All language subtitles for Lorna Doone (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,443 --> 00:01:07,842 Lorna Doone, o poveste de iubire din Exmoor. 2 00:01:08,542 --> 00:01:10,842 Anglia, 1673. 3 00:01:13,542 --> 00:01:16,442 Dac� �i pas� cuiva s� citeasc� o simpl� poveste... 4 00:01:17,042 --> 00:01:20,241 eu, John Ridd, de la parohia din Oare, Exmoor, am participat... 5 00:01:20,940 --> 00:01:24,540 la unele evenimente, pe care le voi spune �n ordine. 6 00:01:26,041 --> 00:01:27,840 Dac� Domnul m� salveaz�. 7 00:01:33,239 --> 00:01:35,039 Dac� Domnul m� salveaz�... 8 00:01:36,239 --> 00:01:39,638 C�nd a �nceput povestea mea, oamenii din valea Exmoor... 9 00:01:39,641 --> 00:01:42,139 au fost condu�i de Sir Ensor Doone �i de familia lui, 10 00:01:42,538 --> 00:01:45,039 fiind st�p�ni peste toate p�m�nturile din vale. 11 00:01:45,042 --> 00:01:48,038 Castelul familiei Doone era a�ezat pe un munte abrupt. 12 00:01:48,538 --> 00:01:50,438 Exista doar o singur� cale de acces. 13 00:01:51,338 --> 00:01:55,737 O cr�p�tur� �ngust� pe coline ap�rat� de un puternic pod basculant. 14 00:01:56,337 --> 00:01:59,437 �n interiorul acestui castel ardea o dorin�� at�t de mare... 15 00:01:59,937 --> 00:02:02,636 c� nici m�car regele nu a g�sit nicio cale s� o suprime. 16 00:02:02,639 --> 00:02:06,736 I-a ordonat �erifului Wichehalse s� scrie o proclama�ie �mpotriva rebelilor. 17 00:02:07,146 --> 00:02:08,980 A hot�r�t c� pentru participarea lor la o conspira�ie 18 00:02:08,981 --> 00:02:11,445 �mpotriva coroanei al�turi de Cromwell, 19 00:02:11,448 --> 00:02:15,145 to�i membrii familiei Doone sunt nelegiui�i �i p�m�nturile le vor fi confiscate. 20 00:02:15,945 --> 00:02:18,345 Dar Carol al II-lea era �n Londra. 21 00:02:20,045 --> 00:02:24,544 Familia Doone, conducea aici cu l�comie �i m�n� de fier. 22 00:02:31,843 --> 00:02:36,242 Ensor, acum suntem nelegiui�i �i se pare c� fiii mei sunt bine preg�ti�i pentru asta. 23 00:02:36,542 --> 00:02:38,502 Dac� Cromwell ar fi supravie�uit ne-am fi triplat p�m�nturile, 24 00:02:38,503 --> 00:02:40,742 iar tu ai fi fost prim-ministrul Angliei. 25 00:02:40,745 --> 00:02:44,742 Da, d-le consilier. Am fi sf�r�it �i noi ca el. 26 00:02:44,745 --> 00:02:48,042 Dar regretele nu vindec� trecutul, nici nu-i ajut� pe tr�d�torii mincino�i. 27 00:02:48,045 --> 00:02:50,541 Bunicule, ce e un tr�d�tor ? 28 00:02:50,544 --> 00:02:53,441 Oricine are p�reri diferite fa�� de rege, Lorna, scumpo. 29 00:02:53,444 --> 00:02:55,941 Asta �nseamn� c� ��ranii nu ar trebui s� ni se mai supun� ? 30 00:02:55,944 --> 00:02:58,051 Pergamentul spune c� nu, Carver. 31 00:02:58,054 --> 00:02:59,850 Ce spunem noi, tat� ? 32 00:02:59,853 --> 00:03:02,350 Da, frate. Charleworth a pus o �ntrebare bun�. 33 00:03:02,353 --> 00:03:04,550 R�m�nem s� ne ap�r�m teritoriul, sau fugim �n Scotia ? 34 00:03:04,592 --> 00:03:08,949 Sunt pu�in cam b�tr�n pentru asta, frate. �i Lorna este mult prea t�n�r�. 35 00:03:09,449 --> 00:03:12,949 Vom fi nelegiui�i aici, �n Exmoor. E�ti de acord cu mine ? 36 00:03:12,952 --> 00:03:15,249 Zidurile castelului sunt mai groase dec�t acest pergament 37 00:03:15,252 --> 00:03:17,448 �i trupele regelui sunt ocupate s� lupte �n Fran�a. 38 00:03:17,451 --> 00:03:21,948 Vom continua s� conducem Exmoor, cu sau f�r� drepturi. 39 00:03:27,547 --> 00:03:31,147 S-a hot�r�t c� Sir Ensor Doone �i membrii familiei sale... 40 00:03:31,150 --> 00:03:34,647 sunt nelegiui�i �i p�m�nturile le vor fi confiscate. 41 00:03:34,650 --> 00:03:36,446 Ai grij�, Annie. 42 00:03:36,449 --> 00:03:39,846 Semnat, Wichehalse. �n sf�r�it suntem liberi. 43 00:03:39,849 --> 00:03:43,946 Putem s� ne cultiv�m p�m�nturile �i recolta va fi a noastr�. 44 00:03:44,349 --> 00:03:45,356 Da. 45 00:03:45,456 --> 00:03:49,055 John, schimb�m doar un st�p�n pentru altul. Acum sunt p�m�nturile regelui. 46 00:03:49,058 --> 00:03:52,655 �tiu asta, fermierule Snowe, dar taxele coroanei nu sunt nimic... 47 00:03:52,658 --> 00:03:54,955 �n compara�ie cu s�ngele supt de familia Doone de genera�ii �ntregi. 48 00:03:54,958 --> 00:03:56,054 - Da. - Ai dreptate. 49 00:03:56,154 --> 00:03:58,321 S� �nchin�m un pahar �n cinstea Majest��ii sale regele Carol. 50 00:03:58,322 --> 00:03:59,354 �n cinstea regelui. 51 00:03:59,357 --> 00:04:01,653 Fermierule Ridd, familia Doone ! 52 00:04:15,352 --> 00:04:20,351 Fermierule Ridd, azi ai spus c� refuzi s� pl�te�ti taxa trimestrial� ? 53 00:04:20,354 --> 00:04:23,252 - Nu-i datorez nimic familiei Doone. - Pleca�i de pe proprietatea mea. 54 00:04:23,551 --> 00:04:25,051 Deci acum sunt p�m�nturile tale ? 55 00:04:25,551 --> 00:04:27,251 Sunt p�m�nturile regelui, dar pot s� le cultiv eu. 56 00:04:27,252 --> 00:04:29,950 Nu exist� nimic aici care s� apar�in� familiei Doone. 57 00:04:29,953 --> 00:04:32,351 - Vorbe�te �n numele tuturor. - A�a e. 58 00:04:32,354 --> 00:04:34,950 �n acest caz, v� vom lua vitele... 59 00:04:34,953 --> 00:04:38,250 echivalente taxelor datorate. 60 00:04:39,150 --> 00:04:41,431 Lua�i zece dintre cele mai bune vite ale fermierului Ridd. 61 00:04:41,750 --> 00:04:43,749 Jan, adu-mi muscheta. 62 00:04:45,160 --> 00:04:48,059 - John ! John ! - Tat� ! 63 00:04:50,959 --> 00:04:52,958 �i �n ziua urm�toare... 64 00:04:52,961 --> 00:04:56,658 Jan Fry a venit �n Tibbertain s� m� aduc� acas� de la �coal�. 65 00:04:59,058 --> 00:05:03,658 Jan, tot nu mi-ai spus de ce nu a venit tat�l meu s� m� ia de la �coal�. 66 00:05:03,661 --> 00:05:05,657 Avem nevoie de ajutor, b�iete. 67 00:05:06,157 --> 00:05:09,657 Trebuie s� fii b�rbat acum �i s� munce�ti ca un b�rbat. 68 00:05:09,660 --> 00:05:13,757 E u�or. Am 11 ani �i sunt mai mult de jum�tate de b�rbat. 69 00:05:19,456 --> 00:05:21,655 Mi-au luat 18 din cele mai bune vite 70 00:05:21,658 --> 00:05:24,458 �i jum�tate din oi. Nu va mai r�m�ne nimic s�-i pl�tesc taxele regelui. 71 00:05:25,355 --> 00:05:26,954 Al�ii au pierdut �i mai mult. 72 00:05:27,165 --> 00:05:30,664 Red, Snuffy, jos b�iete. Unde e st�p�nul t�u ? 73 00:05:30,964 --> 00:05:32,565 Tat�, am sosit. 74 00:05:49,562 --> 00:05:52,562 Mam�, unde e tata ? Ce caut� vecinii aici ? 75 00:05:52,565 --> 00:05:53,662 Calmeaz�-te, pustiule. 76 00:05:55,962 --> 00:05:57,162 E �n�untru. 77 00:05:57,862 --> 00:05:59,247 Mai bine l�sa�i b�iatul s� intre, d-n�. Ridd. 78 00:05:59,248 --> 00:06:00,662 Da, doctore. 79 00:06:01,761 --> 00:06:03,461 Dute la tat�l t�u, John. 80 00:06:06,961 --> 00:06:08,160 Mam�. 81 00:06:09,360 --> 00:06:12,860 Doamne, ��i cerem s�-i oferi m�ng�iere... 82 00:06:12,863 --> 00:06:17,959 �n numele servitorului t�u care este extrem de sl�bit. 83 00:06:21,969 --> 00:06:25,269 - Tu e�ti, John ? - Da, tat�. 84 00:06:27,168 --> 00:06:31,268 �mi pare r�u c� nu am putut veni dup� tine de data asta. 85 00:06:31,968 --> 00:06:33,968 Dar e�ti bolnav. 86 00:06:35,168 --> 00:06:36,767 Bine ai venit acas�, b�iete. 87 00:06:44,067 --> 00:06:45,966 Ce m�ini puternice ai. 88 00:06:47,266 --> 00:06:50,966 Vei avea nevoie de ele aici la ferma Ridd. 89 00:07:05,464 --> 00:07:08,464 A fost crim�, d-le �erif. Crim� cu s�nge rece. 90 00:07:09,064 --> 00:07:10,564 Asta e o acuza�ie grav�, d-lor. 91 00:07:11,163 --> 00:07:13,763 D-le. Snowe, care din membrii familiei Doone au tras ? 92 00:07:13,766 --> 00:07:16,464 Nu am putut vedea. Cea�a a fost prea dens�. 93 00:07:16,654 --> 00:07:17,873 Atunci mi-e imposibil s� v� ajut, 94 00:07:17,876 --> 00:07:21,373 din moment ce glon�ul a p�truns mai bine prin cea�� dec�t ochii vo�tri. 95 00:07:22,373 --> 00:07:25,773 Aduce�i-mi dovezi, prieteni. Dovezi clare. 96 00:07:25,776 --> 00:07:28,672 Nu e suficient� dovada unui om mort ? 97 00:07:28,675 --> 00:07:30,613 D-le, nu vede�i c� acest act de violen�� 98 00:07:30,614 --> 00:07:33,471 semnific� c� familia Doone, sfideaz� hot�r�rea regelui ? 99 00:07:33,474 --> 00:07:35,971 Ne va obliga s� pl�tim tax� dubl�, dac� nu ne ajuta�i. 100 00:07:36,271 --> 00:07:38,231 Vreau s� v� ajut d-le, dar din p�cate am doar c�teva ajutoare 101 00:07:38,232 --> 00:07:40,571 care s� acopere �inutul Somerset. 102 00:07:43,270 --> 00:07:45,590 Va fi nevoie de o armat� s� atac�m castelul familiei Doone. 103 00:07:45,770 --> 00:07:47,298 Nu va fi nevoie de nicio armat� d-le, 104 00:07:47,299 --> 00:07:49,470 dac� g�sim o alt� cale de acces �n castelul Doone. 105 00:07:50,270 --> 00:07:52,269 Exista o alt� cale de acces pe st�nci, 106 00:07:52,979 --> 00:07:54,452 prin t�ietura f�cut� de cascada familiei Doone. 107 00:07:54,453 --> 00:07:56,539 Niciun om nu poate s� urce prin t�ietur�. 108 00:07:57,978 --> 00:08:00,979 Mintea mea de copil era bombardat� de inten�ia crud�... 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,178 de a-mi r�zbuna tat�l. 110 00:08:02,181 --> 00:08:06,578 Jan a spus ca niciun om nu poate urca prin t�ietura f�cut� de cascad�. 111 00:08:07,577 --> 00:08:12,177 Dar m-am g�ndit c� poate un copil poate face, ce nu poate face un b�rbat. 112 00:12:39,349 --> 00:12:43,549 Cred c� am fost incon�tient mai multe ore. Soarele mi-a uscat hainele. 113 00:13:04,546 --> 00:13:07,946 Ce m-ai speriat. Credeam c� e�ti mort. 114 00:13:07,949 --> 00:13:12,146 �i eu am crezut asta. Dar dac� tu e�ti vie, �nseamn� c� �i eu sunt viu. 115 00:13:13,046 --> 00:13:16,645 - E�ti vie, nu-i a�a ? - Sigur c� sunt vie, prostu�ule. 116 00:13:17,545 --> 00:13:20,144 M�na ta ! S�ngereaz�. 117 00:13:21,745 --> 00:13:25,845 E doar o zg�rietur�. Cred c� m-am zg�riat c�nd am alunecat de pe st�nci. 118 00:13:25,848 --> 00:13:28,544 Ar trebui s� �tii c� cascada nu e un loc de joac�. 119 00:13:28,547 --> 00:13:33,243 Nu m� jucam. Escaladam st�ncile cascadei. 120 00:13:33,246 --> 00:13:37,243 - Acum, inventezi pove�ti. - Nu, pe cuv�nt. 121 00:13:37,246 --> 00:13:40,953 - Juri pe ce ai mai scump ? - Jur pe ce am mai scump. 122 00:13:40,956 --> 00:13:44,053 Era singura cale s� ajung la castelul Doone. 123 00:13:44,056 --> 00:13:45,952 Trebuie s�-l v�d pe Sir Ensor Doone. 124 00:13:45,955 --> 00:13:48,952 Te duc eu la bunicul. 125 00:13:48,955 --> 00:13:52,251 Dar nu-�i mi�ca �ncheietura s� pot face acest nod. 126 00:13:52,254 --> 00:13:56,551 Bunic ? Atunci... tu e�ti... 127 00:13:56,554 --> 00:14:00,051 - Lorna Doone. Tu cum te nume�ti ? - John Ridd. 128 00:14:00,054 --> 00:14:02,750 John Ridd ? E un nume frumos. 129 00:14:03,451 --> 00:14:06,450 Gata. Acum goblinii nu-�i mai pot suge s�ngele. 130 00:14:06,453 --> 00:14:07,750 Nu pot accepta asta. 131 00:14:07,753 --> 00:14:10,060 Nu o dezlega. Trebuie s� �ii rana acoperitp. 132 00:14:10,063 --> 00:14:12,059 Ia-�i m�inile de pe ea. 133 00:14:15,459 --> 00:14:18,759 Vorbe�te, idiotule. Ai venit sp ne spionezi, nu-i a�a ? 134 00:14:19,758 --> 00:14:21,858 Vorbesc doar cu Sir Ensor Doone. 135 00:14:23,558 --> 00:14:25,435 Charlie, t�mpitul �sta trebuie �nv��at o lec�ie. 136 00:14:25,436 --> 00:14:27,158 A venit �n locul potrivit. 137 00:14:27,161 --> 00:14:29,257 Treci �n genunchi �i cere �ndurare ! 138 00:14:33,257 --> 00:14:34,357 Nu-l lovi ! 139 00:14:39,756 --> 00:14:42,056 - Ucide-l, Carver ! Ucide-l ! - Nu-i face r�u ! 140 00:14:45,556 --> 00:14:47,756 Foarte bine, Carver. Ucide-l, Carver, ucide-l ! 141 00:14:59,955 --> 00:15:01,254 Carver ! Nu, Charleworth, nu. 142 00:15:01,257 --> 00:15:03,454 Carver s�ngereaz�. �l voi ucide. 143 00:15:08,163 --> 00:15:09,964 �nceta�i ! Opri�i-v� ! 144 00:15:09,967 --> 00:15:13,063 Ajunge, Carver. Ridica�i-v�. 145 00:15:15,863 --> 00:15:18,162 - Cine e�ti tu ? - Numele meu e John Ridd. 146 00:15:18,165 --> 00:15:21,662 Fiul fermierului ? Cum ai ajuns aici ? 147 00:15:21,665 --> 00:15:24,562 A escaladat cascada s� vorbeasc� cu tine, bunicule. 148 00:15:25,162 --> 00:15:28,362 Tinere, ��i admir curajul, dar ce dore�ti de la mine ? 149 00:15:28,365 --> 00:15:31,361 Sunte�i un cavaler, d-le �i ati depus un jur�m�nt. 150 00:15:31,364 --> 00:15:34,861 E datoria dvs s� m� ajuta�i s�-l g�sesc pe uciga�ul tat�lui meu. 151 00:15:34,864 --> 00:15:36,060 - Uciga� ? - Da ! 152 00:15:36,063 --> 00:15:40,560 �i c�nd �l voi g�si, am dreptul s�-l provoc la un duel �i s�-l ucid. 153 00:15:40,563 --> 00:15:45,069 Frate, sper ca oamenii no�tri s� nu-l aud�. S-ar putea s� se sperie. Nu-i a�a, b�ie�i ? 154 00:15:46,769 --> 00:15:49,969 Au trecut mul�i ani de c�nd cineva a apelat la titlul meu de cavaler. 155 00:15:49,972 --> 00:15:52,669 E un apel care nu poate fi ignorat. 156 00:15:53,069 --> 00:15:55,768 Valoarea unui om e calea de acces c�tre castelul Doone. 157 00:15:55,771 --> 00:15:59,268 C�nd crezi c� po�i face asta, s� vii din nou la mine cu provocarea ta. 158 00:15:59,271 --> 00:16:02,368 Nu voi uita asta, d-le, oric�t ar dura. 159 00:16:02,371 --> 00:16:05,767 �ntre timp, frate, ce facem cu un c���r�tor at�t de �ndr�zne� ? 160 00:16:05,770 --> 00:16:10,366 - S� putrezeasc� �n temni��. - Bunicule, te rog, nu permite asta. 161 00:16:10,369 --> 00:16:11,667 Nu voi permite asta, scumpo. 162 00:16:12,067 --> 00:16:14,966 Cred c� tat�l b�iatului �i-a pl�tit deja datoria. 163 00:16:14,969 --> 00:16:17,004 Lorna, �nso�e�te-l pe acest t�n�r p�n� la podul 164 00:16:17,016 --> 00:16:19,276 basculant �i spune-i g�rzii s�-l conduc� p�n� acas�. 165 00:16:19,279 --> 00:16:22,875 �i tu, b�iete, fii atent la cascade... 166 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 te-ar putea �mpiedica s� cre�ti. 167 00:16:25,576 --> 00:16:26,775 O zi bun�, d-le. 168 00:16:31,675 --> 00:16:34,508 �ncheietura nu mai s�ngereaz�, d-r� Lorna. 169 00:16:34,520 --> 00:16:35,974 Po�i p�stra batista. 170 00:16:35,977 --> 00:16:37,274 Mul�umesc. 171 00:16:37,277 --> 00:16:39,674 S-o returnezi mai t�rziu, John Ridd, 172 00:16:39,677 --> 00:16:41,973 c�nd te re�ntorci la poarta castelului. 173 00:16:41,976 --> 00:16:45,673 A�a voi face, Carver Doone. �i sper c� m� vei a�tepta. 174 00:16:52,372 --> 00:16:54,472 B�iatul a devenit b�rbat. 175 00:16:54,475 --> 00:16:57,881 De�i au trecut mul�i ani de c�nd ne-am v�zut... 176 00:16:58,582 --> 00:17:00,382 nu am putut-o uita. 177 00:17:01,881 --> 00:17:05,081 Am �mb�tr�nit, dar memoria nu m-a l�sat. 178 00:17:06,381 --> 00:17:10,880 A sosit �i ziua c�nd m-am �ntors acas�, dup� cinci ani �n armata regelui. 179 00:17:11,280 --> 00:17:14,480 Un b�rbat, matur �i experimentat cu armele. 180 00:17:38,178 --> 00:17:41,378 John ! �mi pare r�u, femeie. Te-am confundat cu sora mea plictisitoare. 181 00:17:42,477 --> 00:17:45,176 Mai �nt�i m� pupi �i dup� aceea te ui�i ? 182 00:17:45,179 --> 00:17:46,277 Am �nv��at asta �n armat�. 183 00:17:47,776 --> 00:17:48,876 Mam� ! 184 00:17:50,076 --> 00:17:52,376 Mul�umesc lui Dumnezeu c� te-ai �ntors acas� nev�t�mat. 185 00:17:53,076 --> 00:17:54,575 Mam�, e�ti mai frumoas� ca niciodat�. 186 00:17:54,578 --> 00:17:56,476 �i tu ai �nv��at cum s� flatezi doamnele. 187 00:17:56,479 --> 00:17:58,475 Sau doar pentru c� m�ncarea e pe foc ? 188 00:17:58,578 --> 00:18:00,352 Am b�tut cale lung� s� m� bucur de acest foc, mam�. 189 00:18:00,376 --> 00:18:01,936 Am p�strat-o cald� pentru tine, b�iete. 190 00:18:03,475 --> 00:18:07,274 Proasp�t coapt�. Trebuie s� m�n�nc mult� p�ine s� prind putere pentru recolt�. 191 00:18:07,277 --> 00:18:08,762 Am v�zut c�mpurile c�nd am venit. 192 00:18:08,774 --> 00:18:11,084 Nu am mai avut niciodat� o recolt� at�t de bogat�. 193 00:18:11,087 --> 00:18:14,184 Din cauza asta, Parson Bawden a convocat o �nt�lnire azi aici. 194 00:18:14,187 --> 00:18:16,283 Vei vedea c� sunt multe speran�e �n Exmoor, b�iete. 195 00:18:30,882 --> 00:18:33,882 Doamne ��i mul�umim pentru aceast� recolt� bogat�. 196 00:18:33,885 --> 00:18:36,681 Sper s� ne dai putere s� lupt�m cu asupritorii... 197 00:18:36,684 --> 00:18:41,580 �i s� ne dai curaj s� ne eliber�m din sclavie. 198 00:18:41,583 --> 00:18:42,881 - Amin ! - Amin ! 199 00:18:44,381 --> 00:18:47,181 John Ridd, acum c� te-ai �ntors printre prieteni �i vecini, 200 00:18:47,184 --> 00:18:51,079 ne va prinde bine ajutorul t�u deprins din armata. 201 00:18:51,980 --> 00:18:54,679 Avem de treierat mult gr�u care a�teapt� de mult timp sosirea ta... 202 00:18:54,682 --> 00:18:56,490 sau numele meu nu e Calvin Oates. 203 00:18:56,493 --> 00:18:58,367 O mul�ime de oameni buni din Exmoor �i-au pierdut 204 00:18:58,379 --> 00:19:00,189 vie�ile �ncerc�nd s� �in� piept familiei Doone. 205 00:19:00,192 --> 00:19:03,389 John, tat�l t�u a fost primul, dar nu ultimul. 206 00:19:03,392 --> 00:19:05,188 �i nu a�i primit ajutor din partea regelui ? 207 00:19:05,191 --> 00:19:07,788 Regele e ocupat cu r�zboaiele din afara ��rii. 208 00:19:07,791 --> 00:19:10,688 Nu poate trimite trupe pentru a rezolva problema unui sat mic, 209 00:19:10,691 --> 00:19:15,087 iar �eriful Majest��ii sale doar amenin�� �i avertizeaz�, dar nu ne ajut�. 210 00:19:15,090 --> 00:19:18,687 A sosit momentul s� lu�m problema �n m�ini �i s� ne ap�r�m. 211 00:19:18,690 --> 00:19:20,087 Da. 212 00:19:27,986 --> 00:19:30,686 E o �ntrunire la ferma Ridd, nu-i a�a, Carver ? 213 00:19:30,689 --> 00:19:32,695 S� ne al�tur�m lor, Charleworth. 214 00:19:37,295 --> 00:19:39,895 Acum c� recolta noastr� anticip� un profit uria�... 215 00:19:39,898 --> 00:19:42,194 �i cu banii �ns�ngera�i extorca�i de familia Doone... 216 00:19:42,694 --> 00:19:44,095 v� fac o propunere: 217 00:19:44,794 --> 00:19:48,293 fiecare lir� �i �iling �n plus pe care ni-i va aduce recolta... 218 00:19:48,296 --> 00:19:50,122 s� fie folosi�i pentru cump�rarea de muschete 219 00:19:50,134 --> 00:19:51,693 �i s�bii de la armurierul din Bristol. 220 00:19:51,696 --> 00:19:53,993 Ne vom ap�ra drepturile fa�� de familia Doone... 221 00:19:53,996 --> 00:19:55,493 �i nu le vom mai pl�ti taxe. 222 00:19:56,693 --> 00:20:01,092 �i dac� e nevoie, vom alunga familia Doone din castelul lor. 223 00:20:02,092 --> 00:20:03,692 Poate vrei s� �ncepi acum... 224 00:20:11,201 --> 00:20:13,401 Tocmai v� admiram c�mpurile �i f�ne�ile. 225 00:20:13,801 --> 00:20:17,801 Credem c� ar fi drept ca �i noi s� �mp�r�im profitul recoltei bogate a Exmoor-ului. 226 00:20:18,701 --> 00:20:20,500 Nu e�ti binevenit aici, Carver Doone. 227 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 Prietenul nostru din copil�rie s-a �ntors din r�zboi. 228 00:20:23,503 --> 00:20:27,700 Ai fost plecat prea mult timp, John Ridd. Ai uitat cine e st�p�nul acestor p�m�nturi. 229 00:20:29,299 --> 00:20:30,299 Dezarma�i-l. 230 00:20:35,999 --> 00:20:39,098 Trebuie s�-�i amintesc c� doar familia Doone are dreptul s� poarte arme aici. 231 00:20:39,101 --> 00:20:41,298 �i s� nu ave�i �i voi aceea�i tenta�ie, 232 00:20:41,698 --> 00:20:43,653 poate ar trebui s� ad�ug�m profiturile voastre 233 00:20:43,665 --> 00:20:45,298 de pe urma recoltei la taxele noastre. 234 00:20:45,401 --> 00:20:47,873 - Mai bine o las s� putrezeasc� �n p�m�nt. - O voi arde �i eu pe-a mea. 235 00:20:47,897 --> 00:20:49,951 O voi arde �i eu �i v� voi pl�ti taxele cu cenu��. 236 00:20:49,963 --> 00:20:50,977 Nu ave�i niciun drept. 237 00:20:51,607 --> 00:20:55,307 D-le. Ridd, ai adus cu tine boala nesupunerii. 238 00:20:57,007 --> 00:20:58,407 Ar fi bine s� �ncepem s-o vindec�m. 239 00:21:33,303 --> 00:21:35,183 John Ridd, te-ai r�zg�ndit �n privin�a recoltei ? 240 00:21:40,302 --> 00:21:41,742 Aplic�-i �nc� zece lovituri de bice. 241 00:21:45,401 --> 00:21:47,307 D-le, d-na Lorna mi-a spus s� v� transmit c� Sir 242 00:21:47,319 --> 00:21:49,041 Ensor v-a chemat la castel s� v� vorbeasc�. 243 00:21:52,401 --> 00:21:53,900 Asculta�i-m� bine. 244 00:21:54,500 --> 00:21:57,600 Pedeapsa pe care a�i v�zut-o e mica �n compara�ie cu ce ve�i primi, 245 00:21:57,603 --> 00:22:00,599 dac� v� g�ndi�i s� distruge�i recolta sau s� cump�ra�i arme. 246 00:22:00,602 --> 00:22:03,200 C�nd recolta va fi coapt�, o ve�i aduna, 247 00:22:03,999 --> 00:22:06,599 chiar dac� va trebui s� v� duc pe c�mp cu biciul. 248 00:22:19,297 --> 00:22:22,797 Ar fi mai bine s� vin cu tine. ��ranii sunt agita�i. 249 00:22:22,800 --> 00:22:25,707 - Cum dore�ti. - Urmeaz�-m� cu calul. 250 00:22:45,305 --> 00:22:47,904 Ensor voia s� m� vad� sau tu draga mea ? 251 00:22:49,005 --> 00:22:53,005 Va dori s� te vad� c�nd va vedea c� aduni taxele biciuind oamenii. 252 00:22:53,008 --> 00:22:55,704 Deci m-ai p�c�lit s� �ncetez cu pedeapsa ? 253 00:22:56,704 --> 00:23:00,903 Nu. �i-am �nfr�nat temperamentul s� nu ai probleme cu bunicul. 254 00:23:02,103 --> 00:23:03,303 Ar trebui s�-mi mul�ume�ti. 255 00:23:03,306 --> 00:23:06,902 Din cauza grijii tale pentru mine, m-ai f�cut s� m� opresc ? 256 00:23:09,303 --> 00:23:10,802 Cred c� da. 257 00:23:12,303 --> 00:23:13,402 Bine, draga mea. 258 00:23:14,202 --> 00:23:17,802 Nu pot s� pun la �ndoial� motivele ca viitoare doamn� a Exmoor-urului. 259 00:23:18,812 --> 00:23:20,412 �n timp s-ar putea s� conducem �mpreun�. 260 00:23:21,612 --> 00:23:24,511 P�m�nturile familiei Doone, c�t vezi cu ochii. 261 00:23:25,710 --> 00:23:28,211 Nu crezi c� �sta e un vis absurd ? 262 00:23:28,214 --> 00:23:31,810 Poate nu. Ce ia un rege, ar putea da �napoi. 263 00:23:33,510 --> 00:23:36,510 Regele nu poate �napoi iubirea poporului pentru familia Doone. 264 00:23:37,310 --> 00:23:41,010 M� descurc �i f�r� iubirea lor, dac� o am pe a ta, Lorna. 265 00:23:50,708 --> 00:23:53,408 Urmele de bice �nc� �mi ardeau pielea 266 00:23:53,707 --> 00:23:56,608 �i amenin�area de a ne fi furat� recolta ne mistuia pe interior. 267 00:23:57,607 --> 00:24:01,207 Eram hot�r��i s� terminam cu familia Doone odat� pentru totdeauna. 268 00:24:02,207 --> 00:24:06,207 Pentru asta ne-am �nt�lnit �n p�durea Baggery �n lini�tea nop�ii. 269 00:24:09,107 --> 00:24:11,406 Eu spun s� atac�m prin surprindere castelul familiei Doone. 270 00:24:11,409 --> 00:24:14,106 Suntem de acord cu asta, dar familia Doone are o sut� de solda�i. 271 00:24:14,109 --> 00:24:16,105 Ne vor t�ia ca pe porumb. 272 00:24:16,108 --> 00:24:20,005 Are dreptate, va fi nevoie de o armat�, nu de o m�n� de fermieri. 273 00:24:20,405 --> 00:24:23,405 Poate �nc� nu suntem o armat�, dar putem fi. 274 00:24:24,105 --> 00:24:29,004 Tu, Calvin Oates, �tii s� folose�ti coasa mai bine dec�t un dragon sabia. 275 00:24:29,704 --> 00:24:33,604 Tu, Walt Snowe, am v�zut cum i-ai luat ochiul unei vulpi c�nd �i-a atacat iepurii. 276 00:24:35,203 --> 00:24:37,002 �n toat� armata regelui, niciun grenadier nu 277 00:24:37,014 --> 00:24:38,903 poate arunca o piatr� mai precis ca tine, Todd. 278 00:24:39,903 --> 00:24:41,502 Acum suntem doar c��iva, 279 00:24:41,505 --> 00:24:43,662 dar aceast� vale este plin� de b�rba�i care trebuie 280 00:24:43,674 --> 00:24:45,802 doar s�-�i schimbe secerile, cu muschete �i s�bii. 281 00:24:46,112 --> 00:24:49,612 John e adev�rat, dar de unde facem rost de arme ? 282 00:24:49,615 --> 00:24:51,312 �i eu m� �ntreb acela�i lucru. 283 00:24:52,512 --> 00:24:55,811 Sunt o mul�ime de arme �n aceast� vale, �n m�inile gre�ite. 284 00:24:56,911 --> 00:24:59,311 Poate putem �ndrepta aceast� gre�eal�. 285 00:26:02,605 --> 00:26:04,704 - E�ti gr�bit, prietene ? - Acum nu mai sunt. 286 00:26:04,707 --> 00:26:09,104 Bine. Dac� nu vrei s� mori, d�-mi banii. 287 00:26:11,804 --> 00:26:14,603 V�d c� nu �i-ai �mbun�t��it nici versurile, nici profesia. 288 00:26:14,606 --> 00:26:18,603 Pune arma aia la o parte �i d�-�i jos masca, vere Tom Faggus. 289 00:26:19,302 --> 00:26:23,102 O, nu ! Nu John Ridd. 290 00:26:23,105 --> 00:26:26,102 Te-ai �ntors din r�zboi �i �nc� mai miro�i a praf de pu�c� �i fum. 291 00:26:26,105 --> 00:26:28,287 At�t de pu�in ai furat pe drumurile mari din Londra, 292 00:26:28,299 --> 00:26:30,411 c� a trebuit s� te �ntorci s�-�i jefuie�ti rudele ? 293 00:26:30,414 --> 00:26:33,511 C� veni vorba, s� m� ia naiba dac� nu merg �n Dulverton, 294 00:26:33,514 --> 00:26:35,234 s�-l las pe c�l�ul �erifului s� m� sp�nzure. 295 00:26:35,410 --> 00:26:38,210 Dac� vrei s� mori, exist� o cale mult mai bun�. 296 00:26:38,213 --> 00:26:41,610 Spune-o, st�p�ne John. Un s�cule� gol e blestemul unui t�lhar la drumul mare. 297 00:26:41,613 --> 00:26:43,810 Am g�sit mul�i s�cule�i goi �n aceste vremuri dificile. 298 00:26:43,813 --> 00:26:47,509 Vino cu mine la ferm�. De azi �nainte, vei fura doar de la familia Doone. 299 00:26:47,512 --> 00:26:50,909 A� putea �ncerca, s� fur de la ho�i... 300 00:26:50,912 --> 00:26:52,809 de�i voi avea regrete. 301 00:26:58,008 --> 00:27:01,708 Toate patrulele au fost atacate, Sir Ensor. Doar noi cinci am sc�pat. 302 00:27:01,711 --> 00:27:04,608 Amenin��rile �i biciuirile nu-i vor face s� se supun�, Carver. 303 00:27:04,611 --> 00:27:07,907 - Se pare c� am fost prea bl�nd. - I-ai recunoscut pe vreunul din ei ? 304 00:27:07,910 --> 00:27:11,407 Nu, d-le consilier �i ne-au atacat din toate locurile din vale. 305 00:27:11,410 --> 00:27:14,507 - Se pare c� e un plan de revolt�. - E pl�nuit cu grij�, d-le Carver. 306 00:27:15,507 --> 00:27:18,307 Au fost mai interesa�i de arme, dec�t de vie�ile noastre. 307 00:27:20,206 --> 00:27:21,905 Arme... 308 00:27:35,714 --> 00:27:37,814 - Cine e acolo ? - Deschide u�a. 309 00:27:46,113 --> 00:27:47,113 Tom. 310 00:27:47,116 --> 00:27:51,012 Prietene, ai nevoie de be�e �i arme de la familia Doone �n condi�ii bune ? 311 00:27:51,015 --> 00:27:52,613 Intr�, �nainte s� cazi. 312 00:27:53,213 --> 00:27:55,512 Sunt un arsenal ambulant din cap p�n�-n picioare. 313 00:27:56,513 --> 00:27:58,412 Familia Doone cred c� a fost impresionat�. 314 00:27:59,212 --> 00:28:02,412 Oamenii t�i nu prea le-a dat de ales, dar am f�cut tot ce am putut. 315 00:28:05,912 --> 00:28:07,111 Ierta�i-m�. 316 00:28:07,711 --> 00:28:10,511 Acesta... este un v�r �ndep�rtat, Tom Faggus. 317 00:28:11,111 --> 00:28:13,710 C�l�tor, perceptor. 318 00:28:13,713 --> 00:28:17,520 Inspector de drumuri mari. Sora mea, Annie. 319 00:28:17,523 --> 00:28:18,620 Sora ta. 320 00:28:20,420 --> 00:28:22,819 E o surpriza pl�cut�, d-r� Annie. 321 00:28:22,822 --> 00:28:25,719 Nu �tiam c� avem un v�r at�t de important. 322 00:28:25,722 --> 00:28:28,618 Din cauza meseriei mele, trebuie s� fiu mereu pe drumuri. 323 00:28:28,918 --> 00:28:30,319 Pentru noi e p�cat, d-le. Faggus, 324 00:28:30,322 --> 00:28:32,718 altfel ne-am fi bucurat mai mult de compania dvs. 325 00:28:32,721 --> 00:28:35,318 Nu ar trebui s� ne par� r�u pentru gre�elile trecutului 326 00:28:35,321 --> 00:28:37,817 �i nu ar trebui s� regret�m, pentru viitoarele succese. 327 00:28:37,820 --> 00:28:40,618 - Sunte�i �i dvs un poet, d-le. Faggus. - D-r� Annie, 328 00:28:40,621 --> 00:28:43,518 observarea frumuse�ii �i face pe b�rba�i s� devin� poe�i. 329 00:29:11,214 --> 00:29:13,514 Vin ni�te solda�i, st�p�ne Tom. 330 00:29:22,313 --> 00:29:25,412 - Bun� diminea�a, fermierule Ridd. - Bun� diminea�a, d-le. Carver. 331 00:29:25,415 --> 00:29:27,713 Scuza�i-mi lipsa de respect, dar nu m� pot ridica mai repede. 332 00:29:27,716 --> 00:29:29,512 Nu o face. R�m�i unde e�ti. 333 00:29:30,913 --> 00:29:35,512 �mi pare r�u c� e�ti at�t de neajutorat. M� a�teptam s� te g�sesc m�nuind secera. 334 00:29:35,515 --> 00:29:39,311 - Azi nu pot �ine nici m�car coasa. - Ai dormit bine azi noapte ? 335 00:29:39,314 --> 00:29:41,611 Destul de bine. Am �nv��at s� dorm pe-o parte. 336 00:29:41,614 --> 00:29:45,321 Nu ai avut co�maruri ? Nu ai auzit zgomote de copite ? 337 00:29:45,324 --> 00:29:46,821 Sau cavaleri care cad de pe cai ? 338 00:29:46,824 --> 00:29:49,821 Am visat doar s� m� fac bine la timp s� ajut la seceratul recoltei. 339 00:29:49,824 --> 00:29:50,920 Excelent. 340 00:29:50,923 --> 00:29:54,620 O zi bun�, d-le. Ridd. S� nu intri �ntr-un anturaj prost. 341 00:30:07,118 --> 00:30:10,818 - Crezi ce a spus, Carver ? - Niciun cuv�nt. 342 00:30:10,821 --> 00:30:14,118 Ce bine l-a� putea �mpu�ca pe Carver Doone. 343 00:30:16,217 --> 00:30:18,018 Adu-mi o uniform� de-a familiei Doone. 344 00:30:25,116 --> 00:30:28,416 Credeam c� ar putea exista o cale s� atac castelul familiei Doone... 345 00:30:28,419 --> 00:30:30,216 de pe st�ncile din v�rful cascadei. 346 00:30:30,426 --> 00:30:32,826 Exista o singur� cale s� aflu asta. 347 00:31:53,917 --> 00:31:57,317 Acum �tiam sigur c� o m�n� de oameni s-ar putea apropia de castel... 348 00:31:57,320 --> 00:31:59,816 �i s� atace podul basculant din spate. 349 00:32:36,713 --> 00:32:38,212 - John Ridd ? - �mi pare r�u c� te-am speriat, 350 00:32:38,215 --> 00:32:41,512 dar am v�zut calul �i m-am a�teptat s� g�sesc un soldat de-al familiei Doone. 351 00:32:42,012 --> 00:32:43,312 Cum ai ajuns aici ? 352 00:32:43,315 --> 00:32:46,911 Pe aceea�i cale pe care a luat-o odat� un b�iat. 353 00:32:46,914 --> 00:32:50,511 - Dac� te prind aici, te vor ucide. - De asta port aceast� uniform�. 354 00:32:50,514 --> 00:32:53,210 M�car o dat� sper s� m� confunde cu un soldat de-al familiei Doone. 355 00:32:53,810 --> 00:32:56,111 Anii nu �i-au schimbat ranchiuna fa�� de noi, nu-i a�a, Jonh ? 356 00:32:56,114 --> 00:32:58,020 Nici biciul lui Carver. 357 00:32:58,023 --> 00:33:01,620 Dar ��i sunt recunosc�tor, Lorna, c� mi-ai salvat pu�ina piele de pe spate. 358 00:33:03,219 --> 00:33:06,219 Nu po�i r�m�ne aici. Solda�ii te vor g�si. 359 00:33:06,222 --> 00:33:08,622 Sper c� cei care m� vor vedea, nu vor trai s� raporteze asta. 360 00:33:10,219 --> 00:33:12,518 John, nu vezi unde te-a adus aceasta ranchiun� ? 361 00:33:13,819 --> 00:33:16,318 Pentru binele t�u, scap� de ea. 362 00:33:17,418 --> 00:33:19,218 Doar pentru binele meu ? 363 00:33:21,717 --> 00:33:23,018 �i pentru mine. 364 00:33:42,216 --> 00:33:44,615 Vom sta aici p�n� trece furtuna. 365 00:33:46,216 --> 00:33:49,315 �i ura care ne desparte, va trece vreodat� ? 366 00:34:10,823 --> 00:34:15,522 Sunt aici, m-am ad�postit de ploaie. Pute�i s� v� continua�i rondul. 367 00:34:15,525 --> 00:34:16,822 Bine, d-n�. 368 00:34:25,821 --> 00:34:28,821 - M� iube�ti ! - Nu pot, John. 369 00:34:28,824 --> 00:34:31,320 - Ba da, sufletul �i buzele tale o spun. - �tiu, �tiu. 370 00:34:32,420 --> 00:34:35,220 Dar ura dintre noi nu ne poate schimba vie�ile pe care trebuie s� le tr�im. 371 00:34:35,223 --> 00:34:38,620 A mea �n castelul Doone �i a ta �n valea de jos. 372 00:34:39,220 --> 00:34:41,019 Ce altceva e mai puternic dec�t sufletul ? 373 00:34:41,619 --> 00:34:45,419 Planurile f�cute pentru noi, �nainte de a ne na�te. 374 00:34:45,819 --> 00:34:48,119 Am�ndoi avem o datorie fa�� de popor. 375 00:34:48,419 --> 00:34:50,818 Eu am promis s� m� c�s�toresc cu Carver Doone. 376 00:34:55,218 --> 00:34:59,817 Te-am v�zut �n sute de vise, dar nu ai fost niciodaat cu el. 377 00:34:59,820 --> 00:35:01,928 Dar vie�ile noastre nu sunt f�cute dup� vise. 378 00:35:06,126 --> 00:35:08,726 Pentru o clip� am crezut c� vie�ile noastre sunt f�cute dup� vise. 379 00:35:14,626 --> 00:35:18,026 Furtuna a trecut. S� ne lu�m r�mas bun. 380 00:35:19,825 --> 00:35:21,925 M� voi ruga s� ajungi �n siguran�� acas�. 381 00:35:23,525 --> 00:35:25,324 O voi lua pe calea care trebuie. 382 00:35:30,725 --> 00:35:32,224 R�mas bun, John. 383 00:35:39,223 --> 00:35:40,723 Era destinat ca eu, 384 00:35:40,726 --> 00:35:43,023 care conduceam lupta �mpotriva familiei Doone, 385 00:35:43,522 --> 00:35:45,723 s� lupt mai �nt�i cu sentimentele mele. 386 00:35:51,522 --> 00:35:56,221 D-le Carver, v�d c� c�inele lui Sir Ensor �i-a g�sit un nou st�p�n �n castelul Doone. 387 00:35:56,224 --> 00:35:58,231 V� apreciez lingu�elile, d-le �erif, 388 00:35:58,234 --> 00:36:00,231 dar prefer s� aud ve�ti despre vale 389 00:36:00,234 --> 00:36:03,030 �i despre fermierii care au disp�rut �n noapte. 390 00:36:03,831 --> 00:36:07,130 Sunt bandi�i adev�ra�i, d-le. Diabolici. 391 00:36:07,133 --> 00:36:10,330 Ziua �i lucreaz� p�m�nturile docili ca ni�te miei... 392 00:36:10,333 --> 00:36:14,130 �i �ti�i cum ne atac� ace�ti miei docili patrulele noaptea ? 393 00:36:14,133 --> 00:36:17,029 V� rog s� mai ave�i pu�in� r�bdare, p�n� c�nd... 394 00:36:17,032 --> 00:36:19,929 P�n� c�nd ? P�n� c�nd fur� destule arme s� atace castelul ? 395 00:36:19,932 --> 00:36:22,329 Nu, nu, probabil p�n� disear�. 396 00:36:22,332 --> 00:36:25,928 Oficial, oamenii din vale nu mi-ar putea cere s�-i ajut s� fure arme. 397 00:36:25,931 --> 00:36:29,328 Asta e clar. Dar mi-au cerut s� particip la o �ntrunire. 398 00:36:29,331 --> 00:36:33,328 Ar putea decide cum ar putea fi folosite legal, armele ilegale �mpotriva dvs. 399 00:36:33,331 --> 00:36:36,027 �i pute�i s�-mi spune�i unde va avea loc aceast� �ntrunire ? 400 00:36:36,030 --> 00:36:38,327 Prietene, po�i conta pe asta. Voi afla mai t�rziu. 401 00:36:39,227 --> 00:36:42,827 Dar sigur nu voi �ti dac� voi fi urm�rit. 402 00:36:45,826 --> 00:36:49,825 Un cal alb, e mai u�or de urm�rit �ntr-o p�dure �ntunecat�. 403 00:36:51,426 --> 00:36:52,825 Carver ! 404 00:36:55,736 --> 00:36:57,735 Am g�sit o cale pe v�rfurile st�ncilor. 405 00:36:58,235 --> 00:37:01,135 O vom folosi �i vom deschide podul basculant din interior. 406 00:37:01,138 --> 00:37:03,434 Cu opt oameni ? Va fi nevoie de un regiment. 407 00:37:03,437 --> 00:37:05,235 Nu, Walt, un regiment ar e�ua. 408 00:37:05,238 --> 00:37:09,734 Dar opt oameni escalad�nd cascada noaptea, cu fr�nghii �nnodate... 409 00:37:09,937 --> 00:37:12,897 ar putea folosi aceast� cale �i s� ia prin surprindere santinela de la pod. 410 00:37:12,933 --> 00:37:14,647 E�ti sigur c� putem face aceast� escaladare ? 411 00:37:14,659 --> 00:37:15,908 At�t de sigur cum sunt �i aici. 412 00:37:15,932 --> 00:37:17,523 De �ndat� ce control�m poarta podului, oamenii 413 00:37:17,535 --> 00:37:19,308 no�tri din vale vor putea intra pe podul basculant. 414 00:37:19,332 --> 00:37:21,732 - Tom a distribuit armele ? - Sunt �ntr-o c�ru�� de f�n. 415 00:37:22,332 --> 00:37:26,132 Prieteni, asta e tot. De �ndat� ce sose�te Tom, ac�ion�m. 416 00:37:26,135 --> 00:37:27,941 Atac�m �n aceast� noapte. 417 00:37:27,944 --> 00:37:31,841 Prieteni, ave�i recuno�tin�a mea c� mi-a�i �mp�rt�it secretul. 418 00:37:31,844 --> 00:37:35,941 Regret doar c� singurul ajutor pe care vi-l pot oferi... 419 00:37:35,944 --> 00:37:38,064 e s� fiu oficial �n alt loc �n timpul atacului vostru. 420 00:37:40,840 --> 00:37:43,740 Dac� legea nu ne poate ajuta, m�car nu ne va sta �n cale. 421 00:37:43,743 --> 00:37:45,940 Acum �tim m�car c� �eriful nu ne va �mpu�ca ca pe ni�te t�lhari. 422 00:37:45,943 --> 00:37:48,137 C�nd voi ajunge la castelul Doone nu voi cobor� 423 00:37:48,149 --> 00:37:50,539 p�n� c�nd to�i membrii familiei Doone vor fi mor�i. 424 00:37:50,542 --> 00:37:53,039 - Da, p�n� la ultimul. - Sunt de acord. 425 00:37:53,042 --> 00:37:53,982 �i vom ucide pe to�i. 426 00:37:53,994 --> 00:37:55,938 Nu vom cru�a pe nimeni. - Amin pentru asta. 427 00:37:56,638 --> 00:37:59,238 Exista un singur Doone �n mintea mea. 428 00:38:40,344 --> 00:38:42,045 Vin fra�ii Doone. Urma�i-m� la ascunz�toarea mea. 429 00:38:42,057 --> 00:38:43,243 Voi �ncerca s�-i induc �n eroare. 430 00:38:43,246 --> 00:38:45,044 Dac� reu�e�ti, ne vedem la Castle Rock. 431 00:40:05,635 --> 00:40:06,835 Uite-l c� vine ! 432 00:40:09,735 --> 00:40:10,735 Leag�-l aici, John. 433 00:40:11,934 --> 00:40:13,134 Nu �i-a luat mult s� ajungi. 434 00:40:13,137 --> 00:40:15,043 Se pare c� ne-ai salvat vie�ile la timp, John. 435 00:40:15,055 --> 00:40:16,934 Dar o perioad� ne-am f�cut griji pentru tine. 436 00:40:16,937 --> 00:40:19,334 Ascunz�toarea ta mi-a prins bine, Tom. 437 00:40:19,337 --> 00:40:21,633 Da, mi-a salvat �i mie via�a o dat� sau de dou� ori. 438 00:40:21,636 --> 00:40:25,333 Fra�ii Doone erau foarte aproape. Eu nu cred c� a fost un noroc. 439 00:40:25,336 --> 00:40:28,032 - Crezi c� am fost urm�ri�i, John ? - E posibil. 440 00:40:28,035 --> 00:40:30,343 Nu am v�zut niciun soldat �n vale c�nd am venit. 441 00:40:30,346 --> 00:40:32,942 - Trebuie s� le fi spus cineva. - Dar cine ? 442 00:40:33,045 --> 00:40:35,018 Singurii care �tiau despre aceast� �ntrunire sunt aici. 443 00:40:35,042 --> 00:40:38,142 Unul nu este aici. Nu prea am avut niciodat� �ncredere �n �erifi. 444 00:40:39,142 --> 00:40:42,141 Probabil c� �i �eriful a fost urm�rit, Tom. 445 00:40:42,144 --> 00:40:43,541 Nu avem de unde s� �tim asta. 446 00:40:44,641 --> 00:40:46,940 �ntre timp, ne-au ruinat �ansele de a ataca �n aceast� noapte. 447 00:40:46,943 --> 00:40:50,740 Ar fi bine s� ne ascundem aici un timp �i s� sper�m c� nu vom fi recunoscu�i. 448 00:40:57,940 --> 00:40:59,839 Trebuie s�-�i fi �ters urmele. 449 00:40:59,842 --> 00:41:01,740 Nu le vom g�si niciodat� ascunz�toarea �n �ntuneric. 450 00:41:01,743 --> 00:41:04,149 - Ai recunoscut vreunul din ei ? - Pe fra�ii Snowe. 451 00:41:06,549 --> 00:41:07,949 Fermierul Snowe. 452 00:41:21,647 --> 00:41:25,146 Fermierul Snowe a fost avertizat, dar a preferat s� asculte alte voci. 453 00:41:25,547 --> 00:41:28,546 Ar trebui s� le tii ni�te predici despre fal�ii profe�i, pop�. 454 00:41:28,946 --> 00:41:32,146 Un profet nu e dezonorabil, c�-�i salveaz� propria �ar�. 455 00:41:32,149 --> 00:41:34,846 Profe�ii din sat �i vor pierde mai mult dec�t onoarea. 456 00:41:36,046 --> 00:41:38,945 Aici e o list� a oamenilor care lipsesc de la ferma lor �n aceast� sear�: 457 00:41:39,646 --> 00:41:43,244 John Ridd, Walt �i Jonas Snowe, 458 00:41:43,247 --> 00:41:50,544 Calvin Oates, Todd Darcy, Gurney Platt �i William Davis. 459 00:41:51,744 --> 00:41:53,944 Ei sunt cei care au ridicat armele �mpotriva noastr�. 460 00:41:54,254 --> 00:41:55,853 Au dou� zile la dispozi�ie s� se predea. 461 00:41:55,856 --> 00:41:58,753 Cei de aici, care sunt p�rin�ii lor ar fi bine s� se asigure c-o vor face, 462 00:41:58,756 --> 00:42:02,852 sau pentru fiecare fiu din p�dure, va fi sp�nzurat un p�rinte. 463 00:42:11,451 --> 00:42:16,151 Gata. Acum sta�i nemi�cat� p�n� m�sor �n�l�imea. 464 00:42:16,551 --> 00:42:19,251 Gweeny... d�-mi metrul. 465 00:42:19,254 --> 00:42:22,151 Dar d-n�. Lacy, metrul e �n jurul g�tului dvs. 466 00:42:23,051 --> 00:42:25,750 A� aprecia dac� nu ai vorbi despre g�tlejuri... 467 00:42:25,753 --> 00:42:28,350 �n timp ce se ridic� o sp�nzur�toare �n Exmoor. 468 00:42:29,150 --> 00:42:31,650 Am fost �n sat �n aceast� diminea��, d-r� Lorna. 469 00:42:31,653 --> 00:42:35,349 Un om se balansa, dintr-o parte �ntr-alta... 470 00:42:35,352 --> 00:42:38,449 �n voia v�ntului. 471 00:42:38,749 --> 00:42:40,624 Dac� continui s� vorbe�ti a�a, vom face un giulgiu... 472 00:42:40,648 --> 00:42:41,749 �n loc de o rochie de nunt�. 473 00:42:41,752 --> 00:42:47,258 Se spune c� �nainte s� se termine totul �i vor sp�nzura pe to�i 474 00:42:47,261 --> 00:42:50,157 �i t�n�rul domn Ridd va at�rna mai sus ca to�i. 475 00:42:51,658 --> 00:42:55,458 D-n�. Lacy, cred c� vom continua cu m�sur�torile alt�dat�. 476 00:42:55,461 --> 00:42:59,456 Dar, d-r� Lorna, rochia nu va fi gata la timp pentru nunt�. 477 00:42:59,459 --> 00:43:03,256 Dar nu po�i face nimic s� sf�r�e�ti domnia terorii lui Carver asupra v�ii ? 478 00:43:03,259 --> 00:43:05,056 Sper asta, Lorna, 479 00:43:05,059 --> 00:43:08,555 dar e mai greu s� stingi un foc dec�t s�-l aprinzi. 480 00:43:08,558 --> 00:43:12,355 Vrei s� �ncerci, unchiule ? Bun� diminea�a, draga mea. 481 00:43:14,855 --> 00:43:16,255 M-ai chemat ? 482 00:43:16,258 --> 00:43:18,955 Problema din vale scap� de sub control. 483 00:43:18,958 --> 00:43:22,054 - De sub controlul cui, unchiule ? - Al t�u, Carver. 484 00:43:22,057 --> 00:43:23,154 �i trebuie s� �ncetezi. 485 00:43:23,254 --> 00:43:26,154 Afi�eaz� aceast� hot�r�re �n sat semnat� de mine. 486 00:43:26,157 --> 00:43:27,785 �n hot�r�re spune c�, dac� John Ridd �i oamenii 487 00:43:27,797 --> 00:43:29,130 lui se �ntorc pa�nic la fermele lor... 488 00:43:29,154 --> 00:43:32,053 nu vor exista repercursiuni. 489 00:43:32,056 --> 00:43:34,153 �sta e r�spunsul t�u la revolt� ? 490 00:43:34,156 --> 00:43:37,052 Tu ai provocat-o, Carver. �i cunosc pe oamenii din vale. 491 00:43:37,055 --> 00:43:39,153 Biciuindu-i �i sp�nzur�ndu-i nu-i vor face s� ni se supun�. 492 00:43:39,156 --> 00:43:41,752 - Te g�nde�ti la cineva �n mod deosebit ? - Lorna are dreptate, Carver. 493 00:43:41,755 --> 00:43:45,862 Oamenii vor respecta legea dac� exist� o m�n� dreapt� �i ferm� �n domnie. 494 00:43:45,865 --> 00:43:49,062 Dar dac� folose�ti biciul �i juri s� mu�ti, vei avea fugari. 495 00:43:49,065 --> 00:43:51,661 "M�na ta dreapt� �i ferm�" ne-a f�cut s� devenim nelegiui�i, unchiule. 496 00:43:51,664 --> 00:43:54,561 Dar dac� domnia mea sub teroare �i poate face pe John Ridd �i rebelii lui... 497 00:43:54,564 --> 00:43:57,761 s� se predea p�n� m�ine sear�, s-ar putea s� nu ne pierdem �ntreaga autoritate. 498 00:43:57,764 --> 00:44:01,661 Are dreptate, d-le. Dup� p�rerea mea, Carver are cea mai bun� metod�. 499 00:44:01,664 --> 00:44:03,560 Nu e �i a mea, d-le consilier. 500 00:44:03,563 --> 00:44:05,453 �mi asum toat� r�spunderea pentru gre�elile trecutului 501 00:44:05,465 --> 00:44:07,160 dar nu am de g�nd s� v� las s� ad�uga�i �i asta. 502 00:44:07,163 --> 00:44:10,459 Nu vor mai exista alte execu�ii �n Exmoor, Carver. 503 00:44:13,959 --> 00:44:15,458 Tu �i Charleworth ve�i r�m�ne aici. 504 00:44:16,759 --> 00:44:19,219 Voi citi eu �nsumi asta �n Exmoor, a�a c� poporul 505 00:44:19,231 --> 00:44:21,258 va �ti cine e st�p�nul castelului Doone. 506 00:44:22,058 --> 00:44:23,058 Cine e, unchiule ? 507 00:44:23,668 --> 00:44:26,368 De ce nu chemi g�rzile, s� vedem dac� �i se supun ? 508 00:44:26,371 --> 00:44:27,567 O voi face. 509 00:44:27,570 --> 00:44:32,267 E �n zadar, Ensor. Garnizoana �i-a exercitat dreptul str�vechi... 510 00:44:32,270 --> 00:44:35,267 ca for�� armat� a familiei Doone �i �i-a ales un nou st�p�n. 511 00:44:37,166 --> 00:44:41,166 Se pare c� anii de proscri�i ne-a transformat corbii �n vulturi. 512 00:44:41,169 --> 00:44:42,965 Bine, Carver. 513 00:44:42,968 --> 00:44:46,665 Apelez la o alt� tradi�ie str�veche a familiei Doone. 514 00:44:49,965 --> 00:44:52,864 Bunicule, te rog, nu mai vorbi. 515 00:44:53,164 --> 00:44:54,765 Voi chema doctorul. 516 00:44:58,864 --> 00:45:01,464 Apoi ne-am �nt�lnit �n gr�dina bisericii... 517 00:45:01,467 --> 00:45:04,274 �i l-am �ngropat pe fermierul Snowe. 518 00:45:09,473 --> 00:45:12,773 V-am adus ve�ti proaste, dar e mai bine s� �ti�i. 519 00:45:14,672 --> 00:45:17,173 �l �in prizoneir pe tat�l lui Cal Oates p�n� m�ine. 520 00:45:17,176 --> 00:45:18,772 El va fi urm�torul. 521 00:45:19,672 --> 00:45:21,771 Merg �n Exmoor s� m� predau. 522 00:45:23,372 --> 00:45:27,171 Nu, Cal. Vei pl�ti un pre� �i mai mare dec�t moartea tat�lui t�u. 523 00:45:28,471 --> 00:45:29,871 Dac� vreunul din noi se pred� acum... 524 00:45:29,874 --> 00:45:32,471 vom pierde ultima �ans� s� sc�p�m de familia Doone. 525 00:45:32,474 --> 00:45:34,870 �i vrei s� st�m ascun�i �n gaura asta �n timp ce ne sp�nzur� p�rin�ii ? 526 00:45:34,873 --> 00:45:37,270 - F�r� �ndoial�. - Are dreptate, John. 527 00:45:37,273 --> 00:45:39,480 Nu, ceea ce facem depinde de noi to�i. 528 00:45:39,779 --> 00:45:42,380 Execu�iile lui Carver ne-au oferit timp �i o misiune. 529 00:45:42,383 --> 00:45:44,979 Vom urma planul �i vom ataca castelul �n aceast� noapte. 530 00:45:50,879 --> 00:45:53,239 �mpr�tie vorba c� ne vedem pe drumul Doone c�nd apune luna. 531 00:45:53,678 --> 00:45:55,978 Noi opt vom fi acolo s� v� cobor�m podul basculant. 532 00:45:55,981 --> 00:45:59,878 �n regul�, John. Vom fi acolo aproape o sut� cu armele �mprumutate. 533 00:46:00,378 --> 00:46:03,177 �i ne vom ruga s� fi�i acolo s� ne l�sa�i s� intr�m. 534 00:46:03,577 --> 00:46:04,877 Amin pentru asta ! 535 00:46:19,576 --> 00:46:21,275 Ar trebui s� te odihne�ti. 536 00:46:22,775 --> 00:46:24,775 Da, ar trebui s� m� odihnesc. 537 00:46:28,385 --> 00:46:31,584 ��i aminte�ti ce �i-am spus despre p�rin�ii t�i ? 538 00:46:32,785 --> 00:46:34,684 C� mama mea a murit la na�terea mea 539 00:46:34,687 --> 00:46:38,084 �i tat�l meu, singurul t�u fiu a murit �n r�zboi, �n Spania. 540 00:46:39,284 --> 00:46:41,583 Nu am avut copii, Lorna. 541 00:46:42,183 --> 00:46:45,483 Tat�l t�u a fost fiul celui mai aprig du�man al meu de la Curte... 542 00:46:45,486 --> 00:46:47,283 Ducele de Lorne. 543 00:46:48,683 --> 00:46:53,282 Nu e�ti o membr� a familiei Doone. Ai s�nge regal. 544 00:46:53,582 --> 00:46:56,281 E�ti veri�oara Majest��ii sale, regele. 545 00:46:57,282 --> 00:46:59,481 Dar, am locuit aici toat� via�a mea. 546 00:46:59,484 --> 00:47:01,081 Nu chiar toat� via�a. 547 00:47:01,591 --> 00:47:03,511 Aveai doar un an, c�nd am ordonat s� fii 548 00:47:03,523 --> 00:47:05,690 r�pit� de la conacul Lorne, din �inutul Kent. 549 00:47:05,991 --> 00:47:08,990 Av�ndu-te drept ostatic� puteam s�-l presez pe duce. 550 00:47:09,890 --> 00:47:12,690 Dar nu am folosit niciodat� acest secret. 551 00:47:12,693 --> 00:47:15,890 Pentru c�, �nca din copil�rie mi-ai cucerit inima. 552 00:47:18,289 --> 00:47:20,290 Nici nu-mi pot imagina a�a ceva. 553 00:47:21,389 --> 00:47:25,089 Dup� at��ia ani, numele... numele meu e o minciun�. 554 00:47:25,092 --> 00:47:28,088 Bunicul t�u adev�rat, Richard, Duce de Lorne... 555 00:47:28,091 --> 00:47:30,088 e unul din mini�trii regelui. 556 00:47:31,188 --> 00:47:34,187 M� g�ndeam s� m� folosesc de c�s�toria ta... 557 00:47:34,190 --> 00:47:35,988 s� restabilesc rela�iile cu Majestatea sa. 558 00:47:36,597 --> 00:47:40,197 - �i Carver �tie despre asta ? - Da, draga mea. 559 00:47:40,200 --> 00:47:42,197 Dar vina e a mea, 560 00:47:42,200 --> 00:47:46,396 pentru c� te-am implicat �n ambi�iile mele nebune�ti �i diabolice. 561 00:47:48,497 --> 00:47:50,696 Cursa e pierdut�, Lorna. 562 00:47:50,699 --> 00:47:52,795 Am ajuns la final. 563 00:47:54,596 --> 00:47:55,715 Ia asta. 564 00:47:56,395 --> 00:47:58,695 Asta e m�rturia mea complet�. 565 00:47:59,795 --> 00:48:02,082 Carver nu te poate obliga s� te c�s�tore�ti cu 566 00:48:02,094 --> 00:48:04,295 el dac� po�i duce asta �n siguran�� ducelui. 567 00:48:05,694 --> 00:48:07,994 Dup� at��ia ani, m� va mai crede ? 568 00:48:07,997 --> 00:48:11,993 Va crede �n asemenarea cu mama ta c�nd ��i va vedea chipul. 569 00:48:13,004 --> 00:48:15,903 Gr�be�te-te acum, c�t Carver e plecat de la castel. 570 00:48:16,803 --> 00:48:19,303 Exist� un tunel de sc�pare care duce p�n� la poalele st�ncilor, 571 00:48:20,103 --> 00:48:22,003 apoi du-te la ducele de Lorne. 572 00:48:23,702 --> 00:48:25,402 Gr�be�te-te. 573 00:48:25,405 --> 00:48:27,402 Dar nu te pot l�sa cu ei. 574 00:48:28,902 --> 00:48:30,201 Nici m�car familia Doone... 575 00:48:32,002 --> 00:48:33,701 nu m� mai poate sup�ra... 576 00:48:35,001 --> 00:48:36,501 acum. 577 00:48:39,101 --> 00:48:40,400 Bunicule ! 578 00:48:51,300 --> 00:48:54,300 St�p�n� Lorna ! D-l. Carver a ordonat s� nu fi�i l�sat� s� trece�i de poart�. 579 00:48:54,900 --> 00:48:56,699 Exist� o alta ie�ire... 580 00:48:56,702 --> 00:48:59,499 dar voi avea nevoie de un cal s� ajung la st�ncile mla�tinilor Vr�jitorului. 581 00:48:59,502 --> 00:49:01,783 Exist� o persoan� care ar putea s� v� fac� rost de un cal. 582 00:49:01,998 --> 00:49:04,598 Dac� te g�nde�ti la John Ridd, nu, Gweeny. 583 00:49:04,998 --> 00:49:08,897 E ascuns undeva �n p�dure, �ntre patrulele noastre �i sp�nzur�toare. 584 00:49:08,900 --> 00:49:11,597 Dar st�p�n� Lorna, nu putem apela la altcineva. 585 00:49:11,600 --> 00:49:13,256 Trebuie s� merg �n Londra. �tiu c� pot g�si 586 00:49:13,268 --> 00:49:14,973 ajutor acolo pentru to�i oamenii din Exmoor. 587 00:49:14,997 --> 00:49:18,697 D-n�, pot trece eu de poart� s� duc un mesaj la ferma Ridd. 588 00:49:18,700 --> 00:49:21,196 Poate cineva de acolo �l poate g�si �n p�dure. 589 00:49:21,506 --> 00:49:23,706 E o probabilitate foarte mic�, Gweeny. 590 00:49:23,709 --> 00:49:25,206 Este singura speran��, d-n�. 591 00:49:25,606 --> 00:49:26,705 V� rog. 592 00:49:27,205 --> 00:49:29,106 Vre�i s� scrie�i un mesaj ? 593 00:49:41,804 --> 00:49:44,904 Am fost �n vale �i oamenii sunt mai preg�ti�i ca niciodat�. 594 00:49:44,907 --> 00:49:46,003 �n regul�. 595 00:49:47,104 --> 00:49:51,403 Annie �i-a trimis asta. A spus c�, Gweeny a adus-o de la castelul Doone. 596 00:49:59,802 --> 00:50:03,102 Drag� John Ridd: dac� vrei s� m� aju�i, uit�-te la cele dou� cuiburi mari... 597 00:50:03,105 --> 00:50:06,702 de ciori din copacul... 598 00:50:06,705 --> 00:50:10,001 din v�rful cascadei. C�nd vezi c� pleac�... 599 00:50:10,004 --> 00:50:12,811 vino s� ne �nt�lnim la mla�tina Vr�jitorului. Semnat Lorna Doone. 600 00:50:47,507 --> 00:50:52,306 - Te ui�i dup� corbi, John ? - Nu, dup� doua cuiburi de cioar�. 601 00:50:53,507 --> 00:50:54,607 Eu, �... 602 00:50:55,506 --> 00:50:59,106 Annie... �tie adev�rul despre trecutul meu... 603 00:50:59,506 --> 00:51:02,906 �i noi... ei bine, dac� pot ob�ine gra�ierea regelui... 604 00:51:02,909 --> 00:51:04,705 �i s� scap de masca neagr�, 605 00:51:04,708 --> 00:51:08,105 crezi c� pot spera s�... pot avea dreptul s�... 606 00:51:08,108 --> 00:51:09,905 Prietene, legat de limb�, 607 00:51:10,505 --> 00:51:13,305 sunt ultimul om care �tie ce e bine �i ce e r�u �n iubire. 608 00:51:25,003 --> 00:51:27,703 Puteam risca s� cred �ntr-o or� de �nt�rziere ? 609 00:51:28,313 --> 00:51:30,712 �n timp ce-i a�teptam semnalul... 610 00:51:31,513 --> 00:51:33,412 �tiam c� nu exist� alt� alternativ�. 611 00:51:34,712 --> 00:51:37,512 Vocea inimii mele era mai puternic� dec�t voin�a mea. 612 00:51:37,812 --> 00:51:39,311 O vei ajuta ? 613 00:51:40,412 --> 00:51:41,812 Da, Tom. O voi ajuta. 614 00:51:41,815 --> 00:51:45,312 Un om nu poate lupta �mpotriva inimii, John. Sunt al�turi de tine. 615 00:51:47,611 --> 00:51:49,211 Oamenii sunt preg�ti�i s� �ncepem, John. 616 00:51:49,911 --> 00:51:52,010 Voi �nt�rzia atacul �nc� o or�, Walt. 617 00:51:52,013 --> 00:51:54,249 �nc� o or� ? Dar oamenii din vale ne a�teapt� 618 00:51:54,261 --> 00:51:56,110 la podul basculant p�n� la ora 9:00. 619 00:51:56,113 --> 00:51:58,109 �i avem nevoie de timp s� escalad�m cascada. 620 00:51:58,112 --> 00:52:01,319 Are dreptate, John. Le vom oferi mai multe �anse patrulelor familiei Doone s� ne vad�. 621 00:52:01,322 --> 00:52:03,819 - De ce aceast� �nt�rziere ? - Pentru c� eu am ordonat asta. 622 00:52:06,819 --> 00:52:09,419 - ��i voi lua calul, Tom. - Bine. 623 00:52:33,016 --> 00:52:35,216 Un mort poate auzi o minciun�, Gweeny. 624 00:52:35,516 --> 00:52:41,315 Nu, d-le. Nu am min�it. V-am spus tot ce �tiu. 625 00:52:41,318 --> 00:52:44,815 - Asta �tim �i noi. - �tii cumva unde este acum ? 626 00:52:45,315 --> 00:52:46,715 Nu �tiu. Nu �tiu. 627 00:52:50,114 --> 00:52:52,414 Asta e tot momentan, Gweeny. 628 00:52:54,614 --> 00:52:58,613 E o zi trist�, prietene. Am suferit o pierdere mare, d-le consilier. 629 00:52:58,616 --> 00:53:01,513 Da. Nu exist� lucru mai trist dec�t s�-�i pierzi un frate. 630 00:53:01,516 --> 00:53:04,322 Dar s� va echilibrez triste�ea, v� aduc ve�ti importante. 631 00:53:04,822 --> 00:53:08,622 Opt lideri ai fermierilor sunt ascun�i la cascad� pentru a ataca �n aceast� noapte. 632 00:53:08,625 --> 00:53:11,122 Cui �i pasa de ei ? Lorna a disp�rut din castel. 633 00:53:11,922 --> 00:53:15,922 Nu ! Necazurile aduc necazuri. Sunt foarte �ocat. 634 00:53:17,121 --> 00:53:19,139 Carver ! Am interogat santinelele de la poart�. 635 00:53:19,151 --> 00:53:20,921 Lorna nu a plecat pe la podul basculant. 636 00:53:21,221 --> 00:53:24,621 Cred c� a folosit tunelul de sc�pare. F�r� ajutor nu cred c� a ajuns prea departe. 637 00:53:24,624 --> 00:53:28,620 Poate a g�sit ajutor. Tunelul de sc�pare duce p�n� la baza cascadei. 638 00:53:29,020 --> 00:53:31,620 Charlie, formeaz� o patrul� de c�utare. Vom cerceta p�durea. 639 00:53:48,219 --> 00:53:50,218 - Mi-era team� c�... - C� nu voi veni ? - Da ! 640 00:53:50,221 --> 00:53:52,117 Ai multe de �nv��at despre mine. 641 00:53:52,417 --> 00:53:54,817 Dar mai �nt�i spune-mi, de ce ai fugit de la castelul Doone ? 642 00:53:54,820 --> 00:53:55,917 Sir Ensor a murit. 643 00:53:55,920 --> 00:53:59,217 Trebuie s� ajung �n Dulverton �nainte s� m� g�seasc� Carver. 644 00:53:59,220 --> 00:54:00,617 ��i spun �n timp ce plec�m. 645 00:54:00,620 --> 00:54:03,717 Vei fi o �int� �n aceast� p�dure, �i pentru fra�ii Doone �i pentru oamenii mei. 646 00:54:03,720 --> 00:54:06,016 Ar fi bine s� te iau cu mine �i s� mergem dup� ajutor. 647 00:54:07,016 --> 00:54:10,416 Au fost g�site haine de copii �i un medalion �n castelul Doone. 648 00:54:10,419 --> 00:54:13,126 Semnat �i parafat de mine, Ensor Doone. 649 00:54:13,626 --> 00:54:16,925 Dovada pove�tii mele e aici. Asta e m�rturia lui Sir Ensor Doone. 650 00:54:16,928 --> 00:54:18,916 Dac� pot duce asta la ducele de Lorne, ve�i ob�ine 651 00:54:18,928 --> 00:54:20,928 ajutorul regelui s� v� elibereze de familia Doone. 652 00:54:27,224 --> 00:54:28,724 I-a�i auzit povestea. 653 00:54:29,124 --> 00:54:31,424 S� o escort�m �n siguran�� p�n� la drumul spre Dulverton. 654 00:54:33,923 --> 00:54:37,223 - Nu va pleca, John. - Nu vorbi ca un idiot, Todd. 655 00:54:37,226 --> 00:54:39,222 Are nevoie de ajutorul nostru, de asta am adus-o aici. 656 00:54:39,225 --> 00:54:41,423 Nu ajut�m un Doone, sau s� credem �n unul. 657 00:54:41,426 --> 00:54:42,522 Ea nu e un Doone, Walt. 658 00:54:42,525 --> 00:54:45,722 �tiu c� e�ti plin de ur�, dar trebuie s-o crezi. 659 00:54:45,725 --> 00:54:47,832 S� cred �n cuv�ntul unui ho� �i mincinos ca bunicul ei ? 660 00:54:47,835 --> 00:54:50,732 Sir Ensor nu ar fi semnat cu numelel lui o minciun� pe patul de moarte. 661 00:54:50,735 --> 00:54:52,231 �i cine ne poate garanta c� e mort ? 662 00:54:52,731 --> 00:54:55,331 Pune-o la o parte, John, ne-ai irosit �i a�a destul timp. 663 00:54:55,334 --> 00:54:55,771 Da. 664 00:54:55,783 --> 00:54:57,131 Asta seam�n� cu o capcan� de-a lui Carver. 665 00:54:57,134 --> 00:55:00,431 - V� jur c� nu e o capcan�. - �i pe cine jura�i, d-r� Doone ? 666 00:55:00,434 --> 00:55:02,130 Pe c�snicia sf�nt� cu Carver ? 667 00:55:02,133 --> 00:55:04,430 Nu ar fugi de un b�rbat cu care se va c�s�tori. 668 00:55:04,433 --> 00:55:06,230 Ar putea s�-l conduc� la noi. Eu spun s� o �inem 669 00:55:06,242 --> 00:55:07,829 ostatic�, �n caz c� atacul nostru e�ueaz�. 670 00:55:07,832 --> 00:55:09,106 - Ai dreptate. - Nu sunt de acord. 671 00:55:09,130 --> 00:55:10,140 - Te �n�eli. - Oare ? 672 00:55:10,143 --> 00:55:12,639 Ai �nt�rziat planul nostru de atac s� o aduci aici. 673 00:55:12,642 --> 00:55:16,239 - De care parte e�ti, John ? - Da, ce �nseamn� ea pentru tine, John ? 674 00:55:17,838 --> 00:55:20,138 Sentimentele mele nu au nicio leg�tur� cu asta. 675 00:55:20,141 --> 00:55:23,838 L-a vr�jit, sau poate s-a �ndr�gostit. 676 00:55:23,841 --> 00:55:24,938 Ce r�spunzi, John ? 677 00:55:27,537 --> 00:55:32,737 A�i r�spuns deja voi pentru mine. Nu o neg. O voi ajuta cu sau f�r� ajutorul vostru. 678 00:55:32,740 --> 00:55:36,336 �i noi ne vom continua planul f�r� tine. Fata r�m�ne aici. 679 00:55:36,439 --> 00:55:38,713 Nu avem nevoie de un lider care iube�te o membr� a familiei Doone. 680 00:55:38,737 --> 00:55:40,912 �l vom amenin�a pe Carver cu execu�ia unui membru al familiei. 681 00:55:40,936 --> 00:55:42,221 Via�a ei, pentru via�a tat�lui meu. 682 00:55:42,245 --> 00:55:43,846 Acum a�i �nceput s� vorbi�i ca un Doone. �napoi. 683 00:55:43,849 --> 00:55:45,981 Nu, John. Prefer s� fiu prizoniera lor dec�t 684 00:55:45,993 --> 00:55:47,946 s� m� amestec �ntre tine �i oamenii t�i. 685 00:55:47,949 --> 00:55:49,545 Plec�m, Lorna. 686 00:55:49,548 --> 00:55:50,645 �napoi ! 687 00:55:51,246 --> 00:55:52,745 John, pleac�. 688 00:55:53,845 --> 00:55:55,789 John, ai f�cut alegerea c�nd ne-ai abandonat 689 00:55:55,801 --> 00:55:57,844 pe noi pentru o membr� Doone. Arunc� jos arma. 690 00:56:00,444 --> 00:56:02,644 Nu m� face s-o folosesc, Walt. 691 00:56:03,744 --> 00:56:05,844 R�m�ne�i pe loc �i arunca�i armele. 692 00:56:10,543 --> 00:56:13,343 M�rturia lui Sir Ensor. Trebuie s� i-o duci ducelui c�t de repede po�i. 693 00:56:13,652 --> 00:56:16,353 M�i s� fie, Lorna, nu m� a�teptam s� te g�sesc aici. 694 00:56:16,952 --> 00:56:18,952 Lua�i-i sabia lui John Ridd �i mai �nt�i lega�i-l. 695 00:56:28,551 --> 00:56:30,151 Pe cai, idio�ilor. Dup� ei. 696 00:57:02,948 --> 00:57:04,747 Sper s�-i captureze. 697 00:57:05,047 --> 00:57:07,148 Lega�i-i �i duce�i-i la castel. 698 00:57:09,047 --> 00:57:11,847 Datorit� lui John, vom fi sp�nzura�i cu to�ii. 699 00:57:11,850 --> 00:57:14,646 Le-a �ntors spatele oamenilor... 700 00:57:15,246 --> 00:57:17,446 pentru iubirea unei membre Doone. 701 00:57:46,943 --> 00:57:49,543 �n timp ce galopam, eram �nso�i�i de un sentiment de vinov��ie. 702 00:57:49,546 --> 00:57:51,942 Mi-am sacrificat oamenii pentru Lorna. 703 00:57:52,552 --> 00:57:54,936 Acum exista o singur� speran�� s�-i salv�m �i pe ei 704 00:57:54,948 --> 00:57:57,252 �i pe ea. Trebuia s�-l g�sesc pe ducele de Lorne. 705 00:57:58,051 --> 00:58:00,152 Am aflat c� �l �nso�e�te pe rege �n Bristol. 706 00:58:01,651 --> 00:58:05,651 Majestatea voastr�, acest document semnat de Sir Ensor, dovede�te c�... 707 00:58:05,654 --> 00:58:08,751 Dar din p�cate, Lorne, e singura dovad� a pove�tii d-lui. Ridd. 708 00:58:09,151 --> 00:58:11,268 Jeffries are �ndoieli �n privin�a acestei pove�ti, 709 00:58:11,280 --> 00:58:13,450 cum c� Lorna Doone ar fi de fapt veri�oara noastr�. 710 00:58:14,050 --> 00:58:16,550 B�nuiesc c� asta e m�rturia pe patul de moarte. 711 00:58:17,649 --> 00:58:21,149 Mi se pare cam pu�in, �n compara�ie cu lista de infrac�iuni a familiei Doone. 712 00:58:21,152 --> 00:58:23,449 - Sire, dac� �mi permite�i s� vorbesc. - Vorbe�te. 713 00:58:23,452 --> 00:58:26,748 Lorne ne-a informat c� nu e�ti timid cu cuvintele pentru a-�i sus�ine afirma�iile. 714 00:58:26,751 --> 00:58:29,848 Majestatea voastr�, dac� v� �ndoi�i de ceea ce mi-a spus Lorna... 715 00:58:30,558 --> 00:58:32,658 portretul acesta cu mama ei va alunga orice �ndoieli. 716 00:58:32,661 --> 00:58:35,158 Contesa, e leit�, cu �ns�i Lorna. 717 00:58:37,658 --> 00:58:40,209 Ce ai de spus �n aceasta privin��, Jeffries ? 718 00:58:40,221 --> 00:58:41,857 E posibil, Sire, e posibil. 719 00:58:41,860 --> 00:58:45,356 Dar din c�te am auzit d-l. Ridd e un om �nc�p���nat, 720 00:58:45,359 --> 00:58:49,056 care ia legea �n propriile m�ini �i organizeaz� revolte �n Exmoor. 721 00:58:49,856 --> 00:58:51,157 E adev�rat, Ridd ? 722 00:58:52,056 --> 00:58:55,055 Am f�cut tot ce am putut s� lupt cu familia Doone, Majestatea voastr�. 723 00:58:55,755 --> 00:58:57,256 Mi-au ucis tat�l. 724 00:58:57,755 --> 00:59:00,755 Ne-au impus taxe �i ne-au terorizat oamenii. 725 00:59:01,055 --> 00:59:03,655 �i dac� am norocul s� m� �ntorc, voi lupta din nou cu ei. 726 00:59:03,658 --> 00:59:06,955 Ranchiuna acestui t�n�r fa�� familia Doone, e egal� cu a noastr�. 727 00:59:06,958 --> 00:59:10,454 �i cu legea cum r�m�ne ? Dac� nu ma �n�al� memoria, avem un �erif �n Dulverton. 728 00:59:10,457 --> 00:59:13,453 Majestatea voastr�, dac� aceast� m�rturie e adev�rat�, 729 00:59:13,456 --> 00:59:15,954 �eriful de Wichehalse a fost complice la r�pirea nepoatei mele. 730 00:59:15,957 --> 00:59:18,853 V� jur, Sire, c� ajutorul oferit familiei Doone nu s-a oprit acolo. 731 00:59:20,153 --> 00:59:24,753 D-le. Ridd, e un noroc, c� coroana are m�car un ap�r�tor loial. 732 00:59:25,653 --> 00:59:27,852 Sunt aici pentru c� am e�uat, Majestatea voastr�. 733 00:59:28,762 --> 00:59:32,761 Oamenii mei sunt prizonierii familiei Doone sau poate sunt deja mor�i. 734 00:59:32,764 --> 00:59:35,362 Poate ar fi mai cinstit s� recunoa�tem c� noi am e�uat. 735 00:59:35,365 --> 00:59:37,861 Am e�uat s� ne ap�r�m supu�ii loiali... 736 00:59:37,864 --> 00:59:40,161 de o band� de t�lhari nelegiui�i. 737 00:59:40,861 --> 00:59:43,661 Ai vreo experien�� militar�, d-le. Ridd ? 738 00:59:43,664 --> 00:59:47,160 Am avut onoarea s� fiu sergent timp de 5 ani �n armata Majest��ii voastre. 739 00:59:47,163 --> 00:59:49,760 Atunci, propun s� l�s�m �n m�inile sergentului nostru... 740 00:59:49,763 --> 00:59:51,859 eliberarea supu�ilor �i a veri�oarei noastre. 741 00:59:52,660 --> 00:59:53,960 Ajuta�i-l cu orice are nevoie. 742 00:59:55,659 --> 00:59:58,659 P�cat c� niciun r�u nu leag� Bristol-ul �i Exmoor-ul. 743 00:59:58,969 --> 01:00:01,769 Ne puteam trimite noua corabie de r�zboi pe care tocmai am construit-o. 744 01:00:13,168 --> 01:00:14,867 Te ui�i la drumul spre Exmoor ? 745 01:00:16,667 --> 01:00:18,567 �nc� mai a�tep�i o vizit�, draga mea ? 746 01:00:19,666 --> 01:00:21,843 Nu e nevoie s� pretindem c� exist� prietenie �ntre noi, Carver ? 747 01:00:21,867 --> 01:00:23,966 Focul din ochii t�i e foarte frumos. 748 01:00:23,969 --> 01:00:26,566 �mi d� �i mai multe motive s� m� c�s�toresc cu tine. 749 01:00:26,569 --> 01:00:28,966 Sunt sigur c� ai deja destule motive. 750 01:00:28,969 --> 01:00:32,265 Ca st�p�n� a castelului Lorne, vei ob�ine gra�ierea regelui. 751 01:00:32,268 --> 01:00:34,565 Sau poate un titlu de cavaler la Curte. 752 01:00:34,568 --> 01:00:36,565 Sir Ensor mi-a dezv�luit toate speran�ele tale. 753 01:00:36,568 --> 01:00:38,774 Nu trebuia s�-�i spun� nimic, te-am iubit mereu. 754 01:00:38,777 --> 01:00:40,775 �n afar� de asta, mi-ai promis. 755 01:00:40,778 --> 01:00:44,274 Ai promisiunea unui Doone, nu a fiicei ducelui de Lorne. 756 01:00:48,173 --> 01:00:51,173 Astea vor fi ve�ti rele pentru cei �ase fermieri... 757 01:00:51,176 --> 01:00:53,773 care se bucur� de ospitalitatea castelului Doone. 758 01:00:54,473 --> 01:00:58,072 Vezi tu, speram s�-i invit la nunta noastr�. 759 01:00:58,873 --> 01:01:01,572 Dec�t dac� nu cumva, draga mea, preferi s�-i vezi sp�nzura�i. 760 01:01:21,970 --> 01:01:23,470 �n cinstea legii regelui. 761 01:01:23,473 --> 01:01:26,369 Fie ca familia Doone s� fie c�t mai cur�nd �n siguran��. 762 01:01:57,267 --> 01:01:58,866 Bun� seara, d-le �erif. 763 01:02:01,076 --> 01:02:03,076 John Ridd, am crezut c� ai sc�pat de fra�ii Doone. 764 01:02:03,079 --> 01:02:04,799 Asta ar fi fost dificil, cu tine �n Exmoor. 765 01:02:05,476 --> 01:02:07,556 �n calitate de �erif al Majest��ii sale, protestez... 766 01:02:09,375 --> 01:02:12,575 Pari �mbr�cat pentru o nunt� ? Poate nunta unui Doone ? 767 01:02:13,174 --> 01:02:14,575 Asta e umilitor. 768 01:02:15,775 --> 01:02:19,274 Ca spion al fra�ilor Doone, va fi �i mai umilitor pentru tine unde vei merge. 769 01:02:19,277 --> 01:02:22,574 �erifule, calul t�u e �n�euat. 770 01:02:23,373 --> 01:02:26,773 D-lor, sunt preg�tit mereu s� v� ajut... 771 01:02:26,776 --> 01:02:27,873 �i ne vei ajuta. 772 01:02:36,372 --> 01:02:37,572 Cu ajutorul dragonilor regelui, 773 01:02:37,575 --> 01:02:39,764 aveam acum o cale mai bun� s� p�trundem �n 774 01:02:39,776 --> 01:02:42,181 castelul Doone, f�r� s� mai escalad�m cascada. 775 01:02:49,681 --> 01:02:52,280 Opri�i-v� ! Cine vrea s� intre ? 776 01:02:52,681 --> 01:02:54,081 Spune-le s� deschid� poarta. 777 01:02:56,480 --> 01:03:00,080 Deschide�i pentru �eriful Majest��ii sale �i pentru invita�ii nun�ii. 778 01:03:00,679 --> 01:03:02,980 E �eriful. Deschide�i ! 779 01:03:07,079 --> 01:03:10,278 Po�i tr�i dou� minute sau dou� ore. Depinde de tine acum. 780 01:03:15,378 --> 01:03:18,978 Ar fi bine s� v� gr�bi�i, d-le �erif. Sunt cu to�ii aici. Ve�i �nt�rzia la nunt�. 781 01:03:19,278 --> 01:03:21,078 G�rzi, aresta�i-i pe oamenii �tia. 782 01:03:42,975 --> 01:03:44,875 Acum e un �erif cinstit. 783 01:03:46,975 --> 01:03:48,874 S�-i ascundem �n garnizoan�. 784 01:03:52,584 --> 01:03:53,884 Mai �nt�i, s-o salv�m pe Lorna. 785 01:03:53,887 --> 01:03:55,821 �ine minte, nu face nicio mi�care p�n� nu-�i 786 01:03:55,833 --> 01:03:57,483 fac semnal. Fii atent �i fii preg�tit. 787 01:04:01,983 --> 01:04:04,683 A� fi vrut ca Ensor s� fi fost viu s� se bucure de aceast� zi fericita. 788 01:04:04,686 --> 01:04:06,183 Am a�teptat mult aceast� zi. 789 01:04:23,881 --> 01:04:25,880 Ceremonia a�teapt� doar dup� mireas�. 790 01:04:26,180 --> 01:04:27,181 Mul�umesc. 791 01:04:27,184 --> 01:04:29,080 Sper c� e ner�bd�toare s� ni se al�ture. 792 01:04:29,680 --> 01:04:33,880 Tat�, dute �i adu-o �ncoace. �ncep�nd de m�ine eu voi avea aceast� placere. 793 01:05:00,677 --> 01:05:02,277 Da ? E�ti tu, Gweeny ? 794 01:05:09,777 --> 01:05:11,276 Carver e ner�bd�tor, draga mea. 795 01:05:13,085 --> 01:05:15,986 O a�teptam pe Gweeny s� m� ajute. 796 01:05:16,985 --> 01:05:19,885 Toate miresele sunt emo�ionate �i to�i mirii ner�bd�tori. 797 01:05:20,185 --> 01:05:23,885 - Nu-l mai face pe Carver s� a�tepte. - Voi �ncerca s� m� gr�besc. 798 01:05:30,584 --> 01:05:32,883 - Arunc� sabia, John Ridd. - Aten�ie, John ! 799 01:06:32,477 --> 01:06:34,477 G�rzi ! G�rzi ! Aduce�i muschetele ! 800 01:06:34,480 --> 01:06:37,177 Ia-mi arma �i trage pe fereastr�. 801 01:06:37,180 --> 01:06:38,276 Da, John. 802 01:06:45,576 --> 01:06:46,676 Trage�i �n usa. 803 01:07:13,073 --> 01:07:14,073 �n curte, gr�bi�i-v�. 804 01:07:23,772 --> 01:07:26,692 I-am luat prin suprindere �i i-am prins pe to�i, �n afara de fratii Doone. 805 01:07:27,582 --> 01:07:29,781 Carver �i Charleworth au reu�it cumva s� se evapore. 806 01:07:30,281 --> 01:07:33,581 �i �tiam c� voi regreta toat� via�a asta, dac� nu vor fi g�si�i. 807 01:07:41,780 --> 01:07:44,280 �ntregul castel e �nconjurat de g�rzi, Carver. 808 01:07:45,279 --> 01:07:48,779 C�nd se va retrage echipa de c�utare, poate avem o �ans� s� fugim. 809 01:07:49,279 --> 01:07:51,679 �n Sco�ia ? Sau la grani�a ��rii Galilor ? 810 01:07:51,682 --> 01:07:53,579 �i poate vom aduna o armat�. 811 01:07:53,582 --> 01:07:56,479 De unde, Charlie ? Din cimitir ? 812 01:07:58,078 --> 01:08:00,678 Familia Doone au reu�it mereu s� adune adep�i. 813 01:08:02,378 --> 01:08:04,978 �ntre timp, asta ne va �ine de foame. 814 01:08:08,477 --> 01:08:11,177 Fra�ii Doone au devenit �obolani �n propriul castel. 815 01:08:11,180 --> 01:08:14,086 Se ascund �i fur� m�ncare de la propria mas�. 816 01:08:21,386 --> 01:08:24,186 Intr�, John Ridd, te a�teptam. 817 01:08:26,685 --> 01:08:27,685 Majestatea voastr� ! 818 01:08:27,688 --> 01:08:30,585 Tinere, nu prea ne place s� a�tept�m. 819 01:08:31,884 --> 01:08:34,285 - Dar Sire, nu �tiam c�... - V� voi face o vizit� ? 820 01:08:34,288 --> 01:08:35,684 Nici noi. 821 01:08:35,687 --> 01:08:39,584 Dar voiam s� vedem c�t de bine ai cur��at acest cuib de �erpi 822 01:08:40,384 --> 01:08:42,583 �i cum ne-ai protejat veri�oara noastr� fermec�toare. 823 01:08:42,586 --> 01:08:44,783 Mi-e teama c� lipsesc fra�ii Doone, Majestatea voastr�. 824 01:08:44,786 --> 01:08:46,083 Ce p�cat. 825 01:08:46,893 --> 01:08:49,193 Dar preocuparea noastr� e c� veri�oara noastr�... 826 01:08:49,593 --> 01:08:52,793 a refuzat cu des�v�r�ire s� p�r�seasc� Exmoor f�r� s�-�i ia r�mas bun de la tine. 827 01:08:53,393 --> 01:08:54,992 R�mas bun ? 828 01:08:55,592 --> 01:08:58,192 Bunicul meu dore�te s� plec cu el �n Londra �n aceast� sear�. 829 01:08:58,492 --> 01:09:01,091 Richard, �n leg�tur� cu acel medalion... 830 01:09:05,791 --> 01:09:08,391 Mai �nt�i a fost ranchiuna dintre noi. 831 01:09:09,091 --> 01:09:11,091 Acum, vor fi zidurile palatului. 832 01:09:12,890 --> 01:09:16,590 Bunicul spune c� sunt singura fat� de m�ritat din familia regal�. 833 01:09:16,593 --> 01:09:18,090 Ce pot s� fac ? 834 01:09:20,189 --> 01:09:23,489 Ce trebuie s� faci... d-na mea ! 835 01:09:28,099 --> 01:09:30,699 Nu John, nu plec. �i voi spune. 836 01:09:33,298 --> 01:09:35,398 Nu po�i schimba dorin�ele unui rege. 837 01:09:37,198 --> 01:09:39,097 Nici sufletul meu. 838 01:09:39,100 --> 01:09:42,297 Draga mea, mi-e teama c� Majestatea sa dore�te s� plece. 839 01:09:43,297 --> 01:09:46,797 Observ c� d-l Ridd, nu are respect pentru demnitatea s�ngelui regal. 840 01:09:46,800 --> 01:09:47,996 Majestatea voastr�, eu... 841 01:09:47,999 --> 01:09:49,693 �i uit� c� este inutil s� aspire la 842 01:09:49,705 --> 01:09:51,996 sentimnetele unui membru al familiei noastre. 843 01:09:51,999 --> 01:09:53,796 - Sire, dac� �mi permite�i s� vorbesc... - Nu. 844 01:09:53,799 --> 01:09:55,496 Femeile vorbesc prea mult. 845 01:09:56,296 --> 01:09:59,796 Exist� o singur� cale s� rezolv�m asta. Richard, d�-mi sabia. 846 01:10:05,205 --> 01:10:06,205 �ngenuncheaz�. 847 01:10:11,004 --> 01:10:12,605 Te numesc cavaler. 848 01:10:12,904 --> 01:10:14,604 Ridic�-te, Sir John Ridd. 849 01:10:18,704 --> 01:10:21,603 �i �ine minte, b�iete, nu exist� nimic de neatins sub soare... 850 01:10:21,606 --> 01:10:24,003 pentru un cavaler englez. 851 01:10:26,702 --> 01:10:28,203 Da, Majestatea voastr�. 852 01:10:29,502 --> 01:10:31,102 Acum s� mergem �n Londra. 853 01:10:31,105 --> 01:10:33,502 D-na Nell Gwyn debuteaz� �ntr-o pies� nou� de teatru. 854 01:10:33,505 --> 01:10:36,802 �i mirelui �i miresei le ofer drept cadou... 855 01:10:36,805 --> 01:10:38,601 castelul Doone �i p�m�nturile. 856 01:10:38,604 --> 01:10:41,711 - Ocup�-te de asta, Richard. - Da, Majestatea voastr�. 857 01:10:54,509 --> 01:10:56,110 John, acum nu mai ai de ce s�-�i faci griji. 858 01:10:56,113 --> 01:10:59,609 Tu vei sta acolo, Lorna va sta acolo �i eu voi sta acolo. 859 01:11:00,009 --> 01:11:02,009 Acum �ntoarce-te la prietenii t�i p�n� totul e preg�tit. 860 01:11:02,012 --> 01:11:03,208 Mul�umesc, p�rinte. 861 01:11:13,307 --> 01:11:17,307 John, vrem s�-�i spunem cu to�ii... ceea ce �ncearc� Walt s� spun�... 862 01:11:18,207 --> 01:11:20,307 �tiu deja. Mul�umesc. 863 01:11:20,310 --> 01:11:23,206 Va fi ciudat s� te vedem �mbr�cat a�a �n spatele unui plug. 864 01:11:29,606 --> 01:11:31,505 Annie, acum c� regele mi-a promis gra�ierea... 865 01:11:31,805 --> 01:11:35,405 pentru a m� schimba complet... 866 01:11:35,408 --> 01:11:38,215 am nevoie de un r�spuns corect, la o �ntrebare corect�... 867 01:11:38,218 --> 01:11:40,115 din partea unei femei frumoase pe care o cunosc. 868 01:11:40,118 --> 01:11:41,214 R�spunsul e da. 869 01:11:43,115 --> 01:11:45,014 Nici m�car nu ai auzit �ntrebarea. 870 01:11:45,017 --> 01:11:46,914 Tom, prostu�ule, 871 01:11:47,215 --> 01:11:49,514 cine crezi c�-�i va pune �ntrebarea ? 872 01:11:49,814 --> 01:11:52,514 �oimul drumului s-a transformat �ntr-o vrabie... 873 01:11:54,213 --> 01:11:57,213 c�nd s�geata lui Cupidon i-a str�puns inima. 874 01:12:04,712 --> 01:12:06,912 Nunta e pe cale s� �nceap�. 875 01:12:06,915 --> 01:12:09,012 Acum avem �ansa s� mergem la baza cascadei. 876 01:12:19,920 --> 01:12:23,320 Dragi prieteni, ne-am adunat cu to�ii �n fa�a Domnului... 877 01:12:23,323 --> 01:12:26,043 pentru a-i uni pe acest b�rbat �i aceast� femeie �n sf�nta c�s�torie. 878 01:12:27,420 --> 01:12:28,719 Inelul. 879 01:12:32,419 --> 01:12:36,619 Pune-i acest inel pe degetul Lornei �i repet� dup� mine: 880 01:12:37,619 --> 01:12:39,519 Cu acest inel te iau de sotie. 881 01:12:39,522 --> 01:12:41,118 Cu acest inel te iau de sotie. 882 01:12:41,121 --> 01:12:43,918 �i ��i ofer toate bunurile mele materiale. 883 01:12:43,921 --> 01:12:46,318 �i ��i ofer toate bunurile mele materiale. 884 01:12:46,321 --> 01:12:48,117 - Amin. - Amin. 885 01:12:48,120 --> 01:12:52,117 Carver, nu. Dac� tragi vom fi sp�nzura�i am�ndoi. 886 01:12:52,727 --> 01:12:55,027 Dac� trag, Sir John �i va petrece luna de miere... 887 01:12:55,427 --> 01:12:57,326 �n morm�ntul propriei mirese. 888 01:12:57,329 --> 01:13:00,826 Nu te voi l�sa, Carver. Nu te voi l�sa. E�ti nebun ? 889 01:13:01,526 --> 01:13:02,626 S� ne rugam. 890 01:13:07,525 --> 01:13:10,725 Tat� etern, creatorul �i protectorul omenirii, 891 01:13:10,728 --> 01:13:14,625 d�t�tor de via�� spiritual� �i etern�, 892 01:13:14,628 --> 01:13:17,525 ofer�-le binecuv�ntare supu�ilor t�i, 893 01:13:17,528 --> 01:13:20,624 acest b�rbat �i aceast� femeie, pe care-i binecuv�nt�m �n numele t�u. 894 01:13:28,024 --> 01:13:31,324 Din moment ce John �i Lorna au fost de acord s� se uneasc� �n sf�nta c�s�torie... 895 01:13:31,327 --> 01:13:34,023 �n prezen�a martorilor... 896 01:13:34,026 --> 01:13:37,822 �i �i-au jurat credin�� unul altuia... 897 01:13:37,825 --> 01:13:41,922 �i �i-au declarat acela�i lucru av�nd deja o verighet� pe deget... 898 01:13:41,925 --> 01:13:45,031 �i declar so� �i sotie. 899 01:13:45,034 --> 01:13:46,632 Amin ! 900 01:13:47,331 --> 01:13:52,631 Domnul s� v� binecuv�nteze acum �i pentru totdeauna. Amin ! 901 01:14:21,628 --> 01:14:22,827 S� spargem u�a. 902 01:14:34,526 --> 01:14:37,326 Exist� un pasaj secret, undeva, �n aceast� camer�. 903 01:14:37,329 --> 01:14:38,526 Lorna mi-a spus despre el. 904 01:14:56,024 --> 01:14:57,824 Voi doi acoperi�i ie�irea de la baza st�ncilor. 905 01:14:57,827 --> 01:14:59,837 Voi doi acoperi�i ie�irea de la podul basculant. 906 01:14:59,849 --> 01:15:00,523 Da, d-le. 907 01:15:11,223 --> 01:15:12,722 Carver, e John Ridd �i e singur. 908 01:15:15,222 --> 01:15:17,622 Atrage-l aici, �l voi a�tepta. 909 01:15:32,130 --> 01:15:33,530 Aici sunt, John Ridd. 910 01:18:37,111 --> 01:18:39,911 S�pt�m�ni �ntregi, Lorna a fost �n pragul mor�ii 911 01:18:39,914 --> 01:18:44,910 �i eu a�teptam, or� dup� or�, criza final�. 912 01:18:49,310 --> 01:18:51,909 Doctorul a spus c� po�i s-o vezi, John. 913 01:19:53,402 --> 01:19:56,502 John, doar nu credeai c� �sta e sf�r�itul pove�tii noastre ? 914 01:19:57,002 --> 01:19:58,802 E doar �nceputul. 83926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.