All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 =Episode 6= 3 00:01:47,408 --> 00:01:48,209 Stop laughing! 4 00:01:49,048 --> 00:01:50,249 I want you to come forward and kneel here. 5 00:01:53,448 --> 00:01:54,528 I only asked Lianfang 6 00:01:54,528 --> 00:01:56,769 to carry the writing desk Third Brother gave me. 7 00:01:57,008 --> 00:01:59,569 How did it become snatching Cheng Yang's writing desk? 8 00:02:00,249 --> 00:02:01,048 Mother, 9 00:02:01,048 --> 00:02:02,769 I did give a writing desk to Niaoniao. 10 00:02:03,689 --> 00:02:04,368 It was the writing desk 11 00:02:04,368 --> 00:02:06,169 with Qilin carvings that Big Brother gave me. 12 00:02:06,689 --> 00:02:07,809 You've seen it before. 13 00:02:08,649 --> 00:02:10,008 It has Qilin carvings. 14 00:02:11,689 --> 00:02:12,888 I've made a grave mistake. 15 00:02:13,328 --> 00:02:15,448 I was too flustered to take notice. 16 00:02:15,809 --> 00:02:17,689 If there are Qilin carvings, 17 00:02:17,689 --> 00:02:19,528 it's no doubt it belonged to Young Master. 18 00:02:20,089 --> 00:02:23,368 But... But why is it at our place? 19 00:02:24,089 --> 00:02:24,968 Could it be... 20 00:02:25,569 --> 00:02:28,328 Could it be Lianfang carried the writing desk 21 00:02:28,729 --> 00:02:30,928 to flaunt it in front of our Young Lady? 22 00:02:32,249 --> 00:02:33,129 I never did that. 23 00:02:33,169 --> 00:02:34,569 I was deceived. 24 00:02:34,809 --> 00:02:36,249 I can confront Changpu about this matter. 25 00:02:36,769 --> 00:02:40,569 Changpu hasn't awaken since she fell unconscious. 26 00:02:40,569 --> 00:02:42,528 We can splash her with water, try to burn her, 27 00:02:42,888 --> 00:02:45,008 or cut of two of her fingers! We shall see if she remains unconscious! 28 00:02:45,089 --> 00:02:46,089 What are you clamoring about? 29 00:02:46,809 --> 00:02:48,368 Do you think I'll allow tortures in this house? 30 00:03:04,048 --> 00:03:05,689 Madam, we've brought Changpu. 31 00:03:12,408 --> 00:03:14,089 You can stay unconscious if you don't wake up now. 32 00:03:18,209 --> 00:03:18,649 Madam. 33 00:03:18,888 --> 00:03:19,928 Madam, have mercy on me. 34 00:03:20,169 --> 00:03:21,689 Madam, I'm innocent. 35 00:03:22,008 --> 00:03:23,089 Please show mercy on me. 36 00:03:23,769 --> 00:03:24,928 Please spare me, 37 00:03:24,968 --> 00:03:25,729 Madam. 38 00:03:26,328 --> 00:03:27,209 I want both of you 39 00:03:27,448 --> 00:03:29,328 to tell me exactly what happened today 40 00:03:29,408 --> 00:03:30,968 without missing any details. 41 00:03:31,289 --> 00:03:33,809 Whoever dares to lie will be punished. 42 00:03:34,809 --> 00:03:35,729 Silence. 43 00:03:41,569 --> 00:03:42,408 Lianfang, 44 00:03:42,408 --> 00:03:43,928 Young Lady is waiting for us. 45 00:03:45,048 --> 00:03:47,408 When did Young Lady say she wants to custom make a writing desk? 46 00:03:47,408 --> 00:03:49,809 Young Lady cherishes the writing desk she currently uses, 47 00:03:49,968 --> 00:03:50,888 which Second Master left for her. 48 00:03:51,129 --> 00:03:52,249 How could she bear to change to a new writing desk? 49 00:03:52,368 --> 00:03:53,048 I'm warning you. 50 00:03:53,048 --> 00:03:55,089 You better don't meddle in my business. 51 00:03:58,169 --> 00:04:00,008 Why are you so clumsy? 52 00:04:00,008 --> 00:04:01,249 Move the old one away. 53 00:04:01,249 --> 00:04:02,169 Changpu, 54 00:04:02,169 --> 00:04:03,209 didn't Young Lady follow 55 00:04:03,209 --> 00:04:04,928 First Madam to the shop today? 56 00:04:08,488 --> 00:04:09,848 I know that. 57 00:04:10,209 --> 00:04:11,169 But it's all right. 58 00:04:11,569 --> 00:04:13,729 We can wait for Young Lady to return and look at it. 59 00:04:13,928 --> 00:04:15,689 Fourth Lady may be waiting for her writing desk. 60 00:04:15,928 --> 00:04:17,689 How about we do it another day? I'll follow the Young Lady... 61 00:04:18,609 --> 00:04:21,089 Who are you to interrupt when I'm talking? 62 00:04:21,129 --> 00:04:23,249 Changpu, why did you hit Zhuyu? 63 00:04:23,488 --> 00:04:25,448 Besides, Zhuyu was right. 64 00:04:25,769 --> 00:04:27,008 Since Third Lady isn't here, 65 00:04:27,089 --> 00:04:28,368 I'll carry this back. 66 00:04:28,528 --> 00:04:29,928 Third Lady may come to our courtyard 67 00:04:29,928 --> 00:04:31,368 if she wishes to see it. 68 00:04:31,488 --> 00:04:32,209 Come on. 69 00:04:32,249 --> 00:04:33,169 No need. 70 00:04:35,928 --> 00:04:37,249 How about you go back 71 00:04:38,888 --> 00:04:41,008 and leave the writing desk here for now? 72 00:04:42,089 --> 00:04:44,968 We'll return it after our Young Lady look at it. 73 00:04:45,408 --> 00:04:46,209 How about that? 74 00:05:00,048 --> 00:05:00,928 That means 75 00:05:01,368 --> 00:05:03,328 it wasn't Niaoniao who wanted to snatch Yangyang's things. 76 00:05:03,689 --> 00:05:05,609 But it's the other way around. 77 00:05:05,609 --> 00:05:07,048 What nonsense are you talking about? 78 00:05:08,169 --> 00:05:09,008 Aunt Yuanyi, 79 00:05:12,888 --> 00:05:13,928 I'm to blame. 80 00:05:14,408 --> 00:05:15,729 I have no idea my maid servant 81 00:05:16,129 --> 00:05:17,769 would behave so inappropriately. 82 00:05:18,089 --> 00:05:19,249 I have no idea. 83 00:05:19,809 --> 00:05:20,649 I shall apologize 84 00:05:21,488 --> 00:05:23,408 to Niaoniao, Second Brother, and Third Brother 85 00:05:23,769 --> 00:05:24,649 right here. 86 00:05:31,729 --> 00:05:32,488 Yangyang, 87 00:05:33,209 --> 00:05:35,689 you were with me since this morning. 88 00:05:35,888 --> 00:05:37,609 You're not involved in this matter. 89 00:05:37,809 --> 00:05:40,048 Niaoniao has been studying since this morning. 90 00:05:40,089 --> 00:05:41,328 How is she involved in this matter? 91 00:05:49,169 --> 00:05:50,729 The maid servants on both sides are at fault. 92 00:05:51,809 --> 00:05:52,569 Changpu, 93 00:05:53,609 --> 00:05:55,368 Yangyang knows what to do 94 00:05:55,689 --> 00:05:56,848 if she wants that writing desk. 95 00:05:57,129 --> 00:05:58,609 It's not for you to decide. 96 00:06:00,368 --> 00:06:01,169 Lianfang, 97 00:06:02,649 --> 00:06:05,209 Niaoniao told you to retrieve the writing desk. 98 00:06:05,368 --> 00:06:07,169 Why did you have to go around and make a display of it? 99 00:06:07,968 --> 00:06:09,089 Both of you are the cause 100 00:06:09,289 --> 00:06:10,848 of this conflict. 101 00:06:11,209 --> 00:06:12,209 You must be severely punished. 102 00:06:13,008 --> 00:06:14,368 Madam, you're right. 103 00:06:14,569 --> 00:06:16,528 I'm to blame for not being strict. 104 00:06:16,809 --> 00:06:18,888 I'll go back and teach her well. 105 00:06:19,649 --> 00:06:20,729 Aunt Yuanyi, please forgive me. 106 00:06:21,328 --> 00:06:23,328 I fail to educate my maid servant. 107 00:06:23,729 --> 00:06:26,008 If you must blame her, please put the blame on me. 108 00:06:26,649 --> 00:06:28,209 This has nothing to do with you. 109 00:06:28,569 --> 00:06:30,528 I know you're usually busy. 110 00:06:30,689 --> 00:06:32,408 So it's normal to overlook this. 111 00:06:32,848 --> 00:06:34,129 No need to take it to heart. 112 00:06:48,729 --> 00:06:49,569 What's so funny? 113 00:06:52,689 --> 00:06:54,089 I'm laughing at today's incident. 114 00:06:54,769 --> 00:06:55,809 It's so amusing. 115 00:06:56,888 --> 00:06:57,689 Lianfang, 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,408 do you know where you did wrong? 117 00:06:59,968 --> 00:07:00,729 Yes. 118 00:07:01,368 --> 00:07:03,368 I act according to my will. 119 00:07:03,368 --> 00:07:05,368 This is what I like about you. 120 00:07:06,328 --> 00:07:07,328 However, that depends 121 00:07:07,649 --> 00:07:09,569 when you should act according to your will. 122 00:07:10,089 --> 00:07:10,848 Let's say 123 00:07:11,488 --> 00:07:12,968 I asked you to buy bean paste at the Eastern Market. 124 00:07:13,408 --> 00:07:15,368 In this case, you can act according to your will 125 00:07:16,249 --> 00:07:18,048 in searching every street and every shop 126 00:07:18,169 --> 00:07:19,649 to pick you think is the best bean paste. 127 00:07:20,368 --> 00:07:22,528 There are some things you can't act according to your will. 128 00:07:22,769 --> 00:07:24,008 You can't neither share the bean paste I bought 129 00:07:24,008 --> 00:07:25,249 with someone else, 130 00:07:25,448 --> 00:07:26,528 nor can you decide 131 00:07:27,888 --> 00:07:29,328 if I need bean paste. 132 00:07:31,888 --> 00:07:32,729 Do you understand? 133 00:07:35,249 --> 00:07:36,209 I've never punished you. 134 00:07:36,209 --> 00:07:37,408 So I don't know how to execute a punishment. 135 00:07:37,729 --> 00:07:39,169 You can just so as Mother tells you. 136 00:07:42,209 --> 00:07:43,249 Go back and get the place clean up. 137 00:07:43,848 --> 00:07:44,689 I'll manage here. 138 00:07:45,289 --> 00:07:46,209 Yes, Young Lady. 139 00:08:05,048 --> 00:08:05,809 Come here. 140 00:08:07,888 --> 00:08:08,649 Yes. 141 00:08:15,848 --> 00:08:16,729 Changpu, 142 00:08:17,369 --> 00:08:19,369 Lianfang didn't carry the writing desk alone. 143 00:08:19,968 --> 00:08:22,128 She brought several servant girls with her. 144 00:08:22,848 --> 00:08:24,609 You naturally can't stop them by yourself. 145 00:08:24,968 --> 00:08:25,689 So 146 00:08:25,928 --> 00:08:27,609 you called your friends for help 147 00:08:27,609 --> 00:08:28,928 to surround her. 148 00:08:30,729 --> 00:08:32,769 So what did you say to these friends of yours? 149 00:08:33,288 --> 00:08:34,048 You said, 150 00:08:34,288 --> 00:08:35,329 "Stop them. 151 00:08:35,809 --> 00:08:36,529 Don't let her take the writing desk 152 00:08:36,529 --> 00:08:38,048 Third Young Master gave to Fourth Lady away." 153 00:08:38,329 --> 00:08:39,168 Or 154 00:08:40,128 --> 00:08:41,729 "This is our Young Lady's writing desk. 155 00:08:41,968 --> 00:08:43,048 You're not allowed to take it away." 156 00:08:44,128 --> 00:08:44,689 I was... 157 00:08:44,689 --> 00:08:45,769 You can pretend to faint, 158 00:08:46,968 --> 00:08:47,809 But your friends who surrounded 159 00:08:47,809 --> 00:08:49,369 and beat up Lianfang 160 00:08:49,369 --> 00:08:50,208 didn't pretend to faint. 161 00:08:50,848 --> 00:08:52,529 Everything will be clear after I question them one by one. 162 00:08:53,288 --> 00:08:54,168 I shall see 163 00:08:54,569 --> 00:08:56,529 if these people are truly clueless 164 00:08:56,529 --> 00:08:57,449 and deceived by you. 165 00:08:57,689 --> 00:08:59,569 Or should I say you deliberately did it 166 00:08:59,729 --> 00:09:01,848 to set the family to go against each other over a writing desk? 167 00:09:02,168 --> 00:09:03,329 Stop being overbearing. 168 00:09:03,769 --> 00:09:04,848 You can punish Lianfang. 169 00:09:04,848 --> 00:09:05,809 As for Yangyang's maid servant, 170 00:09:06,208 --> 00:09:07,449 Yangyang can decide what to do with her. 171 00:09:18,968 --> 00:09:19,689 All right. 172 00:09:21,048 --> 00:09:21,888 Mother shall make the decision. 173 00:09:23,048 --> 00:09:24,128 We shall end it here. 174 00:09:25,769 --> 00:09:26,809 The maid servants' mistakes 175 00:09:26,848 --> 00:09:28,048 shall not involved the Young Ladies. 176 00:09:28,529 --> 00:09:30,128 The writing desk is only a trivial matter. 177 00:09:30,288 --> 00:09:31,288 Anyone can have it. 178 00:09:31,569 --> 00:09:32,449 Both of you 179 00:09:32,649 --> 00:09:34,088 should live in harmony. 180 00:09:34,329 --> 00:09:35,809 You shouldn't feel hostile with each other. 181 00:09:37,168 --> 00:09:39,609 Thank you Madam for speaking up for Young Lady. 182 00:09:40,248 --> 00:09:43,449 Fourth Lady has three brothers to stand up for her. 183 00:09:43,968 --> 00:09:46,168 It's pitiful that Young Lady is powerless. 184 00:09:46,769 --> 00:09:47,888 As her maid servants, 185 00:09:47,888 --> 00:09:50,729 we're constantly concerned that she'll be mistreated. 186 00:09:50,968 --> 00:09:53,928 So we would always find ways to make sure Young Lady has 187 00:09:54,008 --> 00:09:56,288 whatever Fourth Lady has. 188 00:09:56,689 --> 00:09:58,649 That's why we committed such a mistake. 189 00:10:00,449 --> 00:10:02,048 Is Yangyang suffering from any mistreatment? 190 00:10:03,088 --> 00:10:04,529 What is it that you disapprove of? 191 00:10:05,449 --> 00:10:07,128 The Cheng brothers have always been dear to each other. 192 00:10:07,288 --> 00:10:08,928 For decades, they've been closed to each other 193 00:10:09,048 --> 00:10:10,489 and treat each other equally. 194 00:10:11,489 --> 00:10:12,609 Are you saying this 195 00:10:12,809 --> 00:10:14,529 to sow discord in the Cheng family? 196 00:10:15,769 --> 00:10:16,888 Who taught you that? 197 00:10:17,329 --> 00:10:18,409 Was it the Ge family? 198 00:10:19,048 --> 00:10:20,128 I dare not. 199 00:10:20,128 --> 00:10:21,609 I don't mean it that way. 200 00:10:21,609 --> 00:10:23,208 How dare you gossip about the Master of the House's family? 201 00:10:23,489 --> 00:10:24,248 Guards! 202 00:10:24,288 --> 00:10:25,048 Enough! 203 00:10:27,008 --> 00:10:28,449 Let the matter rest here. 204 00:10:36,968 --> 00:10:39,088 (I was expecting Mother to punish the governess.) 205 00:10:39,369 --> 00:10:40,928 (Who knew you'd say this?) 206 00:10:41,449 --> 00:10:42,449 (In this case,) 207 00:10:43,288 --> 00:10:44,888 (one can only rely on themselves.) 208 00:10:46,968 --> 00:10:48,769 Mother, do you feel this old dame is right? 209 00:10:49,809 --> 00:10:50,968 If she's right, 210 00:10:51,329 --> 00:10:52,888 my brothers and I will be accused 211 00:10:52,888 --> 00:10:54,248 of mistreating Cheng Yang. 212 00:10:55,088 --> 00:10:56,409 Mother, think about this carefully. 213 00:10:56,888 --> 00:10:58,168 If this old dame is wrong, 214 00:10:58,649 --> 00:11:00,729 you must deal with her and make things clear. 215 00:11:02,888 --> 00:11:03,928 You dare to defy me? 216 00:11:06,609 --> 00:11:07,449 Mother, 217 00:11:07,848 --> 00:11:09,048 defiant is a great sin. 218 00:11:09,569 --> 00:11:10,288 Mother, 219 00:11:10,649 --> 00:11:12,409 you didn't punish the old dame 220 00:11:12,409 --> 00:11:13,329 when she said such defiant words. 221 00:11:13,409 --> 00:11:15,409 Why did you have to say such a harsh thing to Shaoshang? 222 00:11:20,848 --> 00:11:22,208 (If we don't make things clear today,) 223 00:11:22,569 --> 00:11:23,888 (I'll forever be oppressed) 224 00:11:24,409 --> 00:11:26,008 (and live timidly all my life.) 225 00:11:28,288 --> 00:11:29,968 Do you know why Mother never reprimands you? 226 00:11:31,329 --> 00:11:32,088 Did you think 227 00:11:32,088 --> 00:11:33,928 it was because of this foolish old dame who thinks she's smart? 228 00:11:35,208 --> 00:11:36,649 It's all to save Cheng Yang's face. 229 00:11:37,569 --> 00:11:39,449 Every one says my brothers are partial to me. 230 00:11:39,729 --> 00:11:42,128 That's because the Madam of the House is partial to Cheng Yang first. 231 00:11:42,888 --> 00:11:43,649 Young Lady. 232 00:11:43,649 --> 00:11:44,649 Mother said 233 00:11:45,088 --> 00:11:47,449 the maid servants mistake shouldn't be blamed on the Young Ladies. 234 00:11:48,288 --> 00:11:49,449 That's the reason I can't accept. 235 00:11:50,208 --> 00:11:51,928 But when Lianfang made a mistake, 236 00:11:52,609 --> 00:11:53,809 why did you hold me up and reprimand me 237 00:11:53,809 --> 00:11:55,489 like you were certain I did something wrong 238 00:11:55,689 --> 00:11:57,048 without asking what actually happened? 239 00:11:57,449 --> 00:11:58,609 But why is Cheng Yang completely innocent 240 00:11:58,928 --> 00:12:00,529 when Changpu made a mistake? 241 00:12:05,409 --> 00:12:06,208 Explain it. 242 00:12:06,729 --> 00:12:07,769 Why do you think that happens? 243 00:12:08,168 --> 00:12:09,369 It's because you also knew 244 00:12:09,689 --> 00:12:10,888 Mother is partial to Cheng Yang. 245 00:12:11,048 --> 00:12:11,968 So you don't have 246 00:12:11,968 --> 00:12:13,369 to worry about your Young Lady at all. 247 00:12:14,128 --> 00:12:15,248 As long as my mother is here, 248 00:12:15,569 --> 00:12:16,689 no one in the Cheng residence would dare 249 00:12:16,809 --> 00:12:18,409 to mistreat your Young Lady. 250 00:12:19,449 --> 00:12:20,809 You're resenting me. 251 00:12:22,288 --> 00:12:24,248 If you think what I say is too harsh for you to hear, 252 00:12:24,449 --> 00:12:25,848 I can tell some lies 253 00:12:25,848 --> 00:12:26,769 and deceive you. 254 00:12:28,928 --> 00:12:30,288 You defiant child. 255 00:12:30,569 --> 00:12:32,088 Guards! Guards! 256 00:12:33,128 --> 00:12:33,888 Mother! 257 00:12:34,449 --> 00:12:35,329 Mother, calm down. 258 00:12:35,529 --> 00:12:36,609 I'm to blame. 259 00:12:37,088 --> 00:12:39,329 My thoughtlessness is the root to this problem. 260 00:12:39,848 --> 00:12:41,888 Niaoniao is still young and no one taught her since young. 261 00:12:41,888 --> 00:12:42,928 Please don't blame her. 262 00:12:43,008 --> 00:12:44,288 If you must punish her, please punish me. 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,168 Do you think I wouldn't dare to punish you? 264 00:12:46,609 --> 00:12:47,809 You were not fair in this matter. 265 00:12:47,928 --> 00:12:49,529 If you sent out two writing desks, 266 00:12:49,769 --> 00:12:50,689 this wouldn't have had happened. 267 00:12:53,128 --> 00:12:54,769 Why is it Shaogong's fault now? 268 00:12:55,449 --> 00:12:57,409 He didn't do anything wrong. 269 00:12:57,769 --> 00:12:59,729 Why did he give me the writing desk? 270 00:12:59,888 --> 00:13:01,409 It's because he can't stand seeing me in a crude state. 271 00:13:01,569 --> 00:13:02,609 I'm using a writing desk 272 00:13:02,609 --> 00:13:04,168 for a young child. 273 00:13:04,168 --> 00:13:05,809 He felt sorry for me and took pity on me. 274 00:13:05,888 --> 00:13:07,649 That's why he gave his beloved writing desk to me. 275 00:13:07,649 --> 00:13:08,569 He has never ordered 276 00:13:08,569 --> 00:13:09,689 a custom made writing desk before 277 00:13:09,689 --> 00:13:10,569 so he left Cheng Yang out. 278 00:13:11,409 --> 00:13:12,569 What did he do so wrong? 279 00:13:13,449 --> 00:13:14,288 Mother, 280 00:13:15,329 --> 00:13:17,928 the words I recognized, the books I read, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,168 and counting with my fingers now 282 00:13:20,409 --> 00:13:22,649 are what children learn in early stage. 283 00:13:23,008 --> 00:13:24,769 I've studied what Cheng Yang studied. 284 00:13:24,769 --> 00:13:26,689 You're there to teach her what she hasn't studied. 285 00:13:26,928 --> 00:13:27,968 Cheng Yang has her own writing desk. 286 00:13:28,088 --> 00:13:29,489 But I never owned one. 287 00:13:30,168 --> 00:13:30,968 Very well, then. 288 00:13:31,329 --> 00:13:32,168 Let me ask you this. 289 00:13:32,848 --> 00:13:34,529 Let's say you have a wheat bread 290 00:13:34,769 --> 00:13:36,128 you can't possibly divide. 291 00:13:36,809 --> 00:13:37,968 There are two people standing in front of you. 292 00:13:38,128 --> 00:13:39,329 One is famished 293 00:13:39,569 --> 00:13:41,088 while the other is half full. 294 00:13:41,649 --> 00:13:42,489 Who would you give the bread to? 295 00:13:44,569 --> 00:13:46,489 Would you tell this to one who's famished? 296 00:13:46,489 --> 00:13:47,449 "Please bear with it for a little while. 297 00:13:47,449 --> 00:13:48,769 When I have two wheat bread, 298 00:13:48,809 --> 00:13:50,008 I'll give one to each of you." 299 00:13:52,409 --> 00:13:54,168 You may find it fair. 300 00:13:55,529 --> 00:13:56,809 But is it fair 301 00:13:58,128 --> 00:13:59,529 or is it in the name of fairness? 302 00:14:00,128 --> 00:14:01,248 This is the reality of being partial. 303 00:14:15,489 --> 00:14:16,569 If you want to punish Niaoniao, 304 00:14:17,168 --> 00:14:18,288 punish me too. 305 00:14:21,008 --> 00:14:21,848 Me too. 306 00:14:23,649 --> 00:14:24,848 I'm willing to be punished too. 307 00:14:26,409 --> 00:14:27,329 Me too. 308 00:14:39,729 --> 00:14:40,649 Sister-in-law, 309 00:14:41,409 --> 00:14:42,888 I seem to have stomach ache again. 310 00:14:43,529 --> 00:14:44,968 Do you still have the medicinal pill from the other day? 311 00:14:45,609 --> 00:14:48,208 Please get two for me quickly. 312 00:14:48,369 --> 00:14:49,288 Hurry. 313 00:15:23,769 --> 00:15:25,529 Sister-in-law, that was a mighty presence. 314 00:15:25,689 --> 00:15:27,008 I was scared. 315 00:15:28,769 --> 00:15:29,769 Your stomach no longer hurts? 316 00:15:32,529 --> 00:15:33,449 Me? Mighty? 317 00:15:34,609 --> 00:15:36,128 Did you see 318 00:15:36,248 --> 00:15:37,409 how that defiant child talk back at me? 319 00:15:37,609 --> 00:15:38,809 She's the mighty one. 320 00:15:39,008 --> 00:15:39,729 You deserved it. 321 00:15:40,649 --> 00:15:42,168 You made the mistake first. 322 00:15:42,369 --> 00:15:43,489 Niaoniao was obviously the one suffering from injustice. 323 00:15:43,489 --> 00:15:44,848 Yet, you refused to stand up for her. 324 00:15:45,329 --> 00:15:46,689 If you can't justify yourself, 325 00:15:46,769 --> 00:15:48,248 how can you display your mighty presence as a mother? 326 00:15:49,048 --> 00:15:50,649 You deserve to be pushed to this point. 327 00:15:52,689 --> 00:15:54,569 Just look at those carefree defiant children. 328 00:15:55,128 --> 00:15:56,168 Can't they compromise? 329 00:15:56,208 --> 00:15:57,409 They didn't have to justify every single word. 330 00:15:58,288 --> 00:15:59,848 Do they think I can't see through 331 00:15:59,888 --> 00:16:01,288 that old dame and maid servant's tricks? 332 00:16:01,689 --> 00:16:03,409 I was planning to punish them in secret. 333 00:16:03,449 --> 00:16:05,208 Why did they have to expose me in front of everyone? 334 00:16:06,088 --> 00:16:08,529 How is Yangyang going to face every one now? 335 00:16:10,048 --> 00:16:11,809 Forget about Yangyang already. 336 00:16:11,809 --> 00:16:13,449 I don't like hearing it. 337 00:16:14,208 --> 00:16:16,409 It's common to have favorites. 338 00:16:16,649 --> 00:16:19,128 But you're too much. 339 00:16:19,449 --> 00:16:21,409 Even I can't stand it anymore. 340 00:16:24,088 --> 00:16:25,048 Just now, 341 00:16:25,609 --> 00:16:26,968 you even uttered 342 00:16:26,968 --> 00:16:28,048 the great sin of defiance. 343 00:16:28,369 --> 00:16:30,088 If you pushed Niaoniao to her death, 344 00:16:30,689 --> 00:16:32,489 how are you going to answer Brother-in-law? 345 00:16:33,288 --> 00:16:34,848 She rebuked everything I said 346 00:16:35,048 --> 00:16:36,769 in a unyielding manner. 347 00:16:36,888 --> 00:16:38,409 I was livid. 348 00:16:39,449 --> 00:16:40,409 It's a headache. 349 00:16:40,569 --> 00:16:41,489 I never thought 350 00:16:42,288 --> 00:16:44,649 Niaoniao would be this brave. 351 00:16:45,248 --> 00:16:47,369 You wanted to use your authority as an elder to subdue her. 352 00:16:47,729 --> 00:16:49,569 But she wasn't afraid at all. 353 00:16:49,888 --> 00:16:51,208 So have you thought 354 00:16:51,489 --> 00:16:53,088 of what you should answer Brother-in-law? 355 00:16:55,369 --> 00:16:57,329 I would naturally speak to my husband. 356 00:16:58,168 --> 00:16:59,809 I know I didn't take care of this the right way. 357 00:17:00,088 --> 00:17:01,088 I can't keep it a secret. 358 00:17:02,649 --> 00:17:03,968 But how should I solve 359 00:17:04,928 --> 00:17:06,048 today's problem? 360 00:17:08,529 --> 00:17:09,489 Stay here. 361 00:17:09,968 --> 00:17:10,769 I'll go 362 00:17:11,048 --> 00:17:12,489 and tell those brats 363 00:17:12,529 --> 00:17:13,968 you fainted from anger. 364 00:17:14,369 --> 00:17:16,409 Then I'll have the children to come and apologize to you. 365 00:17:16,569 --> 00:17:17,689 You can brush it off 366 00:17:17,689 --> 00:17:19,208 and the matter will be solved. 367 00:17:19,208 --> 00:17:21,008 I can't solve this problem carelessly. 368 00:17:21,008 --> 00:17:23,288 Family matters are not court politics. 369 00:17:23,369 --> 00:17:25,168 We don't have any documents to point things out clearly. 370 00:17:28,008 --> 00:17:30,168 I only seek fairness. 371 00:17:31,928 --> 00:17:34,968 I know you're the most just person. 372 00:17:35,088 --> 00:17:36,609 But there are people in the world 373 00:17:36,888 --> 00:17:39,008 who wanted to show their selflessness. 374 00:17:39,489 --> 00:17:41,609 They tend to be generous to people around them. 375 00:17:41,649 --> 00:17:43,008 But harsh on their flesh and blood. 376 00:17:43,769 --> 00:17:44,569 Don't you think 377 00:17:45,088 --> 00:17:46,288 that's funny? 378 00:18:08,208 --> 00:18:09,088 Niaoniao, 379 00:18:09,729 --> 00:18:12,128 I'm so sorry 380 00:18:12,729 --> 00:18:14,449 that you have to suffer. 381 00:18:15,888 --> 00:18:17,449 Song and Shaogong too. 382 00:18:17,888 --> 00:18:18,809 I'm sorry. 383 00:18:22,168 --> 00:18:23,048 Cheng Yang, 384 00:18:23,489 --> 00:18:24,769 you didn't know about this. 385 00:18:25,288 --> 00:18:26,769 I don't blame you for it. 386 00:18:27,968 --> 00:18:29,168 But the world 387 00:18:29,888 --> 00:18:32,649 itself is not fair. 388 00:18:34,769 --> 00:18:36,128 Your birth mother isn't with you. 389 00:18:37,409 --> 00:18:38,809 Yet, you have a mother figure around you. 390 00:18:40,128 --> 00:18:41,208 While I have my mother with me. 391 00:18:43,769 --> 00:18:44,769 Yet, I feel I'm without a mother. 392 00:18:47,369 --> 00:18:49,649 Stop kneeling and get up. 393 00:18:53,008 --> 00:18:53,928 Niaoniao, 394 00:18:54,489 --> 00:18:56,489 tell me if you need anything in the future. 395 00:18:56,489 --> 00:18:58,288 I'll do my best to prepare them for you. 396 00:19:10,208 --> 00:19:11,088 I want... 397 00:19:11,968 --> 00:19:13,208 I want to go to the Lantern Festival. 398 00:19:13,369 --> 00:19:14,769 Mother didn't allow me to go before this. 399 00:19:15,168 --> 00:19:15,968 All right. 400 00:19:16,048 --> 00:19:18,329 I shall let you go. 401 00:19:21,288 --> 00:19:22,088 Really? 402 00:19:24,128 --> 00:19:25,529 Cheng Yang can come along. 403 00:19:26,689 --> 00:19:28,529 Yes, Cheng Yang will come with us. 404 00:19:28,649 --> 00:19:29,848 I won't be punished this way. 405 00:19:49,680 --> 00:19:53,720 (Ruyang) 406 00:21:21,088 --> 00:21:22,369 This is a huge lantern. 407 00:21:36,489 --> 00:21:37,449 Mother, look. 408 00:21:37,449 --> 00:21:38,888 They're doing a fire twirling performance. 409 00:21:40,729 --> 00:21:41,729 Cheng Yang, look. 410 00:21:42,208 --> 00:21:43,208 Mother, 411 00:21:43,208 --> 00:21:44,088 let's go for a stroll. 412 00:21:44,208 --> 00:21:45,329 Sure. 413 00:21:46,048 --> 00:21:47,848 Zhi, let's go. 414 00:21:47,848 --> 00:21:49,048 Let's take a walk over there. 415 00:21:49,888 --> 00:21:50,928 Incredible. 416 00:21:59,729 --> 00:22:00,569 Cheng Yang, come. 417 00:22:06,248 --> 00:22:07,888 It's a top quality Sichuan brocade. 418 00:22:08,128 --> 00:22:09,609 Only someone of Niaoniao's appearance 419 00:22:10,088 --> 00:22:11,168 can wear this. 420 00:22:12,008 --> 00:22:12,888 Sister-in-law, 421 00:22:13,248 --> 00:22:15,008 you're only giving to Niaoniao and not Yangyang. 422 00:22:15,208 --> 00:22:16,769 You're being partial to Niaoniao. 423 00:22:17,248 --> 00:22:19,329 My mother received this as a gift on her birthday. 424 00:22:19,689 --> 00:22:20,848 There's only one. 425 00:22:21,088 --> 00:22:22,449 I don't have anymore to give. 426 00:22:33,769 --> 00:22:34,649 Yangyang. 427 00:22:35,848 --> 00:22:36,689 Yes, Aunt. 428 00:22:37,248 --> 00:22:38,609 You were at the Ge residence before this. 429 00:22:38,769 --> 00:22:41,048 Is this your first time to the Lantern Festival in the capital? 430 00:22:41,489 --> 00:22:42,329 Yes. 431 00:22:42,489 --> 00:22:43,288 I'll 432 00:22:43,369 --> 00:22:44,928 show you around. 433 00:22:45,288 --> 00:22:46,928 It looks lively ahead. 434 00:22:47,848 --> 00:22:48,569 Let's go. 435 00:22:50,208 --> 00:22:51,689 Let's go and take a look over there. 436 00:22:55,809 --> 00:22:56,689 Niaoniao, 437 00:22:57,088 --> 00:22:58,489 I'll show you the lanterns. 438 00:22:59,369 --> 00:23:01,288 Yes, Niaoniao. Let's go! 439 00:23:02,449 --> 00:23:03,609 I'll go with you too. 440 00:23:03,968 --> 00:23:06,008 Then I'll keep Mother-in-law and Third Uncle company. 441 00:23:06,008 --> 00:23:07,569 Don't get lost. 442 00:23:08,769 --> 00:23:09,609 Son, 443 00:23:09,769 --> 00:23:11,128 let's go. Come on. 444 00:23:11,409 --> 00:23:13,649 I want to watch the balancing jar act. Come on. 445 00:23:13,729 --> 00:23:14,569 Shunhua. 446 00:23:32,689 --> 00:23:33,729 Marvelous! 447 00:24:00,288 --> 00:24:01,128 Young Master, 448 00:24:01,168 --> 00:24:02,449 I've already made the arrangement. 449 00:24:02,689 --> 00:24:03,649 We'll make our move 450 00:24:03,649 --> 00:24:05,689 when someone carries 451 00:24:05,689 --> 00:24:06,769 a lantern similar to Xu Jinzhong's lantern. 452 00:24:10,888 --> 00:24:12,168 Isn't that Colonel Cheng? 453 00:24:12,489 --> 00:24:14,409 He and his family are enjoying the Lantern Festival too. 454 00:24:14,848 --> 00:24:16,769 The Fourth Lady Cheng's dress looks 455 00:24:17,048 --> 00:24:18,208 very eye-catching today. 456 00:24:18,248 --> 00:24:20,288 You can recognized her from such a far distance? 457 00:24:20,489 --> 00:24:22,928 The scout who monitored the Cheng family said, 458 00:24:23,369 --> 00:24:25,329 Third Lady Cheng has an elegant manner. 459 00:24:25,569 --> 00:24:27,809 The one who's skipping about 460 00:24:28,168 --> 00:24:30,369 would no doubt be Fourth Lady Cheng. 461 00:25:24,409 --> 00:25:25,489 Niaoniao, do you like it? 462 00:25:25,689 --> 00:25:26,848 If you like it, 463 00:25:26,928 --> 00:25:28,168 I'll buy them all for you. 464 00:25:29,248 --> 00:25:31,689 You don't have to buy it. I can make them myself. 465 00:25:32,769 --> 00:25:34,449 I knew you're a smart girl. 466 00:25:36,288 --> 00:25:37,769 Zhi, look at this. 467 00:25:39,449 --> 00:25:40,609 It's the latest style. 468 00:25:41,008 --> 00:25:41,888 Which one looks nice? 469 00:25:42,048 --> 00:25:42,888 This one. 470 00:25:43,248 --> 00:25:44,008 Son. 471 00:25:47,888 --> 00:25:48,809 What's the matter, Mother? 472 00:25:55,008 --> 00:25:57,409 Let me see. 473 00:26:04,369 --> 00:26:04,968 Is it beautiful? 474 00:26:04,968 --> 00:26:05,729 Yes. 475 00:26:06,208 --> 00:26:07,008 Mother, 476 00:26:07,248 --> 00:26:08,369 the hair pin looks beautiful. 477 00:26:08,968 --> 00:26:09,769 Is that so? 478 00:26:10,689 --> 00:26:11,489 Yes, it's pretty. 479 00:26:11,489 --> 00:26:12,248 Beautiful. 480 00:26:14,329 --> 00:26:15,369 Which of these two pearl hair pin 481 00:26:15,369 --> 00:26:16,968 do you like? 482 00:26:17,449 --> 00:26:19,409 Can you pick one for me? 483 00:26:23,168 --> 00:26:25,449 The elegant one fits you. 484 00:26:25,928 --> 00:26:26,689 All right. 485 00:26:27,529 --> 00:26:28,848 I'll take this one. 486 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 (Tian's Restaurant) 487 00:26:54,329 --> 00:26:56,489 Why is Tian's Restaurant selling lanterns? 488 00:26:56,729 --> 00:26:57,968 How much is one lantern? 489 00:26:58,809 --> 00:26:59,569 Young Lady, 490 00:26:59,569 --> 00:27:01,529 it must be your first time at the Lantern Festival. 491 00:27:01,769 --> 00:27:03,529 These lanterns are not for sale. 492 00:27:04,128 --> 00:27:05,609 If you want a lantern, 493 00:27:05,609 --> 00:27:07,088 you need to solve the riddle on it. 494 00:27:07,809 --> 00:27:08,529 Thank you. 495 00:27:26,848 --> 00:27:27,888 Guessing lantern riddles. 496 00:27:28,449 --> 00:27:29,409 What's the meaning behind it? 497 00:27:30,569 --> 00:27:32,569 If you can't solve it, you admit that you're not knowledgeable. 498 00:27:32,649 --> 00:27:34,080 (He Zhaojun) It'll be amusing for people 499 00:27:34,080 --> 00:27:34,880 who are knowledgeable 500 00:27:34,880 --> 00:27:35,769 to solve it. 501 00:27:36,008 --> 00:27:36,809 Move aside. 502 00:27:41,729 --> 00:27:43,008 You didn't have to push. 503 00:27:43,529 --> 00:27:45,048 Tell me which one you want. 504 00:27:45,288 --> 00:27:46,248 I'll get it for you. 505 00:27:49,128 --> 00:27:50,529 I want the lantern on the top right. 506 00:27:50,529 --> 00:27:51,569 Win it for me. 507 00:27:54,000 --> 00:27:57,560 (Lou Yao) 508 00:27:57,769 --> 00:27:59,008 I don't know how to solve the riddle. 509 00:27:59,848 --> 00:28:00,848 Pick another one. 510 00:28:00,848 --> 00:28:02,449 If you don't win this lantern for me, 511 00:28:02,449 --> 00:28:03,769 I can ask someone else to win it for me. 512 00:28:06,529 --> 00:28:08,769 Mr. Yuan, do you have the answer to the riddle? 513 00:28:09,569 --> 00:28:10,769 Mr. Yuan? 514 00:28:10,769 --> 00:28:13,888 Mr. Yuan Shanjian here is from Mount Bailu. 515 00:28:13,888 --> 00:28:16,649 Mr. Yuan always places first in the Lantern Festival every year. 516 00:28:18,088 --> 00:28:19,848 How does Mr. Yuan look like? 517 00:28:19,848 --> 00:28:21,008 He's naturally good-looking. 518 00:28:21,809 --> 00:28:22,729 Here he comes. 519 00:28:22,729 --> 00:28:25,409 The ladies can finally see Mr. Yuan in person. 520 00:28:26,168 --> 00:28:28,729 I can't wait to see Mr. Yuan. 521 00:28:29,048 --> 00:28:29,809 The first one on the left. 522 00:28:32,208 --> 00:28:33,248 It looks like the character "king" 523 00:28:33,609 --> 00:28:34,888 vertically and horizontally. 524 00:28:35,369 --> 00:28:36,529 People will collapse 525 00:28:36,689 --> 00:28:37,769 without it. 526 00:28:38,048 --> 00:28:39,168 Guess a word. 527 00:28:39,609 --> 00:28:40,529 A word? 528 00:28:40,888 --> 00:28:41,809 What word? 529 00:28:47,848 --> 00:28:48,569 How boring. 530 00:28:50,248 --> 00:28:51,649 Isn't it "paddy field?" 531 00:28:52,649 --> 00:28:53,968 Mr. Yuan, how impressive. 532 00:28:54,128 --> 00:28:55,208 You got the correct answer right away. 533 00:28:55,369 --> 00:28:56,168 Win! 534 00:28:57,649 --> 00:28:58,409 The second lantern from the left. 535 00:28:58,928 --> 00:29:00,848 "Coming from the east, dancing and traveling. 536 00:29:01,048 --> 00:29:03,048 They don't enter through the door, but go beyond the walls. 537 00:29:03,569 --> 00:29:05,529 They play games in the courtyards and enter the palace hall. 538 00:29:06,128 --> 00:29:08,048 Clapping them while the dead let them be. 539 00:29:08,369 --> 00:29:10,409 Fight to the death but master is unharmed." 540 00:29:10,449 --> 00:29:11,329 Guess a thing. 541 00:29:11,888 --> 00:29:14,128 I truly hate this thing. 542 00:29:14,449 --> 00:29:15,609 It's the mosquito. 543 00:29:15,809 --> 00:29:16,928 Win! 544 00:29:18,088 --> 00:29:20,248 Let's take a look at the third lantern from the left. 545 00:29:21,968 --> 00:29:23,128 The third lantern from the left. 546 00:29:23,128 --> 00:29:25,769 One thousand people borrowed money at an interest rate of 30. 547 00:29:25,769 --> 00:29:27,769 How much is the return after payment is made in nine days? 548 00:29:28,208 --> 00:29:29,609 Mr. Yuan, please give us your answer. 549 00:29:32,248 --> 00:29:34,968 Six Qian, seventy li, and five hao. 550 00:29:35,649 --> 00:29:37,489 Six Qian, seventy li, and five hao. 551 00:29:37,968 --> 00:29:39,088 Win! 552 00:29:43,329 --> 00:29:44,369 The first lantern from the right. 553 00:29:44,369 --> 00:29:46,449 "Glory of jade and essence of stone. 554 00:29:46,449 --> 00:29:47,848 Bright as the sun and the moon and dark as the falling star." 555 00:29:47,848 --> 00:29:50,409 The guessing lantern riddles is pretty interesting. 556 00:29:51,369 --> 00:29:52,329 Guess a thing. 557 00:29:53,128 --> 00:29:55,369 The twins sat across each other 558 00:29:55,369 --> 00:29:57,288 wearing the same garments. 559 00:29:57,609 --> 00:29:58,369 It's a pity 560 00:29:58,489 --> 00:30:00,848 that one speaks, the other is mute. 561 00:30:01,329 --> 00:30:02,288 Why is that? 562 00:30:02,288 --> 00:30:04,128 It can only happen when looking into a bronze mirror. 563 00:30:05,329 --> 00:30:06,729 Win! 564 00:30:08,008 --> 00:30:09,409 He answered correctly. 565 00:30:09,409 --> 00:30:10,288 The second from the right. 566 00:30:10,288 --> 00:30:12,409 There's a painting of spring season on the lantern. 567 00:30:12,409 --> 00:30:14,449 "The bird's shadow in the grass." Guess a word. 568 00:30:14,569 --> 00:30:15,809 That's the one I wanted. 569 00:30:16,529 --> 00:30:17,888 Come on, think of something. 570 00:30:18,928 --> 00:30:20,968 "The bird's shadow in the grass." 571 00:30:21,088 --> 00:30:22,409 What a painting of the spring. 572 00:30:22,928 --> 00:30:25,048 There's no beginning and no end. 573 00:30:25,449 --> 00:30:26,769 A fish without a backbone. 574 00:30:27,048 --> 00:30:28,288 Can you solve this riddle? 575 00:30:28,888 --> 00:30:29,888 It's the word "day." 576 00:30:30,288 --> 00:30:32,649 Mr. Yuan, you win again. 577 00:30:32,968 --> 00:30:33,928 It's your fault. 578 00:30:33,928 --> 00:30:35,208 If you managed to solve the riddle, 579 00:30:35,288 --> 00:30:36,609 my lantern wouldn't be taken away. 580 00:30:37,128 --> 00:30:40,128 Who is this Mr. Yuan? He's amazing. 581 00:30:40,649 --> 00:30:41,569 (Of course, he is.) 582 00:30:42,008 --> 00:30:44,088 (He studied under Mr. Huangfu at Bailu Academy.) 583 00:30:44,569 --> 00:30:45,329 (Three years ago,) 584 00:30:45,329 --> 00:30:47,128 (the royal court summoned great scholars for a scripture debate.) 585 00:30:47,649 --> 00:30:49,048 (Yuan Shen) (Mr. Yuan who was 18 years old) 586 00:30:49,329 --> 00:30:51,569 (became famous in the capital for debating on his teacher's behalf.) 587 00:30:51,848 --> 00:30:54,569 Don't tell me you never heard of him before. 588 00:30:54,729 --> 00:30:56,208 It's my first at the Lantern Festival. 589 00:30:56,208 --> 00:30:57,569 It's only natural I never heard of him. 590 00:30:58,008 --> 00:30:59,609 It turns out she lacks knowledge. 591 00:30:59,609 --> 00:31:00,409 That's right. 592 00:31:00,848 --> 00:31:02,888 No wonder there's no riddle at the Lantern Festival 593 00:31:02,888 --> 00:31:05,088 that can't be solved by Mr. Yuan every year. 594 00:31:05,769 --> 00:31:07,928 Imagine him coming to solve the riddles 595 00:31:08,008 --> 00:31:09,369 at the Lantern Festival every year, 596 00:31:09,968 --> 00:31:11,329 how bored he must be. 597 00:31:13,208 --> 00:31:14,048 Lou Yao, 598 00:31:14,248 --> 00:31:15,689 you studied at the Bailu Academy 599 00:31:15,689 --> 00:31:16,729 for some time. 600 00:31:16,928 --> 00:31:18,729 How can you so far behind to Mr. Shanjian? 601 00:31:22,569 --> 00:31:23,529 What are you looking at? 602 00:31:27,848 --> 00:31:29,409 Senior Yuan is a matchless talent. 603 00:31:30,248 --> 00:31:32,409 I'm a mediocre. So I naturally can't outrank him. 604 00:31:32,649 --> 00:31:33,409 Putting me aside, 605 00:31:33,769 --> 00:31:35,489 how many people in the world can beat him? 606 00:31:36,489 --> 00:31:38,489 Do you how much I despise 607 00:31:38,489 --> 00:31:41,168 when you grow on people's ambition and degrading your own? 608 00:31:44,409 --> 00:31:45,649 I suppose Yuan Shanjian likes 609 00:31:46,008 --> 00:31:47,689 to be in the public eye. 610 00:31:53,489 --> 00:31:56,449 Should we deliver these lanterns back to your residence? 611 00:31:57,168 --> 00:31:58,048 No need. 612 00:31:59,248 --> 00:32:00,769 Just hang them anywhere 613 00:32:01,208 --> 00:32:02,128 to make the hall brighter. 614 00:32:03,409 --> 00:32:04,048 (Yuan Shanjian,) 615 00:32:04,529 --> 00:32:06,489 (you're not kind enough for doing this.) 616 00:32:06,928 --> 00:32:07,968 (We studied at the same academy.) 617 00:32:07,968 --> 00:32:09,048 (It was hard to come up) 618 00:32:09,048 --> 00:32:10,609 (with these riddles.) 619 00:32:10,609 --> 00:32:11,609 (Look what you did.) 620 00:32:11,609 --> 00:32:13,168 (You solved everything in one go.) 621 00:32:13,649 --> 00:32:16,369 (Don't tell me it's because the hall isn't bright enough.) 622 00:32:17,769 --> 00:32:18,769 Do you have a problem with that? 623 00:32:19,809 --> 00:32:22,208 (You could at least leave some lanterns for others.) 624 00:32:22,529 --> 00:32:23,288 (Now,) 625 00:32:23,288 --> 00:32:24,449 (we're out of lanterns.) 626 00:32:24,449 --> 00:32:25,609 (What riddles do you expect them to solve now?) 627 00:32:25,848 --> 00:32:26,649 (That's right.) 628 00:32:27,369 --> 00:32:28,449 In that case, 629 00:32:29,168 --> 00:32:31,529 why don't I come up with a riddle for them? 630 00:32:33,609 --> 00:32:34,888 Pray tell, Mr. Tian. 631 00:32:35,048 --> 00:32:37,809 How deep is the well downstairs? 632 00:32:40,128 --> 00:32:41,489 Since the lantern riddles had been solved, 633 00:32:41,848 --> 00:32:43,168 the Lantern Festival would come to an end. 634 00:32:43,569 --> 00:32:44,168 How boring. 635 00:32:44,168 --> 00:32:45,409 May I have your attention, please! 636 00:32:45,769 --> 00:32:46,888 Everyone! 637 00:32:47,208 --> 00:32:49,729 I'm the manager of the Tian's Restaurant. 638 00:32:49,809 --> 00:32:51,248 Mr. Yuan said 639 00:32:51,409 --> 00:32:53,208 he won so many lanterns just now 640 00:32:53,208 --> 00:32:55,369 and spoiled the festive mood. 641 00:32:55,609 --> 00:32:56,409 So 642 00:32:56,569 --> 00:32:59,529 he'll especially prepare a new lantern riddle for everyone. 643 00:32:59,529 --> 00:33:00,449 So 644 00:33:00,449 --> 00:33:02,769 our restaurant will add something to make it more festive. 645 00:33:03,569 --> 00:33:05,248 Anyone who can answer the riddle, 646 00:33:05,248 --> 00:33:06,320 our restaurant 647 00:33:06,320 --> 00:33:07,848 (Tian Shuo) will give away a jar of Qianlizui 648 00:33:07,848 --> 00:33:09,489 as a reward. 649 00:33:10,288 --> 00:33:11,409 Yes! 650 00:33:11,409 --> 00:33:12,529 Qianlizui. 651 00:33:12,769 --> 00:33:13,928 (Yuan Shanjian.) 652 00:33:14,329 --> 00:33:16,729 I wonder what will Yuan Shanjian come up with. 653 00:33:16,968 --> 00:33:17,649 Will it be a clause 654 00:33:18,128 --> 00:33:19,048 or a rhapsody? 655 00:33:19,569 --> 00:33:21,569 Senior Yuan will definitely come up with an original riddle. 656 00:33:22,128 --> 00:33:23,689 How can we even guess? 657 00:33:24,489 --> 00:33:26,248 Can't you be more ambitious? 658 00:33:27,529 --> 00:33:30,208 There is a well beside my restaurant. 659 00:33:30,489 --> 00:33:33,529 Its diameter is two and a half feet, but I don't know its depth. 660 00:33:33,529 --> 00:33:35,569 Mr. Yuan's question is, 661 00:33:36,088 --> 00:33:37,609 "What is the distance from the wellhead 662 00:33:38,048 --> 00:33:39,288 to the water surface?" 663 00:33:39,729 --> 00:33:41,008 To know how deep the well is, 664 00:33:41,248 --> 00:33:43,329 you'll find out after you measure it. 665 00:33:43,529 --> 00:33:44,369 That's right. 666 00:33:45,128 --> 00:33:47,689 I have a-three foot ruler with me. 667 00:33:48,208 --> 00:33:51,609 Young Lady, would you like to measure? 668 00:33:52,848 --> 00:33:55,008 How can I measure with such a short ruler? 669 00:33:55,409 --> 00:33:56,848 No one can guess the answer with that. 670 00:34:00,928 --> 00:34:01,809 Let me try. 671 00:34:03,449 --> 00:34:04,369 If you can't answer it, 672 00:34:04,729 --> 00:34:06,409 you'll have to admit that you lack of knowledge. 673 00:34:06,409 --> 00:34:07,489 There are bound to be knowledgeable people 674 00:34:07,489 --> 00:34:08,848 who find this interesting to answer. 675 00:34:10,769 --> 00:34:11,609 Make way. 676 00:34:13,489 --> 00:34:14,248 You... 677 00:35:12,569 --> 00:35:14,529 She's only making it look mysterious. 678 00:35:14,769 --> 00:35:16,529 She looks like a fool. 679 00:35:16,928 --> 00:35:17,968 That's funny. 680 00:35:22,128 --> 00:35:23,489 I asked you to measure the depth. 681 00:35:23,769 --> 00:35:25,288 What's with all the gestures? 682 00:35:35,409 --> 00:35:36,329 I have the answer. 683 00:35:40,489 --> 00:35:41,689 The diameter is two and a half feet. 684 00:35:42,168 --> 00:35:43,729 I put the three-foot ruler on the well vertically. 685 00:35:44,048 --> 00:35:45,329 It's one foot in diameter looking down 686 00:35:45,409 --> 00:35:46,449 from this ruler to the bank. 687 00:35:46,809 --> 00:35:47,529 So 688 00:35:47,848 --> 00:35:49,689 the distance between the wellhead and the water surface is 689 00:35:49,888 --> 00:35:50,769 four and the half feet. 690 00:35:51,248 --> 00:35:52,529 Can you find someone to verify the answer? 691 00:35:57,888 --> 00:35:59,409 This Young Lady answered correctly. 692 00:36:02,329 --> 00:36:03,489 Not an inch less or more. 693 00:36:05,088 --> 00:36:06,329 I'm impressed. 694 00:36:11,008 --> 00:36:12,329 Young Lady, you're indeed impressive. 695 00:36:12,769 --> 00:36:13,649 In that case, 696 00:36:13,968 --> 00:36:15,529 can I have the Qianlizui? 697 00:36:15,968 --> 00:36:17,769 Since you've answered the riddle correctly, 698 00:36:17,769 --> 00:36:19,489 of course you can have the Qianlizui. 699 00:36:19,649 --> 00:36:21,848 Wait right here, I'll get it for you. 700 00:36:23,088 --> 00:36:23,848 Thank you. 701 00:36:35,960 --> 00:36:37,720 (Tian's Restaurant) 702 00:36:57,769 --> 00:36:58,729 I found 703 00:36:58,769 --> 00:37:00,609 the person carrying a similar lantern to Xu Jinzhong. 704 00:37:00,769 --> 00:37:01,928 Can you guess who's that? 705 00:37:03,649 --> 00:37:04,529 Prince Xiao. 706 00:37:06,008 --> 00:37:08,168 How did you know it was him? 707 00:37:08,809 --> 00:37:10,569 Xu Jinzhong is merely a blacksmith. 708 00:37:11,248 --> 00:37:12,689 Yet,he became wealthy for no reason. 709 00:37:13,048 --> 00:37:14,048 Even our men couldn't find out 710 00:37:14,088 --> 00:37:16,048 how he managed to get elevated. 711 00:37:16,248 --> 00:37:17,288 It must be 712 00:37:17,729 --> 00:37:19,729 because someone covered up his past. 713 00:37:19,928 --> 00:37:21,288 He's from Feng Yi County. 714 00:37:21,729 --> 00:37:22,809 For someone 715 00:37:23,168 --> 00:37:24,489 who can erase his past completely 716 00:37:25,489 --> 00:37:27,088 must be someone influential 717 00:37:28,048 --> 00:37:29,329 in Feng Yi County. 718 00:37:30,529 --> 00:37:32,489 And Prince Yong is the only person 719 00:37:34,088 --> 00:37:35,288 from Feng Yi Country who rendered great merits. 720 00:37:36,928 --> 00:37:38,369 But Prince Yong is not in the capital now. 721 00:37:39,609 --> 00:37:40,609 Only his son, 722 00:37:41,649 --> 00:37:42,848 Prince Xiao is 723 00:37:43,968 --> 00:37:44,888 in the capital. 724 00:37:47,040 --> 00:37:50,820 (Prince Xiao) 725 00:37:51,048 --> 00:37:52,409 Miss, be careful. 726 00:37:52,529 --> 00:37:54,609 It'll be a pity 727 00:37:54,729 --> 00:37:56,008 if you're scarred. 728 00:38:01,609 --> 00:38:02,649 Thank you, Mister. 729 00:38:10,360 --> 00:38:17,000 (Tian's Restaurant) 730 00:38:22,409 --> 00:38:23,809 These were just my deductions. 731 00:38:24,609 --> 00:38:25,848 But now I've seen him. 732 00:38:27,168 --> 00:38:28,208 Everything is confirmed now. 733 00:38:29,128 --> 00:38:30,848 Young Master, you managed to make the right deduction. 734 00:38:31,369 --> 00:38:33,569 We hid the news that Xu Jinzhong committed suicide. 735 00:38:33,609 --> 00:38:35,288 Then when the mastermind couldn't keep in touch with him 736 00:38:35,288 --> 00:38:37,048 and anxious in selling the armaments, 737 00:38:37,409 --> 00:38:39,208 he would contact the buyer in person. 738 00:38:39,888 --> 00:38:42,369 So we only need to keep an eye on Prince Xiao. 739 00:38:42,689 --> 00:38:45,848 to know who's the mastermind. 740 00:38:46,008 --> 00:38:48,569 Prince Xiao has gone inside Tian's Restaurant. 741 00:38:51,729 --> 00:38:52,409 Let's go. 742 00:38:53,529 --> 00:38:54,208 Yes. 743 00:39:15,409 --> 00:39:17,489 General Ling! General Ling. 744 00:39:17,489 --> 00:39:18,409 Please 745 00:39:18,609 --> 00:39:20,208 save Princess Yuchang. 746 00:39:20,729 --> 00:39:22,128 She has fallen into the water. 747 00:39:23,609 --> 00:39:24,449 Move aside. 748 00:39:25,088 --> 00:39:26,689 General Ling, are you going to do nothing? 749 00:39:26,769 --> 00:39:27,888 Even if you want to draw a line 750 00:39:27,888 --> 00:39:29,369 with Her Highness, 751 00:39:29,369 --> 00:39:29,968 but Her Highness is still 752 00:39:30,208 --> 00:39:31,928 Prince Ruyang's only daughter. 753 00:39:32,409 --> 00:39:33,769 If you don't save her, 754 00:39:33,769 --> 00:39:35,729 Prince Ruyang will be lonely in his old age. 755 00:39:36,088 --> 00:39:38,048 If His Majesty hears of this, he'll blame you for it. 756 00:39:45,048 --> 00:39:45,569 After him. 757 00:40:30,809 --> 00:40:31,689 Young Lady, 758 00:40:40,968 --> 00:40:42,168 forgive me. 759 00:40:42,888 --> 00:40:43,689 This embroidered ball... 760 00:40:44,569 --> 00:40:45,208 Help! 761 00:40:45,208 --> 00:40:47,369 Someone fell into the water! Help! Hurry! 762 00:40:50,088 --> 00:40:50,968 Take it back! 763 00:41:01,248 --> 00:41:02,288 Who would have thought 764 00:41:02,288 --> 00:41:04,609 the embroidered ball Yuan Shanjian threw out for the first time 765 00:41:04,689 --> 00:41:06,008 would be returned? 766 00:41:07,449 --> 00:41:10,449 It looks like she's no average young lady. 767 00:41:23,569 --> 00:41:24,888 Save Her Highness! 768 00:41:28,529 --> 00:41:29,288 Help! 769 00:41:31,128 --> 00:41:32,689 Help me! Ling Buyi! 770 00:41:34,048 --> 00:41:35,208 Ling Buyi! 771 00:41:36,088 --> 00:41:38,168 Ling Buyi. Help! 772 00:41:38,809 --> 00:41:40,449 Hold on, Your Highness. 773 00:41:40,968 --> 00:41:41,809 Ling Buyi. 774 00:41:41,809 --> 00:41:42,569 General Ling, 775 00:41:42,769 --> 00:41:43,649 please save Her Highness 776 00:41:43,649 --> 00:41:45,449 under the eyes of the public. 777 00:41:49,569 --> 00:41:50,609 Help! 778 00:41:52,329 --> 00:41:53,369 Your Highness! 779 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 Hold on! 780 00:41:55,569 --> 00:41:56,928 What should we do now? 781 00:41:56,928 --> 00:41:58,888 Go and save her quickly. 782 00:42:01,208 --> 00:42:01,888 Help! 783 00:42:03,128 --> 00:42:04,769 I can see mud in the water. 784 00:42:06,489 --> 00:42:08,048 This water isn't deep. 785 00:42:16,008 --> 00:42:16,928 Let me see. 786 00:42:25,449 --> 00:42:27,088 What are you looking at? Get lost! 787 00:42:27,529 --> 00:42:29,329 Stop laughing at the princess. 788 00:42:29,968 --> 00:42:30,649 Get lost. 789 00:42:34,809 --> 00:42:37,008 Who? Who pushed me? 790 00:42:37,449 --> 00:42:39,008 Who pushed me? 791 00:42:39,208 --> 00:42:40,489 I was worried all day. 792 00:42:40,888 --> 00:42:42,529 It was all for nothing. 793 00:42:47,489 --> 00:42:49,128 Ling Buyi. 794 00:42:55,208 --> 00:42:56,449 (Something bad had happened!) 795 00:42:56,449 --> 00:42:57,848 (A fire broke out!) 796 00:42:58,008 --> 00:43:00,888 (The lanterns at the Tian's Restaurant are on fire!) 797 00:43:01,369 --> 00:43:02,329 Tian's Restaurant? 798 00:43:03,048 --> 00:43:04,168 My Qianlizui. 799 00:43:05,048 --> 00:43:05,888 My wine! 800 00:43:06,689 --> 00:43:07,928 Make way. 801 00:43:07,928 --> 00:43:10,848 (This is bad. It's burning down.) 802 00:43:17,968 --> 00:43:18,809 Hurry! Hurry up! 803 00:43:18,809 --> 00:43:21,208 Get the water and put out the fire! 804 00:43:21,449 --> 00:43:22,689 Put out the fire! 805 00:43:24,248 --> 00:43:25,489 A fire broke out. 806 00:43:25,968 --> 00:43:27,329 Hurry! 807 00:43:28,088 --> 00:43:29,729 Move it! 808 00:44:02,288 --> 00:44:03,128 !Niaoniao!) 809 00:44:03,689 --> 00:44:04,489 Father! 810 00:44:05,928 --> 00:44:06,609 Father! 811 00:44:06,609 --> 00:44:07,489 (Niaoniao!) 812 00:44:10,048 --> 00:44:11,008 (Niaoniao!) 813 00:44:11,529 --> 00:44:12,489 Father! 814 00:44:14,729 --> 00:44:15,609 Father. 815 00:45:08,248 --> 00:45:09,248 Stay here. 816 00:45:26,048 --> 00:45:26,968 (Niaoniao!) 817 00:45:27,689 --> 00:45:28,489 (Niaoniao!) 818 00:45:29,288 --> 00:45:30,128 Father. 819 00:45:30,449 --> 00:45:31,248 Where were you? 820 00:45:31,248 --> 00:45:32,729 I've been looking everywhere for you. 821 00:45:32,729 --> 00:45:34,168 I heard you calling me just now. 822 00:45:34,168 --> 00:45:35,489 I was looking for you too. 823 00:45:49,809 --> 00:45:50,689 Are you all right? 824 00:45:52,168 --> 00:45:53,208 I'm glad you're all right. 825 00:45:53,649 --> 00:45:54,609 As long as you're all right. 826 00:46:57,111 --> 00:47:04,150 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 827 00:47:05,951 --> 00:47:13,150 ♪I caress the scars gently from the past♪ 828 00:47:14,711 --> 00:47:22,031 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 829 00:47:23,470 --> 00:47:30,631 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 830 00:47:31,591 --> 00:47:35,350 ♪The light between your brows♪ 831 00:47:35,951 --> 00:47:39,830 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 832 00:47:40,611 --> 00:47:47,951 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 833 00:47:49,951 --> 00:47:58,231 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 834 00:47:58,511 --> 00:48:06,951 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 835 00:48:07,550 --> 00:48:15,671 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 836 00:48:16,231 --> 00:48:19,910 ♪Both of us will be♪ 837 00:48:20,270 --> 00:48:31,130 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 838 00:48:33,470 --> 00:48:39,771 ♪Our sincerity♪ 57338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.