All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,720 --> 00:01:46,680 =Episode 12= 3 00:01:54,160 --> 00:01:55,760 - Kneel! - On your knees! 4 00:02:00,880 --> 00:02:01,480 Come here! 5 00:02:01,480 --> 00:02:03,600 Stop. Please let him go! 6 00:02:03,960 --> 00:02:05,160 Let him go! 7 00:02:05,960 --> 00:02:08,120 People of Hua County, listen up! 8 00:02:08,520 --> 00:02:11,000 These people are your family members. 9 00:02:11,920 --> 00:02:14,160 If your magistrate refuses to open the gate and surrender, 10 00:02:14,720 --> 00:02:16,640 I'll kill them all! 11 00:02:17,120 --> 00:02:18,120 I'll cut out their hearts 12 00:02:18,120 --> 00:02:18,960 and dig out their livers 13 00:02:19,480 --> 00:02:21,040 in front of you! 14 00:02:21,200 --> 00:02:22,640 Please let him go! 15 00:02:22,800 --> 00:02:24,080 Let him go! 16 00:02:24,760 --> 00:02:26,040 -Kill! -No! 17 00:02:26,880 --> 00:02:28,440 You monsters! 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,280 I'm going to kill you! 19 00:02:36,720 --> 00:02:39,120 I'll kill one person every quarter of an hour! 20 00:02:39,600 --> 00:02:40,720 I shall see who will be tougher, 21 00:02:40,960 --> 00:02:43,040 your magistrate 22 00:02:43,320 --> 00:02:45,680 or these lowly live's necks. 23 00:02:57,520 --> 00:02:59,400 I dare you to come out and fight! 24 00:02:59,400 --> 00:03:02,600 Then I may spare your people's lives! 25 00:03:23,440 --> 00:03:24,240 Father. 26 00:03:25,120 --> 00:03:25,880 Sir. 27 00:03:26,000 --> 00:03:27,240 There are too many bandits out there. 28 00:03:27,400 --> 00:03:29,360 You must never open the gate. 29 00:03:30,880 --> 00:03:35,480 As the magistrate of Hua County, 30 00:03:37,320 --> 00:03:39,840 how can I just watch 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,840 those bandits slaughter the people 32 00:03:43,760 --> 00:03:46,320 while I hide like a coward? 33 00:03:49,400 --> 00:03:50,280 The reason 34 00:03:51,080 --> 00:03:53,600 they attacked Hua County is simply 35 00:03:54,720 --> 00:03:57,760 to take the advantage to lay an ambush on His Majesty 36 00:03:58,200 --> 00:03:59,880 who's traveling the west. 37 00:04:00,800 --> 00:04:03,160 I will never let them get what they wanted. 38 00:04:03,760 --> 00:04:05,720 They must walk 39 00:04:07,600 --> 00:04:09,720 over my dead body 40 00:04:10,960 --> 00:04:12,120 to capture Hua County. 41 00:04:12,240 --> 00:04:13,200 Father, you can't. 42 00:04:15,600 --> 00:04:17,240 I'll go outside 43 00:04:17,400 --> 00:04:18,680 to lure those bandits away. 44 00:04:18,840 --> 00:04:22,160 Let the best soldiers in the city break the siege. 45 00:04:22,240 --> 00:04:25,800 You must report Hua County's situation to His Majesty 46 00:04:26,320 --> 00:04:28,880 and ask for General Ling's support. 47 00:04:34,800 --> 00:04:35,560 - Father! - Sir! 48 00:04:35,640 --> 00:04:37,040 - Allow us to go with you! - Let us go with you! 49 00:04:37,160 --> 00:04:38,520 Grandfather, let us come with you! 50 00:04:39,440 --> 00:04:41,680 We are willing to follow you 51 00:04:41,680 --> 00:04:43,560 to fight the enemies to our deaths! 52 00:05:01,280 --> 00:05:04,320 You're indeed Hua County's fine men. 53 00:05:05,000 --> 00:05:06,520 Smelt the copper. 54 00:05:07,240 --> 00:05:08,720 When we go outside the city, 55 00:05:08,960 --> 00:05:10,560 weld the latch of the city gate. 56 00:05:11,680 --> 00:05:13,200 If the enemies are not wiped out, 57 00:05:13,880 --> 00:05:15,160 you shall not let them inside the city! 58 00:05:15,160 --> 00:05:19,880 Fight to the death! Fight to the death! 59 00:05:19,880 --> 00:05:21,560 Open the gate! 60 00:05:22,040 --> 00:05:24,280 Attack! 61 00:05:43,320 --> 00:05:45,040 Come back! 62 00:05:53,800 --> 00:05:56,160 Come back! 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 Come back! 64 00:06:00,800 --> 00:06:04,320 Come back! 65 00:06:19,480 --> 00:06:20,880 Niaoniao! 66 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 I dozed off 67 00:06:29,840 --> 00:06:31,280 because I was too tired. 68 00:06:32,560 --> 00:06:34,120 I even had a nightmare. 69 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 First Aunt, you should get some rest. 70 00:06:36,960 --> 00:06:39,080 You can leave this accounting to me. 71 00:06:41,720 --> 00:06:43,040 You're thoughtful, 72 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 unlike Niaoniao, 73 00:06:44,880 --> 00:06:46,520 who only upsets me. 74 00:06:47,440 --> 00:06:49,880 Even when you're dreaming, you're still worried about Niaoniao. 75 00:06:50,480 --> 00:06:52,760 It shows you do miss her. 76 00:06:56,960 --> 00:06:57,920 It's already late. 77 00:06:58,680 --> 00:07:00,280 You should get some rest. 78 00:07:02,080 --> 00:07:03,360 You can take your time 79 00:07:03,600 --> 00:07:05,080 to learn how to manage the household. 80 00:07:05,760 --> 00:07:06,560 Yes. 81 00:07:22,840 --> 00:07:25,280 When you were on war expeditions with the General, 82 00:07:25,560 --> 00:07:27,640 you often dozed off while reading military reports too. 83 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 You even kept muttering Forth Lady's name. 84 00:07:30,480 --> 00:07:32,200 I didn't expect you'd still be worried 85 00:07:32,280 --> 00:07:34,080 about Forth Lady now that you're home. 86 00:07:35,120 --> 00:07:36,600 It shows every parent will always worry 87 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 about their children 88 00:07:38,040 --> 00:07:39,520 no matter where they are. 89 00:07:41,360 --> 00:07:43,160 I wasn't worried about her safety. 90 00:07:43,600 --> 00:07:44,680 I was only worried 91 00:07:45,240 --> 00:07:46,880 she'll cause trouble. 92 00:07:48,000 --> 00:07:50,160 There are only the two of us here now. 93 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 What's wrong if you're worried about her? 94 00:07:59,960 --> 00:08:01,920 I can't do anything even if I missed her. 95 00:08:02,960 --> 00:08:05,600 She thinks it's miserable to stay at home all these years. 96 00:08:06,800 --> 00:08:09,160 It's because she hasn't experienced true misery. 97 00:08:10,360 --> 00:08:11,720 How would she know 98 00:08:12,840 --> 00:08:13,800 what we've gone through 99 00:08:14,640 --> 00:08:16,680 all these years? 100 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Attack! 101 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Attack! 102 00:10:44,600 --> 00:10:45,680 You, little runt! 103 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 Die! 104 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 It's the black armored guards! 105 00:11:31,880 --> 00:11:32,560 It's General Ling. 106 00:11:34,520 --> 00:11:35,440 Kill them all! 107 00:11:35,600 --> 00:11:36,760 Attack! 108 00:11:38,480 --> 00:11:39,360 Retreat! 109 00:12:08,200 --> 00:12:09,160 Mister, 110 00:12:10,560 --> 00:12:13,160 are you the new county magistrate? 111 00:12:14,840 --> 00:12:15,680 My grandfather wanted me 112 00:12:16,960 --> 00:12:20,280 to hand this over to you. 113 00:12:24,720 --> 00:12:25,600 Good girl, 114 00:12:26,120 --> 00:12:28,480 do you still remember 115 00:12:29,240 --> 00:12:31,280 the red box in my study room? 116 00:12:32,040 --> 00:12:32,960 Yes. 117 00:12:33,640 --> 00:12:35,840 I want you to take it and hide it. 118 00:12:36,040 --> 00:12:39,400 When Mr. Cheng, the new county magistrate arrives, 119 00:12:39,800 --> 00:12:41,720 give it to him. 120 00:12:42,680 --> 00:12:43,720 Tell him 121 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 I'll leave him 122 00:12:46,120 --> 00:12:48,920 the people of Hua County. 123 00:12:53,520 --> 00:12:54,320 All right. 124 00:13:08,040 --> 00:13:09,000 Young Master! 125 00:13:09,879 --> 00:13:10,520 A sneak attack! 126 00:13:10,520 --> 00:13:11,440 Are you hurt? 127 00:13:12,400 --> 00:13:14,720 Mister, are you all right? 128 00:13:17,960 --> 00:13:19,040 I'm fine. 129 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Young Master. 130 00:13:22,920 --> 00:13:23,600 Treat her injuries. 131 00:13:23,600 --> 00:13:24,280 Yes. 132 00:13:28,800 --> 00:13:29,680 Young Master. 133 00:13:31,480 --> 00:13:32,320 We must head 134 00:13:32,320 --> 00:13:33,680 to His Majesty's camp now. 135 00:13:34,120 --> 00:13:35,920 Only the physician can treat this injury. 136 00:13:36,840 --> 00:13:38,080 Are all bandits wiped out? 137 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 Fan Chang and some of his henchmen 138 00:13:39,840 --> 00:13:40,920 are fleeing. 139 00:13:41,640 --> 00:13:43,040 I have sent heavy troops to encircle and suppress them. 140 00:13:43,400 --> 00:13:44,720 Fan Chang will have nowhere to escape. 141 00:13:48,960 --> 00:13:49,840 Take this seal 142 00:13:50,000 --> 00:13:51,560 and hand it over to the new county magistrate. 143 00:13:53,400 --> 00:13:54,280 Young Master, 144 00:13:54,520 --> 00:13:55,680 the new county magistrate 145 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 is Cheng Zhi, General Cheng Shi's youngest brother. 146 00:13:58,600 --> 00:14:00,600 I heard Fourth Lady Cheng is 147 00:14:00,600 --> 00:14:01,960 among their convoy here. 148 00:14:02,560 --> 00:14:03,880 Who did you say was with them? 149 00:14:04,720 --> 00:14:07,240 Fourth Lady Cheng, Cheng Shaoshang. 150 00:14:08,120 --> 00:14:09,960 Cheng Zhi set out earlier. 151 00:14:10,320 --> 00:14:12,520 They should've arrived yesterday. 152 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Fan Chang rebelled. 153 00:14:14,680 --> 00:14:15,880 He might have other allies. 154 00:14:16,200 --> 00:14:18,040 Young Master, I'm worried 155 00:14:18,720 --> 00:14:19,440 they might be in danger... 156 00:14:19,640 --> 00:14:20,560 Young Master! 157 00:14:22,120 --> 00:14:23,560 Bring a group of men and search with me! 158 00:14:23,840 --> 00:14:25,720 We'll kill every enemy we see along the way! 159 00:14:27,440 --> 00:14:28,400 Move out! 160 00:14:29,200 --> 00:14:30,240 I thought Young Master was injured. 161 00:14:30,240 --> 00:14:30,960 Where is he going? 162 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 Keep quiet. Go and rescue people! 163 00:15:24,360 --> 00:15:25,760 Did you send out any messages? 164 00:15:26,360 --> 00:15:27,760 You're scared we sent out messages 165 00:15:28,280 --> 00:15:30,200 because you're not bandits. 166 00:15:30,720 --> 00:15:32,040 The more you know, 167 00:15:32,400 --> 00:15:33,480 the shorter your life will be. 168 00:15:34,040 --> 00:15:35,000 When that time comes, 169 00:15:35,000 --> 00:15:37,440 you'll have the same fate as your maidservant. 170 00:15:40,040 --> 00:15:40,920 Where's Miao? 171 00:15:41,680 --> 00:15:42,880 Your maidservant 172 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 had a fiery disposition. 173 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 She still breathed after being tortured for hours. 174 00:15:48,760 --> 00:15:50,000 So I granted her 175 00:15:50,640 --> 00:15:52,320 a quick death. 176 00:15:53,760 --> 00:15:55,240 I'll make you pay with your life. 177 00:16:00,120 --> 00:16:00,960 Attack. 178 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Don't be scared. 179 00:17:32,040 --> 00:17:32,920 I'm here. 180 00:17:46,680 --> 00:17:47,400 Young Master, 181 00:17:47,880 --> 00:17:49,280 we should return to the villa. 182 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 You must not let your injuries be. 183 00:17:58,040 --> 00:17:59,760 Who bandaged your injury? 184 00:18:00,880 --> 00:18:01,920 Fourth Lady Cheng did it. 185 00:18:02,360 --> 00:18:03,880 She's pretty impressive. 186 00:18:04,080 --> 00:18:05,760 There are blood and mutilated flesh everywhere. 187 00:18:05,760 --> 00:18:06,720 Yet, she's not scared at all. 188 00:18:06,720 --> 00:18:08,560 Did you say Fourth Lady Cheng bandage it for you? 189 00:18:09,280 --> 00:18:10,640 Yes. 190 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 Are you upset about this? 191 00:18:27,680 --> 00:18:28,480 Qi, 192 00:18:28,880 --> 00:18:30,640 did I do something wrong again? 193 00:18:30,960 --> 00:18:32,880 It's better for your arm to break 194 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 than being bandaged. 195 00:18:42,560 --> 00:18:43,440 Hang in there. 196 00:18:48,360 --> 00:18:49,160 This won't do. 197 00:18:49,160 --> 00:18:50,200 The wound is too deep! 198 00:18:50,680 --> 00:18:51,600 I can't stop the bleeding. 199 00:18:51,680 --> 00:18:52,720 We must use the soldering iron. 200 00:18:52,720 --> 00:18:53,920 Give me a hand! 201 00:18:53,920 --> 00:18:54,720 I'll do it. 202 00:18:55,720 --> 00:18:57,320 Hang in there. You'll be fine soon. 203 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Hurry. 204 00:19:01,920 --> 00:19:02,800 Hold it. 205 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 All right. It's working. 206 00:19:12,000 --> 00:19:12,800 The bleeding has stopped. 207 00:19:33,760 --> 00:19:36,360 This handkerchief is applied with calming powder. 208 00:19:37,000 --> 00:19:38,520 If you're not used to the bloody stench, 209 00:19:39,480 --> 00:19:41,160 you can cover your nose with this handkerchief. 210 00:19:42,520 --> 00:19:43,480 Thank you, General Ling. 211 00:19:53,600 --> 00:19:55,080 Lady Cheng, you don't have to be scared now. 212 00:19:56,200 --> 00:19:57,760 The danger is over. 213 00:20:01,480 --> 00:20:03,320 If you hadn't come and rescued us, 214 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 we wouldn't know 215 00:20:06,680 --> 00:20:07,880 if we could survive until now. 216 00:20:08,520 --> 00:20:09,800 I'm too weak to fight. 217 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 I can see your men are injured too. 218 00:20:12,360 --> 00:20:13,760 To avoid your troops from being delayed, 219 00:20:14,160 --> 00:20:16,600 you can leave all your wounded soldiers here. 220 00:20:16,720 --> 00:20:18,000 I'll take good care of them. 221 00:20:25,600 --> 00:20:27,280 Do you want all wounded soldiers 222 00:20:28,560 --> 00:20:29,840 under my command to stay? 223 00:20:30,760 --> 00:20:31,520 Yes. 224 00:20:36,560 --> 00:20:38,000 If you have another plan, 225 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 we dare not question it. 226 00:20:40,880 --> 00:20:42,560 Why only them? 227 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 Can't I 228 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 stay here? 229 00:20:50,200 --> 00:20:51,680 Why do you want to stay here? 230 00:20:53,440 --> 00:20:54,360 Treat my injuries. 231 00:21:15,320 --> 00:21:17,200 Young Master didn't rest all day and night. 232 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 To rescue you, 233 00:21:18,800 --> 00:21:19,920 he didn't even get his injuries treated. 234 00:21:19,920 --> 00:21:20,680 Fei, 235 00:21:21,120 --> 00:21:21,960 don't be rude. 236 00:21:24,160 --> 00:21:25,040 General Ling, 237 00:21:25,280 --> 00:21:26,480 you broke the tail of the arrow yourself. 238 00:21:26,640 --> 00:21:29,120 Now, the arrowhead only shows less than half an inch from your skin. 239 00:21:29,320 --> 00:21:31,280 There's no way to pull it out now. 240 00:21:31,440 --> 00:21:32,240 I'm afraid 241 00:21:32,720 --> 00:21:33,840 we have to cut it open. 242 00:21:34,120 --> 00:21:35,000 Cut it then. 243 00:21:35,400 --> 00:21:36,960 But I lack the art of suturing. 244 00:21:37,120 --> 00:21:38,240 If we insist on cutting it open, 245 00:21:38,560 --> 00:21:41,080 I'm afraid you'll suffer from bleeding. 246 00:21:41,080 --> 00:21:42,440 I only know the simple art of healing. 247 00:21:42,600 --> 00:21:44,760 I have no skills to heal your wound. 248 00:21:44,760 --> 00:21:45,920 Please forgive me. 249 00:21:46,120 --> 00:21:47,280 Young Master, endure it for a while. 250 00:21:47,400 --> 00:21:48,360 I'll leave for the military physician. 251 00:21:48,400 --> 00:21:49,760 Even the fastest horse will take days 252 00:21:49,840 --> 00:21:51,000 for you to reach. 253 00:21:51,280 --> 00:21:52,600 Can Young Master wait that long? 254 00:21:57,600 --> 00:21:58,640 I have a way. 255 00:22:01,520 --> 00:22:02,280 But I don't know 256 00:22:02,760 --> 00:22:03,720 if it'll work. 257 00:22:03,960 --> 00:22:04,800 It'll work. 258 00:22:22,200 --> 00:22:23,080 Young Master, 259 00:22:23,160 --> 00:22:24,240 Lady Cheng hasn't said what it was... 260 00:22:24,240 --> 00:22:26,040 If Young Master says it'll work, means it'll work. 261 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Is this string 262 00:23:04,280 --> 00:23:05,200 solid enough? 263 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 It's not an ordinary string. 264 00:23:07,080 --> 00:23:08,240 It's Shaoshang string. [*Shaoshang: name of Guqin's string] 265 00:23:08,720 --> 00:23:10,240 That's where my name comes from. 266 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 In that case, 267 00:23:17,960 --> 00:23:19,520 I'll leave this to you. 268 00:24:07,720 --> 00:24:08,640 I believe you. 269 00:24:29,600 --> 00:24:30,760 Did someone you like 270 00:24:33,160 --> 00:24:35,200 give this Shaoshang string to you? 271 00:24:37,280 --> 00:24:38,560 You can say it's someone I like. 272 00:24:41,280 --> 00:24:42,640 It's Qiqi who gave it to me. 273 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 She has very good taste. 274 00:24:52,360 --> 00:24:53,240 You can start now. 275 00:25:40,960 --> 00:25:41,800 General Ling, 276 00:25:43,680 --> 00:25:44,440 is it painful? 277 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 Do your hands hurt? 278 00:26:01,840 --> 00:26:02,680 I'm glad to hear that. 279 00:26:07,200 --> 00:26:08,120 Bandage him now. 280 00:26:54,120 --> 00:26:56,520 Do you find anything wrong with this arrow? 281 00:26:57,240 --> 00:26:59,600 This is the latest refined iron weapon in the army. 282 00:27:00,160 --> 00:27:01,200 It has always been stored 283 00:27:01,200 --> 00:27:02,680 at the armory supervised by Head Armorer Dong. 284 00:27:03,320 --> 00:27:05,120 Now, it's in the hands of these people. 285 00:27:06,560 --> 00:27:07,320 It shows... 286 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 It shows it's what you've expected. 287 00:27:09,400 --> 00:27:10,560 Shu is going to raise a rebellion. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,280 These people acquired military weapons in secret 289 00:27:12,280 --> 00:27:13,400 to revolt. 290 00:27:13,800 --> 00:27:15,160 Those outside aren't bandits 291 00:27:15,440 --> 00:27:16,400 but the rebel army. 292 00:27:28,800 --> 00:27:29,520 I... 293 00:27:30,520 --> 00:27:31,760 I was only guessing. 294 00:27:32,280 --> 00:27:33,280 You can't take my word for it. 295 00:27:33,760 --> 00:27:34,640 You can't count on it. 296 00:27:38,440 --> 00:27:39,640 His Majesty received the news 297 00:27:40,360 --> 00:27:41,560 that Hua County was attacked. 298 00:27:42,240 --> 00:27:43,600 I was ordered to suppress the bandits. 299 00:27:44,520 --> 00:27:46,000 Fortunately, the disaster was put out 300 00:27:46,600 --> 00:27:47,800 as soon as it started. 301 00:27:49,800 --> 00:27:50,760 General Ling, 302 00:27:51,360 --> 00:27:52,600 what do you plan to do 303 00:27:53,440 --> 00:27:54,760 with those rebels out there? 304 00:28:05,960 --> 00:28:07,520 Why did you leave so many survivors? 305 00:28:08,320 --> 00:28:09,720 These coward scoundrels were vicious 306 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 toward women and children. 307 00:28:12,160 --> 00:28:14,240 They surrendered rather quickly when they were no match for us. 308 00:28:15,280 --> 00:28:16,800 Rebel will cost you your life. 309 00:28:17,520 --> 00:28:18,800 Stealing and using military weapons 310 00:28:19,360 --> 00:28:20,640 will only be exiled. 311 00:28:21,800 --> 00:28:23,160 You can choose 312 00:28:23,800 --> 00:28:25,120 which punishment you want. 313 00:28:26,080 --> 00:28:26,880 Really? 314 00:28:27,520 --> 00:28:28,960 We just stole and used military weapons. 315 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 Someone sold us 316 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 this batch of armaments. 317 00:28:37,440 --> 00:28:39,240 Who sold them to you? 318 00:28:40,160 --> 00:28:41,040 About this, 319 00:28:41,920 --> 00:28:42,800 we don't know. 320 00:28:43,720 --> 00:28:44,480 All right. 321 00:28:47,360 --> 00:28:48,840 Take them away and behead them. 322 00:28:48,840 --> 00:28:49,600 Yes, sir! 323 00:28:50,320 --> 00:28:51,880 You can't take back your words! 324 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 Hold it. 325 00:28:57,720 --> 00:28:58,760 Listen up. 326 00:29:00,240 --> 00:29:01,640 There's no need 327 00:29:02,200 --> 00:29:03,720 to keep my word with people like you. 328 00:29:04,120 --> 00:29:05,120 As a soldier, 329 00:29:05,560 --> 00:29:07,880 you knew military weapons are 330 00:29:08,000 --> 00:29:09,520 as important as a soldier's life in battle. 331 00:29:10,040 --> 00:29:11,760 How dare you steal military weapons? 332 00:29:13,000 --> 00:29:14,560 It's a crime where you deserve to die. 333 00:29:14,760 --> 00:29:16,680 We had no choice. 334 00:29:17,120 --> 00:29:18,760 General Fan Chang made us do this. 335 00:29:18,960 --> 00:29:20,880 He's unhappy that His Majesty sent him to the garrison in Shu. 336 00:29:21,040 --> 00:29:22,560 So he stole the military weapons 337 00:29:22,720 --> 00:29:23,800 to gather more weapons. 338 00:29:23,800 --> 00:29:24,960 How is that coercion? 339 00:29:25,760 --> 00:29:28,120 You were obviously greedy for power and wealth. 340 00:29:28,360 --> 00:29:30,440 You deserve all of this. 341 00:29:30,840 --> 00:29:31,920 Stop trying to gain sympathy. 342 00:29:34,680 --> 00:29:36,760 Young Master, it's ominous to kill surrenderers. 343 00:29:37,160 --> 00:29:38,040 I'll do it, then. 344 00:29:39,040 --> 00:29:40,080 I'll kill them. 345 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 It's ominous to kill surrenderers. 346 00:29:42,080 --> 00:29:43,600 But they never surrendered to me. 347 00:29:43,720 --> 00:29:45,760 It's all right if I kill them. 348 00:29:46,000 --> 00:29:47,080 They killed 349 00:29:47,360 --> 00:29:48,640 my maidservant, Miao, 350 00:29:50,000 --> 00:29:51,560 the male servants, and coachmen. 351 00:29:52,240 --> 00:29:53,200 That woman, 352 00:29:54,040 --> 00:29:55,680 we only found some parts of her remains. 353 00:30:05,840 --> 00:30:07,160 Are you even humans? 354 00:30:08,240 --> 00:30:09,360 Since you don't want to be humans, 355 00:30:10,760 --> 00:30:11,600 then you can be 356 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 animals today. 357 00:30:14,920 --> 00:30:16,480 I'll treat you as animals. 358 00:30:17,360 --> 00:30:19,040 I'll slaughter you as I wish. 359 00:30:19,040 --> 00:30:19,960 You wouldn't dare! 360 00:30:20,520 --> 00:30:22,400 When we turn into ferocious ghosts, 361 00:30:22,480 --> 00:30:24,600 we'll tear you apart! 362 00:30:24,840 --> 00:30:25,640 Take them away. 363 00:30:26,840 --> 00:30:27,840 Come! 364 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 Just stay here. 365 00:30:35,480 --> 00:30:36,800 You didn't witness any of this. 366 00:30:37,960 --> 00:30:38,920 You'll have nightmares if you watch. 367 00:30:38,920 --> 00:30:40,240 I won't have nightmares. 368 00:30:42,040 --> 00:30:43,320 I want to witness 369 00:30:44,120 --> 00:30:45,800 how these animals die myself. 370 00:30:48,560 --> 00:30:49,520 Listen to me. 371 00:30:50,400 --> 00:30:51,280 Stay here. 372 00:30:52,280 --> 00:30:54,200 It wasn't your fault your maidservant was captured. 373 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 You've done very well 374 00:30:59,400 --> 00:31:00,840 under such conditions. 375 00:31:06,800 --> 00:31:07,800 Before you sleep tonight, 376 00:31:09,400 --> 00:31:10,600 you must drink a bowl of calming soup. 377 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Remember to drink it. 378 00:31:50,480 --> 00:31:51,760 Misappropriating of armaments. 379 00:31:54,680 --> 00:31:55,520 Die! 380 00:32:01,560 --> 00:32:02,280 Who's there? 381 00:32:29,640 --> 00:32:31,200 I told you not to come. 382 00:34:54,840 --> 00:34:55,560 Niaoniao! 383 00:34:55,920 --> 00:34:56,880 -Shaoshang! -Niaoniao! 384 00:34:58,440 --> 00:34:59,000 Be careful, Master. 385 00:34:59,000 --> 00:34:59,800 Niaoniao! 386 00:35:00,720 --> 00:35:01,480 Niaoniao, 387 00:35:03,720 --> 00:35:04,560 are you all right? 388 00:35:05,280 --> 00:35:06,160 Where's your Third Aunt? 389 00:35:09,080 --> 00:35:10,040 Shunhua! 390 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 Shunhua! 391 00:35:13,000 --> 00:35:13,480 Shunhua! 392 00:35:13,480 --> 00:35:14,760 Shaoshang, are you all right? 393 00:35:15,520 --> 00:35:16,480 Shaoshang, 394 00:35:18,480 --> 00:35:19,560 I'm truly sorry. 395 00:35:20,320 --> 00:35:21,480 No matter what happened after this, 396 00:35:21,720 --> 00:35:22,920 I wouldn't leave your side. 397 00:35:23,960 --> 00:35:25,240 You may not know this. 398 00:35:25,720 --> 00:35:27,160 Lou Yao is so weak 399 00:35:27,160 --> 00:35:28,560 that he was frightened. 400 00:35:28,680 --> 00:35:30,440 He passed out three times along the road. 401 00:35:31,080 --> 00:35:32,520 Luckily, 402 00:35:32,680 --> 00:35:33,280 I was calmed. 403 00:35:38,160 --> 00:35:38,960 Tell me. 404 00:35:39,920 --> 00:35:41,160 I asked you to request reinforcement. 405 00:35:41,560 --> 00:35:42,400 Why did it take you so long? 406 00:35:45,160 --> 00:35:45,960 I... 407 00:35:48,240 --> 00:35:49,480 I'll tell you. 408 00:35:50,320 --> 00:35:51,240 Don't be angry. 409 00:35:55,320 --> 00:35:56,360 It's because Official Cheng 410 00:35:56,360 --> 00:35:57,600 fainted several times. 411 00:36:16,960 --> 00:36:18,320 Official Cheng, something bad had happened. 412 00:36:18,520 --> 00:36:20,000 Shaoshang and Madam Sang were ambushed. 413 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 So only you managed to escape? 414 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 We must go and rescue them. 415 00:36:26,360 --> 00:36:27,200 Shunhua! 416 00:36:28,200 --> 00:36:29,160 Niaoniao! 417 00:36:30,120 --> 00:36:30,880 I... 418 00:36:31,920 --> 00:36:33,400 I was still too late. 419 00:36:33,800 --> 00:36:34,680 Official Cheng! 420 00:36:35,000 --> 00:36:35,760 Sir! 421 00:36:36,360 --> 00:36:37,120 Official Cheng. 422 00:36:38,800 --> 00:36:39,600 Official Cheng. 423 00:36:55,000 --> 00:36:56,440 Official Cheng, we must go to Shaoshang and the rest quickly. 424 00:36:56,440 --> 00:36:57,400 Shunhua! 425 00:36:59,200 --> 00:37:00,040 Niaoniao. 426 00:37:00,720 --> 00:37:01,240 I... 427 00:37:02,520 --> 00:37:04,480 I'm still too late. 428 00:37:04,480 --> 00:37:05,200 What... 429 00:37:05,720 --> 00:37:07,120 Official Cheng! Official Cheng! 430 00:37:07,600 --> 00:37:08,400 Official Cheng! 431 00:37:13,760 --> 00:37:14,560 These... 432 00:37:15,240 --> 00:37:16,480 These belong to Shunhua. 433 00:37:19,960 --> 00:37:20,760 Official Cheng. 434 00:37:21,400 --> 00:37:22,200 I'm fine. 435 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 I can hold on. 436 00:37:30,360 --> 00:37:32,040 These are Shunhua's belongings. 437 00:37:32,680 --> 00:37:33,920 Shunhua's belongings. 438 00:37:34,120 --> 00:37:34,880 I... 439 00:37:35,520 --> 00:37:37,840 I'm still too late. 440 00:37:40,280 --> 00:37:41,320 Does that means 441 00:37:41,880 --> 00:37:43,360 you went around in circles 442 00:37:43,640 --> 00:37:44,880 at the foot of the mountain all day 443 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 to find Third Aunt and me? 444 00:37:47,280 --> 00:37:48,480 It's all day and all night. 445 00:37:49,760 --> 00:37:50,560 So you didn't encounter 446 00:37:50,920 --> 00:37:52,360 any of the bandits along the way? 447 00:37:53,200 --> 00:37:54,400 You were safe all this while? 448 00:37:55,360 --> 00:37:57,960 I supposed the bandits came here to surround you. 449 00:37:58,560 --> 00:37:59,880 So we are safe 450 00:38:00,560 --> 00:38:01,520 all the way. 451 00:38:08,720 --> 00:38:10,520 Third Uncle is indeed born with great fortune. 452 00:38:11,920 --> 00:38:12,960 We were in dire situations 453 00:38:13,440 --> 00:38:14,520 and being hunted 454 00:38:14,920 --> 00:38:16,000 along the way. 455 00:38:17,040 --> 00:38:17,960 Yet, 456 00:38:19,520 --> 00:38:20,720 none of you suffer any infliction. 457 00:38:23,120 --> 00:38:24,880 Heaven sure is partial. 458 00:38:24,880 --> 00:38:25,840 No, Shaoshang. 459 00:38:26,240 --> 00:38:27,200 You are beautiful and kind-hearted. 460 00:38:27,520 --> 00:38:28,920 You're surely favored by heaven. 461 00:38:30,360 --> 00:38:31,160 See? 462 00:38:31,360 --> 00:38:32,760 Didn't you run into General Ling? 463 00:38:33,080 --> 00:38:34,760 He even dispatched the black armored guards to protect us. 464 00:38:34,760 --> 00:38:36,080 He's indeed a good man. 465 00:38:55,640 --> 00:38:56,440 Halt. 466 00:39:21,960 --> 00:39:23,200 The blood trail is still fresh. 467 00:39:24,160 --> 00:39:25,640 Fan Chang is not far away from here. 468 00:39:26,960 --> 00:39:27,600 Search in front. 469 00:39:27,600 --> 00:39:28,400 Yes, sir. 470 00:39:41,280 --> 00:39:43,840 (This handkerchief is applied with calming powder.) 471 00:39:45,240 --> 00:39:46,880 (If you're not used to the bloody stench,) 472 00:39:47,720 --> 00:39:49,440 you can cover your nose with this handkerchief. 473 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 Thank you, General Ling. 474 00:40:05,240 --> 00:40:06,000 Isn't this... 475 00:40:10,520 --> 00:40:11,600 Just speak your mind. 476 00:40:13,600 --> 00:40:15,800 You did everything you could 477 00:40:15,800 --> 00:40:16,960 to come and rescue Fourth Lady Cheng with your injuries. 478 00:40:17,320 --> 00:40:18,280 Why did you ask Qi 479 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 to escort her to Hua County? 480 00:40:23,440 --> 00:40:25,520 She's after all the family member of Hua County's new county magistrate. 481 00:40:26,920 --> 00:40:28,040 We don't know if there are 482 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 any remnants of Fan Chang's along the way. 483 00:40:31,080 --> 00:40:32,480 So we must be careful. 484 00:40:33,920 --> 00:40:34,800 Is that all? 485 00:40:43,960 --> 00:40:44,840 Or else? 486 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 Put out your hand. 487 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 Guard this area. 488 00:41:02,720 --> 00:41:03,880 I'll take the men forward 489 00:41:05,000 --> 00:41:06,280 so Fan Chang has no place to escape. 490 00:41:09,600 --> 00:41:10,400 Yes. 491 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Since you have arrived 492 00:42:10,800 --> 00:42:12,120 Hua County safely, 493 00:42:12,440 --> 00:42:13,920 I shall take my leave now. 494 00:42:15,200 --> 00:42:17,360 Thank you for escorting us, Sir. 495 00:42:33,520 --> 00:42:40,880 (Hua County) 496 00:43:15,480 --> 00:43:18,760 Father. 497 00:44:19,839 --> 00:44:22,239 My husband. 498 00:45:47,160 --> 00:45:54,199 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 499 00:45:56,000 --> 00:46:03,199 ♪I caress the scars gently from the past♪ 500 00:46:04,760 --> 00:46:12,080 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 501 00:46:13,519 --> 00:46:20,680 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 502 00:46:21,640 --> 00:46:25,399 ♪The light between your brows♪ 503 00:46:26,000 --> 00:46:29,879 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 504 00:46:30,660 --> 00:46:38,000 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 505 00:46:40,000 --> 00:46:48,280 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 506 00:46:48,560 --> 00:46:57,000 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 507 00:46:57,599 --> 00:47:05,720 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 508 00:47:06,280 --> 00:47:09,959 ♪Both of us will be♪ 509 00:47:10,319 --> 00:47:21,179 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 510 00:47:23,519 --> 00:47:29,820 ♪Our sincerity♪ 33296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.