, 343 00:21:53,640 --> 00:21:55,800 it was General Ling who rescued Shaoshang from the rebels. 344 00:21:56,080 --> 00:21:57,440 Shaoshang even treated his injury. 345 00:21:58,680 --> 00:21:59,640 Treated his injury? 346 00:22:00,080 --> 00:22:01,360 Does she even know how to treat an injury? 347 00:22:03,680 --> 00:22:05,080 A hero saving a damsel in distress. 348 00:22:05,480 --> 00:22:06,960 How typical. 349 00:22:08,560 --> 00:22:09,320 Wait a minute. 350 00:22:09,320 --> 00:22:10,680 I think she used the treatment in exchange 351 00:22:11,280 --> 00:22:13,760 for Ling Buyi to escort all of you to Hua County. 352 00:22:17,640 --> 00:22:18,480 Shanjian, 353 00:22:19,080 --> 00:22:21,560 I don't know what kind of misunderstanding you two have 354 00:22:21,880 --> 00:22:23,280 or what she did to offend you. 355 00:22:23,880 --> 00:22:24,800 But 356 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 she's not as bad as you imagined. 357 00:22:26,800 --> 00:22:27,560 Offended? 358 00:22:28,160 --> 00:22:29,080 Not really. 359 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 I'm not close to her. 360 00:22:31,400 --> 00:22:32,560 Your brother and I are 361 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 classmates and good friends. 362 00:22:35,200 --> 00:22:36,320 I just want to remind you 363 00:22:36,520 --> 00:22:39,240 not to be tricked by her beautiful 364 00:22:39,760 --> 00:22:40,680 and innocent appearance. 365 00:22:41,400 --> 00:22:42,480 It's not easy 366 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 to deal with this lady. 367 00:22:44,640 --> 00:22:47,840 Be careful not to ruin your family and your reputation. 368 00:22:50,520 --> 00:22:52,280 Mr. Lou. Mr. Yuan. 369 00:22:52,280 --> 00:22:53,640 Dinner is ready. 370 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 General Ling invites you to dine at the hall. 371 00:22:56,000 --> 00:22:56,760 All right. 372 00:23:33,640 --> 00:23:34,520 Lady Cheng, 373 00:23:35,880 --> 00:23:36,720 this way, please. 374 00:23:37,480 --> 00:23:38,800 Sitting there is more convenient 375 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 to talk to Master. 376 00:23:45,680 --> 00:23:47,120 It's all right. Go ahead. 377 00:23:48,080 --> 00:23:48,960 Have a seat. 378 00:24:08,040 --> 00:24:09,200 May the war end 379 00:24:09,800 --> 00:24:10,920 so we have peace in the world. 380 00:24:11,280 --> 00:24:13,400 May we have no regrets 381 00:24:13,600 --> 00:24:15,920 and despairs in the past. 382 00:24:29,320 --> 00:24:30,760 It's been more than 20 years 383 00:24:31,600 --> 00:24:34,200 since Emperor Li sabotaged me. 384 00:24:35,000 --> 00:24:37,120 I was forced to leave home and travel long journeys. 385 00:24:38,240 --> 00:24:39,840 How time flies. 386 00:24:40,600 --> 00:24:41,520 Lady Cheng, 387 00:24:42,040 --> 00:24:43,800 since I'm an elder, 388 00:24:43,800 --> 00:24:45,920 can I call you Shaoshang 389 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 like your aunt does? 390 00:24:49,120 --> 00:24:50,400 As you wish. 391 00:24:50,720 --> 00:24:52,760 It's fate that we meet. 392 00:24:52,800 --> 00:24:53,560 Shaoshang, 393 00:24:53,760 --> 00:24:54,640 I'm going 394 00:24:55,720 --> 00:24:57,640 to tell you a story today. 395 00:24:58,120 --> 00:24:59,000 What do you think? 396 00:25:00,400 --> 00:25:02,360 Is it about yourself? 397 00:25:03,600 --> 00:25:04,920 It's only a story 398 00:25:05,240 --> 00:25:06,600 that doesn't depict actual persons. 399 00:25:26,240 --> 00:25:27,520 Many years ago, 400 00:25:30,240 --> 00:25:31,640 there lived a young man of a noble family. 401 00:25:32,440 --> 00:25:33,600 His father may have passed away early. 402 00:25:34,120 --> 00:25:35,960 But he was exceptionally gifted. 403 00:25:36,760 --> 00:25:38,600 Later, he became famous 404 00:25:39,080 --> 00:25:40,440 and was sought after by all. 405 00:25:40,880 --> 00:25:42,080 This young man 406 00:25:42,600 --> 00:25:44,680 had a fiancée with who he had been engaged since childhood. 407 00:25:46,000 --> 00:25:47,040 Unfortunately, 408 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 the young man thought 409 00:25:51,320 --> 00:25:52,520 his fiancée wasn't worthy of him 410 00:25:53,560 --> 00:25:55,280 because she looked ordinary. 411 00:25:56,280 --> 00:25:57,120 Dear, 412 00:25:57,720 --> 00:25:59,840 I've gotten a prescription from Physician Sun. 413 00:26:00,240 --> 00:26:02,000 He said it's used for skin care and beauty at the palace. 414 00:26:02,240 --> 00:26:03,360 Do you want to try it? 415 00:26:05,680 --> 00:26:08,480 What's the use of using it on my plain face? 416 00:26:09,080 --> 00:26:11,000 Only you would notice such things for me. 417 00:26:16,680 --> 00:26:18,160 Do you regret marrying 418 00:26:18,640 --> 00:26:19,840 an ugly woman like me? 419 00:26:20,240 --> 00:26:22,800 If I had married for someone's looks, 420 00:26:23,640 --> 00:26:25,240 I would've beautified myself 421 00:26:25,240 --> 00:26:26,360 and married me. 422 00:26:27,120 --> 00:26:28,000 I haven't met any woman 423 00:26:28,520 --> 00:26:29,960 in this world 424 00:26:30,360 --> 00:26:31,040 who's prettier than me. 425 00:26:32,280 --> 00:26:33,520 Come on. 426 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Unfortunately, 427 00:26:38,640 --> 00:26:40,280 Huangfu Yi didn't think so. 428 00:26:41,280 --> 00:26:43,800 He wasn't willing to marry me back then. 429 00:26:44,040 --> 00:26:44,840 Dear, 430 00:26:45,640 --> 00:26:47,360 can you please stop mentioning 431 00:26:47,840 --> 00:26:49,280 that treacherous 432 00:26:49,440 --> 00:26:51,320 and blind person? 433 00:26:51,960 --> 00:26:52,720 That person 434 00:26:52,720 --> 00:26:54,680 fled to faraway land when his family was in difficulties. 435 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 You already did the most humane way possible 436 00:26:56,320 --> 00:26:57,880 when you didn't suggest breaking off the engagement. 437 00:26:58,320 --> 00:27:01,080 That fiancée's parents also tried to persuade her 438 00:27:02,480 --> 00:27:05,280 to break off the engagement to avoid trouble. 439 00:27:05,480 --> 00:27:06,320 But she 440 00:27:07,360 --> 00:27:08,880 stood her ground 441 00:27:09,840 --> 00:27:11,600 and refused to act in bad faith. 442 00:27:12,480 --> 00:27:13,600 But that wasn't all. 443 00:27:14,160 --> 00:27:15,840 The young lady 444 00:27:15,840 --> 00:27:17,760 even took on the heavy responsibility 445 00:27:18,000 --> 00:27:21,360 of taking care of the young man's family by herself. 446 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 So much so that 447 00:27:24,600 --> 00:27:27,720 she had to face mistreatment from her future mother-in-law. 448 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 Everything she did was 449 00:27:31,280 --> 00:27:34,640 to wait for the young man to return and marry her. 450 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 And she waited 451 00:27:38,200 --> 00:27:39,760 for seven years. 452 00:27:41,400 --> 00:27:42,600 With all due respect, 453 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 that young man 454 00:27:44,040 --> 00:27:45,840 shouldn't have let his fiancée wait. 455 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Lady Cheng has a point. 456 00:27:53,040 --> 00:27:54,120 If heaven isn't fair, 457 00:27:54,640 --> 00:27:56,000 people should follow their fate. 458 00:27:56,960 --> 00:27:58,000 If heaven is fair, 459 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 it won't separate two lovers. 460 00:28:15,400 --> 00:28:17,760 Lady Cheng is always mean to others. 461 00:28:17,960 --> 00:28:19,080 May I know 462 00:28:19,160 --> 00:28:21,360 if Mr. Lou was the young man in this story, 463 00:28:21,640 --> 00:28:22,880 would you wait for him? 464 00:28:23,040 --> 00:28:25,320 Mr. Yuan, that's a mean question. 465 00:28:25,440 --> 00:28:26,160 Fine. 466 00:28:26,160 --> 00:28:27,680 Since you said I'm a mean person, 467 00:28:28,000 --> 00:28:29,520 I shall ask you a mean question too. 468 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 If you encountered such a problem, 469 00:28:32,160 --> 00:28:33,400 would you wait or not? 470 00:28:33,400 --> 00:28:34,320 I asked you first. 471 00:28:34,560 --> 00:28:35,560 Please answer first. 472 00:28:35,560 --> 00:28:37,160 I'm only asking you the same question. 473 00:28:37,400 --> 00:28:38,600 Please answer then. 474 00:28:38,600 --> 00:28:39,400 Shaoshang, 475 00:28:39,680 --> 00:28:40,760 I won't let you wait. 476 00:28:49,960 --> 00:28:50,920 I didn't say anything wrong. 477 00:28:51,720 --> 00:28:52,520 Shaoshang, 478 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 I'll never let you wait for me. 479 00:28:54,600 --> 00:28:55,480 Lady Cheng, 480 00:28:56,280 --> 00:28:58,000 you sure have found a good husband. 481 00:29:10,240 --> 00:29:11,560 The young man was fatherless, 482 00:29:12,920 --> 00:29:15,120 and he had a very skilled bodyguard. 483 00:29:15,600 --> 00:29:17,800 Because he was indebted to the young man's late father, 484 00:29:18,120 --> 00:29:19,160 he offered 485 00:29:19,360 --> 00:29:21,520 to escort the young man to his exile in the south. 486 00:29:21,920 --> 00:29:22,800 He died protecting 487 00:29:23,080 --> 00:29:24,480 the young man 488 00:29:25,160 --> 00:29:26,320 while they were on the way. 489 00:29:27,000 --> 00:29:28,680 Before the bodyguard passed away, 490 00:29:28,960 --> 00:29:31,600 he entrusted his orphaned daughter to the young man. 491 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 Who would have thought 492 00:29:34,040 --> 00:29:35,640 it was this obligation 493 00:29:37,480 --> 00:29:40,320 that ended his relationship with his fiancée. 494 00:29:51,200 --> 00:29:52,440 The fact that the obligation ended 495 00:29:53,440 --> 00:29:55,000 the doomed relationship 496 00:29:55,880 --> 00:29:57,120 may not be a bad thing. 497 00:29:59,360 --> 00:30:00,640 He was supposed to return home 498 00:30:01,680 --> 00:30:03,240 to celebrate my father's birthday 499 00:30:03,600 --> 00:30:05,040 and marry me 500 00:30:05,680 --> 00:30:06,920 after seven years of exile. 501 00:30:07,440 --> 00:30:09,440 Of all days, that orphaned girl chose to kill herself with poison 502 00:30:10,920 --> 00:30:13,040 on the day he was supposed to return. 503 00:30:14,480 --> 00:30:16,320 If he didn't insist on taking care of her 504 00:30:16,960 --> 00:30:18,320 and delayed his return home, 505 00:30:18,920 --> 00:30:20,840 I wouldn't be humiliated again 506 00:30:22,800 --> 00:30:24,200 at my father's birthday banquet. 507 00:30:34,680 --> 00:30:36,760 (His fiancée waited bitterly all day and all night) 508 00:30:37,200 --> 00:30:40,480 (on her father's birthday banquet.) 509 00:30:41,360 --> 00:30:42,480 (Who would have known) 510 00:30:43,520 --> 00:30:45,960 (that the young man didn't return as scheduled?) 511 00:30:47,880 --> 00:30:49,160 (The young man knew) 512 00:30:49,280 --> 00:30:51,960 (his fiancée was overwhelmed with grief.) 513 00:30:52,560 --> 00:30:55,840 He wanted to meet and explain to her. 514 00:30:56,240 --> 00:30:58,200 He finally met her 515 00:30:58,240 --> 00:30:59,720 after pleading for days. 516 00:30:59,720 --> 00:31:00,640 Who knew 517 00:31:02,640 --> 00:31:03,680 the first thing his fiancée said 518 00:31:05,120 --> 00:31:06,920 was to break the engagement. 519 00:31:09,440 --> 00:31:12,600 He knew she was upset. 520 00:31:13,640 --> 00:31:15,200 So he wanted to wait several days 521 00:31:15,720 --> 00:31:17,880 for her to calm down. 522 00:31:27,720 --> 00:31:28,560 But who knew 523 00:31:33,160 --> 00:31:34,240 all he waited for was news 524 00:31:36,520 --> 00:31:40,360 of her marrying someone else. 525 00:31:56,040 --> 00:31:58,440 (Since you could delay your return for someone else,) 526 00:31:59,600 --> 00:32:01,360 (why can't I marry someone else?) 527 00:32:03,400 --> 00:32:05,120 (I must take swift action to end this entanglement.) 528 00:32:06,560 --> 00:32:07,520 (From now on,) 529 00:32:09,520 --> 00:32:11,440 (I've cut off my past with you.) 530 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 The young man 531 00:32:23,280 --> 00:32:24,520 still couldn't understand after much thought. 532 00:32:25,160 --> 00:32:27,600 His fiancée had waited for him bitterly for seven years. 533 00:32:28,200 --> 00:32:31,080 Why would she take offense 534 00:32:31,920 --> 00:32:34,600 over one trivial matter like this 535 00:32:34,600 --> 00:32:37,960 when it was already time to get married? 536 00:32:40,240 --> 00:32:40,960 May I know 537 00:32:42,160 --> 00:32:43,200 if the fiancée knew 538 00:32:43,560 --> 00:32:45,840 that this young man 539 00:32:46,800 --> 00:32:47,880 had always been bothered 540 00:32:48,360 --> 00:32:49,640 by her appearance? 541 00:32:49,640 --> 00:32:52,120 That was what he thought when he was young. 542 00:32:52,400 --> 00:32:55,440 He was moved by the deep affection of his fiancée after. 543 00:32:55,760 --> 00:32:58,320 Thus, he never had such frivolous thoughts anymore. 544 00:32:59,680 --> 00:33:02,440 What she wanted wasn't for the young man to feel moved. 545 00:33:03,320 --> 00:33:04,640 She only wished 546 00:33:04,640 --> 00:33:07,080 that she had a place in his heart. 547 00:33:08,120 --> 00:33:08,960 But 548 00:33:09,200 --> 00:33:10,720 she didn't expect to meet 549 00:33:10,720 --> 00:33:12,520 a conceited and fickle scum. 550 00:33:16,720 --> 00:33:17,520 Master, 551 00:33:17,760 --> 00:33:18,840 I have a question. 552 00:33:19,360 --> 00:33:20,760 If you were that young man, 553 00:33:21,200 --> 00:33:23,600 who should you save if your fiancée and the orphaned girl 554 00:33:24,360 --> 00:33:25,480 fall into the river at the same time? 555 00:33:28,320 --> 00:33:29,560 Lady Cheng, how about putting your question this way? 556 00:33:30,440 --> 00:33:32,000 If the fiancée can swim a little 557 00:33:32,160 --> 00:33:34,240 and she could float on the water for a moment. 558 00:33:34,480 --> 00:33:36,000 But the orphaned girl doesn't know how to swim. 559 00:33:36,560 --> 00:33:37,800 If Master is that young man, 560 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 who would you save first? 561 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 That's right. 562 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 General Ling, 563 00:33:44,240 --> 00:33:45,440 if it were you, 564 00:33:45,760 --> 00:33:46,680 who would you save first? 565 00:33:50,680 --> 00:33:51,560 You're mean. 566 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Who's the meanest here? 567 00:33:53,960 --> 00:33:55,160 It's you. 568 00:33:57,680 --> 00:33:58,720 If I were that young man, 569 00:34:02,800 --> 00:34:04,240 I would naturally save my fiancée first. 570 00:34:08,640 --> 00:34:09,760 If I save the orphaned girl first, 571 00:34:10,520 --> 00:34:12,160 my fiancée may get caught by grass in the water. 572 00:34:12,640 --> 00:34:13,960 She may be washed away by the current. 573 00:34:14,560 --> 00:34:16,600 If that young man cared for his fiancée 574 00:34:17,560 --> 00:34:18,840 he wouldn't let anything happen 575 00:34:19,680 --> 00:34:20,800 to his loved one. 576 00:34:22,000 --> 00:34:22,880 Are we supposed 577 00:34:23,240 --> 00:34:24,560 to watch 578 00:34:25,200 --> 00:34:27,000 that orphaned girl die? 579 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 If it were me... 580 00:34:29,160 --> 00:34:30,080 If I were that young man, 581 00:34:30,400 --> 00:34:31,880 I would save Shaoshang first. 582 00:34:32,520 --> 00:34:34,440 Yao, you're the best. 583 00:34:34,440 --> 00:34:35,280 I knew 584 00:34:35,280 --> 00:34:36,680 you wouldn't abandon me. 585 00:34:38,080 --> 00:34:40,000 The fiancée didn't fall into the river. 586 00:34:40,240 --> 00:34:41,320 So this assumption is invalid. 587 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 That orphaned girl didn't fall into the river either. 588 00:34:43,000 --> 00:34:44,360 She only took poison herself. 589 00:34:45,280 --> 00:34:46,560 When a person dies, that's the end of it. 590 00:34:46,920 --> 00:34:48,640 He only needs to adopt a son for the bodyguard 591 00:34:48,800 --> 00:34:50,200 and to help him to be promoted and rich in the future. 592 00:34:50,760 --> 00:34:51,800 So he could carry on 593 00:34:52,320 --> 00:34:53,680 the bodyguard's family line. 594 00:34:54,440 --> 00:34:57,000 It's rather unfair to the bodyguard who died tragically. 595 00:34:57,080 --> 00:34:58,360 There's nothing we can do about that. 596 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 In life, 597 00:35:00,440 --> 00:35:02,000 we can't satisfy everyone. 598 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 You have a point. 599 00:35:05,680 --> 00:35:07,200 My father is also a military general. 600 00:35:07,360 --> 00:35:08,520 In battles, 601 00:35:08,600 --> 00:35:09,800 countless soldiers 602 00:35:10,000 --> 00:35:11,800 were wounded and killed to protect him. 603 00:35:12,200 --> 00:35:13,960 But none of their sisters or daughters wanted 604 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 to marry my father. 605 00:35:18,600 --> 00:35:19,720 So in conclusion, 606 00:35:20,520 --> 00:35:22,000 everything would be all right 607 00:35:22,480 --> 00:35:24,480 if only that young man sent 608 00:35:26,040 --> 00:35:27,280 that orphaned girl away sooner. 609 00:35:27,400 --> 00:35:29,680 That orphaned girl is only a worthless scoundrel. 610 00:35:29,760 --> 00:35:30,760 Not even worth mentioning. 611 00:35:31,720 --> 00:35:33,520 General Ling made a good point just now. 612 00:35:34,200 --> 00:35:35,040 If heaven is fair, 613 00:35:35,720 --> 00:35:37,480 it won't separate two lovers. 614 00:35:57,840 --> 00:35:59,480 The fiancée doesn't believe 615 00:35:59,880 --> 00:36:01,920 that the young man is being indifferent 616 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 to her intentionally. 617 00:36:03,400 --> 00:36:05,240 She also doesn't believe 618 00:36:05,360 --> 00:36:06,800 the young man has no feelings for the orphaned girl. 619 00:36:07,600 --> 00:36:09,120 Since these two don't trust each other, 620 00:36:09,880 --> 00:36:11,240 how can they be husband and wife? 621 00:36:11,840 --> 00:36:13,800 After the fiancée understood this reason, 622 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 she backed out of the engagement. 623 00:36:15,680 --> 00:36:17,120 She spent seven years proving 624 00:36:17,440 --> 00:36:19,480 her affection for the young man. 625 00:36:19,760 --> 00:36:21,160 The reason she backed out of this marriage was 626 00:36:21,480 --> 00:36:22,960 to tell the young man 627 00:36:23,600 --> 00:36:24,920 that she may look ordinary, 628 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 but her affection 629 00:36:27,400 --> 00:36:28,720 shouldn't be insulted. 630 00:36:59,640 --> 00:37:00,680 It's cold at night. 631 00:37:01,640 --> 00:37:02,720 Don't catch a cold again. 632 00:37:07,680 --> 00:37:08,760 You should put it on. 633 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 You should put it on, General Ling. 634 00:37:10,800 --> 00:37:12,280 I'm well so I don't need it. 635 00:37:19,400 --> 00:37:20,480 I think 636 00:37:21,840 --> 00:37:24,000 that fiancée is someone of great wisdom. 637 00:37:25,520 --> 00:37:26,880 She knew when to let go. 638 00:37:27,560 --> 00:37:28,600 Once she sets her mind to it, 639 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 she doesn't hesitate to leave. 640 00:37:33,760 --> 00:37:36,120 She has found the right man. 641 00:37:36,720 --> 00:37:38,160 She's happy and safe for the rest of her life. 642 00:37:39,040 --> 00:37:39,880 Am I right? 643 00:37:41,760 --> 00:37:42,720 Now, 644 00:37:43,480 --> 00:37:44,600 she's happier than ever. 645 00:37:51,600 --> 00:37:52,640 In human lives, 646 00:37:53,920 --> 00:37:55,320 it's a blessing to be able 647 00:37:55,520 --> 00:37:56,600 to choose the right person and path. 648 00:37:59,120 --> 00:38:00,400 Are you sure 649 00:38:01,080 --> 00:38:02,120 the one you chose is 650 00:38:03,800 --> 00:38:04,720 the right one? 651 00:38:17,880 --> 00:38:18,680 Shaoshang. 652 00:38:36,520 --> 00:38:38,640 Shaoshang, I brought your cloak. 653 00:38:38,880 --> 00:38:40,440 Be careful not to catch a cold. Put it on. 654 00:39:19,107 --> 00:39:26,146 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 655 00:39:27,947 --> 00:39:35,146 ♪I caress the scars gently from the past♪ 656 00:39:36,707 --> 00:39:44,027 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 657 00:39:45,466 --> 00:39:52,627 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 658 00:39:53,587 --> 00:39:57,346 ♪The light between your brows♪ 659 00:39:57,947 --> 00:40:01,826 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 660 00:40:02,607 --> 00:40:09,947 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 661 00:40:11,947 --> 00:40:20,227 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 662 00:40:20,507 --> 00:40:28,947 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 663 00:40:29,546 --> 00:40:37,667 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 664 00:40:38,227 --> 00:40:41,906 ♪Both of us will be♪ 665 00:40:42,266 --> 00:40:53,126 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 666 00:40:55,466 --> 00:41:01,767 ♪Our sincerity♪ 45719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.