All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,160 --> 00:01:46,840 =Episode 4= 3 00:01:47,280 --> 00:01:48,839 No, you can't enter. 4 00:01:49,120 --> 00:01:51,559 You can't enter. Young Lady is practicing calligraphy. 5 00:01:51,559 --> 00:01:53,120 Cheng Shaoshang. 6 00:01:53,319 --> 00:01:55,839 I've underestimated you. 7 00:01:56,440 --> 00:01:58,480 You scheme worse than I thought. 8 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 You pretended to help me, 9 00:01:59,920 --> 00:02:02,480 so I'll keep staying in the main house. 10 00:02:02,879 --> 00:02:05,639 You didn't even hesitate to discredit your biological mother. 11 00:02:05,800 --> 00:02:06,959 This is odd. 12 00:02:07,800 --> 00:02:10,080 You don't want to move out of the main house 13 00:02:10,199 --> 00:02:11,839 because of Cheng's offspring. 14 00:02:11,919 --> 00:02:13,480 And I did it to anger Mother. 15 00:02:13,480 --> 00:02:14,279 The two of us 16 00:02:15,559 --> 00:02:17,199 have the same goal. 17 00:02:17,959 --> 00:02:19,519 How can you blame me? 18 00:02:19,639 --> 00:02:21,839 I know you've been holding grudges for years. 19 00:02:22,080 --> 00:02:24,360 Hence you deliberately try to divide us. 20 00:02:25,879 --> 00:02:28,159 Your Father ordered your Second Uncle to move to the new residence 21 00:02:28,159 --> 00:02:30,000 while leaving me here. 22 00:02:30,080 --> 00:02:32,279 You and your mother must have instigated this. 23 00:02:32,800 --> 00:02:34,719 Second Uncle can't walk well. 24 00:02:34,839 --> 00:02:35,799 Father thought 25 00:02:35,839 --> 00:02:36,839 the new residence is bigger 26 00:02:36,839 --> 00:02:38,600 and the furniture can be placed more sparsely 27 00:02:38,600 --> 00:02:40,240 so that Second Uncle won't bump into them. 28 00:02:40,600 --> 00:02:41,719 That was kindness. 29 00:02:41,719 --> 00:02:42,880 Stop explaining. 30 00:02:43,359 --> 00:02:44,439 I swore 31 00:02:44,559 --> 00:02:46,520 that I'll never leave before I give birth to a son. 32 00:02:46,919 --> 00:02:48,320 But now you've moved Second Uncle 33 00:02:48,320 --> 00:02:49,719 to the new residence. 34 00:02:49,719 --> 00:02:50,600 How can I 35 00:02:51,240 --> 00:02:52,799 get a son alone? 36 00:02:54,680 --> 00:02:55,919 Since ancient times 37 00:02:56,279 --> 00:02:58,719 hens lay eggs and roosters crow. 38 00:02:59,600 --> 00:03:00,839 Why does a woman 39 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 need a man for a child? 40 00:03:04,079 --> 00:03:05,320 Who are you calling a hen? 41 00:03:05,839 --> 00:03:07,439 Men and... 42 00:03:11,520 --> 00:03:12,680 I don't know how to talk to 43 00:03:12,680 --> 00:03:13,960 a kid like you. 44 00:03:15,559 --> 00:03:17,079 Don't be complacent. 45 00:03:18,120 --> 00:03:20,639 You and your mother are just lucky 46 00:03:21,320 --> 00:03:23,199 to have the help of your Father's merit. 47 00:03:23,639 --> 00:03:25,079 There's nothing so great about it. 48 00:03:27,559 --> 00:03:28,799 If I were lucky, 49 00:03:29,880 --> 00:03:31,799 I wouldn't have been abandoned as a baby. 50 00:03:32,919 --> 00:03:34,480 My parents didn't take care of me since I was young. 51 00:03:35,680 --> 00:03:36,760 If I were lucky, 52 00:03:38,560 --> 00:03:40,040 why would I be left 53 00:03:40,600 --> 00:03:42,160 by you in a small village? 54 00:03:42,760 --> 00:03:45,359 I was so sick that I almost die. 55 00:03:59,600 --> 00:04:01,440 You think my mother is lucky 56 00:04:01,880 --> 00:04:04,519 because my father is healthy. 57 00:04:05,199 --> 00:04:07,440 Second Uncle has a disability. 58 00:04:08,440 --> 00:04:09,480 But all these years, 59 00:04:10,119 --> 00:04:11,519 Second Uncle treated you well 60 00:04:12,079 --> 00:04:13,480 and obeyed your every request. 61 00:04:13,799 --> 00:04:15,560 Why can't you be content? 62 00:04:16,840 --> 00:04:18,399 Obey to me? 63 00:04:19,399 --> 00:04:21,600 That's because he's useless. 64 00:04:22,199 --> 00:04:23,799 If he weren't useless 65 00:04:23,799 --> 00:04:25,280 and unable to be the head of the family, 66 00:04:25,280 --> 00:04:26,679 why would I be cold-shouldered 67 00:04:26,679 --> 00:04:28,639 by you and your mother? 68 00:04:30,679 --> 00:04:32,639 He's just a cripple. 69 00:04:33,160 --> 00:04:34,880 Only your family treats him like a treasure. 70 00:04:50,600 --> 00:04:52,280 How dare Second Madam reprove 71 00:04:52,280 --> 00:04:53,639 her husband in front of Young Lady? 72 00:04:55,919 --> 00:04:57,320 Can't you tell? 73 00:04:58,199 --> 00:05:00,760 She was talking irresponsibly because Niaoniao agitated her. 74 00:05:02,359 --> 00:05:04,880 You mean, Young Lady did it intentionally? 75 00:05:07,320 --> 00:05:09,160 Take some servants to the main house. 76 00:05:10,000 --> 00:05:10,679 Roger. 77 00:05:29,959 --> 00:05:31,519 Cheng Cheng. 78 00:05:32,760 --> 00:05:34,919 You're a man after all! 79 00:05:35,720 --> 00:05:39,160 Your wife is being bullied, 80 00:05:40,320 --> 00:05:42,840 yet you didn't say a thing. 81 00:05:45,199 --> 00:05:46,079 Why don't... 82 00:05:46,720 --> 00:05:48,520 Why don't I give you my dress 83 00:05:48,879 --> 00:05:51,960 so you can put it on to show your brothers? 84 00:05:54,200 --> 00:05:55,919 You're neither successful in your studies 85 00:05:56,160 --> 00:05:58,840 nor your career. You're even a cripple. 86 00:05:59,600 --> 00:06:01,559 What can you do? 87 00:06:02,359 --> 00:06:06,559 What can you do? 88 00:06:07,400 --> 00:06:10,239 Why am I so unfortunate? 89 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 I married an useless person like you. 90 00:06:14,160 --> 00:06:15,119 That's enough! 91 00:06:17,280 --> 00:06:18,720 If you're so unsatisfied, 92 00:06:19,559 --> 00:06:21,200 you may go back to your Ge Family. 93 00:06:22,799 --> 00:06:23,759 Brother 94 00:06:24,280 --> 00:06:25,999 will give you more money. 95 00:06:32,160 --> 00:06:33,679 Dream on. 96 00:06:34,840 --> 00:06:35,999 When I married you, 97 00:06:36,679 --> 00:06:39,600 your family was in distress. 98 00:06:41,119 --> 00:06:43,960 Now that your brother is successful, 99 00:06:44,040 --> 00:06:45,960 you want to leave me? 100 00:06:47,119 --> 00:06:48,799 Dream on! 101 00:06:50,720 --> 00:06:53,679 If you had told me to go back to my family earlier, 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,999 I would say that you're courageous. 103 00:06:59,520 --> 00:07:00,319 What now? 104 00:07:01,759 --> 00:07:04,640 You've been a worthless wretch your entire life. 105 00:07:05,319 --> 00:07:07,679 Now that your brother is successful, 106 00:07:08,200 --> 00:07:12,280 you dare to talk against me! 107 00:07:12,480 --> 00:07:15,679 Don't even think about it! 108 00:07:16,679 --> 00:07:17,879 You useless wretch! 109 00:07:17,999 --> 00:07:18,960 You're just relying on your brother. 110 00:07:18,960 --> 00:07:19,879 Stop it. 111 00:07:27,400 --> 00:07:28,280 Put it down. 112 00:07:30,679 --> 00:07:31,520 Sister-in-law. 113 00:07:34,359 --> 00:07:35,200 Qingcong. 114 00:07:35,840 --> 00:07:37,480 General found some good liquor 115 00:07:37,480 --> 00:07:39,359 and would like to enjoy it with Second Master. 116 00:07:39,600 --> 00:07:40,919 Go ahead. 117 00:07:41,600 --> 00:07:42,319 Okay. 118 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Ms. Qingcong. 119 00:08:01,400 --> 00:08:02,359 Don't help me. 120 00:08:03,319 --> 00:08:04,319 I can walk myself. 121 00:08:04,319 --> 00:08:06,520 I don't dare to disobey First Madam's order. 122 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 Please don't make things hard for me. 123 00:08:09,600 --> 00:08:10,720 Get lost. 124 00:08:11,280 --> 00:08:12,400 Get lost! 125 00:08:28,280 --> 00:08:30,080 Xiao Yuanyi. 126 00:08:31,999 --> 00:08:34,319 How dare you hit me? 127 00:08:36,239 --> 00:08:38,280 I'm not just going to hit you, 128 00:08:38,919 --> 00:08:40,040 I'm going to expel you. 129 00:08:40,080 --> 00:08:41,080 Dream on! 130 00:08:42,319 --> 00:08:44,640 When the Cheng Family was poor, 131 00:08:45,119 --> 00:08:46,919 my family helped you all. 132 00:08:46,919 --> 00:08:47,960 So what? 133 00:08:48,200 --> 00:08:50,239 Now that the Cheng Family is strong and the Ge Family is weak, 134 00:08:50,400 --> 00:08:52,999 I can hit you and expel you as I like. 135 00:08:53,200 --> 00:08:54,759 What can you do to me? 136 00:08:54,759 --> 00:08:55,840 How dare you? 137 00:08:57,040 --> 00:08:58,439 My father 138 00:08:59,119 --> 00:09:01,119 helped the Cheng Family. 139 00:09:01,160 --> 00:09:01,999 What help? 140 00:09:02,799 --> 00:09:04,319 Sponsoring ration? 141 00:09:05,080 --> 00:09:08,200 Every family in the village and the district has done that. 142 00:09:08,799 --> 00:09:10,679 We protect the village 143 00:09:10,840 --> 00:09:11,960 so that the folks 144 00:09:12,239 --> 00:09:14,640 don't end up in wars. 145 00:09:14,679 --> 00:09:16,480 We protected so many lives. 146 00:09:16,679 --> 00:09:18,520 You only contributed some rations and money. 147 00:09:18,520 --> 00:09:19,640 So what? 148 00:09:20,200 --> 00:09:21,319 Shut up! 149 00:09:24,640 --> 00:09:27,879 You indecisive foolish woman. 150 00:09:28,559 --> 00:09:31,040 My brother is kind enough to endure you up until today. 151 00:09:31,400 --> 00:09:33,720 Do you think this is your credit? Is he afraid of you? 152 00:09:34,919 --> 00:09:37,319 We'll move in three days. 153 00:09:38,119 --> 00:09:39,999 You just stay put here 154 00:09:40,799 --> 00:09:42,640 and wait for the Ge Family to pick you up. 155 00:09:44,239 --> 00:09:45,319 What do you mean? 156 00:09:45,840 --> 00:09:47,040 What do you mean? 157 00:09:47,239 --> 00:09:50,559 Are you going to tell my family that you will expel me? 158 00:09:53,919 --> 00:09:56,999 Haven't you been trying to remarry? 159 00:09:57,239 --> 00:09:59,600 I'm just helping you out. 160 00:09:59,879 --> 00:10:01,480 I know, you treat me so 161 00:10:01,960 --> 00:10:04,200 to avenge your daughter. 162 00:10:04,720 --> 00:10:06,440 But I have never harmed her. 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,920 It's she who doesn't live up to your expectation. 164 00:10:07,960 --> 00:10:09,800 You're hating the wrong person. 165 00:10:09,800 --> 00:10:12,399 I don't hate someone easily, 166 00:10:12,999 --> 00:10:14,519 and nor will I hate the wrong person. 167 00:10:15,200 --> 00:10:17,560 You're getting more and more jealous every day. 168 00:10:17,759 --> 00:10:20,200 How can I just let you be? 169 00:10:20,680 --> 00:10:22,200 I know 170 00:10:23,159 --> 00:10:25,039 everything you did. 171 00:10:29,759 --> 00:10:31,159 I know 172 00:10:31,759 --> 00:10:33,119 everything you did to Niaoniao 173 00:10:34,359 --> 00:10:36,039 in the past years. 174 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 So what? 175 00:10:45,720 --> 00:10:48,840 I'll just take Yangyang back to my family. 176 00:10:53,639 --> 00:10:55,320 Dream on. 177 00:10:56,560 --> 00:10:58,519 Yangyang is a child of the Cheng Family, 178 00:10:58,519 --> 00:11:00,399 she's part of Cheng. 179 00:11:00,399 --> 00:11:01,600 But you must leave. 180 00:11:02,159 --> 00:11:03,560 I have to let you know 181 00:11:03,800 --> 00:11:06,440 how I felt when you forced me 182 00:11:07,080 --> 00:11:09,039 to abandon Niaoniao 183 00:11:10,960 --> 00:11:12,840 in the name of Old Fairy. 184 00:11:17,239 --> 00:11:18,999 It's a boy. 185 00:11:22,480 --> 00:11:23,279 Old Madam. 186 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 Old Fairy was right. 187 00:11:27,159 --> 00:11:28,639 Don't forget. 188 00:11:28,999 --> 00:11:30,279 Old Fairy said 189 00:11:30,800 --> 00:11:32,960 the baby has to be left here 190 00:11:33,080 --> 00:11:35,879 to protect you from the disaster. 191 00:11:36,080 --> 00:11:36,960 Don't forget. 192 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 I didn't. 193 00:11:38,080 --> 00:11:39,519 How dare you mention 194 00:11:39,840 --> 00:11:41,759 the words of a mountebank to Mother? 195 00:11:42,279 --> 00:11:43,440 What are you scheming? 196 00:11:43,440 --> 00:11:44,920 You're going to a battle soon. 197 00:11:45,279 --> 00:11:47,680 It's normal that you loathe being apart from the child. 198 00:11:47,680 --> 00:11:48,279 Yes. 199 00:11:48,279 --> 00:11:49,119 That's right. 200 00:11:49,279 --> 00:11:51,600 Sister-in-law is weak after giving birth. 201 00:11:51,800 --> 00:11:52,480 Why don't 202 00:11:52,560 --> 00:11:55,159 we leave her and her son here? 203 00:11:55,399 --> 00:11:56,239 So that 204 00:11:56,320 --> 00:11:58,080 she can take care of her child 205 00:11:58,159 --> 00:12:00,159 and the words of Old Fairy are followed. 206 00:12:00,480 --> 00:12:02,840 Old Madam may also then be protected from the disaster. 207 00:12:02,999 --> 00:12:04,320 Isn't it a win-win solution? 208 00:12:04,320 --> 00:12:06,159 You want to separate us as a couple. 209 00:12:06,320 --> 00:12:07,399 No one shall stay behind. 210 00:12:07,720 --> 00:12:09,560 Our family will live and die together. 211 00:12:11,560 --> 00:12:12,320 What... 212 00:12:12,680 --> 00:12:13,840 What about me? 213 00:12:14,639 --> 00:12:16,480 I'm not your family? 214 00:12:16,759 --> 00:12:18,840 Do you want to sacrifice me? 215 00:12:19,399 --> 00:12:20,440 Old Fairy... 216 00:12:20,639 --> 00:12:22,200 Old Fairy mentioned 217 00:12:22,359 --> 00:12:24,239 that I may face a disaster this year. 218 00:12:24,239 --> 00:12:27,399 A baby from the main house must stay behind to avoid it. 219 00:12:28,359 --> 00:12:29,519 You unfilial son. 220 00:12:29,519 --> 00:12:31,800 Do you want me to die? 221 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 I've raised you for nothing. 222 00:12:36,119 --> 00:12:38,960 Hubby, I no longer want to live. 223 00:12:38,960 --> 00:12:40,039 Mother. 224 00:12:40,680 --> 00:12:42,759 This is a lie of a mountebank. 225 00:12:42,759 --> 00:12:43,840 Nonsense. 226 00:12:44,800 --> 00:12:46,879 Old Fairy is accurate. 227 00:12:47,320 --> 00:12:50,119 He said that Sister-in-law will have a baby boy. 228 00:12:50,600 --> 00:12:51,920 Isn't that right? 229 00:12:51,920 --> 00:12:52,879 Yes, that's right. 230 00:12:52,879 --> 00:12:53,759 He foretold correctly. 231 00:12:54,320 --> 00:12:56,080 Okay, I shall kill him now. 232 00:12:56,399 --> 00:12:58,080 Let's see if he can foresee his disaster. 233 00:12:58,999 --> 00:12:59,840 General. 234 00:13:01,119 --> 00:13:01,800 General. 235 00:13:01,879 --> 00:13:03,639 Military order. Gu City is in danger. 236 00:13:03,639 --> 00:13:05,320 You're needed for the rescue immediately. 237 00:13:06,279 --> 00:13:07,119 What? 238 00:13:07,519 --> 00:13:08,639 His Majesty just gave that order. 239 00:13:08,639 --> 00:13:10,440 The entire army shall depart in two hours. 240 00:13:10,639 --> 00:13:11,600 Head to Gu City 241 00:13:11,879 --> 00:13:12,879 to assist Marquis Huo. 242 00:13:22,080 --> 00:13:23,159 You may leave. 243 00:13:23,639 --> 00:13:25,519 But the baby must stay. 244 00:13:25,879 --> 00:13:26,639 Or else 245 00:13:26,960 --> 00:13:28,239 you must step past my dead body. 246 00:13:30,440 --> 00:13:31,320 Old Madam. 247 00:13:33,399 --> 00:13:34,239 Yuanyi. 248 00:13:36,680 --> 00:13:38,399 What did Old Madam say? 249 00:13:40,519 --> 00:13:42,080 Only if the child is left behind, 250 00:13:43,320 --> 00:13:46,080 Old Madam can avoid the disaster. 251 00:13:46,560 --> 00:13:47,279 Yes. 252 00:13:47,680 --> 00:13:48,080 Yes. 253 00:13:48,080 --> 00:13:50,039 It must be this baby. 254 00:13:50,039 --> 00:13:51,279 Yes, this baby. 255 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 In that case, 256 00:13:58,759 --> 00:14:00,239 leave the baby girl behind. 257 00:14:00,519 --> 00:14:01,399 Baby girl? 258 00:14:03,639 --> 00:14:04,759 It's a pigeon pair. 259 00:14:05,080 --> 00:14:08,680 First Madam also gave birth to a daughter. 260 00:14:15,680 --> 00:14:16,720 Who will be left behind? 261 00:14:18,080 --> 00:14:19,800 I'll leave my daughter behind. 262 00:14:20,359 --> 00:14:21,720 This is our way 263 00:14:22,399 --> 00:14:23,759 to show our filiality to you. 264 00:14:28,320 --> 00:14:29,519 I'll take my son along. 265 00:14:30,279 --> 00:14:30,960 Yuanyi. 266 00:14:30,960 --> 00:14:31,840 General. 267 00:14:32,560 --> 00:14:34,399 Mr. Huo is in danger. We can't delay it. 268 00:14:37,879 --> 00:14:39,239 Depart immediately. 269 00:15:43,320 --> 00:15:44,519 Without my order, 270 00:15:45,920 --> 00:15:47,920 you can't leave this house. 271 00:15:48,320 --> 00:15:49,080 Yes. 272 00:16:20,879 --> 00:16:21,759 Where's Second Master? 273 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 Master is accompanying him. Don't worry, Madam. 274 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 Keep an eye on Madam Ge. 275 00:16:28,560 --> 00:16:30,080 We're moving soon. 276 00:16:30,399 --> 00:16:33,200 Don't let her spoil our positive atmosphere. 277 00:16:33,480 --> 00:16:34,720 Don't worry, Madam. 278 00:16:34,920 --> 00:16:36,320 It's not that I look down on Second Madam, 279 00:16:36,720 --> 00:16:38,239 but I don't think she would 280 00:16:38,239 --> 00:16:39,519 kill herself. 281 00:16:41,200 --> 00:16:42,320 The misfortune in our family 282 00:16:43,239 --> 00:16:44,600 isn't a good thing. 283 00:16:45,119 --> 00:16:46,960 Don't be happy. 284 00:16:47,680 --> 00:16:48,720 Noted, Madam. 285 00:16:56,759 --> 00:16:58,159 If she had behaved, 286 00:16:59,399 --> 00:17:01,159 I would have let her spend the rest of her life 287 00:17:01,920 --> 00:17:03,239 in this old house. 288 00:17:04,639 --> 00:17:05,680 It seems 289 00:17:06,999 --> 00:17:08,119 there's no use for it now. 290 00:17:20,759 --> 00:17:21,519 Young Master. 291 00:17:21,879 --> 00:17:23,519 The iron smiths in town are normal, 292 00:17:23,759 --> 00:17:24,840 except for this one. 293 00:17:24,840 --> 00:17:26,759 Since Head Armorer Dong is arrested, it has been closed. 294 00:17:27,239 --> 00:17:28,119 The people said 295 00:17:28,119 --> 00:17:29,960 that the business is bad due to the location. 296 00:17:30,080 --> 00:17:31,119 But we noticed 297 00:17:31,239 --> 00:17:32,359 that there are still servants 298 00:17:32,359 --> 00:17:34,039 who bring food to that shop every day. 299 00:17:34,119 --> 00:17:35,320 But the people in this shop 300 00:17:35,320 --> 00:17:36,960 never once came out. 301 00:17:58,399 --> 00:17:59,200 Search. 302 00:17:59,840 --> 00:18:00,399 Roger. 303 00:18:13,440 --> 00:18:14,279 Young Master. 304 00:19:22,720 --> 00:19:23,799 All the iron smiths 305 00:19:24,440 --> 00:19:25,839 respect Zhu Rong. 306 00:19:27,120 --> 00:19:28,920 They wouldn't leave His statue stained. 307 00:19:49,880 --> 00:19:50,799 Don't run. 308 00:19:56,079 --> 00:19:57,200 You're good 309 00:19:58,079 --> 00:19:59,200 that you found this place. 310 00:19:59,480 --> 00:20:00,640 But you should know 311 00:20:01,200 --> 00:20:02,440 that I won't say a word. 312 00:20:02,799 --> 00:20:05,200 I don't have a family, 313 00:20:05,799 --> 00:20:07,360 you can't threaten to kill them. 314 00:20:08,319 --> 00:20:10,759 I know. You have many ways to make someone talk. 315 00:20:11,039 --> 00:20:12,120 Being caught by you 316 00:20:12,720 --> 00:20:14,120 is worse than death. 317 00:20:14,559 --> 00:20:15,559 Therefore... 318 00:20:17,239 --> 00:20:17,720 He's taking poison. 319 00:20:17,720 --> 00:20:18,599 I'll do it myself. 320 00:20:31,239 --> 00:20:33,279 It's highly toxic. He can't be saved. 321 00:20:57,880 --> 00:20:58,559 Hurry. 322 00:21:01,799 --> 00:21:03,480 These weapons came just in time 323 00:21:03,839 --> 00:21:05,360 to save us from the urgency. 324 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 Take them into the warehouse. 325 00:21:07,120 --> 00:21:07,920 Hurry. 326 00:21:32,720 --> 00:21:33,680 Qi, Fei. 327 00:21:34,400 --> 00:21:35,400 Arrest all the staffs 328 00:21:35,400 --> 00:21:37,039 who work in this shop 329 00:21:39,160 --> 00:21:40,440 and all the servants 330 00:21:41,239 --> 00:21:43,120 who work for the Xu Family. 331 00:21:43,319 --> 00:21:44,680 I want to interrogate all of them. 332 00:21:46,839 --> 00:21:47,960 I want to see 333 00:21:50,120 --> 00:21:51,759 how many families of his I can kill. 334 00:21:51,960 --> 00:21:54,559 Young Master, do you remember this birthmark? 335 00:21:55,480 --> 00:21:57,039 I will never forget it 336 00:21:58,680 --> 00:21:59,920 even if he's turned into ash. 337 00:22:05,440 --> 00:22:08,440 He's the one who replaced the inferior weapons 338 00:22:10,640 --> 00:22:11,599 in the warehouse. 339 00:22:14,640 --> 00:22:16,920 I actually let him die so easily. 340 00:22:26,640 --> 00:22:27,960 Take down this shop. 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,480 Search every inch of it. 342 00:22:30,920 --> 00:22:31,680 Roger. 343 00:22:36,360 --> 00:22:37,200 Hold on. 344 00:22:43,880 --> 00:22:45,239 Don't make too much noise. 345 00:22:46,039 --> 00:22:48,360 Don't let anyone know about Xu Jinzhong's death. 346 00:22:50,960 --> 00:22:52,839 Investigate his contact with others 347 00:22:53,360 --> 00:22:54,680 secretly. 348 00:22:56,799 --> 00:22:58,160 Don't miss any clues. 349 00:22:59,400 --> 00:23:00,079 Roger. 350 00:23:33,600 --> 00:23:36,120 (Cheng's Residence) 351 00:23:40,360 --> 00:23:41,319 Master Ge. 352 00:23:42,440 --> 00:23:43,440 (Master Ge) Father-in-law. 353 00:23:43,920 --> 00:23:44,759 I apologize 354 00:23:46,079 --> 00:23:46,999 to you. 355 00:23:46,999 --> 00:23:48,680 No, we owe it to you. 356 00:23:48,680 --> 00:23:49,960 (Aunt Ge) No, we owe it to you. 357 00:23:50,559 --> 00:23:52,799 Our family should apologize to you. 358 00:23:56,599 --> 00:23:57,440 I bid my greetings 359 00:23:57,920 --> 00:23:59,759 to Grandpa and Aunt Ge. 360 00:24:01,079 --> 00:24:02,400 Get up. 361 00:24:06,279 --> 00:24:07,799 You have grown up. 362 00:24:08,599 --> 00:24:10,039 She grew into a beauty. 363 00:24:10,039 --> 00:24:12,039 Yangyang grew so well 364 00:24:12,440 --> 00:24:14,519 because of your gentle care. 365 00:24:17,160 --> 00:24:18,079 Yangyang. 366 00:24:18,360 --> 00:24:20,480 I brought you many good things. 367 00:24:22,759 --> 00:24:23,920 Yangyang is weak. 368 00:24:24,160 --> 00:24:26,160 Cheng Cheng's legs are injured. 369 00:24:26,440 --> 00:24:28,999 Master Ge is old. So let's don't stand around here. 370 00:24:29,519 --> 00:24:30,999 Let's go in, Master Ge. 371 00:24:30,999 --> 00:24:31,920 That's right. 372 00:24:31,999 --> 00:24:32,880 This way, Master Ge. 373 00:24:32,880 --> 00:24:33,839 This way. 374 00:24:35,880 --> 00:24:37,160 Take her to me. 375 00:24:38,680 --> 00:24:39,200 Go. 376 00:24:39,200 --> 00:24:39,920 Okay. 377 00:24:39,960 --> 00:24:41,080 (Cheng's Residence) 378 00:25:02,319 --> 00:25:03,200 I 379 00:25:03,519 --> 00:25:05,599 feel pity for her because she lost her mother at a young age. 380 00:25:05,999 --> 00:25:07,839 I've spoiled her. 381 00:25:08,120 --> 00:25:11,160 I know she has many problems 382 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 yet I shamelessly 383 00:25:13,720 --> 00:25:15,640 let her marry you. 384 00:25:17,880 --> 00:25:19,319 I'm so sorry. 385 00:25:19,759 --> 00:25:20,839 Thank you 386 00:25:21,400 --> 00:25:23,680 for your tolerance for many years. 387 00:25:24,039 --> 00:25:24,999 Today, 388 00:25:25,880 --> 00:25:28,680 I came here... 389 00:25:29,319 --> 00:25:29,999 Master Ge. 390 00:25:29,999 --> 00:25:31,480 To apologize. 391 00:25:32,559 --> 00:25:33,999 Don't do this, Master Ge. 392 00:25:33,999 --> 00:25:35,200 Please stand. 393 00:25:35,200 --> 00:25:36,039 Father. 394 00:25:36,279 --> 00:25:37,400 Father. 395 00:25:37,400 --> 00:25:39,920 The Cheng Family has wronged me. 396 00:25:39,920 --> 00:25:40,759 Scoundrel! 397 00:25:43,400 --> 00:25:44,360 Sister-in-law. 398 00:25:46,160 --> 00:25:47,400 Ever since you were born, 399 00:25:47,640 --> 00:25:49,400 Father-in-law has answered your every wish 400 00:25:49,400 --> 00:25:50,759 and given you much love. 401 00:25:51,400 --> 00:25:53,160 Have you been filial even for a day? 402 00:25:53,680 --> 00:25:56,319 You're causing trouble all the time. 403 00:25:56,519 --> 00:25:59,400 Father-in-law is old now. 404 00:25:59,759 --> 00:26:01,239 Because of you, he came 405 00:26:01,480 --> 00:26:03,079 despite the bad weather and long journey, 406 00:26:03,519 --> 00:26:05,999 yet you're not sorry at all. 407 00:26:07,759 --> 00:26:08,599 You... 408 00:26:09,160 --> 00:26:10,319 You're 409 00:26:11,079 --> 00:26:12,519 heartless. 410 00:26:14,480 --> 00:26:16,920 Master Ge, you're embarrassing us. 411 00:26:17,799 --> 00:26:19,160 When I was in the battle, 412 00:26:19,279 --> 00:26:21,640 if it weren't for you who helped with the ration... 413 00:26:21,640 --> 00:26:23,880 General, don't mention that. 414 00:26:24,839 --> 00:26:26,720 Only a woman like my daughter 415 00:26:26,720 --> 00:26:29,839 will keep mentioning that. 416 00:26:30,559 --> 00:26:34,200 During the chaos, 417 00:26:34,799 --> 00:26:37,120 our family was capable 418 00:26:37,440 --> 00:26:39,279 but had no one to rely on. 419 00:26:39,640 --> 00:26:42,239 It was just a small part 420 00:26:42,239 --> 00:26:43,640 of our asset. 421 00:26:44,599 --> 00:26:47,239 Thanks to your help 422 00:26:47,400 --> 00:26:49,799 our village is safe. 423 00:26:49,880 --> 00:26:51,839 There's nothing to thank. 424 00:26:51,960 --> 00:26:53,200 I'm not worthy of it. 425 00:26:53,440 --> 00:26:55,039 You're too humble. 426 00:26:55,400 --> 00:26:56,839 In the past decades, 427 00:26:57,079 --> 00:27:00,720 I stayed uninformed in the village. 428 00:27:01,039 --> 00:27:02,279 I thought 429 00:27:03,559 --> 00:27:05,319 she would grow better with age, 430 00:27:05,319 --> 00:27:07,680 her temper would improve. 431 00:27:07,799 --> 00:27:08,960 I didn't expect, 432 00:27:09,079 --> 00:27:10,519 according to the report, 433 00:27:10,599 --> 00:27:12,160 not only that she didn't improve, 434 00:27:12,160 --> 00:27:14,239 she has become worse. 435 00:27:14,720 --> 00:27:16,400 It has been hard for you. 436 00:27:16,960 --> 00:27:19,759 I didn't raise my daughter well 437 00:27:20,160 --> 00:27:21,640 and have troubled you. 438 00:27:23,239 --> 00:27:24,279 Father-in-law. 439 00:27:25,200 --> 00:27:26,239 Please don't say that. 440 00:27:26,519 --> 00:27:27,759 I'm also wrong. 441 00:27:27,960 --> 00:27:28,400 She was... 442 00:27:28,400 --> 00:27:29,519 Cheng Cheng. 443 00:27:30,759 --> 00:27:33,039 I've watched you grow. 444 00:27:33,200 --> 00:27:35,599 I know your personality. 445 00:27:35,759 --> 00:27:39,400 It was supposed to be an honor to be your father-in-law. 446 00:27:40,079 --> 00:27:41,759 But I've troubled you 447 00:27:41,999 --> 00:27:44,200 and sapped your will away. 448 00:27:44,480 --> 00:27:45,680 How can I 449 00:27:46,160 --> 00:27:48,839 not be embarrassed? 450 00:27:49,880 --> 00:27:50,759 Today, 451 00:27:51,999 --> 00:27:53,839 please write the repudiation paper 452 00:27:54,279 --> 00:27:56,680 and I shall take this evil spawn back. 453 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Isn't the Ge Family here? 454 00:28:17,079 --> 00:28:19,400 Old Madam must have arranged a banquet. 455 00:28:19,880 --> 00:28:21,440 Why are you here? 456 00:28:26,279 --> 00:28:28,039 They're a family. 457 00:28:29,400 --> 00:28:30,720 Why should I stay there? 458 00:28:35,120 --> 00:28:36,880 I used to think Cheng Yang was unlucky 459 00:28:37,640 --> 00:28:39,400 to have an ignorant mother. 460 00:28:40,039 --> 00:28:41,200 But I know today 461 00:28:42,400 --> 00:28:43,680 that she's the luckiest. 462 00:28:44,960 --> 00:28:46,160 Aunt Ge loves her so much. 463 00:28:47,519 --> 00:28:49,559 Second Madam dislikes that Third Lady isn't a son. 464 00:28:49,720 --> 00:28:51,720 She abandoned her before she was a week old. 465 00:28:52,120 --> 00:28:53,559 What's so lucky about her? 466 00:28:53,960 --> 00:28:55,279 Little chips can start great fires. 467 00:28:56,160 --> 00:28:57,599 If Yangyang had grown up at home 468 00:28:57,920 --> 00:28:59,160 like me, 469 00:28:59,599 --> 00:29:01,079 she would have been as hated 470 00:29:01,319 --> 00:29:02,360 as Second Aunt. 471 00:29:02,720 --> 00:29:05,400 Now she grew up with Grandpa, 472 00:29:07,160 --> 00:29:09,239 the Ge Family treats her like a treasure. 473 00:29:09,360 --> 00:29:10,319 Unlike me, 474 00:29:11,799 --> 00:29:13,319 neither Grandmother nor Mother loves me. 475 00:29:14,519 --> 00:29:16,920 And I have a malicious Second Aunt who raised me. 476 00:29:18,400 --> 00:29:19,680 I'm the unlucky one. 477 00:29:20,880 --> 00:29:23,279 No one dislikes you. 478 00:29:25,120 --> 00:29:26,799 How could you leave 479 00:29:28,079 --> 00:29:29,720 without greeting Master Ge? 480 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 That was rude. 481 00:29:31,999 --> 00:29:34,200 Master Ge isn't here to visit 482 00:29:34,360 --> 00:29:35,680 but to handle something important. 483 00:29:35,960 --> 00:29:37,599 Why should I be there? 484 00:29:37,999 --> 00:29:39,599 To watch Second Uncle write the repudiation paper? 485 00:29:40,279 --> 00:29:42,440 Second Aunt has tortured me a lot. 486 00:29:43,120 --> 00:29:43,960 Should I have 487 00:29:44,079 --> 00:29:45,400 listened to Master Ge 488 00:29:45,519 --> 00:29:47,120 apologize to a junior like me? 489 00:29:49,559 --> 00:29:50,720 But I wasn't right 490 00:29:52,640 --> 00:29:54,200 about today's matter. 491 00:29:55,880 --> 00:29:56,920 I'll change myself. 492 00:29:57,720 --> 00:29:58,799 I'll surely change myself. 493 00:29:59,599 --> 00:30:00,999 You should still greet Master Ge 494 00:30:00,999 --> 00:30:02,239 and Aunt Ge. 495 00:30:02,519 --> 00:30:04,079 Don't make them wait. 496 00:30:07,120 --> 00:30:08,519 Aunt Ge, take me home. 497 00:30:09,079 --> 00:30:10,200 I want to go home. 498 00:30:10,799 --> 00:30:11,839 Don't be silly. 499 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 The Cheng Family is your home. 500 00:30:14,799 --> 00:30:17,319 Your parents and your family are here. 501 00:30:18,400 --> 00:30:21,480 You'll only have a future here. 502 00:30:22,480 --> 00:30:23,799 I don't want a future. 503 00:30:24,360 --> 00:30:25,759 I want you and Uncle Ge. 504 00:30:28,799 --> 00:30:29,680 Sister. 505 00:30:31,039 --> 00:30:31,880 Come in. 506 00:30:32,160 --> 00:30:32,880 Okay. 507 00:30:36,759 --> 00:30:37,680 Yuanyi. 508 00:30:51,920 --> 00:30:53,239 Greet Aunt. 509 00:30:53,680 --> 00:30:54,839 Is this Niaoniao? 510 00:30:56,680 --> 00:30:58,279 You're a good girl. 511 00:30:59,319 --> 00:31:00,079 Here. 512 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 Take a seat. 513 00:31:21,920 --> 00:31:23,239 My sister-in-law... 514 00:31:23,239 --> 00:31:24,480 Stop it, Sister. 515 00:31:25,160 --> 00:31:26,720 Our families are close. 516 00:31:27,039 --> 00:31:28,279 We understand. 517 00:31:28,799 --> 00:31:30,759 You've also suffered a lot. 518 00:31:31,039 --> 00:31:32,839 But since she joined your family, 519 00:31:33,480 --> 00:31:34,960 it was your turn to suffer. 520 00:31:34,960 --> 00:31:36,720 Now that Master Ge is taking her back, 521 00:31:37,120 --> 00:31:38,440 you have to suffer again. 522 00:31:39,120 --> 00:31:41,599 Speaking of which, I'm sorry. 523 00:31:46,319 --> 00:31:47,160 Yangyang. 524 00:31:47,519 --> 00:31:49,680 Don't feel embarrassed when you hear others 525 00:31:50,239 --> 00:31:52,319 talking about your mother. 526 00:31:52,559 --> 00:31:54,160 What we got from our parents 527 00:31:54,559 --> 00:31:56,519 isn't just our body, 528 00:31:56,759 --> 00:31:58,079 but also our character. 529 00:31:58,839 --> 00:32:01,039 If your parents have good character, 530 00:32:01,839 --> 00:32:04,319 you should learn from them. 531 00:32:05,120 --> 00:32:06,160 If your parents 532 00:32:06,640 --> 00:32:07,920 aren't good enough, 533 00:32:08,360 --> 00:32:09,680 you should take it as a warning. 534 00:32:10,999 --> 00:32:11,839 Remember. 535 00:32:11,960 --> 00:32:15,079 Your behavior is your best accessory. 536 00:32:17,319 --> 00:32:20,079 Raise your head. 537 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 A man can aspire anywhere. 538 00:32:28,839 --> 00:32:29,759 But should ladies 539 00:32:29,999 --> 00:32:32,480 rely on their parents forever? 540 00:32:33,200 --> 00:32:35,480 Parents can't be your backer forever. 541 00:32:37,239 --> 00:32:39,120 Only when you're determined, 542 00:32:39,400 --> 00:32:40,999 you'll have no fear. 543 00:32:41,400 --> 00:32:42,839 It doesn't matter when and where, 544 00:32:43,640 --> 00:32:47,440 you must be strong and independent like a big tree. 545 00:32:48,640 --> 00:32:49,519 If you can 546 00:32:51,279 --> 00:32:52,480 learn one thing or two 547 00:32:53,120 --> 00:32:54,720 from your Aunt Yuanyi, 548 00:32:56,640 --> 00:32:57,640 you will have no worries. 549 00:32:58,120 --> 00:32:59,999 Why don't you drink your buttermilk? 550 00:33:01,200 --> 00:33:02,039 Aunt Ge. 551 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Try our buttermilk. 552 00:33:04,319 --> 00:33:05,400 It's tasty. 553 00:33:07,079 --> 00:33:09,200 Niaoniao is a good girl. 554 00:33:19,720 --> 00:33:22,279 You're still as broad-minded as before. 555 00:33:22,720 --> 00:33:23,880 You raised Yangyang 556 00:33:24,239 --> 00:33:25,599 to be a well-behaved 557 00:33:26,039 --> 00:33:27,239 and dignified lady. 558 00:33:27,799 --> 00:33:29,239 Unlike Niaoniao, 559 00:33:29,480 --> 00:33:30,319 who is raised by Madam Ge... 560 00:33:36,160 --> 00:33:38,559 I wonder if it's too late. 561 00:33:41,880 --> 00:33:42,960 Educating children 562 00:33:43,279 --> 00:33:44,480 is never too late. 563 00:33:45,319 --> 00:33:47,480 Even when our children are old, 564 00:33:47,999 --> 00:33:50,480 as long as we're still alive, 565 00:33:50,960 --> 00:33:52,599 we're responsible to educate them. 566 00:33:53,400 --> 00:33:54,640 Although Yangyang 567 00:33:55,480 --> 00:33:57,160 isn't so sharp, 568 00:33:58,200 --> 00:33:59,920 she's honest and obedient. 569 00:34:00,319 --> 00:34:01,640 I hope that 570 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 you won't dislike her. 571 00:34:04,400 --> 00:34:06,120 I've always liked you. 572 00:34:07,120 --> 00:34:08,440 I of course like Yangyang 573 00:34:08,880 --> 00:34:11,839 who is raised by you, why would I dislike her? 574 00:34:14,759 --> 00:34:15,799 From today on, 575 00:34:16,120 --> 00:34:18,200 I'll treat Yangyang like my daughter. 576 00:34:19,599 --> 00:34:21,599 I won't let her suffer. 577 00:35:10,559 --> 00:35:11,400 Stand right there. 578 00:35:20,360 --> 00:35:21,799 I have an order. 579 00:35:21,999 --> 00:35:24,039 Aren't we going to greet Master Ge? 580 00:35:24,759 --> 00:35:25,999 Why are we going back? 581 00:35:25,999 --> 00:35:26,999 Do you think 582 00:35:26,999 --> 00:35:28,440 Master Ge is really resting? 583 00:35:28,759 --> 00:35:29,999 If I go there now, 584 00:35:30,559 --> 00:35:32,400 I may see Second Aunt being scolded. 585 00:35:32,839 --> 00:35:33,759 Do you 586 00:35:34,440 --> 00:35:35,920 want to eavesdrop? 587 00:35:36,440 --> 00:35:37,599 If yes, 588 00:35:38,120 --> 00:35:39,280 I shall go with you. 589 00:35:39,760 --> 00:35:40,599 Let me ask you, 590 00:35:41,240 --> 00:35:43,760 why did you rush to serve Aunt Ge buttermilk? 591 00:35:44,079 --> 00:35:45,679 Yangyang was there. 592 00:35:46,039 --> 00:35:48,240 What should she do when you put yourself in the limelight? 593 00:35:52,119 --> 00:35:54,719 I just liked what Aunt Ge said. 594 00:35:55,679 --> 00:35:57,280 I like someone with her character, 595 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 so I did it. 596 00:36:01,440 --> 00:36:03,119 Why would you think that about me? 597 00:36:03,800 --> 00:36:05,400 You obviously dislike me. 598 00:36:05,880 --> 00:36:06,800 You always 599 00:36:06,999 --> 00:36:08,480 guess me from the worst. 600 00:36:09,280 --> 00:36:10,320 You always think 601 00:36:11,039 --> 00:36:12,079 Yangyang is kind 602 00:36:12,599 --> 00:36:13,760 and I'm never kind. 603 00:36:14,360 --> 00:36:15,880 Everything I do 604 00:36:16,240 --> 00:36:17,440 is a scheme. 605 00:36:17,599 --> 00:36:19,400 If it weren't for your usual extreme behavior, 606 00:36:20,199 --> 00:36:21,920 I wouldn't misunderstand you. 607 00:36:22,679 --> 00:36:24,119 If you were like Yangyang, 608 00:36:24,639 --> 00:36:26,240 who's gentle and diligent, 609 00:36:26,440 --> 00:36:27,480 people would 610 00:36:28,119 --> 00:36:29,880 think kind of you. 611 00:36:32,719 --> 00:36:33,599 I'm stupid. 612 00:36:34,559 --> 00:36:35,880 I'm not like Yangyang. 613 00:36:37,480 --> 00:36:38,880 I'm really envious of her. 614 00:36:39,079 --> 00:36:40,719 She was raised by Aunt Ge since childhood. 615 00:36:42,920 --> 00:36:44,199 No one raised me. 616 00:36:45,840 --> 00:36:46,880 How can I be like her? 617 00:36:47,719 --> 00:36:48,880 Don't be angry. 618 00:36:49,760 --> 00:36:50,999 I have a thought. 619 00:36:51,559 --> 00:36:53,240 For the sake of your health, 620 00:36:54,079 --> 00:36:55,159 from now on, 621 00:36:55,159 --> 00:36:56,719 stop keeping an eye on me, 622 00:36:57,079 --> 00:36:59,079 instead, look at my perfect cousin. 623 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 So that 624 00:37:00,880 --> 00:37:02,079 you can be happier. 625 00:37:05,760 --> 00:37:06,599 It's okay. 626 00:37:07,679 --> 00:37:09,800 I can train the worst soldier. 627 00:37:10,559 --> 00:37:12,199 You're just a stubborn girl. 628 00:37:15,760 --> 00:37:16,559 In the future, 629 00:37:17,599 --> 00:37:18,800 I'll have more ways 630 00:37:20,320 --> 00:37:21,599 to educate you. 631 00:37:24,199 --> 00:37:25,119 (Cheng Shaoshang.) 632 00:37:26,240 --> 00:37:28,159 (Rather than pleasing those people) 633 00:37:28,360 --> 00:37:29,999 (who have a prejudice against you,) 634 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 (why not) 635 00:37:32,559 --> 00:37:33,639 (be more detached?) 636 00:37:34,320 --> 00:37:36,679 (Anyway, you have no family to rely on) 637 00:37:37,639 --> 00:37:39,119 (and no friend to share your burden.) 638 00:37:40,199 --> 00:37:41,280 (There are more people) 639 00:37:41,800 --> 00:37:43,440 (who hate you than love you.) 640 00:37:44,760 --> 00:37:45,880 (Without Madam Ge,) 641 00:37:46,519 --> 00:37:47,800 (there'll be other people.) 642 00:37:49,599 --> 00:37:51,039 (Just treat yourself better) 643 00:37:51,679 --> 00:37:53,280 (and expect less from others) 644 00:37:54,079 --> 00:37:55,559 (so you can live more freely.) 645 00:38:07,440 --> 00:38:15,839 (Ruyang) 646 00:38:28,119 --> 00:38:29,440 My mother is old, 647 00:38:29,519 --> 00:38:30,519 so she can't travel far. 648 00:38:31,840 --> 00:38:33,599 How can I have 649 00:38:33,800 --> 00:38:35,920 your mother send me off? 650 00:38:37,639 --> 00:38:38,519 Cheng Cheng. 651 00:38:39,159 --> 00:38:41,159 You have studied hard since you were young. 652 00:38:41,320 --> 00:38:42,960 Family matters have troubled you. 653 00:38:42,960 --> 00:38:45,079 Since you have the will to continue your studies, 654 00:38:45,480 --> 00:38:46,639 go to Mount Bailu. 655 00:38:47,039 --> 00:38:48,599 You'll be successful there. 656 00:38:49,159 --> 00:38:50,159 Thank you for your compliment. 657 00:38:50,480 --> 00:38:52,039 Sorry. 658 00:38:52,440 --> 00:38:54,920 Don't feel sorry because of your disability 659 00:38:55,079 --> 00:38:56,840 or your age. 660 00:38:57,039 --> 00:38:59,840 Many sages gained their success 661 00:38:59,960 --> 00:39:01,079 at an old age. 662 00:39:01,280 --> 00:39:03,480 We may not be as successful as the sages, 663 00:39:03,519 --> 00:39:05,639 but we can have their spirit. 664 00:39:06,840 --> 00:39:09,240 When you're successful in your studies, 665 00:39:09,280 --> 00:39:10,559 come back to the village 666 00:39:10,639 --> 00:39:12,679 and open a school. 667 00:39:12,999 --> 00:39:14,079 So that everyone, 668 00:39:14,280 --> 00:39:16,320 despite their background, can study if they want. 669 00:39:16,960 --> 00:39:20,960 Then my hard work won't be in vain. 670 00:39:22,039 --> 00:39:23,320 May your wish come true. 671 00:39:23,320 --> 00:39:25,719 I will not disappoint you. 672 00:39:26,199 --> 00:39:27,039 Okay. 673 00:39:27,159 --> 00:39:27,960 Father. 674 00:39:30,639 --> 00:39:32,480 Focus on your studies, Father. 675 00:39:33,400 --> 00:39:35,599 I will learn to manage the household. 676 00:39:36,960 --> 00:39:38,360 Your mother is going back to the Ge Family 677 00:39:39,159 --> 00:39:40,599 and I may have to travel far. 678 00:39:41,039 --> 00:39:42,360 From now on, 679 00:39:43,240 --> 00:39:44,559 we can no longer take care of you. 680 00:39:50,039 --> 00:39:50,920 Sister-in-law. 681 00:39:51,999 --> 00:39:53,199 Yangyang is weak. 682 00:39:53,440 --> 00:39:55,679 Although she has servants to help her, 683 00:39:56,159 --> 00:39:57,599 I'm still worried. 684 00:39:58,079 --> 00:39:59,159 I hope 685 00:39:59,519 --> 00:40:01,920 Brother and Sister-in-law will take care of her, 686 00:40:02,400 --> 00:40:04,280 so I can study in peace 687 00:40:04,559 --> 00:40:05,679 in the school of Mount Bailu. 688 00:40:14,400 --> 00:40:15,440 Don't worry. 689 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 I'll treat her 690 00:40:18,559 --> 00:40:19,760 like my own. 691 00:40:20,960 --> 00:40:22,119 I won't let her 692 00:40:22,559 --> 00:40:23,960 suffer one bit. 693 00:40:24,240 --> 00:40:25,079 Yangyang. 694 00:40:25,639 --> 00:40:26,760 When you face anything, 695 00:40:27,079 --> 00:40:28,639 discuss it with your Aunt Yuanyi. 696 00:40:29,159 --> 00:40:30,240 Remember, 697 00:40:31,079 --> 00:40:32,960 the Cheng Family is your home. 698 00:40:34,159 --> 00:40:35,480 Don't worry, Aunt Ge. 699 00:40:36,400 --> 00:40:37,320 I will. 700 00:40:37,599 --> 00:40:38,679 Child, 701 00:40:38,920 --> 00:40:42,880 obey your Uncle Cheng Shi and Aunt Yuanyi. 702 00:40:46,599 --> 00:40:47,400 All right. 703 00:40:47,599 --> 00:40:50,840 Farewell is inevitable. 704 00:40:51,480 --> 00:40:52,679 Thank you for seeing us off here. 705 00:40:53,199 --> 00:40:54,159 Goodbye. 706 00:40:56,119 --> 00:40:58,039 Safe journey, Master Ge. 707 00:41:06,880 --> 00:41:08,599 I'll leave her in your care, Brother and Sister-in-law. 708 00:41:09,079 --> 00:41:09,880 I bid 709 00:41:10,760 --> 00:41:11,679 my gratitude. 710 00:41:14,519 --> 00:41:15,360 Cheng Cheng. 711 00:41:16,240 --> 00:41:17,039 Take care. 712 00:41:17,360 --> 00:41:18,240 Take care. 713 00:41:56,559 --> 00:41:58,079 Don't be sad, Yangyang. 714 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Your grandparents 715 00:41:59,800 --> 00:42:01,760 have sent a letter to Mount Bailu. 716 00:42:02,079 --> 00:42:03,599 When your father is there, 717 00:42:04,440 --> 00:42:05,880 someone will look after him. 718 00:43:00,909 --> 00:43:07,948 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 719 00:43:09,749 --> 00:43:16,948 ♪I caress the scars gently from the past♪ 720 00:43:18,509 --> 00:43:25,829 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 721 00:43:27,268 --> 00:43:34,429 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 722 00:43:35,389 --> 00:43:39,148 ♪The light between your brows♪ 723 00:43:39,749 --> 00:43:43,628 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 724 00:43:44,409 --> 00:43:51,749 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 725 00:43:53,749 --> 00:44:02,029 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 726 00:44:02,309 --> 00:44:10,749 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 727 00:44:11,348 --> 00:44:19,469 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 728 00:44:20,029 --> 00:44:23,708 ♪Both of us will be♪ 729 00:44:24,068 --> 00:44:34,928 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 730 00:44:37,268 --> 00:44:43,569 ♪Our sincerity♪ 47003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.