All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:47,020 =Episode 10= 3 00:01:58,440 --> 00:02:02,000 (Steafast Allegiance) 4 00:02:09,140 --> 00:02:09,980 General Ling, 5 00:02:10,780 --> 00:02:11,860 what's with 6 00:02:12,300 --> 00:02:13,420 the late visit? 7 00:02:13,580 --> 00:02:15,860 I heard that there're intruders in Prince Xiao's residence, 8 00:02:16,580 --> 00:02:18,700 so I've brought the black armored guards here 9 00:02:19,460 --> 00:02:21,100 to help you catch them. 10 00:02:22,100 --> 00:02:22,980 General Ling, 11 00:02:23,580 --> 00:02:24,620 no crime has ever occurred 12 00:02:24,900 --> 00:02:26,380 in my residence. 13 00:02:26,740 --> 00:02:28,380 There's no need for you to trouble yourself. 14 00:02:28,820 --> 00:02:29,500 See our guests off. 15 00:02:29,620 --> 00:02:32,140 General Wan's Residence was robbed just a few days ago. 16 00:02:32,580 --> 00:02:34,500 These crooks are reckless and defiant. 17 00:02:34,940 --> 00:02:36,140 People in the capital can't live in peace 18 00:02:36,380 --> 00:02:38,500 if they aren't captured. 19 00:02:39,620 --> 00:02:41,460 Your Highness, please bear with us. 20 00:02:45,580 --> 00:02:46,180 Search the area! 21 00:02:46,420 --> 00:02:47,300 Yes! 22 00:02:47,300 --> 00:02:47,980 You! 23 00:02:48,540 --> 00:02:49,460 Ling Buyi! 24 00:02:52,220 --> 00:02:53,620 I am the heir of Lord Yong. 25 00:02:53,780 --> 00:02:54,900 This residence belongs to Lord Yong 26 00:02:55,100 --> 00:02:57,020 since I'm staying here! 27 00:02:57,020 --> 00:02:58,140 How dare you order your black armored guards 28 00:02:58,340 --> 00:02:59,500 to intrude the residence of a lord? 29 00:02:59,580 --> 00:03:00,580 Your Highness, 30 00:03:01,740 --> 00:03:04,260 even if this was Lord Yong's Residence, 31 00:03:05,100 --> 00:03:06,540 I could barge in 32 00:03:07,300 --> 00:03:08,700 as long as I felt like it. 33 00:03:08,820 --> 00:03:10,580 Ling Buyi, what did you say? 34 00:03:28,220 --> 00:03:29,020 Young Master, 35 00:03:29,340 --> 00:03:30,420 I've searched the area. 36 00:03:30,620 --> 00:03:32,060 The crooks are nowhere to be found. 37 00:03:34,940 --> 00:03:35,740 General Ling, 38 00:03:36,540 --> 00:03:37,820 since you found nothing, 39 00:03:38,060 --> 00:03:40,860 you should leave together with your black armored guards. 40 00:03:44,100 --> 00:03:46,020 Steafast Allegiance? 41 00:03:48,900 --> 00:03:50,980 Was this written by His Majesty himself? 42 00:03:52,220 --> 00:03:53,260 Naturally. 43 00:03:54,060 --> 00:03:56,060 My father served His Majesty all his life as a soldier. 44 00:03:56,300 --> 00:03:58,500 He has helped His Majesty conquered countless territories. 45 00:03:58,700 --> 00:03:59,820 He became a lord and was assigned to garrison the frontiers. 46 00:04:00,700 --> 00:04:01,580 These two words 47 00:04:01,740 --> 00:04:02,620 were praises 48 00:04:03,100 --> 00:04:05,060 from His Majesty for the Xiao Family. 49 00:04:05,700 --> 00:04:06,820 His Majesty appreciated 50 00:04:07,380 --> 00:04:08,820 Lord Yong's loyalty and bravery. 51 00:04:10,580 --> 00:04:12,220 An apple doesn't fall far from the tree. 52 00:04:14,100 --> 00:04:15,380 Your Highness, I'm sure 53 00:04:16,260 --> 00:04:17,940 you won't let His Majesty down, 54 00:04:19,300 --> 00:04:20,060 am I right? 55 00:04:22,660 --> 00:04:23,660 Naturally. 56 00:04:30,460 --> 00:04:31,580 Since there weren't any crooks, 57 00:04:32,540 --> 00:04:33,860 I shall interrupt you no longer. 58 00:04:35,900 --> 00:04:36,620 Let's go. 59 00:04:48,900 --> 00:04:50,220 Is Ling Buyi 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,700 starting to 61 00:04:51,700 --> 00:04:53,180 get suspicious of us? 62 00:04:53,180 --> 00:04:54,780 If so, regarding General Fan... 63 00:04:56,740 --> 00:04:57,780 This Ling Buyi 64 00:04:58,540 --> 00:04:59,900 keeps haunting us. 65 00:05:00,540 --> 00:05:02,020 We would encounter him 66 00:05:02,580 --> 00:05:03,980 if we handed over the goods. 67 00:05:05,940 --> 00:05:06,860 As for Fan Cang, 68 00:05:08,780 --> 00:05:09,740 ask him to wait for now. 69 00:05:16,420 --> 00:05:17,180 Father, 70 00:05:17,180 --> 00:05:18,020 look who's here. 71 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 Uncle Wan. 72 00:05:21,340 --> 00:05:22,180 Cheng Shi, 73 00:05:22,980 --> 00:05:23,700 Yuanyi. 74 00:05:24,540 --> 00:05:25,660 Congratulations, Wan. 75 00:05:26,140 --> 00:05:28,860 I heard that His Majesty had granted Old Madam Wan the title of Noble Lady. 76 00:05:28,940 --> 00:05:30,620 Today's a joyous occasion indeed. 77 00:05:30,980 --> 00:05:32,340 As children, 78 00:05:32,340 --> 00:05:34,980 we strove to bring honor to our family. 79 00:05:34,980 --> 00:05:37,060 His Majesty has conferred a title to my mother, 80 00:05:37,060 --> 00:05:39,660 and I felt more honored than getting a promotion myself. 81 00:05:41,220 --> 00:05:43,540 Wan, you're such a filial son. Impressive. 82 00:05:43,860 --> 00:05:45,100 Please come inside. 83 00:05:47,420 --> 00:05:48,740 Wan, this is... 84 00:05:49,660 --> 00:05:50,860 I'm fine. 85 00:05:50,860 --> 00:05:52,260 It's just an old ailment of mine. 86 00:05:52,820 --> 00:05:54,180 -Come on. -Let's go. 87 00:05:56,820 --> 00:05:58,500 What happened to Uncle Wan? 88 00:05:59,580 --> 00:06:01,420 Do you still remember the shriek you heard 89 00:06:01,420 --> 00:06:03,260 when you left my residence the other day? 90 00:06:03,260 --> 00:06:04,180 Guess what happened? 91 00:06:06,220 --> 00:06:08,580 My grandmother gave my father a beating. 92 00:06:09,100 --> 00:06:10,260 She almost beat him to death. 93 00:06:12,260 --> 00:06:13,580 But don't you think it's strange? 94 00:06:14,060 --> 00:06:15,740 Where did she get the strength to torture my father like that? 95 00:06:25,540 --> 00:06:26,620 You better don't stir up trouble. 96 00:06:42,140 --> 00:06:43,060 What's wrong? 97 00:06:43,940 --> 00:06:45,540 My mother gave me a warning today. 98 00:06:45,700 --> 00:06:47,460 She said she would wallop me 99 00:06:47,460 --> 00:06:49,020 if I got into another fight. 100 00:06:50,300 --> 00:06:51,620 If so, you must control your temper 101 00:06:51,620 --> 00:06:52,540 when Wang Ling is here. 102 00:06:53,220 --> 00:06:54,140 Don't worry. 103 00:06:54,540 --> 00:06:55,380 I will never 104 00:06:56,220 --> 00:06:57,340 get into a fight today. 105 00:07:10,580 --> 00:07:11,580 Shaoshang, what's wrong? 106 00:07:14,020 --> 00:07:14,740 Qiqi, 107 00:07:14,900 --> 00:07:15,660 I have a stomachache. 108 00:07:15,660 --> 00:07:16,660 I need to return to my room. 109 00:07:16,740 --> 00:07:17,460 Let me tag along then. 110 00:07:17,460 --> 00:07:18,500 You shouldn't do so. 111 00:07:19,260 --> 00:07:21,180 You're the host. You have to take care of the guests. 112 00:07:21,420 --> 00:07:22,740 I lived in your residence some days. 113 00:07:22,740 --> 00:07:23,740 I'm sure I can find the way to my room. 114 00:07:23,740 --> 00:07:24,580 Go ahead. 115 00:07:24,660 --> 00:07:25,740 All right then. Take care. 116 00:07:25,740 --> 00:07:26,780 I'll be fine. 117 00:08:30,140 --> 00:08:31,060 Qiqi. 118 00:08:34,220 --> 00:08:35,140 One after another. 119 00:08:37,420 --> 00:08:38,220 Qiqi. 120 00:08:38,380 --> 00:08:39,540 -Qiqi. -Qiqi. 121 00:08:39,540 --> 00:08:40,980 Sit down. Enjoy yourselves. 122 00:08:41,180 --> 00:08:42,180 Wan Qiqi, 123 00:08:42,820 --> 00:08:44,540 is this how you treat your guests? 124 00:08:44,940 --> 00:08:47,380 How dare you leave us hanging in this desolate place? 125 00:08:47,580 --> 00:08:48,860 I have to entertain you as well? 126 00:08:49,740 --> 00:08:50,380 Fine. 127 00:08:50,580 --> 00:08:51,820 Why don't I feed you 128 00:08:51,900 --> 00:08:53,380 and keep you company in the loo as well? 129 00:08:54,220 --> 00:08:54,740 You! 130 00:08:54,740 --> 00:08:55,620 Enough. 131 00:08:56,580 --> 00:08:57,820 We only have a humble shack. 132 00:08:57,820 --> 00:08:59,780 We don't deserve your graceful presence anyway. 133 00:08:59,900 --> 00:09:00,940 Initially, 134 00:09:00,940 --> 00:09:03,020 I sent you guys invitations purely out of courtesy. 135 00:09:03,780 --> 00:09:05,380 No one knew you guys would show up. 136 00:09:06,420 --> 00:09:08,700 You invited plenty of young men here, right? 137 00:09:09,540 --> 00:09:11,060 I'm not here because of you. 138 00:09:20,860 --> 00:09:21,900 Don't tell me you came all the way here 139 00:09:22,220 --> 00:09:24,420 just to check the boys out? 140 00:09:26,860 --> 00:09:28,260 For goodness's sake, 141 00:09:28,420 --> 00:09:30,140 my grandmother is celebrating her birthday today. 142 00:09:30,420 --> 00:09:32,140 Can you be more reserved? 143 00:09:33,620 --> 00:09:34,940 I heard from General Wan 144 00:09:35,100 --> 00:09:36,420 that he'd lead the boys 145 00:09:36,420 --> 00:09:37,700 to the training ground today. 146 00:09:38,100 --> 00:09:40,060 I just wanted to see what was going on. 147 00:09:40,060 --> 00:09:41,020 We're asking you nicely 148 00:09:41,020 --> 00:09:43,060 since it isn't nice for us to wander in your residence. 149 00:09:43,060 --> 00:09:44,060 I only moved to this residence 150 00:09:44,180 --> 00:09:45,300 quite recently. 151 00:09:45,300 --> 00:09:47,380 About the training ground... 152 00:09:50,460 --> 00:09:51,220 I wonder where it is? 153 00:09:51,580 --> 00:09:52,620 Where is it? 154 00:09:55,380 --> 00:09:56,340 Oh, I wonder. 155 00:09:59,460 --> 00:10:00,300 Qiqi. 156 00:10:00,460 --> 00:10:01,340 Shaoshang is here. 157 00:10:02,300 --> 00:10:03,060 Do you feel better now? 158 00:10:03,580 --> 00:10:04,140 Let's go. 159 00:10:04,580 --> 00:10:05,540 Cheng Shaoshang, 160 00:10:06,780 --> 00:10:07,860 why the rush? 161 00:10:08,140 --> 00:10:09,940 Don't tell me you're afraid that you'll encounter Zisheng here? 162 00:10:11,100 --> 00:10:11,940 I guess so. 163 00:10:12,140 --> 00:10:14,060 It was embarrassing when your lie 164 00:10:14,300 --> 00:10:15,380 was exposed in public that day. 165 00:10:16,020 --> 00:10:16,780 Li! 166 00:10:22,060 --> 00:10:23,060 What are you doing here? 167 00:10:23,820 --> 00:10:24,860 I... 168 00:10:27,780 --> 00:10:28,660 Have a seat. 169 00:10:28,780 --> 00:10:29,860 Your mother told me 170 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 to look after you. 171 00:10:31,780 --> 00:10:32,980 You should follow me. 172 00:10:33,060 --> 00:10:34,540 Stop gossiping about others. 173 00:10:35,500 --> 00:10:36,300 Lou Yao, 174 00:10:36,740 --> 00:10:38,420 you actually want to look after Lou Li? 175 00:10:38,860 --> 00:10:39,700 I heard 176 00:10:40,140 --> 00:10:42,060 that Zhaojun wanted to cancel 177 00:10:42,060 --> 00:10:43,700 her marriage with you. 178 00:10:44,300 --> 00:10:46,420 How embarrassing 179 00:10:46,620 --> 00:10:48,220 and incompetent must you be 180 00:10:49,020 --> 00:10:50,460 for Zhaojun to call off 181 00:10:50,460 --> 00:10:51,700 her marriage with you without any second thoughts? 182 00:10:51,820 --> 00:10:52,740 If I were in your shoes, 183 00:10:53,460 --> 00:10:54,660 I would hide in a hole. 184 00:10:54,820 --> 00:10:55,580 You! 185 00:10:55,900 --> 00:10:56,780 Qiqi, 186 00:10:56,980 --> 00:10:58,140 calling off a marriage 187 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 is nothing special. 188 00:11:00,580 --> 00:11:02,980 How could Lady Wang humiliate He Zhaojun like that? 189 00:11:02,980 --> 00:11:05,260 She actually said it was shameful for He Zhaojun's marriage to be called off. 190 00:11:05,260 --> 00:11:06,700 It would turn into a huge deal 191 00:11:06,980 --> 00:11:08,340 if He Zhaojun heard about this. 192 00:11:08,380 --> 00:11:09,260 Precisely. 193 00:11:09,380 --> 00:11:10,940 I wasn't referring to He Zhaojun. 194 00:11:11,380 --> 00:11:13,380 Lady Cheng, thank you for standing up for me. 195 00:11:14,980 --> 00:11:16,300 How dare you, Lou Yao? 196 00:11:16,380 --> 00:11:17,700 How dare you two gang up on me? 197 00:11:17,860 --> 00:11:19,820 It's no wonder Zhaojun wants to call off her marriage with you. 198 00:11:20,140 --> 00:11:23,060 Only a boorish and uneducated girl like her can communicate with you! 199 00:11:23,500 --> 00:11:24,460 Stop arguing. 200 00:11:26,180 --> 00:11:28,220 Old Madam Wan is celebrating her birthday today. 201 00:11:28,460 --> 00:11:30,180 We mustn't spoil the joyous mood. 202 00:11:31,020 --> 00:11:32,860 Lady Wang is a frank person. 203 00:11:33,220 --> 00:11:34,860 Please don't take her words to heart. 204 00:11:36,580 --> 00:11:37,980 Your Highness, you do live up to your name indeed. 205 00:11:37,980 --> 00:11:39,660 You're so thoughtful and considerate, 206 00:11:39,980 --> 00:11:41,500 unlike some other people. 207 00:11:43,340 --> 00:11:44,260 Lady Wang, 208 00:11:44,860 --> 00:11:47,140 why don't you learn something from her? 209 00:11:47,420 --> 00:11:48,700 Don't just spend time with her 210 00:11:48,820 --> 00:11:49,980 and learn nothing good 211 00:11:50,060 --> 00:11:50,740 except for 212 00:11:50,740 --> 00:11:52,820 how to bicker with boorish people like me. 213 00:11:53,460 --> 00:11:54,340 Stop spouting crap! 214 00:11:56,780 --> 00:11:57,540 Your Highness, 215 00:11:58,100 --> 00:11:59,340 she said you were spouting crap. 216 00:12:00,140 --> 00:12:01,780 I didn't! 217 00:12:01,780 --> 00:12:02,500 You did. 218 00:12:02,500 --> 00:12:03,060 I didn't! 219 00:12:03,060 --> 00:12:03,700 You did. 220 00:12:03,700 --> 00:12:04,260 I didn't! 221 00:12:04,260 --> 00:12:05,060 You did! 222 00:12:05,180 --> 00:12:06,100 I'll choke you! 223 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 -Show it to us again! -Right. 224 00:12:25,300 --> 00:12:26,740 Mr. Yuan, please do it again. 225 00:12:27,940 --> 00:12:28,860 General Ling is here. 226 00:12:29,820 --> 00:12:31,900 -General Ling. -General Ling. 227 00:12:34,540 --> 00:12:35,780 So, General Ling, you've arrived. 228 00:12:36,620 --> 00:12:38,700 I've heard about your glorious days in the battlefield. 229 00:12:39,100 --> 00:12:39,860 Since 230 00:12:40,260 --> 00:12:41,460 we're in a joyous mood today, 231 00:12:43,060 --> 00:12:44,740 General Ling, why don't you show us your skills? 232 00:12:47,460 --> 00:12:48,780 When I draw my bow, 233 00:12:49,060 --> 00:12:50,300 I will definitely kill. 234 00:12:51,500 --> 00:12:52,860 These kinds of childish games 235 00:12:57,140 --> 00:12:58,940 are nothing to me. 236 00:13:00,860 --> 00:13:01,740 General Ling, 237 00:13:02,340 --> 00:13:03,700 we're celebrating Old Madam Wan's birthday today. 238 00:13:04,260 --> 00:13:05,060 You shouldn't spoil the mood. 239 00:13:05,060 --> 00:13:06,420 This game is meaningless. 240 00:13:08,060 --> 00:13:09,460 The scenery over there is excellent. 241 00:13:10,540 --> 00:13:11,620 Mr. Yuan, I wonder if you're willing 242 00:13:11,900 --> 00:13:14,500 to join me in admiring the flowers? 243 00:13:17,180 --> 00:13:18,420 Hello, everyone. 244 00:13:18,860 --> 00:13:19,820 Officials, 245 00:13:19,980 --> 00:13:20,740 please. 246 00:13:21,180 --> 00:13:22,860 Greetings, Old Madam Wan. 247 00:13:26,100 --> 00:13:27,900 Please enjoy yourselves. 248 00:13:28,500 --> 00:13:29,820 Do not stand on ceremony. 249 00:13:33,940 --> 00:13:34,580 Here. 250 00:13:35,980 --> 00:13:36,860 Official Li. 251 00:13:37,340 --> 00:13:38,260 Don't stand on ceremony. 252 00:13:39,460 --> 00:13:40,380 Drink up. 253 00:13:40,380 --> 00:13:41,020 Okay. 254 00:13:41,300 --> 00:13:42,180 General, 255 00:13:42,820 --> 00:13:43,780 -don't drink too much. -Drink more. 256 00:13:44,400 --> 00:13:45,020 Thank you. 257 00:13:45,020 --> 00:13:45,980 Cheng Shi. 258 00:13:45,980 --> 00:13:46,700 Wan. 259 00:13:47,860 --> 00:13:49,700 We must have a toast. 260 00:13:50,140 --> 00:13:51,340 -Here. -Okay. 261 00:13:54,440 --> 00:13:55,759 Try this. 262 00:13:56,680 --> 00:13:58,479 This one is good. 263 00:13:59,500 --> 00:14:01,420 General Ling, I assume you've been 264 00:14:02,020 --> 00:14:03,060 in the battlefield for too long. 265 00:14:03,420 --> 00:14:04,780 This courtyard 266 00:14:06,020 --> 00:14:07,300 has no flowers for us to admire. 267 00:14:07,580 --> 00:14:08,260 Li, 268 00:14:08,420 --> 00:14:09,940 be a good girl and follow me back. 269 00:14:10,220 --> 00:14:10,980 I won't. 270 00:14:12,060 --> 00:14:13,340 First Aunt instructed me 271 00:14:13,700 --> 00:14:14,740 to bring you back. 272 00:14:15,060 --> 00:14:17,020 I said, I don't want to. 273 00:14:17,260 --> 00:14:18,500 But why? 274 00:14:28,740 --> 00:14:30,020 We just mentioned 275 00:14:30,420 --> 00:14:31,340 Zisheng, didn't we? 276 00:14:32,220 --> 00:14:33,100 Zisheng? 277 00:14:33,100 --> 00:14:34,580 He's over there, isn't he? 278 00:14:35,300 --> 00:14:37,140 It seems like there's another person beside him. 279 00:14:38,180 --> 00:14:38,940 It's Yuan... 280 00:14:40,620 --> 00:14:42,300 It's actually Mr. Yuan Shanjian? 281 00:14:42,580 --> 00:14:43,780 Yuan Shanjian? 282 00:14:45,860 --> 00:14:47,340 Let me take a look. 283 00:14:48,359 --> 00:14:50,479 Is that Mr. Yuan? 284 00:14:52,100 --> 00:14:53,700 It's Zisheng and Mr. Yuan Shanjian. 285 00:14:54,180 --> 00:14:55,500 Take a look. 286 00:14:56,359 --> 00:14:57,720 It's Mr. Yuan. 287 00:14:57,720 --> 00:14:58,520 Yes, it's him. 288 00:15:00,500 --> 00:15:01,420 Mr. Yuan, 289 00:15:03,380 --> 00:15:04,380 do you ever smile? 290 00:15:07,140 --> 00:15:08,340 General Ling, what are you saying? 291 00:15:08,620 --> 00:15:10,260 You should ask yourself that question instead. 292 00:15:10,260 --> 00:15:11,080 He's so handsome. 293 00:15:11,580 --> 00:15:12,420 Excellent. 294 00:15:13,060 --> 00:15:14,380 If so, Mr. Yuan, 295 00:15:15,180 --> 00:15:16,780 may I request you to smile alongside me? 296 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 It's them! 297 00:15:30,460 --> 00:15:31,980 They're looking in our direction. 298 00:15:32,540 --> 00:15:33,340 Look! 299 00:15:45,020 --> 00:15:46,180 Mr. Yuan, why don't you 300 00:15:47,220 --> 00:15:48,300 smile toward the direction 301 00:15:51,060 --> 00:15:51,940 of the flowers? 302 00:16:03,020 --> 00:16:04,660 Zisheng must be smiling at you! 303 00:16:05,420 --> 00:16:06,380 Is that so? 304 00:16:06,940 --> 00:16:08,460 I can't see clearly. 305 00:16:08,740 --> 00:16:09,620 You can't see clearly? 306 00:16:11,580 --> 00:16:12,980 You can't see clearly? 307 00:16:15,060 --> 00:16:16,100 There's a bridge over there. 308 00:16:16,260 --> 00:16:17,340 Let's get on the bridge. 309 00:16:17,340 --> 00:16:18,140 We can get a better view from there. 310 00:16:18,140 --> 00:16:18,900 There's a bridge over there? 311 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 -Let us go as well. -Let's go. 312 00:16:20,720 --> 00:16:21,960 Hurry. Let's go! 313 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 -Wait for me. -I'll go. 314 00:16:23,160 --> 00:16:24,759 -Let's get on the bridge. -Come on. 315 00:16:27,479 --> 00:16:28,440 Are they serious? 316 00:16:28,440 --> 00:16:29,599 Come on. 317 00:16:29,599 --> 00:16:32,020 Get on the bridge. 318 00:16:32,020 --> 00:16:34,220 Mr. Yuan! 319 00:16:34,640 --> 00:16:36,800 -Zisheng! -Mr. Yuan! 320 00:16:42,500 --> 00:16:43,700 I want to check it out too. 321 00:16:44,260 --> 00:16:45,140 Qiqi, 322 00:16:45,860 --> 00:16:47,300 I just had a stomachache. 323 00:16:47,420 --> 00:16:48,820 You should keep me company while I'm resting here. 324 00:16:49,460 --> 00:16:50,260 -Mr. Lou, -Li. 325 00:16:51,420 --> 00:16:52,980 they're girls while you're a guy. 326 00:16:53,180 --> 00:16:54,900 You shouldn't join them. 327 00:16:56,660 --> 00:16:57,460 Just stay here. 328 00:16:57,920 --> 00:16:59,359 Mr. Yuan Shanjian. 329 00:16:59,359 --> 00:17:01,200 -Mr. Yuan. -Zisheng. 330 00:17:02,520 --> 00:17:04,560 We're coming. 331 00:17:04,900 --> 00:17:06,700 What are they trying to do? 332 00:17:07,620 --> 00:17:08,300 Wan, 333 00:17:08,580 --> 00:17:09,780 General Ling and Mr. Shanjian 334 00:17:09,780 --> 00:17:11,180 showed up at the banquet today. 335 00:17:13,660 --> 00:17:15,260 I thought something bad happened. 336 00:17:15,700 --> 00:17:17,780 It turned out that all the ladies wanted to check out the suave guys. 337 00:17:20,999 --> 00:17:23,160 -Zisheng. -We're coming. 338 00:17:23,220 --> 00:17:24,780 Zisheng! 339 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 Zisheng! 340 00:17:27,700 --> 00:17:29,100 -Mr. Shanjian! -Zisheng. 341 00:17:29,160 --> 00:17:30,640 (Dangerous) Mr. Yuan! 342 00:17:31,680 --> 00:17:32,599 We're coming. 343 00:17:32,870 --> 00:17:34,320 -Mr. Yuan. -Mr. Yuan. 344 00:17:34,320 --> 00:17:34,920 Zisheng. 345 00:17:34,920 --> 00:17:35,990 Mr. Yuan! 346 00:17:35,990 --> 00:17:37,080 Zisheng. 347 00:17:44,140 --> 00:17:44,940 General Ling, 348 00:17:45,540 --> 00:17:46,780 don't tell me you brought us here 349 00:17:47,220 --> 00:17:49,380 in order to check the ladies out? 350 00:17:50,759 --> 00:17:52,599 -Wait for me. -Mr. Shanjian. 351 00:17:53,700 --> 00:17:55,220 Guys, look closely. 352 00:17:55,220 --> 00:17:56,540 Mr. Yuan. 353 00:17:56,540 --> 00:17:57,380 This is a rare sight 354 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 to behold. 355 00:18:00,100 --> 00:18:02,020 Your Highness, look. Zisheng is looking at you. 356 00:18:05,540 --> 00:18:06,260 Ladies! 357 00:18:06,260 --> 00:18:07,420 Get out of the way. Stop blocking me. 358 00:18:07,420 --> 00:18:09,420 This bridge is fragile! Do not step on it! 359 00:18:09,760 --> 00:18:10,280 (Dangerous) 360 00:18:10,780 --> 00:18:11,860 Stop blocking us! 361 00:18:22,180 --> 00:18:22,940 This is bad! 362 00:18:51,100 --> 00:18:51,940 Three, 363 00:18:58,260 --> 00:18:59,020 two, 364 00:19:11,820 --> 00:19:12,580 one. 365 00:19:12,740 --> 00:19:13,940 The bridge is... 366 00:19:49,260 --> 00:19:50,220 Someone! 367 00:19:50,460 --> 00:19:51,940 -Help them out! -Help! 368 00:19:53,380 --> 00:19:54,100 Someone! 369 00:19:54,100 --> 00:19:54,940 General Ling. 370 00:20:02,340 --> 00:20:03,140 Li! 371 00:20:05,340 --> 00:20:06,660 How did that bridge collapse? 372 00:20:08,239 --> 00:20:09,080 Don't be afraid. 373 00:20:09,500 --> 00:20:10,340 Hold on! 374 00:20:10,740 --> 00:20:11,580 Grab my hands! 375 00:20:12,380 --> 00:20:13,900 Did you think Wang Ling fell too? 376 00:20:16,260 --> 00:20:17,980 Today was a joyous occasion. 377 00:20:18,140 --> 00:20:19,500 How did this happen? 378 00:20:19,860 --> 00:20:20,820 Shaoshang, 379 00:20:20,820 --> 00:20:21,580 I'll go and see 380 00:20:21,580 --> 00:20:23,260 if they require any assistance. 381 00:20:35,180 --> 00:20:35,940 Hurry! 382 00:20:44,700 --> 00:20:45,660 Get up! 383 00:20:46,340 --> 00:20:49,820 I've never been this embarrassed in my life before! 384 00:21:46,580 --> 00:21:48,300 Was Niaoniao behind this? 385 00:21:48,940 --> 00:21:50,300 That's impossible. 386 00:21:51,140 --> 00:21:51,980 Mother, 387 00:21:52,820 --> 00:21:54,220 she was together with Qiqi 388 00:21:54,660 --> 00:21:57,700 when the bridge collapsed. 389 00:21:58,260 --> 00:21:59,580 How is that possible? 390 00:22:02,500 --> 00:22:05,540 It's impossible if Niaoniao 391 00:22:06,340 --> 00:22:07,740 has a brain like yours. 392 00:22:07,740 --> 00:22:09,620 Maybe it was just a coincidence. 393 00:22:10,540 --> 00:22:13,500 How could Niaoniao know that the bridge would collapse? 394 00:22:14,820 --> 00:22:16,540 The bridge was constructed by Lu Ban 395 00:22:16,540 --> 00:22:19,220 to assist the King of Chu. 396 00:22:20,060 --> 00:22:23,300 It's known as the stacking bridge. 397 00:22:23,500 --> 00:22:26,380 Actually, you just need to remove some of the steps. 398 00:22:26,380 --> 00:22:28,180 The bridge will collapse instantly 399 00:22:28,180 --> 00:22:31,220 once someone steps onto it after that. 400 00:22:32,020 --> 00:22:33,380 Mother, are you saying 401 00:22:34,060 --> 00:22:36,420 that Niaoniao took advantage of the situation 402 00:22:36,660 --> 00:22:39,500 and lured the ladies to the bridge after she saw through the secret? 403 00:22:41,140 --> 00:22:43,460 That way, her plan will work 404 00:22:43,540 --> 00:22:45,500 no matter if she's there or not. 405 00:22:47,060 --> 00:22:48,460 Lady Wang 406 00:22:48,980 --> 00:22:51,500 has always been trying to pick a fight with Niaoniao. 407 00:22:51,500 --> 00:22:54,340 I can understand why Niaoniao wants to seek revenge against her. 408 00:22:55,500 --> 00:22:57,940 I would do something more drastic 409 00:22:58,340 --> 00:23:00,660 when I was young. 410 00:23:02,380 --> 00:23:03,460 That's right. 411 00:23:04,220 --> 00:23:05,740 Mother, I'm glad that you didn't blame Niaoniao 412 00:23:05,740 --> 00:23:08,300 for setting this up in our residence. 413 00:23:08,380 --> 00:23:10,060 Why should I blame her? 414 00:23:10,140 --> 00:23:11,300 She just told Wan Fu 415 00:23:11,500 --> 00:23:14,540 to set up warning signs at both ends of the bridge. 416 00:23:14,540 --> 00:23:16,900 So it would have nothing to do with Wan Family. 417 00:23:17,220 --> 00:23:17,980 Right. 418 00:23:19,140 --> 00:23:21,220 However, I've already notified her parents 419 00:23:21,300 --> 00:23:23,460 with a letter. 420 00:23:23,780 --> 00:23:25,900 We have to let Yuanyi know 421 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 the kind of person her daughter is. 422 00:23:28,500 --> 00:23:29,420 Mother, 423 00:23:29,940 --> 00:23:30,980 if that's the case, 424 00:23:30,980 --> 00:23:32,940 Niaoniao will definitely be punished. 425 00:23:33,140 --> 00:23:34,340 If you're not daring enough 426 00:23:34,500 --> 00:23:36,020 to own up to your mistakes, 427 00:23:36,020 --> 00:23:38,020 it's better for you to cease all activities 428 00:23:38,020 --> 00:23:40,020 and just stay at home. 429 00:23:40,380 --> 00:23:41,420 Mother, you're right. 430 00:23:41,900 --> 00:23:42,780 We have to teach her 431 00:23:43,020 --> 00:23:45,740 the meaning of "you reap what you sow". 432 00:23:47,860 --> 00:23:49,780 Do you want another beating? 433 00:23:49,780 --> 00:23:50,980 No! 434 00:23:51,300 --> 00:23:52,460 Mother! I know my fault now! 435 00:23:52,780 --> 00:23:53,660 I'm sorry! 436 00:24:05,600 --> 00:24:06,100 (A message from Old Madam Wan) 437 00:24:06,100 --> 00:24:07,620 (Please pardon us for the collapsing of the bridge...) 438 00:24:18,580 --> 00:24:19,860 Actually, 439 00:24:20,420 --> 00:24:21,620 this isn't a malicious deed. 440 00:24:22,100 --> 00:24:24,820 It's just that the ladies kicked a big fuss about it. 441 00:24:24,820 --> 00:24:26,060 However, I think 442 00:24:26,220 --> 00:24:27,860 no other people took the incident to heart. 443 00:24:34,460 --> 00:24:35,540 It's all because Old Madam Wan 444 00:24:35,540 --> 00:24:37,260 is knowledgeable and meticulous. 445 00:24:37,820 --> 00:24:38,940 All those young ladies 446 00:24:39,020 --> 00:24:40,540 didn't even understand why it happened. 447 00:24:40,860 --> 00:24:41,740 Niaoniao's plan 448 00:24:41,740 --> 00:24:43,980 was flawless. 449 00:24:44,420 --> 00:24:46,260 You both do not worry. 450 00:24:46,420 --> 00:24:47,780 You just need to apologize 451 00:24:47,780 --> 00:24:49,180 to the Wan Family later. 452 00:24:56,180 --> 00:24:57,020 We can't just 453 00:24:57,780 --> 00:24:59,100 leave it be. 454 00:24:59,260 --> 00:25:00,140 I have to punish her 455 00:25:00,340 --> 00:25:01,260 severely. 456 00:25:01,980 --> 00:25:02,860 We were lucky 457 00:25:03,020 --> 00:25:04,900 that Old Madam Wan saw through her trick. 458 00:25:05,060 --> 00:25:06,300 What if others saw through her trick? 459 00:25:08,220 --> 00:25:09,220 Niaoniao 460 00:25:09,220 --> 00:25:11,300 knew it was not a proper deed, 461 00:25:11,500 --> 00:25:13,540 but she still insisted on doing it. 462 00:25:13,940 --> 00:25:15,860 She thinks that she can gloss things over 463 00:25:16,020 --> 00:25:17,540 just because she's witty. 464 00:25:18,060 --> 00:25:20,740 She will get into huge trouble eventually if she keeps this up. 465 00:25:26,700 --> 00:25:27,580 Today, 466 00:25:27,860 --> 00:25:30,380 I will tame her unruly nature. 467 00:25:30,820 --> 00:25:31,660 General. 468 00:25:33,260 --> 00:25:34,540 What exactly do you plan to do? 469 00:25:34,700 --> 00:25:35,340 I... 470 00:25:36,220 --> 00:25:37,900 Yuanyi, since I've made a promise to you, 471 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 I shall keep my promise. 472 00:25:40,260 --> 00:25:41,060 Qingcong, 473 00:25:42,100 --> 00:25:42,980 bring me the punishment rod. 474 00:25:44,380 --> 00:25:44,900 Someone. 475 00:25:44,900 --> 00:25:46,740 Brother, are you going to punish Niaoniao? 476 00:25:47,620 --> 00:25:48,780 Niaoniao has a fragile body. 477 00:25:49,020 --> 00:25:50,220 You can knock her unconscious 478 00:25:50,220 --> 00:25:51,540 with just a slap. 479 00:25:51,540 --> 00:25:52,340 Do you even 480 00:25:53,460 --> 00:25:54,620 need to resort to the punishment rod? 481 00:25:54,980 --> 00:25:55,820 You don't know her personality. 482 00:25:56,020 --> 00:25:57,380 Niaoniao is bold but cautious. 483 00:25:57,580 --> 00:25:59,420 She won't be frightened by ordinary means. 484 00:25:59,420 --> 00:25:59,940 Even so... 485 00:25:59,940 --> 00:26:00,620 This time, 486 00:26:00,740 --> 00:26:02,620 we must punish her severely 487 00:26:02,620 --> 00:26:03,420 and shed some blood 488 00:26:03,620 --> 00:26:04,620 so that she could learn her lesson. 489 00:26:06,340 --> 00:26:07,020 General, 490 00:26:08,100 --> 00:26:09,460 aren't you afraid 491 00:26:10,060 --> 00:26:11,380 that Niaoniao will hate you for this? 492 00:26:12,260 --> 00:26:13,700 Dear, you're right. 493 00:26:14,140 --> 00:26:15,100 That's why 494 00:26:17,220 --> 00:26:18,620 I shouldn't punish her. 495 00:26:18,860 --> 00:26:19,980 You should punish her instead. 496 00:26:20,740 --> 00:26:22,300 I'm doing this for your sake. 497 00:26:22,460 --> 00:26:23,300 What kind of person are you? 498 00:26:23,300 --> 00:26:25,500 To tame an unruly child like Niaoniao, 499 00:26:25,660 --> 00:26:27,380 we need to apply the carrot and stick approach. 500 00:26:27,900 --> 00:26:28,860 After you finish punishing her, 501 00:26:29,220 --> 00:26:30,420 someone needs to coax her. 502 00:26:30,820 --> 00:26:31,860 Between the two of us, 503 00:26:31,860 --> 00:26:33,500 one has to use the carrot while the other has to use the stick. 504 00:26:35,900 --> 00:26:37,700 General, you're thoughtful indeed. 505 00:26:38,540 --> 00:26:39,900 Dear, thank you for praising me. 506 00:26:44,220 --> 00:26:44,940 Qingcong, 507 00:26:45,180 --> 00:26:46,900 bring Fourth Lady here right now. 508 00:26:47,580 --> 00:26:48,300 Yes. 509 00:26:50,340 --> 00:26:51,220 Come. 510 00:26:51,660 --> 00:26:52,300 Come. 511 00:26:55,540 --> 00:26:56,620 Here's my plan. 512 00:26:57,220 --> 00:26:58,100 Later, 513 00:26:59,540 --> 00:27:01,660 I'll hide outside the courtyard 514 00:27:02,420 --> 00:27:03,740 so that I won't feel sorry for her. 515 00:27:04,100 --> 00:27:05,300 When Niaoniao is here, 516 00:27:05,500 --> 00:27:07,900 you can throw a fit and suppress her. 517 00:27:08,380 --> 00:27:09,300 At this time, 518 00:27:09,500 --> 00:27:10,460 you can go crazy 519 00:27:10,740 --> 00:27:11,740 and smash the cup into pieces. 520 00:27:11,740 --> 00:27:13,020 Cheng Zhi and Shunhua 521 00:27:13,020 --> 00:27:14,700 can pretend to rush here. 522 00:27:14,980 --> 00:27:15,780 You two 523 00:27:15,780 --> 00:27:17,900 must make a pitiful plea on Niaoniao's behalf. 524 00:27:18,540 --> 00:27:19,340 Yuanyi, 525 00:27:19,620 --> 00:27:22,300 you need to act as if 526 00:27:22,620 --> 00:27:24,180 you were unwilling to do so 527 00:27:24,340 --> 00:27:26,380 and that you only spared her because they plead for her. 528 00:27:27,820 --> 00:27:29,540 Brother-in-law, you are a great actor indeed. 529 00:27:29,780 --> 00:27:30,540 Precisely. 530 00:27:30,540 --> 00:27:31,300 However, 531 00:27:31,300 --> 00:27:32,780 why do we need to participate in your act? 532 00:27:33,380 --> 00:27:35,540 Do you truly don't understand why? 533 00:27:36,620 --> 00:27:37,700 Today, 534 00:27:37,740 --> 00:27:38,940 we must let Niaoniao know 535 00:27:39,100 --> 00:27:40,900 that there will always be someone better than her. 536 00:27:41,180 --> 00:27:42,700 She shouldn't think that she could do anything she wants 537 00:27:42,740 --> 00:27:43,860 just because she has someone backing her up. 538 00:27:45,540 --> 00:27:46,340 It's decided then. 539 00:27:48,900 --> 00:27:49,620 Yuanyi, 540 00:27:49,620 --> 00:27:50,580 don't forget. 541 00:27:51,260 --> 00:27:52,660 Smashing the cup will be our signal. 542 00:28:01,460 --> 00:28:04,140 Young Lady, Madam is requesting for your presence at Jiuzhui Hall. 543 00:28:14,660 --> 00:28:15,540 Young Lady, 544 00:28:15,660 --> 00:28:16,780 who do you need me to call this time? 545 00:28:19,980 --> 00:28:20,860 This time, 546 00:28:24,340 --> 00:28:25,900 no one can help me out. 547 00:29:11,940 --> 00:29:12,820 Kneel! 548 00:29:21,860 --> 00:29:23,540 Were you the one who made 549 00:29:24,580 --> 00:29:25,820 the bridge collapse today? 550 00:29:29,420 --> 00:29:30,700 Why haven't you learned your lesson yet? 551 00:29:31,180 --> 00:29:32,140 There's no particular reason for it. 552 00:29:34,060 --> 00:29:35,620 I just wanted to take out my frustrations on her. 553 00:29:35,940 --> 00:29:37,820 I gave you a warning before you went out today. 554 00:29:38,860 --> 00:29:41,060 I said I would never spare you if you stirred up trouble again. 555 00:29:41,820 --> 00:29:43,260 Why did you still do it? 556 00:29:43,460 --> 00:29:44,180 What has been done 557 00:29:44,860 --> 00:29:45,820 cannot be undone. 558 00:29:46,300 --> 00:29:48,500 Mother, I never expected you to let me off. 559 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 You want to punish me? 560 00:29:52,340 --> 00:29:53,100 Suit yourself. 561 00:29:53,300 --> 00:29:54,180 All right. 562 00:29:55,420 --> 00:29:57,020 Since you're willing to own up to your mistake, 563 00:29:57,980 --> 00:29:59,740 I will show you no mercy. 564 00:30:01,100 --> 00:30:01,940 Qingcong, 565 00:30:03,660 --> 00:30:05,020 serve her military punishment! 566 00:30:07,060 --> 00:30:08,980 Young Lady, hurry and admit your mistake. 567 00:30:10,780 --> 00:30:11,620 I didn't do anything wrong. 568 00:30:13,740 --> 00:30:14,620 Young Lady! 569 00:30:14,620 --> 00:30:15,700 I did nothing wrong. 570 00:30:17,660 --> 00:30:18,700 Mother, go ahead 571 00:30:20,020 --> 00:30:21,100 if you wish to punish me. 572 00:30:49,660 --> 00:30:51,700 Why aren't there any movements at all? 573 00:30:52,980 --> 00:30:54,740 Did she punish her or not? 574 00:30:56,660 --> 00:30:58,020 Niaoniao has a stubborn temper. 575 00:30:58,580 --> 00:31:00,860 She won't shout even if she receives punishments. 576 00:31:01,340 --> 00:31:02,740 That's a military rod. 577 00:31:03,580 --> 00:31:05,660 Even soldiers can't endure the pain. 578 00:31:07,460 --> 00:31:08,260 Brother, 579 00:31:08,260 --> 00:31:09,820 I'm truly stunned 580 00:31:10,020 --> 00:31:11,260 by the current situation. 581 00:31:11,540 --> 00:31:13,980 What's the situation when Yuanyi was exerting military punishments 582 00:31:14,620 --> 00:31:15,580 in the camp. 583 00:31:17,020 --> 00:31:17,900 It was 584 00:31:18,700 --> 00:31:20,460 terrifying. 585 00:31:20,900 --> 00:31:22,940 Under her order, 586 00:31:22,980 --> 00:31:23,780 the servants 587 00:31:23,780 --> 00:31:25,740 would leave the tent 588 00:31:26,180 --> 00:31:28,180 and stood guard over the entrance. 589 00:31:28,780 --> 00:31:29,740 No one dared to speak 590 00:31:29,740 --> 00:31:31,420 inside the camp. 591 00:31:31,620 --> 00:31:32,860 There were only cries 592 00:31:33,020 --> 00:31:35,220 and screams in the camp. 593 00:31:42,500 --> 00:31:43,900 Are you going to stay stubborn 594 00:31:45,140 --> 00:31:46,820 even if it means 595 00:31:47,340 --> 00:31:48,540 you will bleed for it? 596 00:31:52,740 --> 00:31:54,020 Mother, just go ahead. 597 00:32:04,300 --> 00:32:05,300 All right. 598 00:32:06,020 --> 00:32:07,860 Go ahead, huh? 599 00:32:08,620 --> 00:32:11,020 If I don't discipline you today, I won't be able to keep the Cheng Family 600 00:32:11,500 --> 00:32:13,220 in check. 601 00:32:14,580 --> 00:32:15,420 Qingcong, 602 00:32:16,100 --> 00:32:16,980 deliver the punishment! 603 00:32:21,700 --> 00:32:23,060 Do not go easy on her. 604 00:32:28,700 --> 00:32:29,540 Do it! 605 00:33:16,780 --> 00:33:17,580 This is bad! 606 00:33:17,740 --> 00:33:18,740 She's punishing her for real now! 607 00:33:20,660 --> 00:33:21,980 Didn't we agree that she would punish Niaoniao for a moment 608 00:33:21,980 --> 00:33:23,180 and smash the cup as our signal to enter the fray? 609 00:33:23,620 --> 00:33:24,460 I'm afraid Niaoniao will die 610 00:33:24,460 --> 00:33:25,780 before she smashes the cup. 611 00:33:26,380 --> 00:33:28,180 Why are you still standing there? Go and take a look! 612 00:33:31,260 --> 00:33:32,100 General, please stop! 613 00:33:32,100 --> 00:33:33,180 How dare you stop me! 614 00:33:36,300 --> 00:33:37,140 Stop it immediately! 615 00:33:38,140 --> 00:33:39,020 Stop hitting her! 616 00:33:42,620 --> 00:33:43,460 Niaoniao. 617 00:33:44,220 --> 00:33:45,100 Niaoniao? 618 00:33:45,660 --> 00:33:46,500 Niaoniao! 619 00:33:47,260 --> 00:33:48,100 Father, 620 00:33:48,660 --> 00:33:50,060 you're finally here. 621 00:33:53,820 --> 00:33:54,660 Yuanyi, 622 00:33:55,340 --> 00:33:57,820 you shouldn't go this hard on her 623 00:33:57,900 --> 00:33:59,660 even though she was wrong. 624 00:34:00,420 --> 00:34:02,180 She's our dear daughter! 625 00:34:03,260 --> 00:34:04,660 Yuanyi, why were you so hard on her? 626 00:34:05,180 --> 00:34:06,580 Hurry and summon a physician. 627 00:34:06,580 --> 00:34:07,740 We need to treat her immediately. 628 00:34:07,980 --> 00:34:08,940 Yuanyi, 629 00:34:09,460 --> 00:34:10,620 you've impressed me 630 00:34:11,140 --> 00:34:12,420 this time. 631 00:34:12,900 --> 00:34:14,540 You actually 632 00:34:14,620 --> 00:34:16,260 punished your daughter like how you punished a soldier. 633 00:34:17,180 --> 00:34:18,540 Even if Shaoshang was wrong, 634 00:34:18,860 --> 00:34:21,140 couldn't you teach her by example? 635 00:34:21,140 --> 00:34:22,620 Why did you have to go so far? 636 00:34:23,100 --> 00:34:25,500 You punish her physically while being impatient with her. 637 00:34:25,500 --> 00:34:27,740 How could you shape a stubborn child like her into a role model? 638 00:34:29,620 --> 00:34:30,500 Excellent! 639 00:34:32,100 --> 00:34:33,380 The one who was punished didn't complain. 640 00:34:33,780 --> 00:34:35,260 The ones who came up with the plan are questioning me instead! 641 00:34:35,500 --> 00:34:36,420 Your entire family 642 00:34:36,420 --> 00:34:38,260 are always right. 643 00:34:38,620 --> 00:34:40,900 I'm always wrong in the end. 644 00:34:41,940 --> 00:34:43,380 I'm the only crook in the family. 645 00:34:46,740 --> 00:34:47,540 Cheng Zhi, 646 00:34:48,580 --> 00:34:50,180 you will assume your post in Hua County soon. 647 00:34:51,140 --> 00:34:52,460 Take her with you to Hua County. 648 00:34:54,900 --> 00:34:55,820 From now on, 649 00:34:56,900 --> 00:34:58,860 I will never care for this child again. 650 00:35:11,020 --> 00:35:11,820 Great. 651 00:35:13,660 --> 00:35:14,620 Mother, 652 00:35:16,660 --> 00:35:17,620 it's 653 00:35:19,340 --> 00:35:20,260 a deal then. 654 00:36:16,500 --> 00:36:17,940 Niaoniao, you can continue sleeping. 655 00:36:19,460 --> 00:36:21,460 I'm just here to see how you're doing. 656 00:36:25,380 --> 00:36:26,300 Father, 657 00:36:27,340 --> 00:36:28,660 you still treat me the best 658 00:36:29,500 --> 00:36:31,420 out of everyone in the family. 659 00:36:31,700 --> 00:36:32,820 From now on, 660 00:36:34,020 --> 00:36:36,100 I won't create any troubles for you. 661 00:36:37,460 --> 00:36:38,700 I won't make you 662 00:36:38,980 --> 00:36:40,660 clean up my mess again. 663 00:36:45,420 --> 00:36:46,180 Good girl. 664 00:36:48,140 --> 00:36:50,820 Niaoniao, you've always been my pride. 665 00:36:56,660 --> 00:36:57,620 It won't hurt 666 00:36:58,060 --> 00:36:59,100 once you fall asleep. 667 00:38:00,260 --> 00:38:01,940 I went to check on Niaoniao just now. 668 00:38:03,900 --> 00:38:05,940 She was complaining about the pain even when she was sleeping. 669 00:38:08,140 --> 00:38:09,340 Yuanyi, you didn't see it yourself. 670 00:38:10,900 --> 00:38:12,740 Niaoniao was in so much pain that she was shaking 671 00:38:14,540 --> 00:38:15,940 when the physician applied the ointment. 672 00:38:42,980 --> 00:38:43,740 Do you want this? 673 00:38:47,220 --> 00:38:48,140 How about some water? 674 00:38:53,620 --> 00:38:55,820 Shaoshang, that was satisfying indeed. 675 00:38:56,380 --> 00:38:57,420 It's a shame that you didn't witness it. 676 00:38:57,700 --> 00:38:59,980 Wang Ling was covered with mud that day. 677 00:38:59,980 --> 00:39:01,140 She was in such a messy state. 678 00:39:02,180 --> 00:39:03,620 And that Princess Yuchang, 679 00:39:03,780 --> 00:39:05,660 she still pretended to be dignified 680 00:39:05,660 --> 00:39:07,100 even though her hairpins were flying all over the place. 681 00:39:07,940 --> 00:39:08,980 It was hilarious. 682 00:39:09,860 --> 00:39:10,660 Do you know something? 683 00:39:10,980 --> 00:39:12,540 I didn't even know 684 00:39:14,380 --> 00:39:15,700 who I should laugh at first 685 00:39:15,700 --> 00:39:17,220 when I was there. 686 00:39:19,380 --> 00:39:20,180 It must be hurt. 687 00:39:21,180 --> 00:39:21,940 Let me see. 688 00:39:33,620 --> 00:39:34,460 Qiqi, 689 00:39:34,900 --> 00:39:36,220 can you be gentle? 690 00:39:36,620 --> 00:39:37,740 It still hurts. 691 00:39:37,740 --> 00:39:39,300 Sorry about that. 692 00:39:42,300 --> 00:39:43,220 Let me see. 693 00:39:47,660 --> 00:39:50,180 Your mother is pretty ruthless. 694 00:39:50,780 --> 00:39:52,140 She was as ruthless as my grandmother 695 00:39:52,340 --> 00:39:53,860 when she gave my father a beating. 696 00:39:54,780 --> 00:39:56,460 Your father brought it upon himself. 697 00:39:59,740 --> 00:40:00,580 What did you say? 698 00:40:02,620 --> 00:40:03,540 I was saying... 699 00:40:06,340 --> 00:40:07,580 I was saying 700 00:40:08,620 --> 00:40:10,020 that it hurts no matter 701 00:40:10,700 --> 00:40:12,180 if I stand, sit, or lie down. 702 00:40:13,020 --> 00:40:14,460 I'm so pitiful. 703 00:40:18,140 --> 00:40:19,700 However, this is strange. 704 00:40:19,940 --> 00:40:23,220 How did your mother know that you were behind the incident? 705 00:40:23,420 --> 00:40:24,660 Even I didn't know about it 706 00:40:24,780 --> 00:40:26,260 when we are this close. 707 00:40:36,820 --> 00:40:38,380 I'm sure he reported it to my mother. 708 00:40:39,740 --> 00:40:41,100 He actually betrayed me 709 00:40:41,260 --> 00:40:42,540 after I've done him a favor. 710 00:40:43,420 --> 00:40:45,580 He's not a man. 711 00:40:46,020 --> 00:40:47,100 Who were you referring to? 712 00:40:49,260 --> 00:40:50,220 It's the jinx. 713 00:40:50,620 --> 00:40:51,540 The jinx? 714 00:40:56,100 --> 00:40:57,900 General Ling sent you some medicine. 715 00:40:58,140 --> 00:41:00,140 He said it was for soliders after they receive their punishments. 716 00:41:00,340 --> 00:41:01,580 He guarantees that your wound 717 00:41:01,580 --> 00:41:03,020 will fully recover within three days. 718 00:41:04,940 --> 00:41:06,980 How did he know what happened to me? 719 00:41:10,460 --> 00:41:11,380 Could it be 720 00:41:12,980 --> 00:41:14,580 that he planted a spy in my residence? 721 00:41:17,060 --> 00:41:18,020 Young Master, 722 00:41:18,260 --> 00:41:20,260 Lady Cheng didn't know what was good for her. 723 00:41:20,500 --> 00:41:22,100 She actually rejected the medicine you gave her. 724 00:41:24,820 --> 00:41:27,300 Are you so free that you can 725 00:41:27,540 --> 00:41:29,140 eavesdrop on a conversation among ladies 726 00:41:29,420 --> 00:41:31,260 because you no longer need to monitor Prince Xiao? 727 00:41:38,460 --> 00:41:39,940 I was just curious. 728 00:41:40,060 --> 00:41:41,780 That's why I lingered for a little while. 729 00:41:44,060 --> 00:41:44,940 Young Master, 730 00:41:45,140 --> 00:41:47,260 Prince Xiao was terrified of us. 731 00:41:47,700 --> 00:41:49,260 He doesn't even dare to leave the residence nowadays, 732 00:41:49,660 --> 00:41:51,340 let alone enjoying himself outside. 733 00:41:54,100 --> 00:41:55,220 As long as he makes no moves, 734 00:41:56,260 --> 00:41:58,060 the mastermind won't be able to procure the armaments. 735 00:41:58,900 --> 00:42:00,940 His Majesty's visit to the west was already announced to the public. 736 00:42:01,420 --> 00:42:02,860 I don't believe that the mastermind 737 00:42:03,980 --> 00:42:05,220 can stay still even after hearing this news. 738 00:42:06,740 --> 00:42:08,220 This trip will be a risky one. 739 00:42:08,660 --> 00:42:10,260 Assign more men to the task. 740 00:42:11,020 --> 00:42:12,500 We must get the goods on them 741 00:42:12,740 --> 00:42:14,100 while sustaining the least injuries. 742 00:42:14,340 --> 00:42:15,060 Yes. 743 00:42:17,020 --> 00:42:18,060 So, about the medicine... 744 00:42:21,140 --> 00:42:22,380 You can keep it for yourself. 745 00:42:31,460 --> 00:42:32,260 My son, 746 00:42:32,860 --> 00:42:34,980 you must eat more food during the journey. 747 00:42:35,100 --> 00:42:37,020 Don't starve yourself. 748 00:42:37,860 --> 00:42:38,700 And you, 749 00:42:39,340 --> 00:42:41,500 take good care of my son. 750 00:42:42,540 --> 00:42:43,700 Yes, Old Madam. 751 00:42:45,700 --> 00:42:46,580 Niaoniao, 752 00:42:47,300 --> 00:42:49,060 you must eat more food during the journey. 753 00:42:49,460 --> 00:42:50,860 Don't starve yourself. 754 00:42:51,300 --> 00:42:52,020 And you, 755 00:42:52,220 --> 00:42:54,060 take good care of my Niaoniao. 756 00:42:54,660 --> 00:42:55,620 Brother, don't worry. 757 00:42:56,020 --> 00:42:56,820 What are you laughing at? 758 00:42:58,980 --> 00:43:00,300 Niaoniao, don't worry. 759 00:43:00,340 --> 00:43:01,500 I had your fortune read. 760 00:43:01,540 --> 00:43:03,420 You will surely turn calamities into blessings. 761 00:43:03,420 --> 00:43:04,620 You don't need to worry about anything. 762 00:43:04,900 --> 00:43:06,020 No matter how perilous the journey might be, 763 00:43:06,300 --> 00:43:07,460 I'm willing 764 00:43:07,740 --> 00:43:09,500 as long as I'm able to explore 765 00:43:09,620 --> 00:43:10,660 the vast world outside. 766 00:43:12,260 --> 00:43:13,540 Song, Shaogong, 767 00:43:13,700 --> 00:43:15,100 you guys don't need to worry about me. 768 00:43:15,100 --> 00:43:16,780 I will surely write to you guys 769 00:43:16,900 --> 00:43:18,060 and invite you over 770 00:43:18,180 --> 00:43:19,340 if the world outside is great. 771 00:43:19,380 --> 00:43:21,420 By then, the three of us can gather 772 00:43:21,660 --> 00:43:23,020 and forget about the ancient teachings. 773 00:43:23,380 --> 00:43:24,620 That would be great. 774 00:43:24,860 --> 00:43:26,580 We're looking forward to it. 775 00:43:27,180 --> 00:43:28,020 Niaoniao, 776 00:43:28,900 --> 00:43:31,220 you must take care of yourself during the journey. 777 00:43:32,700 --> 00:43:34,500 You mustn't hold a grudge against your mother. 778 00:43:35,460 --> 00:43:36,220 I... 779 00:43:36,220 --> 00:43:37,500 Father, you don't need to worry. 780 00:43:37,860 --> 00:43:38,620 The three of us 781 00:43:38,740 --> 00:43:40,620 will surely take good care 782 00:43:41,460 --> 00:43:42,580 of ourselves. 783 00:43:44,020 --> 00:43:44,820 Cheng Yang, 784 00:43:45,380 --> 00:43:46,420 take good care of my mother. 785 00:43:48,100 --> 00:43:48,860 All right. 786 00:43:49,700 --> 00:43:50,620 Get on the carriage then. 787 00:43:51,020 --> 00:43:51,980 Get on. 788 00:43:52,180 --> 00:43:52,740 Get on the carriage. 789 00:43:52,740 --> 00:43:53,660 You'll make a move now. 790 00:43:57,020 --> 00:43:58,020 Take care. 791 00:43:59,740 --> 00:44:00,940 Mother, please take care. 792 00:44:01,180 --> 00:44:02,820 My son! 793 00:44:04,580 --> 00:44:07,900 Cheng Zhi! Cheng Zhi! 794 00:44:24,860 --> 00:44:25,740 My son! 795 00:44:27,380 --> 00:44:28,220 My son! 796 00:44:30,140 --> 00:44:30,980 My son! 797 00:44:32,100 --> 00:44:32,940 My son! 798 00:45:16,940 --> 00:45:18,300 Madam, since you're worried about her, 799 00:45:18,580 --> 00:45:20,460 why didn't you see her off? 800 00:45:25,260 --> 00:45:27,100 Who said I was here to see her off? 801 00:45:28,500 --> 00:45:30,580 I was just passing by 802 00:45:30,740 --> 00:45:31,820 on my way to the old residence 803 00:45:32,100 --> 00:45:33,580 to search for some forgotten items. 804 00:45:34,900 --> 00:45:35,700 Yes. 805 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 Madam, what a coincidence indeed. 806 00:45:37,340 --> 00:45:39,540 You even assigned all of your military servants 807 00:45:39,540 --> 00:45:41,140 to serve the Third Madam 808 00:45:41,820 --> 00:45:43,300 in order to protect Fourth Lady... 809 00:45:43,940 --> 00:45:44,620 No, 810 00:45:45,580 --> 00:45:47,140 I mean to protect Fourth Lady and the rest. 811 00:46:17,580 --> 00:46:18,540 This child 812 00:46:19,860 --> 00:46:21,500 is truly stubborn indeed. 813 00:46:21,700 --> 00:46:23,060 Actually, Fourth Lady 814 00:46:23,380 --> 00:46:24,940 is just like you, Madam. 815 00:46:24,940 --> 00:46:26,180 She may look stubborn, 816 00:46:26,860 --> 00:46:28,100 but she has the kindest heart. 817 00:47:08,120 --> 00:47:15,159 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 818 00:47:16,960 --> 00:47:24,159 ♪I caress the scars gently from the past♪ 819 00:47:25,720 --> 00:47:33,040 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 820 00:47:34,479 --> 00:47:41,640 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 821 00:47:42,600 --> 00:47:46,359 ♪The light between your brows♪ 822 00:47:46,960 --> 00:47:50,839 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 823 00:47:51,620 --> 00:47:58,960 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 824 00:48:00,960 --> 00:48:09,240 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 825 00:48:09,520 --> 00:48:17,960 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 826 00:48:18,559 --> 00:48:26,680 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 827 00:48:27,240 --> 00:48:30,919 ♪Both of us will be♪ 828 00:48:31,279 --> 00:48:42,139 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 829 00:48:44,479 --> 00:48:50,780 ♪Our sincerity♪ 54472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.