Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,443 --> 00:01:07,842
Lorna Doone, o poveste
de iubire din Exmoor.
2
00:01:08,542 --> 00:01:10,842
Anglia, 1673.
3
00:01:13,542 --> 00:01:16,442
Dac� �i pas� cuiva s�
citeasc� o simpl� poveste...
4
00:01:17,042 --> 00:01:20,241
eu, John Ridd, de la parohia
din Oare, Exmoor, am participat...
5
00:01:20,940 --> 00:01:24,540
la unele evenimente, pe
care le voi spune �n ordine.
6
00:01:26,041 --> 00:01:27,840
Dac� Domnul m� salveaz�.
7
00:01:33,239 --> 00:01:35,039
Dac� Domnul m� salveaz�...
8
00:01:36,239 --> 00:01:39,638
C�nd a �nceput povestea
mea, oamenii din valea Exmoor...
9
00:01:39,641 --> 00:01:42,139
au fost condu�i de Sir
Ensor Doone �i de familia lui,
10
00:01:42,538 --> 00:01:45,039
fiind st�p�ni peste toate
p�m�nturile din vale.
11
00:01:45,042 --> 00:01:48,038
Castelul familiei Doone era
a�ezat pe un munte abrupt.
12
00:01:48,538 --> 00:01:50,438
Exista doar o
singur� cale de acces.
13
00:01:51,338 --> 00:01:55,737
O cr�p�tur� �ngust� pe coline
ap�rat� de un puternic pod basculant.
14
00:01:56,337 --> 00:01:59,437
�n interiorul acestui castel
ardea o dorin�� at�t de mare...
15
00:01:59,937 --> 00:02:02,636
c� nici m�car regele nu a
g�sit nicio cale s� o suprime.
16
00:02:02,639 --> 00:02:06,736
I-a ordonat �erifului Wichehalse s�
scrie o proclama�ie �mpotriva rebelilor.
17
00:02:07,146 --> 00:02:08,980
A hot�r�t c� pentru
participarea lor la o conspira�ie
18
00:02:08,981 --> 00:02:11,445
�mpotriva coroanei
al�turi de Cromwell,
19
00:02:11,448 --> 00:02:15,145
to�i membrii familiei Doone sunt nelegiui�i
�i p�m�nturile le vor fi confiscate.
20
00:02:15,945 --> 00:02:18,345
Dar Carol al II-lea
era �n Londra.
21
00:02:20,045 --> 00:02:24,544
Familia Doone, conducea
aici cu l�comie �i m�n� de fier.
22
00:02:31,843 --> 00:02:36,242
Ensor, acum suntem nelegiui�i �i se pare c�
fiii mei sunt bine preg�ti�i pentru asta.
23
00:02:36,542 --> 00:02:38,502
Dac� Cromwell ar fi supravie�uit
ne-am fi triplat p�m�nturile,
24
00:02:38,503 --> 00:02:40,742
iar tu ai fi fost
prim-ministrul Angliei.
25
00:02:40,745 --> 00:02:44,742
Da, d-le consilier. Am
fi sf�r�it �i noi ca el.
26
00:02:44,745 --> 00:02:48,042
Dar regretele nu vindec� trecutul,
nici nu-i ajut� pe tr�d�torii mincino�i.
27
00:02:48,045 --> 00:02:50,541
Bunicule, ce e un tr�d�tor ?
28
00:02:50,544 --> 00:02:53,441
Oricine are p�reri diferite
fa�� de rege, Lorna, scumpo.
29
00:02:53,444 --> 00:02:55,941
Asta �nseamn� c� ��ranii nu
ar trebui s� ni se mai supun� ?
30
00:02:55,944 --> 00:02:58,051
Pergamentul spune c� nu, Carver.
31
00:02:58,054 --> 00:02:59,850
Ce spunem noi, tat� ?
32
00:02:59,853 --> 00:03:02,350
Da, frate. Charleworth
a pus o �ntrebare bun�.
33
00:03:02,353 --> 00:03:04,550
R�m�nem s� ne ap�r�m
teritoriul, sau fugim �n Scotia ?
34
00:03:04,592 --> 00:03:08,949
Sunt pu�in cam b�tr�n pentru asta,
frate. �i Lorna este mult prea t�n�r�.
35
00:03:09,449 --> 00:03:12,949
Vom fi nelegiui�i aici, �n
Exmoor. E�ti de acord cu mine ?
36
00:03:12,952 --> 00:03:15,249
Zidurile castelului sunt mai
groase dec�t acest pergament
37
00:03:15,252 --> 00:03:17,448
�i trupele regelui sunt
ocupate s� lupte �n Fran�a.
38
00:03:17,451 --> 00:03:21,948
Vom continua s� conducem
Exmoor, cu sau f�r� drepturi.
39
00:03:27,547 --> 00:03:31,147
S-a hot�r�t c� Sir Ensor
Doone �i membrii familiei sale...
40
00:03:31,150 --> 00:03:34,647
sunt nelegiui�i �i p�m�nturile
le vor fi confiscate.
41
00:03:34,650 --> 00:03:36,446
Ai grij�, Annie.
42
00:03:36,449 --> 00:03:39,846
Semnat, Wichehalse.
�n sf�r�it suntem liberi.
43
00:03:39,849 --> 00:03:43,946
Putem s� ne cultiv�m
p�m�nturile �i recolta va fi a noastr�.
44
00:03:44,349 --> 00:03:45,356
Da.
45
00:03:45,456 --> 00:03:49,055
John, schimb�m doar un st�p�n pentru
altul. Acum sunt p�m�nturile regelui.
46
00:03:49,058 --> 00:03:52,655
�tiu asta, fermierule Snowe,
dar taxele coroanei nu sunt nimic...
47
00:03:52,658 --> 00:03:54,955
�n compara�ie cu s�ngele supt de
familia Doone de genera�ii �ntregi.
48
00:03:54,958 --> 00:03:56,054
- Da.
- Ai dreptate.
49
00:03:56,154 --> 00:03:58,321
S� �nchin�m un pahar �n cinstea
Majest��ii sale regele Carol.
50
00:03:58,322 --> 00:03:59,354
�n cinstea regelui.
51
00:03:59,357 --> 00:04:01,653
Fermierule Ridd, familia Doone !
52
00:04:15,352 --> 00:04:20,351
Fermierule Ridd, azi ai spus c�
refuzi s� pl�te�ti taxa trimestrial� ?
53
00:04:20,354 --> 00:04:23,252
- Nu-i datorez nimic familiei Doone.
- Pleca�i de pe proprietatea mea.
54
00:04:23,551 --> 00:04:25,051
Deci acum sunt p�m�nturile tale ?
55
00:04:25,551 --> 00:04:27,251
Sunt p�m�nturile regelui,
dar pot s� le cultiv eu.
56
00:04:27,252 --> 00:04:29,950
Nu exist� nimic aici care
s� apar�in� familiei Doone.
57
00:04:29,953 --> 00:04:32,351
- Vorbe�te �n numele tuturor.
- A�a e.
58
00:04:32,354 --> 00:04:34,950
�n acest caz, v�
vom lua vitele...
59
00:04:34,953 --> 00:04:38,250
echivalente taxelor datorate.
60
00:04:39,150 --> 00:04:41,431
Lua�i zece dintre cele mai
bune vite ale fermierului Ridd.
61
00:04:41,750 --> 00:04:43,749
Jan, adu-mi muscheta.
62
00:04:45,160 --> 00:04:48,059
- John ! John !
- Tat� !
63
00:04:50,959 --> 00:04:52,958
�i �n ziua urm�toare...
64
00:04:52,961 --> 00:04:56,658
Jan Fry a venit �n Tibbertain
s� m� aduc� acas� de la �coal�.
65
00:04:59,058 --> 00:05:03,658
Jan, tot nu mi-ai spus de ce nu a
venit tat�l meu s� m� ia de la �coal�.
66
00:05:03,661 --> 00:05:05,657
Avem nevoie de ajutor, b�iete.
67
00:05:06,157 --> 00:05:09,657
Trebuie s� fii b�rbat acum
�i s� munce�ti ca un b�rbat.
68
00:05:09,660 --> 00:05:13,757
E u�or. Am 11 ani �i sunt
mai mult de jum�tate de b�rbat.
69
00:05:19,456 --> 00:05:21,655
Mi-au luat 18 din
cele mai bune vite
70
00:05:21,658 --> 00:05:24,458
�i jum�tate din oi. Nu va mai r�m�ne
nimic s�-i pl�tesc taxele regelui.
71
00:05:25,355 --> 00:05:26,954
Al�ii au pierdut �i mai mult.
72
00:05:27,165 --> 00:05:30,664
Red, Snuffy, jos b�iete.
Unde e st�p�nul t�u ?
73
00:05:30,964 --> 00:05:32,565
Tat�, am sosit.
74
00:05:49,562 --> 00:05:52,562
Mam�, unde e tata ?
Ce caut� vecinii aici ?
75
00:05:52,565 --> 00:05:53,662
Calmeaz�-te, pustiule.
76
00:05:55,962 --> 00:05:57,162
E �n�untru.
77
00:05:57,862 --> 00:05:59,247
Mai bine l�sa�i b�iatul
s� intre, d-n�. Ridd.
78
00:05:59,248 --> 00:06:00,662
Da, doctore.
79
00:06:01,761 --> 00:06:03,461
Dute la tat�l t�u, John.
80
00:06:06,961 --> 00:06:08,160
Mam�.
81
00:06:09,360 --> 00:06:12,860
Doamne, ��i cerem
s�-i oferi m�ng�iere...
82
00:06:12,863 --> 00:06:17,959
�n numele servitorului t�u
care este extrem de sl�bit.
83
00:06:21,969 --> 00:06:25,269
- Tu e�ti, John ?
- Da, tat�.
84
00:06:27,168 --> 00:06:31,268
�mi pare r�u c� nu am putut
veni dup� tine de data asta.
85
00:06:31,968 --> 00:06:33,968
Dar e�ti bolnav.
86
00:06:35,168 --> 00:06:36,767
Bine ai venit acas�, b�iete.
87
00:06:44,067 --> 00:06:45,966
Ce m�ini puternice ai.
88
00:06:47,266 --> 00:06:50,966
Vei avea nevoie de
ele aici la ferma Ridd.
89
00:07:05,464 --> 00:07:08,464
A fost crim�, d-le �erif.
Crim� cu s�nge rece.
90
00:07:09,064 --> 00:07:10,564
Asta e o acuza�ie grav�, d-lor.
91
00:07:11,163 --> 00:07:13,763
D-le. Snowe, care din
membrii familiei Doone au tras ?
92
00:07:13,766 --> 00:07:16,464
Nu am putut vedea.
Cea�a a fost prea dens�.
93
00:07:16,654 --> 00:07:17,873
Atunci mi-e
imposibil s� v� ajut,
94
00:07:17,876 --> 00:07:21,373
din moment ce glon�ul a p�truns
mai bine prin cea�� dec�t ochii vo�tri.
95
00:07:22,373 --> 00:07:25,773
Aduce�i-mi dovezi,
prieteni. Dovezi clare.
96
00:07:25,776 --> 00:07:28,672
Nu e suficient�
dovada unui om mort ?
97
00:07:28,675 --> 00:07:30,613
D-le, nu vede�i c�
acest act de violen��
98
00:07:30,614 --> 00:07:33,471
semnific� c� familia Doone,
sfideaz� hot�r�rea regelui ?
99
00:07:33,474 --> 00:07:35,971
Ne va obliga s� pl�tim tax�
dubl�, dac� nu ne ajuta�i.
100
00:07:36,271 --> 00:07:38,231
Vreau s� v� ajut d-le, dar din
p�cate am doar c�teva ajutoare
101
00:07:38,232 --> 00:07:40,571
care s� acopere
�inutul Somerset.
102
00:07:43,270 --> 00:07:45,590
Va fi nevoie de o armat� s�
atac�m castelul familiei Doone.
103
00:07:45,770 --> 00:07:47,298
Nu va fi nevoie de
nicio armat� d-le,
104
00:07:47,299 --> 00:07:49,470
dac� g�sim o alt� cale
de acces �n castelul Doone.
105
00:07:50,270 --> 00:07:52,269
Exista o alt� cale
de acces pe st�nci,
106
00:07:52,979 --> 00:07:54,452
prin t�ietura f�cut� de
cascada familiei Doone.
107
00:07:54,453 --> 00:07:56,539
Niciun om nu poate
s� urce prin t�ietur�.
108
00:07:57,978 --> 00:08:00,979
Mintea mea de copil era
bombardat� de inten�ia crud�...
109
00:08:00,982 --> 00:08:02,178
de a-mi r�zbuna tat�l.
110
00:08:02,181 --> 00:08:06,578
Jan a spus ca niciun om nu poate
urca prin t�ietura f�cut� de cascad�.
111
00:08:07,577 --> 00:08:12,177
Dar m-am g�ndit c� poate un copil
poate face, ce nu poate face un b�rbat.
112
00:12:39,349 --> 00:12:43,549
Cred c� am fost incon�tient mai
multe ore. Soarele mi-a uscat hainele.
113
00:13:04,546 --> 00:13:07,946
Ce m-ai speriat.
Credeam c� e�ti mort.
114
00:13:07,949 --> 00:13:12,146
�i eu am crezut asta. Dar dac� tu
e�ti vie, �nseamn� c� �i eu sunt viu.
115
00:13:13,046 --> 00:13:16,645
- E�ti vie, nu-i a�a ?
- Sigur c� sunt vie, prostu�ule.
116
00:13:17,545 --> 00:13:20,144
M�na ta ! S�ngereaz�.
117
00:13:21,745 --> 00:13:25,845
E doar o zg�rietur�. Cred c� m-am
zg�riat c�nd am alunecat de pe st�nci.
118
00:13:25,848 --> 00:13:28,544
Ar trebui s� �tii c� cascada
nu e un loc de joac�.
119
00:13:28,547 --> 00:13:33,243
Nu m� jucam. Escaladam
st�ncile cascadei.
120
00:13:33,246 --> 00:13:37,243
- Acum, inventezi pove�ti.
- Nu, pe cuv�nt.
121
00:13:37,246 --> 00:13:40,953
- Juri pe ce ai mai scump ?
- Jur pe ce am mai scump.
122
00:13:40,956 --> 00:13:44,053
Era singura cale s�
ajung la castelul Doone.
123
00:13:44,056 --> 00:13:45,952
Trebuie s�-l v�d
pe Sir Ensor Doone.
124
00:13:45,955 --> 00:13:48,952
Te duc eu la bunicul.
125
00:13:48,955 --> 00:13:52,251
Dar nu-�i mi�ca �ncheietura
s� pot face acest nod.
126
00:13:52,254 --> 00:13:56,551
Bunic ? Atunci... tu e�ti...
127
00:13:56,554 --> 00:14:00,051
- Lorna Doone. Tu cum te nume�ti ?
- John Ridd.
128
00:14:00,054 --> 00:14:02,750
John Ridd ? E un nume frumos.
129
00:14:03,451 --> 00:14:06,450
Gata. Acum goblinii nu-�i
mai pot suge s�ngele.
130
00:14:06,453 --> 00:14:07,750
Nu pot accepta asta.
131
00:14:07,753 --> 00:14:10,060
Nu o dezlega. Trebuie
s� �ii rana acoperitp.
132
00:14:10,063 --> 00:14:12,059
Ia-�i m�inile de pe ea.
133
00:14:15,459 --> 00:14:18,759
Vorbe�te, idiotule. Ai venit
sp ne spionezi, nu-i a�a ?
134
00:14:19,758 --> 00:14:21,858
Vorbesc doar cu Sir Ensor Doone.
135
00:14:23,558 --> 00:14:25,435
Charlie, t�mpitul �sta
trebuie �nv��at o lec�ie.
136
00:14:25,436 --> 00:14:27,158
A venit �n locul potrivit.
137
00:14:27,161 --> 00:14:29,257
Treci �n genunchi
�i cere �ndurare !
138
00:14:33,257 --> 00:14:34,357
Nu-l lovi !
139
00:14:39,756 --> 00:14:42,056
- Ucide-l, Carver ! Ucide-l !
- Nu-i face r�u !
140
00:14:45,556 --> 00:14:47,756
Foarte bine, Carver.
Ucide-l, Carver, ucide-l !
141
00:14:59,955 --> 00:15:01,254
Carver ! Nu, Charleworth, nu.
142
00:15:01,257 --> 00:15:03,454
Carver s�ngereaz�. �l voi ucide.
143
00:15:08,163 --> 00:15:09,964
�nceta�i ! Opri�i-v� !
144
00:15:09,967 --> 00:15:13,063
Ajunge, Carver. Ridica�i-v�.
145
00:15:15,863 --> 00:15:18,162
- Cine e�ti tu ?
- Numele meu e John Ridd.
146
00:15:18,165 --> 00:15:21,662
Fiul fermierului ?
Cum ai ajuns aici ?
147
00:15:21,665 --> 00:15:24,562
A escaladat cascada s�
vorbeasc� cu tine, bunicule.
148
00:15:25,162 --> 00:15:28,362
Tinere, ��i admir curajul,
dar ce dore�ti de la mine ?
149
00:15:28,365 --> 00:15:31,361
Sunte�i un cavaler, d-le
�i ati depus un jur�m�nt.
150
00:15:31,364 --> 00:15:34,861
E datoria dvs s� m� ajuta�i s�-l
g�sesc pe uciga�ul tat�lui meu.
151
00:15:34,864 --> 00:15:36,060
- Uciga� ?
- Da !
152
00:15:36,063 --> 00:15:40,560
�i c�nd �l voi g�si, am dreptul
s�-l provoc la un duel �i s�-l ucid.
153
00:15:40,563 --> 00:15:45,069
Frate, sper ca oamenii no�tri s� nu-l aud�.
S-ar putea s� se sperie. Nu-i a�a, b�ie�i ?
154
00:15:46,769 --> 00:15:49,969
Au trecut mul�i ani de c�nd cineva
a apelat la titlul meu de cavaler.
155
00:15:49,972 --> 00:15:52,669
E un apel care
nu poate fi ignorat.
156
00:15:53,069 --> 00:15:55,768
Valoarea unui om e calea
de acces c�tre castelul Doone.
157
00:15:55,771 --> 00:15:59,268
C�nd crezi c� po�i face asta, s�
vii din nou la mine cu provocarea ta.
158
00:15:59,271 --> 00:16:02,368
Nu voi uita asta,
d-le, oric�t ar dura.
159
00:16:02,371 --> 00:16:05,767
�ntre timp, frate, ce facem cu
un c���r�tor at�t de �ndr�zne� ?
160
00:16:05,770 --> 00:16:10,366
- S� putrezeasc� �n temni��.
- Bunicule, te rog, nu permite asta.
161
00:16:10,369 --> 00:16:11,667
Nu voi permite asta, scumpo.
162
00:16:12,067 --> 00:16:14,966
Cred c� tat�l b�iatului
�i-a pl�tit deja datoria.
163
00:16:14,969 --> 00:16:17,004
Lorna, �nso�e�te-l pe
acest t�n�r p�n� la podul
164
00:16:17,016 --> 00:16:19,276
basculant �i spune-i g�rzii
s�-l conduc� p�n� acas�.
165
00:16:19,279 --> 00:16:22,875
�i tu, b�iete, fii
atent la cascade...
166
00:16:23,375 --> 00:16:24,875
te-ar putea �mpiedica s� cre�ti.
167
00:16:25,576 --> 00:16:26,775
O zi bun�, d-le.
168
00:16:31,675 --> 00:16:34,508
�ncheietura nu mai
s�ngereaz�, d-r� Lorna.
169
00:16:34,520 --> 00:16:35,974
Po�i p�stra batista.
170
00:16:35,977 --> 00:16:37,274
Mul�umesc.
171
00:16:37,277 --> 00:16:39,674
S-o returnezi mai
t�rziu, John Ridd,
172
00:16:39,677 --> 00:16:41,973
c�nd te re�ntorci
la poarta castelului.
173
00:16:41,976 --> 00:16:45,673
A�a voi face, Carver Doone.
�i sper c� m� vei a�tepta.
174
00:16:52,372 --> 00:16:54,472
B�iatul a devenit b�rbat.
175
00:16:54,475 --> 00:16:57,881
De�i au trecut mul�i ani
de c�nd ne-am v�zut...
176
00:16:58,582 --> 00:17:00,382
nu am putut-o uita.
177
00:17:01,881 --> 00:17:05,081
Am �mb�tr�nit, dar
memoria nu m-a l�sat.
178
00:17:06,381 --> 00:17:10,880
A sosit �i ziua c�nd m-am �ntors
acas�, dup� cinci ani �n armata regelui.
179
00:17:11,280 --> 00:17:14,480
Un b�rbat, matur �i
experimentat cu armele.
180
00:17:38,178 --> 00:17:41,378
John ! �mi pare r�u, femeie. Te-am
confundat cu sora mea plictisitoare.
181
00:17:42,477 --> 00:17:45,176
Mai �nt�i m� pupi �i
dup� aceea te ui�i ?
182
00:17:45,179 --> 00:17:46,277
Am �nv��at asta �n armat�.
183
00:17:47,776 --> 00:17:48,876
Mam� !
184
00:17:50,076 --> 00:17:52,376
Mul�umesc lui Dumnezeu c�
te-ai �ntors acas� nev�t�mat.
185
00:17:53,076 --> 00:17:54,575
Mam�, e�ti mai
frumoas� ca niciodat�.
186
00:17:54,578 --> 00:17:56,476
�i tu ai �nv��at cum
s� flatezi doamnele.
187
00:17:56,479 --> 00:17:58,475
Sau doar pentru c�
m�ncarea e pe foc ?
188
00:17:58,578 --> 00:18:00,352
Am b�tut cale lung� s� m�
bucur de acest foc, mam�.
189
00:18:00,376 --> 00:18:01,936
Am p�strat-o cald�
pentru tine, b�iete.
190
00:18:03,475 --> 00:18:07,274
Proasp�t coapt�. Trebuie s� m�n�nc
mult� p�ine s� prind putere pentru recolt�.
191
00:18:07,277 --> 00:18:08,762
Am v�zut c�mpurile
c�nd am venit.
192
00:18:08,774 --> 00:18:11,084
Nu am mai avut niciodat�
o recolt� at�t de bogat�.
193
00:18:11,087 --> 00:18:14,184
Din cauza asta, Parson Bawden
a convocat o �nt�lnire azi aici.
194
00:18:14,187 --> 00:18:16,283
Vei vedea c� sunt multe
speran�e �n Exmoor, b�iete.
195
00:18:30,882 --> 00:18:33,882
Doamne ��i mul�umim
pentru aceast� recolt� bogat�.
196
00:18:33,885 --> 00:18:36,681
Sper s� ne dai putere
s� lupt�m cu asupritorii...
197
00:18:36,684 --> 00:18:41,580
�i s� ne dai curaj s�
ne eliber�m din sclavie.
198
00:18:41,583 --> 00:18:42,881
- Amin !
- Amin !
199
00:18:44,381 --> 00:18:47,181
John Ridd, acum c� te-ai
�ntors printre prieteni �i vecini,
200
00:18:47,184 --> 00:18:51,079
ne va prinde bine ajutorul
t�u deprins din armata.
201
00:18:51,980 --> 00:18:54,679
Avem de treierat mult gr�u care
a�teapt� de mult timp sosirea ta...
202
00:18:54,682 --> 00:18:56,490
sau numele meu
nu e Calvin Oates.
203
00:18:56,493 --> 00:18:58,367
O mul�ime de oameni buni
din Exmoor �i-au pierdut
204
00:18:58,379 --> 00:19:00,189
vie�ile �ncerc�nd s�
�in� piept familiei Doone.
205
00:19:00,192 --> 00:19:03,389
John, tat�l t�u a fost
primul, dar nu ultimul.
206
00:19:03,392 --> 00:19:05,188
�i nu a�i primit ajutor
din partea regelui ?
207
00:19:05,191 --> 00:19:07,788
Regele e ocupat cu
r�zboaiele din afara ��rii.
208
00:19:07,791 --> 00:19:10,688
Nu poate trimite trupe pentru a
rezolva problema unui sat mic,
209
00:19:10,691 --> 00:19:15,087
iar �eriful Majest��ii sale doar
amenin�� �i avertizeaz�, dar nu ne ajut�.
210
00:19:15,090 --> 00:19:18,687
A sosit momentul s� lu�m
problema �n m�ini �i s� ne ap�r�m.
211
00:19:18,690 --> 00:19:20,087
Da.
212
00:19:27,986 --> 00:19:30,686
E o �ntrunire la ferma
Ridd, nu-i a�a, Carver ?
213
00:19:30,689 --> 00:19:32,695
S� ne al�tur�m lor, Charleworth.
214
00:19:37,295 --> 00:19:39,895
Acum c� recolta noastr�
anticip� un profit uria�...
215
00:19:39,898 --> 00:19:42,194
�i cu banii �ns�ngera�i
extorca�i de familia Doone...
216
00:19:42,694 --> 00:19:44,095
v� fac o propunere:
217
00:19:44,794 --> 00:19:48,293
fiecare lir� �i �iling �n plus
pe care ni-i va aduce recolta...
218
00:19:48,296 --> 00:19:50,122
s� fie folosi�i pentru
cump�rarea de muschete
219
00:19:50,134 --> 00:19:51,693
�i s�bii de la
armurierul din Bristol.
220
00:19:51,696 --> 00:19:53,993
Ne vom ap�ra drepturile
fa�� de familia Doone...
221
00:19:53,996 --> 00:19:55,493
�i nu le vom mai pl�ti taxe.
222
00:19:56,693 --> 00:20:01,092
�i dac� e nevoie, vom alunga
familia Doone din castelul lor.
223
00:20:02,092 --> 00:20:03,692
Poate vrei s� �ncepi acum...
224
00:20:11,201 --> 00:20:13,401
Tocmai v� admiram
c�mpurile �i f�ne�ile.
225
00:20:13,801 --> 00:20:17,801
Credem c� ar fi drept ca �i noi s� �mp�r�im
profitul recoltei bogate a Exmoor-ului.
226
00:20:18,701 --> 00:20:20,500
Nu e�ti binevenit
aici, Carver Doone.
227
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
Prietenul nostru din
copil�rie s-a �ntors din r�zboi.
228
00:20:23,503 --> 00:20:27,700
Ai fost plecat prea mult timp, John Ridd.
Ai uitat cine e st�p�nul acestor p�m�nturi.
229
00:20:29,299 --> 00:20:30,299
Dezarma�i-l.
230
00:20:35,999 --> 00:20:39,098
Trebuie s�-�i amintesc c� doar familia
Doone are dreptul s� poarte arme aici.
231
00:20:39,101 --> 00:20:41,298
�i s� nu ave�i �i
voi aceea�i tenta�ie,
232
00:20:41,698 --> 00:20:43,653
poate ar trebui s�
ad�ug�m profiturile voastre
233
00:20:43,665 --> 00:20:45,298
de pe urma recoltei
la taxele noastre.
234
00:20:45,401 --> 00:20:47,873
- Mai bine o las s� putrezeasc� �n p�m�nt.
- O voi arde �i eu pe-a mea.
235
00:20:47,897 --> 00:20:49,951
O voi arde �i eu �i v�
voi pl�ti taxele cu cenu��.
236
00:20:49,963 --> 00:20:50,977
Nu ave�i niciun drept.
237
00:20:51,607 --> 00:20:55,307
D-le. Ridd, ai adus cu
tine boala nesupunerii.
238
00:20:57,007 --> 00:20:58,407
Ar fi bine s� �ncepem
s-o vindec�m.
239
00:21:33,303 --> 00:21:35,183
John Ridd, te-ai r�zg�ndit
�n privin�a recoltei ?
240
00:21:40,302 --> 00:21:41,742
Aplic�-i �nc� zece
lovituri de bice.
241
00:21:45,401 --> 00:21:47,307
D-le, d-na Lorna mi-a
spus s� v� transmit c� Sir
242
00:21:47,319 --> 00:21:49,041
Ensor v-a chemat la
castel s� v� vorbeasc�.
243
00:21:52,401 --> 00:21:53,900
Asculta�i-m� bine.
244
00:21:54,500 --> 00:21:57,600
Pedeapsa pe care a�i v�zut-o e
mica �n compara�ie cu ce ve�i primi,
245
00:21:57,603 --> 00:22:00,599
dac� v� g�ndi�i s� distruge�i
recolta sau s� cump�ra�i arme.
246
00:22:00,602 --> 00:22:03,200
C�nd recolta va fi
coapt�, o ve�i aduna,
247
00:22:03,999 --> 00:22:06,599
chiar dac� va trebui s�
v� duc pe c�mp cu biciul.
248
00:22:19,297 --> 00:22:22,797
Ar fi mai bine s� vin cu
tine. ��ranii sunt agita�i.
249
00:22:22,800 --> 00:22:25,707
- Cum dore�ti.
- Urmeaz�-m� cu calul.
250
00:22:45,305 --> 00:22:47,904
Ensor voia s� m�
vad� sau tu draga mea ?
251
00:22:49,005 --> 00:22:53,005
Va dori s� te vad� c�nd va vedea
c� aduni taxele biciuind oamenii.
252
00:22:53,008 --> 00:22:55,704
Deci m-ai p�c�lit s�
�ncetez cu pedeapsa ?
253
00:22:56,704 --> 00:23:00,903
Nu. �i-am �nfr�nat temperamentul
s� nu ai probleme cu bunicul.
254
00:23:02,103 --> 00:23:03,303
Ar trebui s�-mi mul�ume�ti.
255
00:23:03,306 --> 00:23:06,902
Din cauza grijii tale pentru
mine, m-ai f�cut s� m� opresc ?
256
00:23:09,303 --> 00:23:10,802
Cred c� da.
257
00:23:12,303 --> 00:23:13,402
Bine, draga mea.
258
00:23:14,202 --> 00:23:17,802
Nu pot s� pun la �ndoial� motivele
ca viitoare doamn� a Exmoor-urului.
259
00:23:18,812 --> 00:23:20,412
�n timp s-ar putea s�
conducem �mpreun�.
260
00:23:21,612 --> 00:23:24,511
P�m�nturile familiei
Doone, c�t vezi cu ochii.
261
00:23:25,710 --> 00:23:28,211
Nu crezi c� �sta
e un vis absurd ?
262
00:23:28,214 --> 00:23:31,810
Poate nu. Ce ia un
rege, ar putea da �napoi.
263
00:23:33,510 --> 00:23:36,510
Regele nu poate �napoi iubirea
poporului pentru familia Doone.
264
00:23:37,310 --> 00:23:41,010
M� descurc �i f�r� iubirea
lor, dac� o am pe a ta, Lorna.
265
00:23:50,708 --> 00:23:53,408
Urmele de bice �nc�
�mi ardeau pielea
266
00:23:53,707 --> 00:23:56,608
�i amenin�area de a ne fi furat�
recolta ne mistuia pe interior.
267
00:23:57,607 --> 00:24:01,207
Eram hot�r��i s� terminam cu
familia Doone odat� pentru totdeauna.
268
00:24:02,207 --> 00:24:06,207
Pentru asta ne-am �nt�lnit �n
p�durea Baggery �n lini�tea nop�ii.
269
00:24:09,107 --> 00:24:11,406
Eu spun s� atac�m prin
surprindere castelul familiei Doone.
270
00:24:11,409 --> 00:24:14,106
Suntem de acord cu asta, dar
familia Doone are o sut� de solda�i.
271
00:24:14,109 --> 00:24:16,105
Ne vor t�ia ca pe porumb.
272
00:24:16,108 --> 00:24:20,005
Are dreptate, va fi nevoie de o
armat�, nu de o m�n� de fermieri.
273
00:24:20,405 --> 00:24:23,405
Poate �nc� nu suntem
o armat�, dar putem fi.
274
00:24:24,105 --> 00:24:29,004
Tu, Calvin Oates, �tii s� folose�ti
coasa mai bine dec�t un dragon sabia.
275
00:24:29,704 --> 00:24:33,604
Tu, Walt Snowe, am v�zut cum i-ai luat
ochiul unei vulpi c�nd �i-a atacat iepurii.
276
00:24:35,203 --> 00:24:37,002
�n toat� armata regelui,
niciun grenadier nu
277
00:24:37,014 --> 00:24:38,903
poate arunca o piatr�
mai precis ca tine, Todd.
278
00:24:39,903 --> 00:24:41,502
Acum suntem doar c��iva,
279
00:24:41,505 --> 00:24:43,662
dar aceast� vale este
plin� de b�rba�i care trebuie
280
00:24:43,674 --> 00:24:45,802
doar s�-�i schimbe
secerile, cu muschete �i s�bii.
281
00:24:46,112 --> 00:24:49,612
John e adev�rat, dar de
unde facem rost de arme ?
282
00:24:49,615 --> 00:24:51,312
�i eu m� �ntreb acela�i lucru.
283
00:24:52,512 --> 00:24:55,811
Sunt o mul�ime de arme �n
aceast� vale, �n m�inile gre�ite.
284
00:24:56,911 --> 00:24:59,311
Poate putem �ndrepta
aceast� gre�eal�.
285
00:26:02,605 --> 00:26:04,704
- E�ti gr�bit, prietene ?
- Acum nu mai sunt.
286
00:26:04,707 --> 00:26:09,104
Bine. Dac� nu vrei
s� mori, d�-mi banii.
287
00:26:11,804 --> 00:26:14,603
V�d c� nu �i-ai �mbun�t��it
nici versurile, nici profesia.
288
00:26:14,606 --> 00:26:18,603
Pune arma aia la o parte �i
d�-�i jos masca, vere Tom Faggus.
289
00:26:19,302 --> 00:26:23,102
O, nu ! Nu John Ridd.
290
00:26:23,105 --> 00:26:26,102
Te-ai �ntors din r�zboi �i �nc�
mai miro�i a praf de pu�c� �i fum.
291
00:26:26,105 --> 00:26:28,287
At�t de pu�in ai furat pe
drumurile mari din Londra,
292
00:26:28,299 --> 00:26:30,411
c� a trebuit s� te �ntorci
s�-�i jefuie�ti rudele ?
293
00:26:30,414 --> 00:26:33,511
C� veni vorba, s� m� ia naiba
dac� nu merg �n Dulverton,
294
00:26:33,514 --> 00:26:35,234
s�-l las pe c�l�ul
�erifului s� m� sp�nzure.
295
00:26:35,410 --> 00:26:38,210
Dac� vrei s� mori, exist�
o cale mult mai bun�.
296
00:26:38,213 --> 00:26:41,610
Spune-o, st�p�ne John. Un s�cule� gol
e blestemul unui t�lhar la drumul mare.
297
00:26:41,613 --> 00:26:43,810
Am g�sit mul�i s�cule�i
goi �n aceste vremuri dificile.
298
00:26:43,813 --> 00:26:47,509
Vino cu mine la ferm�. De azi �nainte,
vei fura doar de la familia Doone.
299
00:26:47,512 --> 00:26:50,909
A� putea �ncerca,
s� fur de la ho�i...
300
00:26:50,912 --> 00:26:52,809
de�i voi avea regrete.
301
00:26:58,008 --> 00:27:01,708
Toate patrulele au fost atacate,
Sir Ensor. Doar noi cinci am sc�pat.
302
00:27:01,711 --> 00:27:04,608
Amenin��rile �i biciuirile nu-i
vor face s� se supun�, Carver.
303
00:27:04,611 --> 00:27:07,907
- Se pare c� am fost prea bl�nd.
- I-ai recunoscut pe vreunul din ei ?
304
00:27:07,910 --> 00:27:11,407
Nu, d-le consilier �i ne-au
atacat din toate locurile din vale.
305
00:27:11,410 --> 00:27:14,507
- Se pare c� e un plan de revolt�.
- E pl�nuit cu grij�, d-le Carver.
306
00:27:15,507 --> 00:27:18,307
Au fost mai interesa�i de
arme, dec�t de vie�ile noastre.
307
00:27:20,206 --> 00:27:21,905
Arme...
308
00:27:35,714 --> 00:27:37,814
- Cine e acolo ?
- Deschide u�a.
309
00:27:46,113 --> 00:27:47,113
Tom.
310
00:27:47,116 --> 00:27:51,012
Prietene, ai nevoie de be�e �i arme
de la familia Doone �n condi�ii bune ?
311
00:27:51,015 --> 00:27:52,613
Intr�, �nainte s� cazi.
312
00:27:53,213 --> 00:27:55,512
Sunt un arsenal ambulant
din cap p�n�-n picioare.
313
00:27:56,513 --> 00:27:58,412
Familia Doone cred
c� a fost impresionat�.
314
00:27:59,212 --> 00:28:02,412
Oamenii t�i nu prea le-a dat de
ales, dar am f�cut tot ce am putut.
315
00:28:05,912 --> 00:28:07,111
Ierta�i-m�.
316
00:28:07,711 --> 00:28:10,511
Acesta... este un v�r
�ndep�rtat, Tom Faggus.
317
00:28:11,111 --> 00:28:13,710
C�l�tor, perceptor.
318
00:28:13,713 --> 00:28:17,520
Inspector de drumuri
mari. Sora mea, Annie.
319
00:28:17,523 --> 00:28:18,620
Sora ta.
320
00:28:20,420 --> 00:28:22,819
E o surpriza
pl�cut�, d-r� Annie.
321
00:28:22,822 --> 00:28:25,719
Nu �tiam c� avem un
v�r at�t de important.
322
00:28:25,722 --> 00:28:28,618
Din cauza meseriei mele,
trebuie s� fiu mereu pe drumuri.
323
00:28:28,918 --> 00:28:30,319
Pentru noi e
p�cat, d-le. Faggus,
324
00:28:30,322 --> 00:28:32,718
altfel ne-am fi bucurat
mai mult de compania dvs.
325
00:28:32,721 --> 00:28:35,318
Nu ar trebui s� ne par�
r�u pentru gre�elile trecutului
326
00:28:35,321 --> 00:28:37,817
�i nu ar trebui s� regret�m,
pentru viitoarele succese.
327
00:28:37,820 --> 00:28:40,618
- Sunte�i �i dvs un poet, d-le. Faggus.
- D-r� Annie,
328
00:28:40,621 --> 00:28:43,518
observarea frumuse�ii �i face
pe b�rba�i s� devin� poe�i.
329
00:29:11,214 --> 00:29:13,514
Vin ni�te solda�i, st�p�ne Tom.
330
00:29:22,313 --> 00:29:25,412
- Bun� diminea�a, fermierule Ridd.
- Bun� diminea�a, d-le. Carver.
331
00:29:25,415 --> 00:29:27,713
Scuza�i-mi lipsa de respect,
dar nu m� pot ridica mai repede.
332
00:29:27,716 --> 00:29:29,512
Nu o face. R�m�i unde e�ti.
333
00:29:30,913 --> 00:29:35,512
�mi pare r�u c� e�ti at�t de neajutorat.
M� a�teptam s� te g�sesc m�nuind secera.
334
00:29:35,515 --> 00:29:39,311
- Azi nu pot �ine nici m�car coasa.
- Ai dormit bine azi noapte ?
335
00:29:39,314 --> 00:29:41,611
Destul de bine. Am
�nv��at s� dorm pe-o parte.
336
00:29:41,614 --> 00:29:45,321
Nu ai avut co�maruri ? Nu
ai auzit zgomote de copite ?
337
00:29:45,324 --> 00:29:46,821
Sau cavaleri care cad de pe cai ?
338
00:29:46,824 --> 00:29:49,821
Am visat doar s� m� fac bine la
timp s� ajut la seceratul recoltei.
339
00:29:49,824 --> 00:29:50,920
Excelent.
340
00:29:50,923 --> 00:29:54,620
O zi bun�, d-le. Ridd. S�
nu intri �ntr-un anturaj prost.
341
00:30:07,118 --> 00:30:10,818
- Crezi ce a spus, Carver ?
- Niciun cuv�nt.
342
00:30:10,821 --> 00:30:14,118
Ce bine l-a� putea
�mpu�ca pe Carver Doone.
343
00:30:16,217 --> 00:30:18,018
Adu-mi o uniform�
de-a familiei Doone.
344
00:30:25,116 --> 00:30:28,416
Credeam c� ar putea exista o
cale s� atac castelul familiei Doone...
345
00:30:28,419 --> 00:30:30,216
de pe st�ncile din
v�rful cascadei.
346
00:30:30,426 --> 00:30:32,826
Exista o singur�
cale s� aflu asta.
347
00:31:53,917 --> 00:31:57,317
Acum �tiam sigur c� o m�n� de
oameni s-ar putea apropia de castel...
348
00:31:57,320 --> 00:31:59,816
�i s� atace podul
basculant din spate.
349
00:32:36,713 --> 00:32:38,212
- John Ridd ?
- �mi pare r�u c� te-am speriat,
350
00:32:38,215 --> 00:32:41,512
dar am v�zut calul �i m-am a�teptat
s� g�sesc un soldat de-al familiei Doone.
351
00:32:42,012 --> 00:32:43,312
Cum ai ajuns aici ?
352
00:32:43,315 --> 00:32:46,911
Pe aceea�i cale pe care
a luat-o odat� un b�iat.
353
00:32:46,914 --> 00:32:50,511
- Dac� te prind aici, te vor ucide.
- De asta port aceast� uniform�.
354
00:32:50,514 --> 00:32:53,210
M�car o dat� sper s� m� confunde
cu un soldat de-al familiei Doone.
355
00:32:53,810 --> 00:32:56,111
Anii nu �i-au schimbat ranchiuna
fa�� de noi, nu-i a�a, Jonh ?
356
00:32:56,114 --> 00:32:58,020
Nici biciul lui Carver.
357
00:32:58,023 --> 00:33:01,620
Dar ��i sunt recunosc�tor, Lorna, c�
mi-ai salvat pu�ina piele de pe spate.
358
00:33:03,219 --> 00:33:06,219
Nu po�i r�m�ne aici.
Solda�ii te vor g�si.
359
00:33:06,222 --> 00:33:08,622
Sper c� cei care m� vor vedea,
nu vor trai s� raporteze asta.
360
00:33:10,219 --> 00:33:12,518
John, nu vezi unde te-a
adus aceasta ranchiun� ?
361
00:33:13,819 --> 00:33:16,318
Pentru binele t�u, scap� de ea.
362
00:33:17,418 --> 00:33:19,218
Doar pentru binele meu ?
363
00:33:21,717 --> 00:33:23,018
�i pentru mine.
364
00:33:42,216 --> 00:33:44,615
Vom sta aici p�n� trece furtuna.
365
00:33:46,216 --> 00:33:49,315
�i ura care ne desparte,
va trece vreodat� ?
366
00:34:10,823 --> 00:34:15,522
Sunt aici, m-am ad�postit de
ploaie. Pute�i s� v� continua�i rondul.
367
00:34:15,525 --> 00:34:16,822
Bine, d-n�.
368
00:34:25,821 --> 00:34:28,821
- M� iube�ti !
- Nu pot, John.
369
00:34:28,824 --> 00:34:31,320
- Ba da, sufletul �i buzele tale o spun.
- �tiu, �tiu.
370
00:34:32,420 --> 00:34:35,220
Dar ura dintre noi nu ne poate schimba
vie�ile pe care trebuie s� le tr�im.
371
00:34:35,223 --> 00:34:38,620
A mea �n castelul Doone
�i a ta �n valea de jos.
372
00:34:39,220 --> 00:34:41,019
Ce altceva e mai
puternic dec�t sufletul ?
373
00:34:41,619 --> 00:34:45,419
Planurile f�cute pentru
noi, �nainte de a ne na�te.
374
00:34:45,819 --> 00:34:48,119
Am�ndoi avem o
datorie fa�� de popor.
375
00:34:48,419 --> 00:34:50,818
Eu am promis s� m�
c�s�toresc cu Carver Doone.
376
00:34:55,218 --> 00:34:59,817
Te-am v�zut �n sute de vise,
dar nu ai fost niciodaat cu el.
377
00:34:59,820 --> 00:35:01,928
Dar vie�ile noastre nu
sunt f�cute dup� vise.
378
00:35:06,126 --> 00:35:08,726
Pentru o clip� am crezut c�
vie�ile noastre sunt f�cute dup� vise.
379
00:35:14,626 --> 00:35:18,026
Furtuna a trecut. S�
ne lu�m r�mas bun.
380
00:35:19,825 --> 00:35:21,925
M� voi ruga s� ajungi
�n siguran�� acas�.
381
00:35:23,525 --> 00:35:25,324
O voi lua pe calea care trebuie.
382
00:35:30,725 --> 00:35:32,224
R�mas bun, John.
383
00:35:39,223 --> 00:35:40,723
Era destinat ca eu,
384
00:35:40,726 --> 00:35:43,023
care conduceam lupta
�mpotriva familiei Doone,
385
00:35:43,522 --> 00:35:45,723
s� lupt mai �nt�i cu
sentimentele mele.
386
00:35:51,522 --> 00:35:56,221
D-le Carver, v�d c� c�inele lui Sir Ensor
�i-a g�sit un nou st�p�n �n castelul Doone.
387
00:35:56,224 --> 00:35:58,231
V� apreciez
lingu�elile, d-le �erif,
388
00:35:58,234 --> 00:36:00,231
dar prefer s� aud
ve�ti despre vale
389
00:36:00,234 --> 00:36:03,030
�i despre fermierii care
au disp�rut �n noapte.
390
00:36:03,831 --> 00:36:07,130
Sunt bandi�i adev�ra�i,
d-le. Diabolici.
391
00:36:07,133 --> 00:36:10,330
Ziua �i lucreaz� p�m�nturile
docili ca ni�te miei...
392
00:36:10,333 --> 00:36:14,130
�i �ti�i cum ne atac� ace�ti
miei docili patrulele noaptea ?
393
00:36:14,133 --> 00:36:17,029
V� rog s� mai ave�i
pu�in� r�bdare, p�n� c�nd...
394
00:36:17,032 --> 00:36:19,929
P�n� c�nd ? P�n� c�nd fur�
destule arme s� atace castelul ?
395
00:36:19,932 --> 00:36:22,329
Nu, nu, probabil p�n� disear�.
396
00:36:22,332 --> 00:36:25,928
Oficial, oamenii din vale nu mi-ar
putea cere s�-i ajut s� fure arme.
397
00:36:25,931 --> 00:36:29,328
Asta e clar. Dar mi-au
cerut s� particip la o �ntrunire.
398
00:36:29,331 --> 00:36:33,328
Ar putea decide cum ar putea fi folosite
legal, armele ilegale �mpotriva dvs.
399
00:36:33,331 --> 00:36:36,027
�i pute�i s�-mi spune�i unde
va avea loc aceast� �ntrunire ?
400
00:36:36,030 --> 00:36:38,327
Prietene, po�i conta pe
asta. Voi afla mai t�rziu.
401
00:36:39,227 --> 00:36:42,827
Dar sigur nu voi �ti
dac� voi fi urm�rit.
402
00:36:45,826 --> 00:36:49,825
Un cal alb, e mai u�or de
urm�rit �ntr-o p�dure �ntunecat�.
403
00:36:51,426 --> 00:36:52,825
Carver !
404
00:36:55,736 --> 00:36:57,735
Am g�sit o cale pe
v�rfurile st�ncilor.
405
00:36:58,235 --> 00:37:01,135
O vom folosi �i vom deschide
podul basculant din interior.
406
00:37:01,138 --> 00:37:03,434
Cu opt oameni ? Va fi
nevoie de un regiment.
407
00:37:03,437 --> 00:37:05,235
Nu, Walt, un regiment ar e�ua.
408
00:37:05,238 --> 00:37:09,734
Dar opt oameni escalad�nd
cascada noaptea, cu fr�nghii �nnodate...
409
00:37:09,937 --> 00:37:12,897
ar putea folosi aceast� cale �i s� ia
prin surprindere santinela de la pod.
410
00:37:12,933 --> 00:37:14,647
E�ti sigur c� putem
face aceast� escaladare ?
411
00:37:14,659 --> 00:37:15,908
At�t de sigur cum sunt �i aici.
412
00:37:15,932 --> 00:37:17,523
De �ndat� ce control�m
poarta podului, oamenii
413
00:37:17,535 --> 00:37:19,308
no�tri din vale vor putea
intra pe podul basculant.
414
00:37:19,332 --> 00:37:21,732
- Tom a distribuit armele ?
- Sunt �ntr-o c�ru�� de f�n.
415
00:37:22,332 --> 00:37:26,132
Prieteni, asta e tot. De �ndat�
ce sose�te Tom, ac�ion�m.
416
00:37:26,135 --> 00:37:27,941
Atac�m �n aceast� noapte.
417
00:37:27,944 --> 00:37:31,841
Prieteni, ave�i recuno�tin�a
mea c� mi-a�i �mp�rt�it secretul.
418
00:37:31,844 --> 00:37:35,941
Regret doar c� singurul
ajutor pe care vi-l pot oferi...
419
00:37:35,944 --> 00:37:38,064
e s� fiu oficial �n alt loc
�n timpul atacului vostru.
420
00:37:40,840 --> 00:37:43,740
Dac� legea nu ne poate ajuta,
m�car nu ne va sta �n cale.
421
00:37:43,743 --> 00:37:45,940
Acum �tim m�car c� �eriful nu
ne va �mpu�ca ca pe ni�te t�lhari.
422
00:37:45,943 --> 00:37:48,137
C�nd voi ajunge la
castelul Doone nu voi cobor�
423
00:37:48,149 --> 00:37:50,539
p�n� c�nd to�i membrii
familiei Doone vor fi mor�i.
424
00:37:50,542 --> 00:37:53,039
- Da, p�n� la ultimul.
- Sunt de acord.
425
00:37:53,042 --> 00:37:53,982
�i vom ucide pe to�i.
426
00:37:53,994 --> 00:37:55,938
Nu vom cru�a pe nimeni.
- Amin pentru asta.
427
00:37:56,638 --> 00:37:59,238
Exista un singur
Doone �n mintea mea.
428
00:38:40,344 --> 00:38:42,045
Vin fra�ii Doone. Urma�i-m�
la ascunz�toarea mea.
429
00:38:42,057 --> 00:38:43,243
Voi �ncerca s�-i
induc �n eroare.
430
00:38:43,246 --> 00:38:45,044
Dac� reu�e�ti, ne
vedem la Castle Rock.
431
00:40:05,635 --> 00:40:06,835
Uite-l c� vine !
432
00:40:09,735 --> 00:40:10,735
Leag�-l aici, John.
433
00:40:11,934 --> 00:40:13,134
Nu �i-a luat mult s� ajungi.
434
00:40:13,137 --> 00:40:15,043
Se pare c� ne-ai salvat
vie�ile la timp, John.
435
00:40:15,055 --> 00:40:16,934
Dar o perioad� ne-am
f�cut griji pentru tine.
436
00:40:16,937 --> 00:40:19,334
Ascunz�toarea ta
mi-a prins bine, Tom.
437
00:40:19,337 --> 00:40:21,633
Da, mi-a salvat �i mie
via�a o dat� sau de dou� ori.
438
00:40:21,636 --> 00:40:25,333
Fra�ii Doone erau foarte aproape.
Eu nu cred c� a fost un noroc.
439
00:40:25,336 --> 00:40:28,032
- Crezi c� am fost urm�ri�i, John ?
- E posibil.
440
00:40:28,035 --> 00:40:30,343
Nu am v�zut niciun
soldat �n vale c�nd am venit.
441
00:40:30,346 --> 00:40:32,942
- Trebuie s� le fi spus cineva.
- Dar cine ?
442
00:40:33,045 --> 00:40:35,018
Singurii care �tiau despre
aceast� �ntrunire sunt aici.
443
00:40:35,042 --> 00:40:38,142
Unul nu este aici. Nu prea am
avut niciodat� �ncredere �n �erifi.
444
00:40:39,142 --> 00:40:42,141
Probabil c� �i �eriful
a fost urm�rit, Tom.
445
00:40:42,144 --> 00:40:43,541
Nu avem de unde s� �tim asta.
446
00:40:44,641 --> 00:40:46,940
�ntre timp, ne-au ruinat �ansele
de a ataca �n aceast� noapte.
447
00:40:46,943 --> 00:40:50,740
Ar fi bine s� ne ascundem aici un timp
�i s� sper�m c� nu vom fi recunoscu�i.
448
00:40:57,940 --> 00:40:59,839
Trebuie s�-�i fi �ters urmele.
449
00:40:59,842 --> 00:41:01,740
Nu le vom g�si niciodat�
ascunz�toarea �n �ntuneric.
450
00:41:01,743 --> 00:41:04,149
- Ai recunoscut vreunul din ei ?
- Pe fra�ii Snowe.
451
00:41:06,549 --> 00:41:07,949
Fermierul Snowe.
452
00:41:21,647 --> 00:41:25,146
Fermierul Snowe a fost avertizat,
dar a preferat s� asculte alte voci.
453
00:41:25,547 --> 00:41:28,546
Ar trebui s� le tii ni�te predici
despre fal�ii profe�i, pop�.
454
00:41:28,946 --> 00:41:32,146
Un profet nu e dezonorabil,
c�-�i salveaz� propria �ar�.
455
00:41:32,149 --> 00:41:34,846
Profe�ii din sat �i vor pierde
mai mult dec�t onoarea.
456
00:41:36,046 --> 00:41:38,945
Aici e o list� a oamenilor care
lipsesc de la ferma lor �n aceast� sear�:
457
00:41:39,646 --> 00:41:43,244
John Ridd, Walt �i Jonas Snowe,
458
00:41:43,247 --> 00:41:50,544
Calvin Oates, Todd Darcy,
Gurney Platt �i William Davis.
459
00:41:51,744 --> 00:41:53,944
Ei sunt cei care au ridicat
armele �mpotriva noastr�.
460
00:41:54,254 --> 00:41:55,853
Au dou� zile la
dispozi�ie s� se predea.
461
00:41:55,856 --> 00:41:58,753
Cei de aici, care sunt p�rin�ii lor
ar fi bine s� se asigure c-o vor face,
462
00:41:58,756 --> 00:42:02,852
sau pentru fiecare fiu din
p�dure, va fi sp�nzurat un p�rinte.
463
00:42:11,451 --> 00:42:16,151
Gata. Acum sta�i nemi�cat�
p�n� m�sor �n�l�imea.
464
00:42:16,551 --> 00:42:19,251
Gweeny... d�-mi metrul.
465
00:42:19,254 --> 00:42:22,151
Dar d-n�. Lacy, metrul
e �n jurul g�tului dvs.
466
00:42:23,051 --> 00:42:25,750
A� aprecia dac� nu ai
vorbi despre g�tlejuri...
467
00:42:25,753 --> 00:42:28,350
�n timp ce se ridic� o
sp�nzur�toare �n Exmoor.
468
00:42:29,150 --> 00:42:31,650
Am fost �n sat �n aceast�
diminea��, d-r� Lorna.
469
00:42:31,653 --> 00:42:35,349
Un om se balansa,
dintr-o parte �ntr-alta...
470
00:42:35,352 --> 00:42:38,449
�n voia v�ntului.
471
00:42:38,749 --> 00:42:40,624
Dac� continui s� vorbe�ti
a�a, vom face un giulgiu...
472
00:42:40,648 --> 00:42:41,749
�n loc de o rochie de nunt�.
473
00:42:41,752 --> 00:42:47,258
Se spune c� �nainte s� se
termine totul �i vor sp�nzura pe to�i
474
00:42:47,261 --> 00:42:50,157
�i t�n�rul domn Ridd
va at�rna mai sus ca to�i.
475
00:42:51,658 --> 00:42:55,458
D-n�. Lacy, cred c� vom
continua cu m�sur�torile alt�dat�.
476
00:42:55,461 --> 00:42:59,456
Dar, d-r� Lorna, rochia nu
va fi gata la timp pentru nunt�.
477
00:42:59,459 --> 00:43:03,256
Dar nu po�i face nimic s� sf�r�e�ti
domnia terorii lui Carver asupra v�ii ?
478
00:43:03,259 --> 00:43:05,056
Sper asta, Lorna,
479
00:43:05,059 --> 00:43:08,555
dar e mai greu s� stingi
un foc dec�t s�-l aprinzi.
480
00:43:08,558 --> 00:43:12,355
Vrei s� �ncerci, unchiule ?
Bun� diminea�a, draga mea.
481
00:43:14,855 --> 00:43:16,255
M-ai chemat ?
482
00:43:16,258 --> 00:43:18,955
Problema din vale
scap� de sub control.
483
00:43:18,958 --> 00:43:22,054
- De sub controlul cui, unchiule ?
- Al t�u, Carver.
484
00:43:22,057 --> 00:43:23,154
�i trebuie s� �ncetezi.
485
00:43:23,254 --> 00:43:26,154
Afi�eaz� aceast� hot�r�re
�n sat semnat� de mine.
486
00:43:26,157 --> 00:43:27,785
�n hot�r�re spune c�,
dac� John Ridd �i oamenii
487
00:43:27,797 --> 00:43:29,130
lui se �ntorc pa�nic
la fermele lor...
488
00:43:29,154 --> 00:43:32,053
nu vor exista repercursiuni.
489
00:43:32,056 --> 00:43:34,153
�sta e r�spunsul t�u la revolt� ?
490
00:43:34,156 --> 00:43:37,052
Tu ai provocat-o, Carver. �i
cunosc pe oamenii din vale.
491
00:43:37,055 --> 00:43:39,153
Biciuindu-i �i sp�nzur�ndu-i
nu-i vor face s� ni se supun�.
492
00:43:39,156 --> 00:43:41,752
- Te g�nde�ti la cineva �n mod deosebit ?
- Lorna are dreptate, Carver.
493
00:43:41,755 --> 00:43:45,862
Oamenii vor respecta legea dac�
exist� o m�n� dreapt� �i ferm� �n domnie.
494
00:43:45,865 --> 00:43:49,062
Dar dac� folose�ti biciul �i
juri s� mu�ti, vei avea fugari.
495
00:43:49,065 --> 00:43:51,661
"M�na ta dreapt� �i ferm�" ne-a
f�cut s� devenim nelegiui�i, unchiule.
496
00:43:51,664 --> 00:43:54,561
Dar dac� domnia mea sub teroare �i
poate face pe John Ridd �i rebelii lui...
497
00:43:54,564 --> 00:43:57,761
s� se predea p�n� m�ine sear�, s-ar
putea s� nu ne pierdem �ntreaga autoritate.
498
00:43:57,764 --> 00:44:01,661
Are dreptate, d-le. Dup� p�rerea
mea, Carver are cea mai bun� metod�.
499
00:44:01,664 --> 00:44:03,560
Nu e �i a mea, d-le consilier.
500
00:44:03,563 --> 00:44:05,453
�mi asum toat� r�spunderea
pentru gre�elile trecutului
501
00:44:05,465 --> 00:44:07,160
dar nu am de g�nd s�
v� las s� ad�uga�i �i asta.
502
00:44:07,163 --> 00:44:10,459
Nu vor mai exista alte
execu�ii �n Exmoor, Carver.
503
00:44:13,959 --> 00:44:15,458
Tu �i Charleworth
ve�i r�m�ne aici.
504
00:44:16,759 --> 00:44:19,219
Voi citi eu �nsumi asta �n
Exmoor, a�a c� poporul
505
00:44:19,231 --> 00:44:21,258
va �ti cine e st�p�nul
castelului Doone.
506
00:44:22,058 --> 00:44:23,058
Cine e, unchiule ?
507
00:44:23,668 --> 00:44:26,368
De ce nu chemi g�rzile,
s� vedem dac� �i se supun ?
508
00:44:26,371 --> 00:44:27,567
O voi face.
509
00:44:27,570 --> 00:44:32,267
E �n zadar, Ensor. Garnizoana
�i-a exercitat dreptul str�vechi...
510
00:44:32,270 --> 00:44:35,267
ca for�� armat� a familiei
Doone �i �i-a ales un nou st�p�n.
511
00:44:37,166 --> 00:44:41,166
Se pare c� anii de proscri�i
ne-a transformat corbii �n vulturi.
512
00:44:41,169 --> 00:44:42,965
Bine, Carver.
513
00:44:42,968 --> 00:44:46,665
Apelez la o alt� tradi�ie
str�veche a familiei Doone.
514
00:44:49,965 --> 00:44:52,864
Bunicule, te rog, nu mai vorbi.
515
00:44:53,164 --> 00:44:54,765
Voi chema doctorul.
516
00:44:58,864 --> 00:45:01,464
Apoi ne-am �nt�lnit
�n gr�dina bisericii...
517
00:45:01,467 --> 00:45:04,274
�i l-am �ngropat
pe fermierul Snowe.
518
00:45:09,473 --> 00:45:12,773
V-am adus ve�ti proaste,
dar e mai bine s� �ti�i.
519
00:45:14,672 --> 00:45:17,173
�l �in prizoneir pe tat�l
lui Cal Oates p�n� m�ine.
520
00:45:17,176 --> 00:45:18,772
El va fi urm�torul.
521
00:45:19,672 --> 00:45:21,771
Merg �n Exmoor s� m� predau.
522
00:45:23,372 --> 00:45:27,171
Nu, Cal. Vei pl�ti un pre� �i mai
mare dec�t moartea tat�lui t�u.
523
00:45:28,471 --> 00:45:29,871
Dac� vreunul din
noi se pred� acum...
524
00:45:29,874 --> 00:45:32,471
vom pierde ultima �ans�
s� sc�p�m de familia Doone.
525
00:45:32,474 --> 00:45:34,870
�i vrei s� st�m ascun�i �n gaura
asta �n timp ce ne sp�nzur� p�rin�ii ?
526
00:45:34,873 --> 00:45:37,270
- F�r� �ndoial�.
- Are dreptate, John.
527
00:45:37,273 --> 00:45:39,480
Nu, ceea ce facem
depinde de noi to�i.
528
00:45:39,779 --> 00:45:42,380
Execu�iile lui Carver ne-au
oferit timp �i o misiune.
529
00:45:42,383 --> 00:45:44,979
Vom urma planul �i vom
ataca castelul �n aceast� noapte.
530
00:45:50,879 --> 00:45:53,239
�mpr�tie vorba c� ne vedem pe
drumul Doone c�nd apune luna.
531
00:45:53,678 --> 00:45:55,978
Noi opt vom fi acolo s� v�
cobor�m podul basculant.
532
00:45:55,981 --> 00:45:59,878
�n regul�, John. Vom fi acolo
aproape o sut� cu armele �mprumutate.
533
00:46:00,378 --> 00:46:03,177
�i ne vom ruga s� fi�i
acolo s� ne l�sa�i s� intr�m.
534
00:46:03,577 --> 00:46:04,877
Amin pentru asta !
535
00:46:19,576 --> 00:46:21,275
Ar trebui s� te odihne�ti.
536
00:46:22,775 --> 00:46:24,775
Da, ar trebui s� m� odihnesc.
537
00:46:28,385 --> 00:46:31,584
��i aminte�ti ce �i-am
spus despre p�rin�ii t�i ?
538
00:46:32,785 --> 00:46:34,684
C� mama mea a
murit la na�terea mea
539
00:46:34,687 --> 00:46:38,084
�i tat�l meu, singurul t�u fiu
a murit �n r�zboi, �n Spania.
540
00:46:39,284 --> 00:46:41,583
Nu am avut copii, Lorna.
541
00:46:42,183 --> 00:46:45,483
Tat�l t�u a fost fiul celui mai
aprig du�man al meu de la Curte...
542
00:46:45,486 --> 00:46:47,283
Ducele de Lorne.
543
00:46:48,683 --> 00:46:53,282
Nu e�ti o membr� a familiei
Doone. Ai s�nge regal.
544
00:46:53,582 --> 00:46:56,281
E�ti veri�oara
Majest��ii sale, regele.
545
00:46:57,282 --> 00:46:59,481
Dar, am locuit aici
toat� via�a mea.
546
00:46:59,484 --> 00:47:01,081
Nu chiar toat� via�a.
547
00:47:01,591 --> 00:47:03,511
Aveai doar un an,
c�nd am ordonat s� fii
548
00:47:03,523 --> 00:47:05,690
r�pit� de la conacul
Lorne, din �inutul Kent.
549
00:47:05,991 --> 00:47:08,990
Av�ndu-te drept ostatic�
puteam s�-l presez pe duce.
550
00:47:09,890 --> 00:47:12,690
Dar nu am folosit
niciodat� acest secret.
551
00:47:12,693 --> 00:47:15,890
Pentru c�, �nca din
copil�rie mi-ai cucerit inima.
552
00:47:18,289 --> 00:47:20,290
Nici nu-mi pot imagina a�a ceva.
553
00:47:21,389 --> 00:47:25,089
Dup� at��ia ani, numele...
numele meu e o minciun�.
554
00:47:25,092 --> 00:47:28,088
Bunicul t�u adev�rat,
Richard, Duce de Lorne...
555
00:47:28,091 --> 00:47:30,088
e unul din mini�trii regelui.
556
00:47:31,188 --> 00:47:34,187
M� g�ndeam s� m�
folosesc de c�s�toria ta...
557
00:47:34,190 --> 00:47:35,988
s� restabilesc rela�iile
cu Majestatea sa.
558
00:47:36,597 --> 00:47:40,197
- �i Carver �tie despre asta ?
- Da, draga mea.
559
00:47:40,200 --> 00:47:42,197
Dar vina e a mea,
560
00:47:42,200 --> 00:47:46,396
pentru c� te-am implicat �n
ambi�iile mele nebune�ti �i diabolice.
561
00:47:48,497 --> 00:47:50,696
Cursa e pierdut�, Lorna.
562
00:47:50,699 --> 00:47:52,795
Am ajuns la final.
563
00:47:54,596 --> 00:47:55,715
Ia asta.
564
00:47:56,395 --> 00:47:58,695
Asta e m�rturia mea complet�.
565
00:47:59,795 --> 00:48:02,082
Carver nu te poate
obliga s� te c�s�tore�ti cu
566
00:48:02,094 --> 00:48:04,295
el dac� po�i duce asta
�n siguran�� ducelui.
567
00:48:05,694 --> 00:48:07,994
Dup� at��ia ani,
m� va mai crede ?
568
00:48:07,997 --> 00:48:11,993
Va crede �n asemenarea cu
mama ta c�nd ��i va vedea chipul.
569
00:48:13,004 --> 00:48:15,903
Gr�be�te-te acum, c�t
Carver e plecat de la castel.
570
00:48:16,803 --> 00:48:19,303
Exist� un tunel de sc�pare care
duce p�n� la poalele st�ncilor,
571
00:48:20,103 --> 00:48:22,003
apoi du-te la ducele de Lorne.
572
00:48:23,702 --> 00:48:25,402
Gr�be�te-te.
573
00:48:25,405 --> 00:48:27,402
Dar nu te pot l�sa cu ei.
574
00:48:28,902 --> 00:48:30,201
Nici m�car familia Doone...
575
00:48:32,002 --> 00:48:33,701
nu m� mai poate sup�ra...
576
00:48:35,001 --> 00:48:36,501
acum.
577
00:48:39,101 --> 00:48:40,400
Bunicule !
578
00:48:51,300 --> 00:48:54,300
St�p�n� Lorna ! D-l. Carver a ordonat
s� nu fi�i l�sat� s� trece�i de poart�.
579
00:48:54,900 --> 00:48:56,699
Exist� o alta ie�ire...
580
00:48:56,702 --> 00:48:59,499
dar voi avea nevoie de un cal s�
ajung la st�ncile mla�tinilor Vr�jitorului.
581
00:48:59,502 --> 00:49:01,783
Exist� o persoan� care ar
putea s� v� fac� rost de un cal.
582
00:49:01,998 --> 00:49:04,598
Dac� te g�nde�ti la
John Ridd, nu, Gweeny.
583
00:49:04,998 --> 00:49:08,897
E ascuns undeva �n p�dure, �ntre
patrulele noastre �i sp�nzur�toare.
584
00:49:08,900 --> 00:49:11,597
Dar st�p�n� Lorna, nu
putem apela la altcineva.
585
00:49:11,600 --> 00:49:13,256
Trebuie s� merg �n
Londra. �tiu c� pot g�si
586
00:49:13,268 --> 00:49:14,973
ajutor acolo pentru
to�i oamenii din Exmoor.
587
00:49:14,997 --> 00:49:18,697
D-n�, pot trece eu de poart�
s� duc un mesaj la ferma Ridd.
588
00:49:18,700 --> 00:49:21,196
Poate cineva de acolo
�l poate g�si �n p�dure.
589
00:49:21,506 --> 00:49:23,706
E o probabilitate
foarte mic�, Gweeny.
590
00:49:23,709 --> 00:49:25,206
Este singura speran��, d-n�.
591
00:49:25,606 --> 00:49:26,705
V� rog.
592
00:49:27,205 --> 00:49:29,106
Vre�i s� scrie�i un mesaj ?
593
00:49:41,804 --> 00:49:44,904
Am fost �n vale �i oamenii
sunt mai preg�ti�i ca niciodat�.
594
00:49:44,907 --> 00:49:46,003
�n regul�.
595
00:49:47,104 --> 00:49:51,403
Annie �i-a trimis asta. A spus c�,
Gweeny a adus-o de la castelul Doone.
596
00:49:59,802 --> 00:50:03,102
Drag� John Ridd: dac� vrei s� m�
aju�i, uit�-te la cele dou� cuiburi mari...
597
00:50:03,105 --> 00:50:06,702
de ciori din copacul...
598
00:50:06,705 --> 00:50:10,001
din v�rful cascadei.
C�nd vezi c� pleac�...
599
00:50:10,004 --> 00:50:12,811
vino s� ne �nt�lnim la mla�tina
Vr�jitorului. Semnat Lorna Doone.
600
00:50:47,507 --> 00:50:52,306
- Te ui�i dup� corbi, John ?
- Nu, dup� doua cuiburi de cioar�.
601
00:50:53,507 --> 00:50:54,607
Eu, �...
602
00:50:55,506 --> 00:50:59,106
Annie... �tie adev�rul
despre trecutul meu...
603
00:50:59,506 --> 00:51:02,906
�i noi... ei bine, dac� pot
ob�ine gra�ierea regelui...
604
00:51:02,909 --> 00:51:04,705
�i s� scap de masca neagr�,
605
00:51:04,708 --> 00:51:08,105
crezi c� pot spera s�...
pot avea dreptul s�...
606
00:51:08,108 --> 00:51:09,905
Prietene, legat de limb�,
607
00:51:10,505 --> 00:51:13,305
sunt ultimul om care �tie
ce e bine �i ce e r�u �n iubire.
608
00:51:25,003 --> 00:51:27,703
Puteam risca s� cred
�ntr-o or� de �nt�rziere ?
609
00:51:28,313 --> 00:51:30,712
�n timp ce-i
a�teptam semnalul...
610
00:51:31,513 --> 00:51:33,412
�tiam c� nu exist�
alt� alternativ�.
611
00:51:34,712 --> 00:51:37,512
Vocea inimii mele era mai
puternic� dec�t voin�a mea.
612
00:51:37,812 --> 00:51:39,311
O vei ajuta ?
613
00:51:40,412 --> 00:51:41,812
Da, Tom. O voi ajuta.
614
00:51:41,815 --> 00:51:45,312
Un om nu poate lupta �mpotriva
inimii, John. Sunt al�turi de tine.
615
00:51:47,611 --> 00:51:49,211
Oamenii sunt preg�ti�i
s� �ncepem, John.
616
00:51:49,911 --> 00:51:52,010
Voi �nt�rzia atacul
�nc� o or�, Walt.
617
00:51:52,013 --> 00:51:54,249
�nc� o or� ? Dar oamenii
din vale ne a�teapt�
618
00:51:54,261 --> 00:51:56,110
la podul basculant
p�n� la ora 9:00.
619
00:51:56,113 --> 00:51:58,109
�i avem nevoie de timp
s� escalad�m cascada.
620
00:51:58,112 --> 00:52:01,319
Are dreptate, John. Le vom oferi mai multe
�anse patrulelor familiei Doone s� ne vad�.
621
00:52:01,322 --> 00:52:03,819
- De ce aceast� �nt�rziere ?
- Pentru c� eu am ordonat asta.
622
00:52:06,819 --> 00:52:09,419
- ��i voi lua calul, Tom.
- Bine.
623
00:52:33,016 --> 00:52:35,216
Un mort poate auzi
o minciun�, Gweeny.
624
00:52:35,516 --> 00:52:41,315
Nu, d-le. Nu am min�it.
V-am spus tot ce �tiu.
625
00:52:41,318 --> 00:52:44,815
- Asta �tim �i noi.
- �tii cumva unde este acum ?
626
00:52:45,315 --> 00:52:46,715
Nu �tiu. Nu �tiu.
627
00:52:50,114 --> 00:52:52,414
Asta e tot momentan, Gweeny.
628
00:52:54,614 --> 00:52:58,613
E o zi trist�, prietene. Am suferit
o pierdere mare, d-le consilier.
629
00:52:58,616 --> 00:53:01,513
Da. Nu exist� lucru mai
trist dec�t s�-�i pierzi un frate.
630
00:53:01,516 --> 00:53:04,322
Dar s� va echilibrez triste�ea,
v� aduc ve�ti importante.
631
00:53:04,822 --> 00:53:08,622
Opt lideri ai fermierilor sunt ascun�i la
cascad� pentru a ataca �n aceast� noapte.
632
00:53:08,625 --> 00:53:11,122
Cui �i pasa de ei ? Lorna
a disp�rut din castel.
633
00:53:11,922 --> 00:53:15,922
Nu ! Necazurile aduc
necazuri. Sunt foarte �ocat.
634
00:53:17,121 --> 00:53:19,139
Carver ! Am interogat
santinelele de la poart�.
635
00:53:19,151 --> 00:53:20,921
Lorna nu a plecat
pe la podul basculant.
636
00:53:21,221 --> 00:53:24,621
Cred c� a folosit tunelul de sc�pare. F�r�
ajutor nu cred c� a ajuns prea departe.
637
00:53:24,624 --> 00:53:28,620
Poate a g�sit ajutor. Tunelul de
sc�pare duce p�n� la baza cascadei.
638
00:53:29,020 --> 00:53:31,620
Charlie, formeaz� o patrul� de
c�utare. Vom cerceta p�durea.
639
00:53:48,219 --> 00:53:50,218
- Mi-era team� c�...
- C� nu voi veni ? - Da !
640
00:53:50,221 --> 00:53:52,117
Ai multe de �nv��at despre mine.
641
00:53:52,417 --> 00:53:54,817
Dar mai �nt�i spune-mi, de ce
ai fugit de la castelul Doone ?
642
00:53:54,820 --> 00:53:55,917
Sir Ensor a murit.
643
00:53:55,920 --> 00:53:59,217
Trebuie s� ajung �n Dulverton
�nainte s� m� g�seasc� Carver.
644
00:53:59,220 --> 00:54:00,617
��i spun �n timp ce plec�m.
645
00:54:00,620 --> 00:54:03,717
Vei fi o �int� �n aceast� p�dure, �i
pentru fra�ii Doone �i pentru oamenii mei.
646
00:54:03,720 --> 00:54:06,016
Ar fi bine s� te iau cu mine
�i s� mergem dup� ajutor.
647
00:54:07,016 --> 00:54:10,416
Au fost g�site haine de copii �i
un medalion �n castelul Doone.
648
00:54:10,419 --> 00:54:13,126
Semnat �i parafat de
mine, Ensor Doone.
649
00:54:13,626 --> 00:54:16,925
Dovada pove�tii mele e aici.
Asta e m�rturia lui Sir Ensor Doone.
650
00:54:16,928 --> 00:54:18,916
Dac� pot duce asta la
ducele de Lorne, ve�i ob�ine
651
00:54:18,928 --> 00:54:20,928
ajutorul regelui s� v�
elibereze de familia Doone.
652
00:54:27,224 --> 00:54:28,724
I-a�i auzit povestea.
653
00:54:29,124 --> 00:54:31,424
S� o escort�m �n siguran��
p�n� la drumul spre Dulverton.
654
00:54:33,923 --> 00:54:37,223
- Nu va pleca, John.
- Nu vorbi ca un idiot, Todd.
655
00:54:37,226 --> 00:54:39,222
Are nevoie de ajutorul
nostru, de asta am adus-o aici.
656
00:54:39,225 --> 00:54:41,423
Nu ajut�m un Doone,
sau s� credem �n unul.
657
00:54:41,426 --> 00:54:42,522
Ea nu e un Doone, Walt.
658
00:54:42,525 --> 00:54:45,722
�tiu c� e�ti plin de ur�,
dar trebuie s-o crezi.
659
00:54:45,725 --> 00:54:47,832
S� cred �n cuv�ntul unui
ho� �i mincinos ca bunicul ei ?
660
00:54:47,835 --> 00:54:50,732
Sir Ensor nu ar fi semnat cu numelel
lui o minciun� pe patul de moarte.
661
00:54:50,735 --> 00:54:52,231
�i cine ne poate
garanta c� e mort ?
662
00:54:52,731 --> 00:54:55,331
Pune-o la o parte, John,
ne-ai irosit �i a�a destul timp.
663
00:54:55,334 --> 00:54:55,771
Da.
664
00:54:55,783 --> 00:54:57,131
Asta seam�n� cu o
capcan� de-a lui Carver.
665
00:54:57,134 --> 00:55:00,431
- V� jur c� nu e o capcan�.
- �i pe cine jura�i, d-r� Doone ?
666
00:55:00,434 --> 00:55:02,130
Pe c�snicia sf�nt� cu Carver ?
667
00:55:02,133 --> 00:55:04,430
Nu ar fugi de un b�rbat
cu care se va c�s�tori.
668
00:55:04,433 --> 00:55:06,230
Ar putea s�-l conduc�
la noi. Eu spun s� o �inem
669
00:55:06,242 --> 00:55:07,829
ostatic�, �n caz c�
atacul nostru e�ueaz�.
670
00:55:07,832 --> 00:55:09,106
- Ai dreptate.
- Nu sunt de acord.
671
00:55:09,130 --> 00:55:10,140
- Te �n�eli.
- Oare ?
672
00:55:10,143 --> 00:55:12,639
Ai �nt�rziat planul nostru
de atac s� o aduci aici.
673
00:55:12,642 --> 00:55:16,239
- De care parte e�ti, John ?
- Da, ce �nseamn� ea pentru tine, John ?
674
00:55:17,838 --> 00:55:20,138
Sentimentele mele nu
au nicio leg�tur� cu asta.
675
00:55:20,141 --> 00:55:23,838
L-a vr�jit, sau
poate s-a �ndr�gostit.
676
00:55:23,841 --> 00:55:24,938
Ce r�spunzi, John ?
677
00:55:27,537 --> 00:55:32,737
A�i r�spuns deja voi pentru mine. Nu o neg.
O voi ajuta cu sau f�r� ajutorul vostru.
678
00:55:32,740 --> 00:55:36,336
�i noi ne vom continua planul
f�r� tine. Fata r�m�ne aici.
679
00:55:36,439 --> 00:55:38,713
Nu avem nevoie de un lider care
iube�te o membr� a familiei Doone.
680
00:55:38,737 --> 00:55:40,912
�l vom amenin�a pe Carver cu
execu�ia unui membru al familiei.
681
00:55:40,936 --> 00:55:42,221
Via�a ei, pentru
via�a tat�lui meu.
682
00:55:42,245 --> 00:55:43,846
Acum a�i �nceput s�
vorbi�i ca un Doone. �napoi.
683
00:55:43,849 --> 00:55:45,981
Nu, John. Prefer s�
fiu prizoniera lor dec�t
684
00:55:45,993 --> 00:55:47,946
s� m� amestec �ntre
tine �i oamenii t�i.
685
00:55:47,949 --> 00:55:49,545
Plec�m, Lorna.
686
00:55:49,548 --> 00:55:50,645
�napoi !
687
00:55:51,246 --> 00:55:52,745
John, pleac�.
688
00:55:53,845 --> 00:55:55,789
John, ai f�cut alegerea
c�nd ne-ai abandonat
689
00:55:55,801 --> 00:55:57,844
pe noi pentru o membr�
Doone. Arunc� jos arma.
690
00:56:00,444 --> 00:56:02,644
Nu m� face s-o folosesc, Walt.
691
00:56:03,744 --> 00:56:05,844
R�m�ne�i pe loc
�i arunca�i armele.
692
00:56:10,543 --> 00:56:13,343
M�rturia lui Sir Ensor. Trebuie s�
i-o duci ducelui c�t de repede po�i.
693
00:56:13,652 --> 00:56:16,353
M�i s� fie, Lorna, nu m�
a�teptam s� te g�sesc aici.
694
00:56:16,952 --> 00:56:18,952
Lua�i-i sabia lui John
Ridd �i mai �nt�i lega�i-l.
695
00:56:28,551 --> 00:56:30,151
Pe cai, idio�ilor. Dup� ei.
696
00:57:02,948 --> 00:57:04,747
Sper s�-i captureze.
697
00:57:05,047 --> 00:57:07,148
Lega�i-i �i duce�i-i la castel.
698
00:57:09,047 --> 00:57:11,847
Datorit� lui John, vom
fi sp�nzura�i cu to�ii.
699
00:57:11,850 --> 00:57:14,646
Le-a �ntors spatele oamenilor...
700
00:57:15,246 --> 00:57:17,446
pentru iubirea unei
membre Doone.
701
00:57:46,943 --> 00:57:49,543
�n timp ce galopam, eram �nso�i�i
de un sentiment de vinov��ie.
702
00:57:49,546 --> 00:57:51,942
Mi-am sacrificat
oamenii pentru Lorna.
703
00:57:52,552 --> 00:57:54,936
Acum exista o singur�
speran�� s�-i salv�m �i pe ei
704
00:57:54,948 --> 00:57:57,252
�i pe ea. Trebuia s�-l
g�sesc pe ducele de Lorne.
705
00:57:58,051 --> 00:58:00,152
Am aflat c� �l �nso�e�te
pe rege �n Bristol.
706
00:58:01,651 --> 00:58:05,651
Majestatea voastr�, acest document
semnat de Sir Ensor, dovede�te c�...
707
00:58:05,654 --> 00:58:08,751
Dar din p�cate, Lorne, e singura
dovad� a pove�tii d-lui. Ridd.
708
00:58:09,151 --> 00:58:11,268
Jeffries are �ndoieli �n
privin�a acestei pove�ti,
709
00:58:11,280 --> 00:58:13,450
cum c� Lorna Doone ar fi
de fapt veri�oara noastr�.
710
00:58:14,050 --> 00:58:16,550
B�nuiesc c� asta e
m�rturia pe patul de moarte.
711
00:58:17,649 --> 00:58:21,149
Mi se pare cam pu�in, �n compara�ie
cu lista de infrac�iuni a familiei Doone.
712
00:58:21,152 --> 00:58:23,449
- Sire, dac� �mi permite�i s� vorbesc.
- Vorbe�te.
713
00:58:23,452 --> 00:58:26,748
Lorne ne-a informat c� nu e�ti timid cu
cuvintele pentru a-�i sus�ine afirma�iile.
714
00:58:26,751 --> 00:58:29,848
Majestatea voastr�, dac� v�
�ndoi�i de ceea ce mi-a spus Lorna...
715
00:58:30,558 --> 00:58:32,658
portretul acesta cu mama
ei va alunga orice �ndoieli.
716
00:58:32,661 --> 00:58:35,158
Contesa, e leit�,
cu �ns�i Lorna.
717
00:58:37,658 --> 00:58:40,209
Ce ai de spus �n
aceasta privin��, Jeffries ?
718
00:58:40,221 --> 00:58:41,857
E posibil, Sire, e posibil.
719
00:58:41,860 --> 00:58:45,356
Dar din c�te am auzit d-l.
Ridd e un om �nc�p���nat,
720
00:58:45,359 --> 00:58:49,056
care ia legea �n propriile m�ini
�i organizeaz� revolte �n Exmoor.
721
00:58:49,856 --> 00:58:51,157
E adev�rat, Ridd ?
722
00:58:52,056 --> 00:58:55,055
Am f�cut tot ce am putut s� lupt cu
familia Doone, Majestatea voastr�.
723
00:58:55,755 --> 00:58:57,256
Mi-au ucis tat�l.
724
00:58:57,755 --> 00:59:00,755
Ne-au impus taxe �i
ne-au terorizat oamenii.
725
00:59:01,055 --> 00:59:03,655
�i dac� am norocul s� m�
�ntorc, voi lupta din nou cu ei.
726
00:59:03,658 --> 00:59:06,955
Ranchiuna acestui t�n�r fa��
familia Doone, e egal� cu a noastr�.
727
00:59:06,958 --> 00:59:10,454
�i cu legea cum r�m�ne ? Dac� nu ma
�n�al� memoria, avem un �erif �n Dulverton.
728
00:59:10,457 --> 00:59:13,453
Majestatea voastr�, dac�
aceast� m�rturie e adev�rat�,
729
00:59:13,456 --> 00:59:15,954
�eriful de Wichehalse a fost
complice la r�pirea nepoatei mele.
730
00:59:15,957 --> 00:59:18,853
V� jur, Sire, c� ajutorul oferit
familiei Doone nu s-a oprit acolo.
731
00:59:20,153 --> 00:59:24,753
D-le. Ridd, e un noroc, c�
coroana are m�car un ap�r�tor loial.
732
00:59:25,653 --> 00:59:27,852
Sunt aici pentru c� am
e�uat, Majestatea voastr�.
733
00:59:28,762 --> 00:59:32,761
Oamenii mei sunt prizonierii familiei
Doone sau poate sunt deja mor�i.
734
00:59:32,764 --> 00:59:35,362
Poate ar fi mai cinstit s�
recunoa�tem c� noi am e�uat.
735
00:59:35,365 --> 00:59:37,861
Am e�uat s� ne
ap�r�m supu�ii loiali...
736
00:59:37,864 --> 00:59:40,161
de o band� de
t�lhari nelegiui�i.
737
00:59:40,861 --> 00:59:43,661
Ai vreo experien��
militar�, d-le. Ridd ?
738
00:59:43,664 --> 00:59:47,160
Am avut onoarea s� fiu sergent timp
de 5 ani �n armata Majest��ii voastre.
739
00:59:47,163 --> 00:59:49,760
Atunci, propun s� l�s�m �n
m�inile sergentului nostru...
740
00:59:49,763 --> 00:59:51,859
eliberarea supu�ilor
�i a veri�oarei noastre.
741
00:59:52,660 --> 00:59:53,960
Ajuta�i-l cu orice are nevoie.
742
00:59:55,659 --> 00:59:58,659
P�cat c� niciun r�u nu
leag� Bristol-ul �i Exmoor-ul.
743
00:59:58,969 --> 01:00:01,769
Ne puteam trimite noua corabie de
r�zboi pe care tocmai am construit-o.
744
01:00:13,168 --> 01:00:14,867
Te ui�i la drumul spre Exmoor ?
745
01:00:16,667 --> 01:00:18,567
�nc� mai a�tep�i o
vizit�, draga mea ?
746
01:00:19,666 --> 01:00:21,843
Nu e nevoie s� pretindem c�
exist� prietenie �ntre noi, Carver ?
747
01:00:21,867 --> 01:00:23,966
Focul din ochii
t�i e foarte frumos.
748
01:00:23,969 --> 01:00:26,566
�mi d� �i mai multe motive
s� m� c�s�toresc cu tine.
749
01:00:26,569 --> 01:00:28,966
Sunt sigur c� ai
deja destule motive.
750
01:00:28,969 --> 01:00:32,265
Ca st�p�n� a castelului Lorne,
vei ob�ine gra�ierea regelui.
751
01:00:32,268 --> 01:00:34,565
Sau poate un titlu
de cavaler la Curte.
752
01:00:34,568 --> 01:00:36,565
Sir Ensor mi-a dezv�luit
toate speran�ele tale.
753
01:00:36,568 --> 01:00:38,774
Nu trebuia s�-�i spun�
nimic, te-am iubit mereu.
754
01:00:38,777 --> 01:00:40,775
�n afar� de asta, mi-ai promis.
755
01:00:40,778 --> 01:00:44,274
Ai promisiunea unui Doone,
nu a fiicei ducelui de Lorne.
756
01:00:48,173 --> 01:00:51,173
Astea vor fi ve�ti rele
pentru cei �ase fermieri...
757
01:00:51,176 --> 01:00:53,773
care se bucur� de
ospitalitatea castelului Doone.
758
01:00:54,473 --> 01:00:58,072
Vezi tu, speram s�-i
invit la nunta noastr�.
759
01:00:58,873 --> 01:01:01,572
Dec�t dac� nu cumva, draga
mea, preferi s�-i vezi sp�nzura�i.
760
01:01:21,970 --> 01:01:23,470
�n cinstea legii regelui.
761
01:01:23,473 --> 01:01:26,369
Fie ca familia Doone s� fie
c�t mai cur�nd �n siguran��.
762
01:01:57,267 --> 01:01:58,866
Bun� seara, d-le �erif.
763
01:02:01,076 --> 01:02:03,076
John Ridd, am crezut c�
ai sc�pat de fra�ii Doone.
764
01:02:03,079 --> 01:02:04,799
Asta ar fi fost dificil,
cu tine �n Exmoor.
765
01:02:05,476 --> 01:02:07,556
�n calitate de �erif al
Majest��ii sale, protestez...
766
01:02:09,375 --> 01:02:12,575
Pari �mbr�cat pentru o nunt� ?
Poate nunta unui Doone ?
767
01:02:13,174 --> 01:02:14,575
Asta e umilitor.
768
01:02:15,775 --> 01:02:19,274
Ca spion al fra�ilor Doone, va fi �i
mai umilitor pentru tine unde vei merge.
769
01:02:19,277 --> 01:02:22,574
�erifule, calul t�u e �n�euat.
770
01:02:23,373 --> 01:02:26,773
D-lor, sunt preg�tit
mereu s� v� ajut...
771
01:02:26,776 --> 01:02:27,873
�i ne vei ajuta.
772
01:02:36,372 --> 01:02:37,572
Cu ajutorul dragonilor regelui,
773
01:02:37,575 --> 01:02:39,764
aveam acum o cale
mai bun� s� p�trundem �n
774
01:02:39,776 --> 01:02:42,181
castelul Doone, f�r� s�
mai escalad�m cascada.
775
01:02:49,681 --> 01:02:52,280
Opri�i-v� ! Cine vrea s� intre ?
776
01:02:52,681 --> 01:02:54,081
Spune-le s� deschid� poarta.
777
01:02:56,480 --> 01:03:00,080
Deschide�i pentru �eriful Majest��ii
sale �i pentru invita�ii nun�ii.
778
01:03:00,679 --> 01:03:02,980
E �eriful. Deschide�i !
779
01:03:07,079 --> 01:03:10,278
Po�i tr�i dou� minute sau
dou� ore. Depinde de tine acum.
780
01:03:15,378 --> 01:03:18,978
Ar fi bine s� v� gr�bi�i, d-le �erif.
Sunt cu to�ii aici. Ve�i �nt�rzia la nunt�.
781
01:03:19,278 --> 01:03:21,078
G�rzi, aresta�i-i
pe oamenii �tia.
782
01:03:42,975 --> 01:03:44,875
Acum e un �erif cinstit.
783
01:03:46,975 --> 01:03:48,874
S�-i ascundem �n garnizoan�.
784
01:03:52,584 --> 01:03:53,884
Mai �nt�i, s-o salv�m pe Lorna.
785
01:03:53,887 --> 01:03:55,821
�ine minte, nu face
nicio mi�care p�n� nu-�i
786
01:03:55,833 --> 01:03:57,483
fac semnal. Fii
atent �i fii preg�tit.
787
01:04:01,983 --> 01:04:04,683
A� fi vrut ca Ensor s� fi fost viu
s� se bucure de aceast� zi fericita.
788
01:04:04,686 --> 01:04:06,183
Am a�teptat mult aceast� zi.
789
01:04:23,881 --> 01:04:25,880
Ceremonia a�teapt�
doar dup� mireas�.
790
01:04:26,180 --> 01:04:27,181
Mul�umesc.
791
01:04:27,184 --> 01:04:29,080
Sper c� e ner�bd�toare
s� ni se al�ture.
792
01:04:29,680 --> 01:04:33,880
Tat�, dute �i adu-o �ncoace. �ncep�nd
de m�ine eu voi avea aceast� placere.
793
01:05:00,677 --> 01:05:02,277
Da ? E�ti tu, Gweeny ?
794
01:05:09,777 --> 01:05:11,276
Carver e ner�bd�tor, draga mea.
795
01:05:13,085 --> 01:05:15,986
O a�teptam pe
Gweeny s� m� ajute.
796
01:05:16,985 --> 01:05:19,885
Toate miresele sunt emo�ionate
�i to�i mirii ner�bd�tori.
797
01:05:20,185 --> 01:05:23,885
- Nu-l mai face pe Carver s� a�tepte.
- Voi �ncerca s� m� gr�besc.
798
01:05:30,584 --> 01:05:32,883
- Arunc� sabia, John Ridd.
- Aten�ie, John !
799
01:06:32,477 --> 01:06:34,477
G�rzi ! G�rzi !
Aduce�i muschetele !
800
01:06:34,480 --> 01:06:37,177
Ia-mi arma �i
trage pe fereastr�.
801
01:06:37,180 --> 01:06:38,276
Da, John.
802
01:06:45,576 --> 01:06:46,676
Trage�i �n usa.
803
01:07:13,073 --> 01:07:14,073
�n curte, gr�bi�i-v�.
804
01:07:23,772 --> 01:07:26,692
I-am luat prin suprindere �i i-am
prins pe to�i, �n afara de fratii Doone.
805
01:07:27,582 --> 01:07:29,781
Carver �i Charleworth au
reu�it cumva s� se evapore.
806
01:07:30,281 --> 01:07:33,581
�i �tiam c� voi regreta toat�
via�a asta, dac� nu vor fi g�si�i.
807
01:07:41,780 --> 01:07:44,280
�ntregul castel e
�nconjurat de g�rzi, Carver.
808
01:07:45,279 --> 01:07:48,779
C�nd se va retrage echipa de
c�utare, poate avem o �ans� s� fugim.
809
01:07:49,279 --> 01:07:51,679
�n Sco�ia ? Sau la
grani�a ��rii Galilor ?
810
01:07:51,682 --> 01:07:53,579
�i poate vom aduna o armat�.
811
01:07:53,582 --> 01:07:56,479
De unde, Charlie ? Din cimitir ?
812
01:07:58,078 --> 01:08:00,678
Familia Doone au reu�it
mereu s� adune adep�i.
813
01:08:02,378 --> 01:08:04,978
�ntre timp, asta ne
va �ine de foame.
814
01:08:08,477 --> 01:08:11,177
Fra�ii Doone au devenit
�obolani �n propriul castel.
815
01:08:11,180 --> 01:08:14,086
Se ascund �i fur�
m�ncare de la propria mas�.
816
01:08:21,386 --> 01:08:24,186
Intr�, John Ridd, te a�teptam.
817
01:08:26,685 --> 01:08:27,685
Majestatea voastr� !
818
01:08:27,688 --> 01:08:30,585
Tinere, nu prea ne
place s� a�tept�m.
819
01:08:31,884 --> 01:08:34,285
- Dar Sire, nu �tiam c�...
- V� voi face o vizit� ?
820
01:08:34,288 --> 01:08:35,684
Nici noi.
821
01:08:35,687 --> 01:08:39,584
Dar voiam s� vedem c�t de
bine ai cur��at acest cuib de �erpi
822
01:08:40,384 --> 01:08:42,583
�i cum ne-ai protejat
veri�oara noastr� fermec�toare.
823
01:08:42,586 --> 01:08:44,783
Mi-e teama c� lipsesc fra�ii
Doone, Majestatea voastr�.
824
01:08:44,786 --> 01:08:46,083
Ce p�cat.
825
01:08:46,893 --> 01:08:49,193
Dar preocuparea noastr�
e c� veri�oara noastr�...
826
01:08:49,593 --> 01:08:52,793
a refuzat cu des�v�r�ire s� p�r�seasc�
Exmoor f�r� s�-�i ia r�mas bun de la tine.
827
01:08:53,393 --> 01:08:54,992
R�mas bun ?
828
01:08:55,592 --> 01:08:58,192
Bunicul meu dore�te s� plec
cu el �n Londra �n aceast� sear�.
829
01:08:58,492 --> 01:09:01,091
Richard, �n leg�tur�
cu acel medalion...
830
01:09:05,791 --> 01:09:08,391
Mai �nt�i a fost
ranchiuna dintre noi.
831
01:09:09,091 --> 01:09:11,091
Acum, vor fi zidurile palatului.
832
01:09:12,890 --> 01:09:16,590
Bunicul spune c� sunt singura
fat� de m�ritat din familia regal�.
833
01:09:16,593 --> 01:09:18,090
Ce pot s� fac ?
834
01:09:20,189 --> 01:09:23,489
Ce trebuie s� faci... d-na mea !
835
01:09:28,099 --> 01:09:30,699
Nu John, nu plec. �i voi spune.
836
01:09:33,298 --> 01:09:35,398
Nu po�i schimba
dorin�ele unui rege.
837
01:09:37,198 --> 01:09:39,097
Nici sufletul meu.
838
01:09:39,100 --> 01:09:42,297
Draga mea, mi-e teama c�
Majestatea sa dore�te s� plece.
839
01:09:43,297 --> 01:09:46,797
Observ c� d-l Ridd, nu are respect
pentru demnitatea s�ngelui regal.
840
01:09:46,800 --> 01:09:47,996
Majestatea voastr�, eu...
841
01:09:47,999 --> 01:09:49,693
�i uit� c� este
inutil s� aspire la
842
01:09:49,705 --> 01:09:51,996
sentimnetele unui
membru al familiei noastre.
843
01:09:51,999 --> 01:09:53,796
- Sire, dac� �mi permite�i s� vorbesc...
- Nu.
844
01:09:53,799 --> 01:09:55,496
Femeile vorbesc prea mult.
845
01:09:56,296 --> 01:09:59,796
Exist� o singur� cale s�
rezolv�m asta. Richard, d�-mi sabia.
846
01:10:05,205 --> 01:10:06,205
�ngenuncheaz�.
847
01:10:11,004 --> 01:10:12,605
Te numesc cavaler.
848
01:10:12,904 --> 01:10:14,604
Ridic�-te, Sir John Ridd.
849
01:10:18,704 --> 01:10:21,603
�i �ine minte, b�iete, nu exist�
nimic de neatins sub soare...
850
01:10:21,606 --> 01:10:24,003
pentru un cavaler englez.
851
01:10:26,702 --> 01:10:28,203
Da, Majestatea voastr�.
852
01:10:29,502 --> 01:10:31,102
Acum s� mergem �n Londra.
853
01:10:31,105 --> 01:10:33,502
D-na Nell Gwyn debuteaz�
�ntr-o pies� nou� de teatru.
854
01:10:33,505 --> 01:10:36,802
�i mirelui �i miresei
le ofer drept cadou...
855
01:10:36,805 --> 01:10:38,601
castelul Doone �i p�m�nturile.
856
01:10:38,604 --> 01:10:41,711
- Ocup�-te de asta, Richard.
- Da, Majestatea voastr�.
857
01:10:54,509 --> 01:10:56,110
John, acum nu mai
ai de ce s�-�i faci griji.
858
01:10:56,113 --> 01:10:59,609
Tu vei sta acolo, Lorna va
sta acolo �i eu voi sta acolo.
859
01:11:00,009 --> 01:11:02,009
Acum �ntoarce-te la prietenii
t�i p�n� totul e preg�tit.
860
01:11:02,012 --> 01:11:03,208
Mul�umesc, p�rinte.
861
01:11:13,307 --> 01:11:17,307
John, vrem s�-�i spunem cu to�ii...
ceea ce �ncearc� Walt s� spun�...
862
01:11:18,207 --> 01:11:20,307
�tiu deja. Mul�umesc.
863
01:11:20,310 --> 01:11:23,206
Va fi ciudat s� te vedem
�mbr�cat a�a �n spatele unui plug.
864
01:11:29,606 --> 01:11:31,505
Annie, acum c� regele
mi-a promis gra�ierea...
865
01:11:31,805 --> 01:11:35,405
pentru a m� schimba complet...
866
01:11:35,408 --> 01:11:38,215
am nevoie de un r�spuns
corect, la o �ntrebare corect�...
867
01:11:38,218 --> 01:11:40,115
din partea unei femei
frumoase pe care o cunosc.
868
01:11:40,118 --> 01:11:41,214
R�spunsul e da.
869
01:11:43,115 --> 01:11:45,014
Nici m�car nu ai
auzit �ntrebarea.
870
01:11:45,017 --> 01:11:46,914
Tom, prostu�ule,
871
01:11:47,215 --> 01:11:49,514
cine crezi c�-�i va
pune �ntrebarea ?
872
01:11:49,814 --> 01:11:52,514
�oimul drumului s-a
transformat �ntr-o vrabie...
873
01:11:54,213 --> 01:11:57,213
c�nd s�geata lui
Cupidon i-a str�puns inima.
874
01:12:04,712 --> 01:12:06,912
Nunta e pe cale s� �nceap�.
875
01:12:06,915 --> 01:12:09,012
Acum avem �ansa s�
mergem la baza cascadei.
876
01:12:19,920 --> 01:12:23,320
Dragi prieteni, ne-am adunat
cu to�ii �n fa�a Domnului...
877
01:12:23,323 --> 01:12:26,043
pentru a-i uni pe acest b�rbat �i
aceast� femeie �n sf�nta c�s�torie.
878
01:12:27,420 --> 01:12:28,719
Inelul.
879
01:12:32,419 --> 01:12:36,619
Pune-i acest inel pe degetul
Lornei �i repet� dup� mine:
880
01:12:37,619 --> 01:12:39,519
Cu acest inel te iau de sotie.
881
01:12:39,522 --> 01:12:41,118
Cu acest inel te iau de sotie.
882
01:12:41,121 --> 01:12:43,918
�i ��i ofer toate
bunurile mele materiale.
883
01:12:43,921 --> 01:12:46,318
�i ��i ofer toate
bunurile mele materiale.
884
01:12:46,321 --> 01:12:48,117
- Amin.
- Amin.
885
01:12:48,120 --> 01:12:52,117
Carver, nu. Dac� tragi
vom fi sp�nzura�i am�ndoi.
886
01:12:52,727 --> 01:12:55,027
Dac� trag, Sir John �i
va petrece luna de miere...
887
01:12:55,427 --> 01:12:57,326
�n morm�ntul propriei mirese.
888
01:12:57,329 --> 01:13:00,826
Nu te voi l�sa, Carver.
Nu te voi l�sa. E�ti nebun ?
889
01:13:01,526 --> 01:13:02,626
S� ne rugam.
890
01:13:07,525 --> 01:13:10,725
Tat� etern, creatorul
�i protectorul omenirii,
891
01:13:10,728 --> 01:13:14,625
d�t�tor de via��
spiritual� �i etern�,
892
01:13:14,628 --> 01:13:17,525
ofer�-le binecuv�ntare
supu�ilor t�i,
893
01:13:17,528 --> 01:13:20,624
acest b�rbat �i aceast� femeie, pe
care-i binecuv�nt�m �n numele t�u.
894
01:13:28,024 --> 01:13:31,324
Din moment ce John �i Lorna au fost de
acord s� se uneasc� �n sf�nta c�s�torie...
895
01:13:31,327 --> 01:13:34,023
�n prezen�a martorilor...
896
01:13:34,026 --> 01:13:37,822
�i �i-au jurat
credin�� unul altuia...
897
01:13:37,825 --> 01:13:41,922
�i �i-au declarat acela�i lucru
av�nd deja o verighet� pe deget...
898
01:13:41,925 --> 01:13:45,031
�i declar so� �i sotie.
899
01:13:45,034 --> 01:13:46,632
Amin !
900
01:13:47,331 --> 01:13:52,631
Domnul s� v� binecuv�nteze
acum �i pentru totdeauna. Amin !
901
01:14:21,628 --> 01:14:22,827
S� spargem u�a.
902
01:14:34,526 --> 01:14:37,326
Exist� un pasaj secret,
undeva, �n aceast� camer�.
903
01:14:37,329 --> 01:14:38,526
Lorna mi-a spus despre el.
904
01:14:56,024 --> 01:14:57,824
Voi doi acoperi�i ie�irea
de la baza st�ncilor.
905
01:14:57,827 --> 01:14:59,837
Voi doi acoperi�i ie�irea
de la podul basculant.
906
01:14:59,849 --> 01:15:00,523
Da, d-le.
907
01:15:11,223 --> 01:15:12,722
Carver, e John Ridd �i e singur.
908
01:15:15,222 --> 01:15:17,622
Atrage-l aici, �l voi a�tepta.
909
01:15:32,130 --> 01:15:33,530
Aici sunt, John Ridd.
910
01:18:37,111 --> 01:18:39,911
S�pt�m�ni �ntregi, Lorna
a fost �n pragul mor�ii
911
01:18:39,914 --> 01:18:44,910
�i eu a�teptam, or�
dup� or�, criza final�.
912
01:18:49,310 --> 01:18:51,909
Doctorul a spus c�
po�i s-o vezi, John.
913
01:19:53,402 --> 01:19:56,502
John, doar nu credeai c�
�sta e sf�r�itul pove�tii noastre ?
914
01:19:57,002 --> 01:19:58,802
E doar �nceputul.
83926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.