Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,740 --> 00:00:28,700
THE GRAND DUKES
4
00:01:49,990 --> 00:01:51,610
- Jean-Paul!
- Hi, Eddie.
5
00:01:57,900 --> 00:01:59,110
Taxi!
6
00:02:22,990 --> 00:02:25,450
- "What is he doing?"
- "He must be lost."
7
00:02:25,650 --> 00:02:27,610
"He should be here."
8
00:02:32,320 --> 00:02:34,900
"Irène, how nice!
You look gorgeous!
9
00:02:35,490 --> 00:02:37,530
"I'm a little late, it's true.
10
00:02:37,780 --> 00:02:40,990
"Traffic is heavy.
So I went by the kitchen.
11
00:02:41,200 --> 00:02:42,610
"And it's shorter."
12
00:02:43,530 --> 00:02:46,610
"What you did was unspeakable."
13
00:02:47,700 --> 00:02:49,150
- "Lucien!"
- "Enough, Irène."
14
00:02:49,360 --> 00:02:50,950
"You shouldn't hit him."
15
00:02:51,150 --> 00:02:54,280
"Trust me.
That lout will bother you no more."
16
00:02:55,320 --> 00:02:56,570
Where are you going?
17
00:02:56,740 --> 00:02:58,950
- This is my...
- Your what?
18
00:02:59,320 --> 00:03:01,280
Voice gone, throat spray.
19
00:03:01,490 --> 00:03:03,320
Be back soon, or you're fired.
20
00:03:03,530 --> 00:03:06,700
I'll be back in half an hour!
Of course.
21
00:03:29,110 --> 00:03:31,610
- Have you seen the time?
- I'm here now.
22
00:03:33,650 --> 00:03:34,740
Give me my key.
23
00:03:34,950 --> 00:03:36,450
- What key?
- To my house.
24
00:03:36,700 --> 00:03:39,570
- Listen, you'll laugh at this.
- I've laughed enough.
25
00:03:39,780 --> 00:03:42,200
You're not saying that you and I...
26
00:03:42,360 --> 00:03:43,570
Leave me alone!
27
00:03:43,820 --> 00:03:46,530
I like you, Eddie.
But you're tiring.
28
00:03:55,780 --> 00:03:57,650
- Are you Lajoie?
- Yes.
29
00:03:57,860 --> 00:04:01,950
I want you to do it
more flabbergasted. You see?
30
00:04:02,110 --> 00:04:03,950
Of course. With pleasure.
31
00:04:06,200 --> 00:04:07,610
Flabbergasted!
32
00:04:11,740 --> 00:04:12,780
"Who is it?"
33
00:04:14,110 --> 00:04:16,110
"Does Mme Lajoie live here?"
34
00:04:16,320 --> 00:04:19,320
"What is this, a convention?
Can't you see I'm busy?
35
00:04:19,610 --> 00:04:21,990
"Busy! You understand?"
36
00:04:22,200 --> 00:04:25,240
"It's the 25th.
And it's tonight."
37
00:04:25,490 --> 00:04:28,030
"Tonight?
Mme Lajoie lives on the 5th.
38
00:04:28,570 --> 00:04:30,450
"Go on!
And give her my best."
39
00:04:35,490 --> 00:04:36,320
Goodnight.
40
00:04:36,530 --> 00:04:39,240
Better. But you could be
more stupid.
41
00:04:39,400 --> 00:04:40,950
You see? Moronic.
42
00:04:42,280 --> 00:04:43,320
Doltish.
43
00:04:44,070 --> 00:04:45,320
I'll work on it.
44
00:04:47,200 --> 00:04:48,700
See you tomorrow!
45
00:04:49,240 --> 00:04:50,650
Can I have my money?
46
00:04:50,900 --> 00:04:53,530
- You've had it.
- Yes, but it's Tuesday.
47
00:04:55,240 --> 00:04:56,280
I have to beg!
48
00:04:57,820 --> 00:04:58,900
Like children.
49
00:04:59,950 --> 00:05:02,320
Never get old.
Don't make that mistake.
50
00:05:06,820 --> 00:05:09,240
Papa, you promised
you'd be good!
51
00:05:10,030 --> 00:05:11,650
- Where are you going?
- A meeting.
52
00:05:11,860 --> 00:05:14,150
An absolutely huge deal.
53
00:05:14,320 --> 00:05:17,570
The return of Victor Vialat!
54
00:05:21,280 --> 00:05:22,700
"Bon appétit, gentlemen!
55
00:05:22,900 --> 00:05:26,110
"O upright ministers!"
56
00:05:32,570 --> 00:05:36,070
"May this day begin and end
57
00:05:36,280 --> 00:05:39,740
"without Titus
ever seeing Bérénice..."
58
00:05:40,400 --> 00:05:43,240
Give youngsters a chance?
You're joking!
59
00:05:43,450 --> 00:05:46,530
I'm electrified, old chap.
Taking off!
60
00:05:46,650 --> 00:05:48,950
Farting flames!
61
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
- Vialat.
- Yes. No.
62
00:05:53,030 --> 00:05:54,400
Athès Agency?
63
00:05:54,700 --> 00:05:58,070
You're keeping my fees.
That's embezzlement.
64
00:05:58,490 --> 00:06:00,740
I'm just keeping what's ours.
65
00:06:02,780 --> 00:06:04,990
I shall have to change agents.
66
00:06:05,110 --> 00:06:06,780
Then change!
67
00:06:06,990 --> 00:06:09,570
If you didn't ask for advances,
68
00:06:09,740 --> 00:06:11,320
you'd get your fees.
69
00:06:11,530 --> 00:06:13,280
Bureaucrat!
70
00:06:15,780 --> 00:06:17,030
No. Vialat.
71
00:06:17,240 --> 00:06:20,070
- You have an appointment?
- I've been waiting...
72
00:06:20,240 --> 00:06:22,070
Hold the line, please.
73
00:06:22,950 --> 00:06:25,740
Heard the latest?
I'm going with Shapiron.
74
00:06:26,240 --> 00:06:27,570
In Scoubidou,
75
00:06:27,780 --> 00:06:31,610
with Carla Milo. Two months,
then Paris, the Palais-Royal.
76
00:06:31,820 --> 00:06:33,780
How are you?
It's been ages!
77
00:06:33,950 --> 00:06:35,320
I'm going with Shapiron.
78
00:06:35,530 --> 00:06:36,740
Shapiron the younger...
79
00:06:40,150 --> 00:06:42,320
I asked for 5 minutes' peace,
80
00:06:42,530 --> 00:06:44,030
for crying out loud! Out!
81
00:06:44,240 --> 00:06:46,030
- Sorry...
- Close that fucking door
82
00:06:46,280 --> 00:06:47,820
and don't come back!
83
00:06:50,950 --> 00:06:52,150
You're too kind.
84
00:06:52,320 --> 00:06:55,200
Be a little more...
I'll see to him.
85
00:06:55,400 --> 00:06:57,070
No! He was just...
86
00:06:57,860 --> 00:06:58,900
Maude!
87
00:06:59,150 --> 00:07:00,110
Yes?
88
00:07:00,360 --> 00:07:03,450
I dreamt of you all night.
We were naked.
89
00:07:09,860 --> 00:07:11,110
What?
90
00:07:11,280 --> 00:07:12,990
Sorry, I have Mr Carpentier...
91
00:07:13,200 --> 00:07:16,490
Not him.
Anyone but him!
92
00:07:19,280 --> 00:07:22,360
What are you doing here?
Haven't you retired?
93
00:07:22,650 --> 00:07:27,490
Not at bit! I was travelling.
Haven't you given up yet?
94
00:07:27,820 --> 00:07:31,570
Are you joking?
This is my boom period.
95
00:07:31,860 --> 00:07:32,700
Well!
96
00:07:33,860 --> 00:07:35,450
Hi, Eddie. All right?
97
00:07:35,650 --> 00:07:37,990
You're Victor Vialat.
Heard the latest?
98
00:07:38,200 --> 00:07:40,650
- Vialat.
- I'm going with young Shapiron
99
00:07:40,950 --> 00:07:42,650
on tour.
- Good for you.
100
00:07:42,820 --> 00:07:45,280
Listen. It's a stroke of luck!
101
00:07:45,530 --> 00:07:48,400
Scoubidou, it's called.
Big production.
102
00:07:48,700 --> 00:07:52,240
It is a comedy, though.
With Carla Milo it has to be.
103
00:07:52,400 --> 00:07:53,740
Imagine that!
104
00:07:53,950 --> 00:07:56,070
An actor should never despair.
105
00:07:56,280 --> 00:07:58,320
You're right. I cross my fingers.
106
00:07:58,570 --> 00:08:00,900
It's almost signed.
We go in 2 days.
107
00:08:01,110 --> 00:08:02,610
I know my lines backwards.
108
00:08:02,860 --> 00:08:04,860
- Backwards!
- I hope so!
109
00:08:05,070 --> 00:08:06,570
As you should.
110
00:08:06,820 --> 00:08:09,490
You know old Danos?
We're a trio.
111
00:08:09,650 --> 00:08:11,240
They needed 3 pensioners.
112
00:08:16,570 --> 00:08:18,450
- It's signed?
- All but.
113
00:08:18,650 --> 00:08:20,820
- All but?
- Shapiron?
114
00:08:21,030 --> 00:08:23,240
The son. The old man's dead.
115
00:08:23,490 --> 00:08:26,360
That's absolutely wonderful.
116
00:08:26,530 --> 00:08:29,150
Break a leg, chum.
And I mean it!
117
00:08:32,450 --> 00:08:33,280
Wait.
118
00:08:33,490 --> 00:08:35,280
You know young Shapiron?
119
00:08:35,530 --> 00:08:37,820
He can't be worse than his dad.
120
00:08:38,150 --> 00:08:40,450
A youngster.
Leave him to me.
121
00:08:42,700 --> 00:08:43,530
Damn!
122
00:08:43,740 --> 00:08:45,070
Is that him, there?
123
00:08:49,570 --> 00:08:50,610
Looks like it.
124
00:09:00,780 --> 00:09:03,570
Well!
It's young Shapiron!
125
00:09:03,740 --> 00:09:04,700
That's funny.
126
00:09:04,950 --> 00:09:07,360
- Remember me? Vialat.
- Carpentier.
127
00:09:07,530 --> 00:09:09,450
We knew you as a tot.
128
00:09:09,610 --> 00:09:12,200
I can see your father in you!
129
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
Same face, same warmth, eh?
130
00:09:15,900 --> 00:09:16,950
The same.
131
00:09:17,110 --> 00:09:18,990
We've taken up the torch again.
132
00:09:19,200 --> 00:09:21,110
- How's business?
- Tough.
133
00:09:21,360 --> 00:09:23,860
- It seems so.
- Touring is a trade.
134
00:09:24,030 --> 00:09:25,700
You have to be born to it.
135
00:09:25,860 --> 00:09:27,530
It's hereditary.
136
00:09:29,030 --> 00:09:31,530
But what's better than a tour?
137
00:09:31,700 --> 00:09:32,570
Nothing.
138
00:09:32,780 --> 00:09:35,490
You've put on
some nice plays.
139
00:09:35,650 --> 00:09:39,650
Still the same nonsense.
Same crappy jokes.
140
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
We play to packed or empty houses.
141
00:09:43,030 --> 00:09:45,820
That's how Shapiron manages.
He makes flops.
142
00:09:47,570 --> 00:09:50,570
Mr Shapiron!
They want to take everything.
143
00:09:50,740 --> 00:09:53,530
I order you
to settle the whole sum
144
00:09:53,740 --> 00:09:55,610
or we must begin seizing...
145
00:09:55,820 --> 00:09:58,320
You can see I'm in a meeting.
Have some tact.
146
00:09:59,280 --> 00:10:00,490
It's obvious!
147
00:10:12,990 --> 00:10:14,240
What do you want?
148
00:10:14,530 --> 00:10:17,650
- To help you. Scoubi...
- Scoubidou.
149
00:10:17,820 --> 00:10:18,990
What about it?
150
00:10:19,200 --> 00:10:23,200
You almost hired actors who,
unfortunately, may...
151
00:10:23,400 --> 00:10:25,570
Paul Fichet and Danos Berton.
152
00:10:25,860 --> 00:10:29,360
- So what?
- They're no longer... well...
153
00:10:29,780 --> 00:10:31,530
We'll do it for half.
154
00:10:31,820 --> 00:10:34,740
- Half what?
- Half price. 50 percent.
155
00:10:34,900 --> 00:10:36,530
In a manner of speaking.
156
00:10:37,530 --> 00:10:40,530
Are the Scoubidou contracts signed?
Paul Thingy...
157
00:10:40,780 --> 00:10:44,610
- Paul Fichet and Danos Berton.
- Are Fichet and Berton signed?
158
00:10:44,820 --> 00:10:46,610
It should go out today.
159
00:10:46,820 --> 00:10:48,030
Cancel it.
160
00:10:48,240 --> 00:10:50,490
They cut off the phone
this morning.
161
00:10:50,700 --> 00:10:51,650
I can't.
162
00:10:51,900 --> 00:10:54,110
Post office!
What do I pay you for?
163
00:10:54,360 --> 00:10:57,150
Well, you haven't paid me for...
164
00:10:57,360 --> 00:10:58,530
Yeah, right...
165
00:11:06,320 --> 00:11:07,740
Won't work. Never mind.
166
00:11:07,990 --> 00:11:10,530
- What won't?
- You're two, we need three.
167
00:11:10,820 --> 00:11:13,820
Two? There are three of us,
obviously.
168
00:11:13,950 --> 00:11:14,900
Where is he?
169
00:11:15,150 --> 00:11:16,900
- Who?
- The third!
170
00:11:17,070 --> 00:11:19,200
Oh, he's... he's...
171
00:11:19,400 --> 00:11:20,570
He's free.
172
00:11:20,820 --> 00:11:22,490
- Who is?
- Who?
173
00:11:22,700 --> 00:11:26,490
Well, it's... It's...
1,000 if you get it.
174
00:11:26,650 --> 00:11:28,400
500 says you won't get it.
175
00:11:29,240 --> 00:11:30,900
It's... It's Cox.
176
00:11:32,150 --> 00:11:34,240
- No.
- Yes.
177
00:11:35,320 --> 00:11:37,820
Yes. It's Cox. Indeed.
178
00:11:38,030 --> 00:11:39,400
A kind of apple?
179
00:11:39,610 --> 00:11:41,610
An actor, sir.
180
00:11:41,820 --> 00:11:44,200
They don't make them
like him any more.
181
00:11:44,400 --> 00:11:48,110
There were several prodigies.
Now there's only him. Georges Cox!
182
00:11:49,110 --> 00:11:52,530
Exceptionally gifted.
Yes. Exceptionally!
183
00:11:52,700 --> 00:11:55,610
A giant. A mountain.
184
00:11:55,950 --> 00:11:58,360
A mountain of bloody trouble!
185
00:11:58,530 --> 00:12:01,200
He's a lunatic, a maniac.
186
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
No! He's a kind of...
187
00:12:05,610 --> 00:12:07,280
Indeed... How are you?
188
00:12:07,530 --> 00:12:10,280
I gave way on gas pipes
and common parts!
189
00:12:10,530 --> 00:12:12,780
I shall never yield on my walls!
190
00:12:13,030 --> 00:12:14,860
Loser!
We'll throw you out.
191
00:12:15,320 --> 00:12:17,650
Nothingness! Dust!
192
00:12:17,780 --> 00:12:19,070
Neighbours!
193
00:12:19,490 --> 00:12:20,900
Barbarians!
194
00:12:21,200 --> 00:12:23,650
He was mad, now he's dangerous.
195
00:12:23,900 --> 00:12:26,650
I'm supposed to be noisy?!
What cheek!
196
00:12:27,740 --> 00:12:28,570
Soft wax!
197
00:12:29,820 --> 00:12:30,820
Earplug!
198
00:12:31,200 --> 00:12:35,110
Proximity has destroyed
public-spiritedness.
199
00:12:35,280 --> 00:12:37,200
Georges, do you recognise us?
200
00:12:37,900 --> 00:12:40,200
You see now?
Victor, Eddie.
201
00:12:41,860 --> 00:12:43,740
We've something exceptional
202
00:12:43,990 --> 00:12:46,450
to offer you.
A wonderful play.
203
00:12:46,650 --> 00:12:49,070
A dream.
They want you at any price.
204
00:12:49,280 --> 00:12:51,150
Shush! A child is asleep.
205
00:12:51,320 --> 00:12:52,530
- Who?
- A tiny Cox.
206
00:12:52,740 --> 00:12:54,900
A pippin. Spitting image of me.
207
00:12:57,360 --> 00:12:59,280
- Leave me alone!
- Come back.
208
00:13:00,530 --> 00:13:03,240
My daughter, my son-in-law.
An odd chap.
209
00:13:04,320 --> 00:13:05,150
My son.
210
00:13:06,280 --> 00:13:07,700
Father of the boy.
211
00:13:18,450 --> 00:13:19,490
You all right?
212
00:13:24,740 --> 00:13:26,360
You have to watch it...
213
00:13:27,280 --> 00:13:29,570
They stick pipes any old place.
214
00:13:31,900 --> 00:13:33,610
Why are you demolishing it?
215
00:13:34,950 --> 00:13:36,400
For the baby! It's best.
216
00:13:37,400 --> 00:13:38,530
Inside walls
217
00:13:38,740 --> 00:13:39,860
attract moles.
218
00:13:41,740 --> 00:13:45,320
- He's gone loopy.
- He always was.
219
00:13:45,700 --> 00:13:48,450
I think he has a fucked-up gene.
220
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
Georges...
221
00:13:54,990 --> 00:13:58,030
Would you like us all
to act together? It'd be...
222
00:13:58,240 --> 00:13:59,110
How much?
223
00:13:59,400 --> 00:14:01,450
- How much what?
- Per day!
224
00:14:01,650 --> 00:14:03,530
Now you mention it...
225
00:14:03,740 --> 00:14:05,450
Let's talk terms!
226
00:14:06,450 --> 00:14:07,530
Staggering.
227
00:14:07,740 --> 00:14:09,490
A tour for toffs!
228
00:14:09,740 --> 00:14:12,610
The French provinces
await with open arms.
229
00:14:12,860 --> 00:14:14,950
Provinces?
I never leave Paris.
230
00:14:15,820 --> 00:14:16,900
Why not?
231
00:14:17,030 --> 00:14:18,150
On principle.
232
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
It'd do you good to take the air.
233
00:14:20,450 --> 00:14:24,200
I've a family to support.
A captain doesn't leave his ship.
234
00:14:24,450 --> 00:14:27,950
You need some air.
You're all grey and wrinkly.
235
00:14:28,200 --> 00:14:31,320
Provincial isn't my bag.
No, gentlemen.
236
00:14:53,610 --> 00:14:56,950
Here. "Scoubidou,
taken aback: Really, Walter!"
237
00:14:57,200 --> 00:14:59,780
You. "How much would you say?
238
00:15:00,030 --> 00:15:03,200
"Walter, thinking:
No more than 35.
239
00:15:03,400 --> 00:15:04,650
"Scoubidou, about turn:
240
00:15:04,900 --> 00:15:08,530
"I mean your cheque,
not my age!"
241
00:15:10,610 --> 00:15:13,150
"Walter:
You're beautiful, Scoubidou.
242
00:15:13,320 --> 00:15:15,570
"Scoubidou, backs off:
Don't come near me!
243
00:15:15,780 --> 00:15:17,200
"I'm claustrophobic.
244
00:15:17,450 --> 00:15:19,740
"It can strike at any time!"
245
00:15:23,280 --> 00:15:24,240
Come on!
246
00:15:24,400 --> 00:15:27,780
Come on!
Admit it. It's funny, isn't it?
247
00:15:28,320 --> 00:15:30,570
I want to know how much!
248
00:15:32,360 --> 00:15:35,820
No. That's not definitive.
Just a vague project.
249
00:15:36,030 --> 00:15:38,240
- What's this?
- Where?
250
00:15:38,650 --> 00:15:39,700
There!
251
00:15:40,320 --> 00:15:43,530
That's...
That's the price, isn't it?
252
00:15:43,900 --> 00:15:44,900
A rip-off!
253
00:15:45,110 --> 00:15:46,860
No! It's voluntary work.
254
00:15:47,950 --> 00:15:51,490
I've never been offered that!
Not even for workshops!
255
00:15:51,950 --> 00:15:53,360
- Problem?
- It's nothing.
256
00:15:53,570 --> 00:15:55,900
Nausea on the bends.
Travel sickness.
257
00:15:56,070 --> 00:15:57,570
Stop this vehicle!
258
00:15:57,780 --> 00:16:00,490
Come on.
Let's have a sit down.
259
00:16:01,030 --> 00:16:02,450
Amateurs!
260
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
It is a problem!
261
00:16:03,860 --> 00:16:07,320
Don't be stubborn!
All three of us are here.
262
00:16:07,530 --> 00:16:09,320
Don't you feel alive again?
263
00:16:09,700 --> 00:16:12,110
I feel attacked by crabs!
264
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
Stop!
265
00:16:36,570 --> 00:16:37,820
Where are you going?
266
00:16:38,030 --> 00:16:39,070
Home!
267
00:16:39,280 --> 00:16:40,860
What did he say?
268
00:16:41,530 --> 00:16:44,280
It's too far!
You can't do this!
269
00:16:44,650 --> 00:16:48,030
My basic rate
is non-negotiable.
270
00:16:51,200 --> 00:16:54,990
Mr Shapiron? Yes.
No! Just an unforeseen event.
271
00:16:55,400 --> 00:17:00,030
Cox. Cox! The new ones.
A supplement.
272
00:17:00,360 --> 00:17:02,700
11,000. Plus matinees.
273
00:17:03,030 --> 00:17:04,400
He won't budge.
274
00:17:04,650 --> 00:17:07,780
Don't forget to speak for me too,
because...
275
00:17:09,990 --> 00:17:12,860
Oh? Yes.
Very well, Mr Shapiron.
276
00:17:14,070 --> 00:17:16,150
That's settled. The answer's yes!
277
00:17:18,200 --> 00:17:20,700
You're lucky to get young Shapiron.
278
00:17:20,860 --> 00:17:22,820
A gentlemen, not like his father.
279
00:17:22,990 --> 00:17:24,740
Moneybags. Loaded.
280
00:17:24,950 --> 00:17:26,400
Fort Knox.
281
00:17:29,360 --> 00:17:30,240
I'm busy!
282
00:17:30,530 --> 00:17:32,900
- It's for the poster.
- What poster?
283
00:17:33,070 --> 00:17:35,950
Narbonne.
They asked for a small format...
284
00:17:36,400 --> 00:17:39,650
They asked for a small format?
Here's a small format!
285
00:17:39,860 --> 00:17:40,950
Will that do?
286
00:17:41,200 --> 00:17:44,360
They'll never make Narbonne.
They'll die on the way...
287
00:17:49,320 --> 00:17:50,570
You want my photo?
288
00:18:05,110 --> 00:18:08,320
A big pale blue leather case
with straps.
289
00:18:08,570 --> 00:18:11,030
- Try the back.
- Can't you wait?
290
00:18:11,280 --> 00:18:14,900
No. You obviously
don't have circulation problems.
291
00:18:15,110 --> 00:18:16,240
I have others.
292
00:18:16,490 --> 00:18:20,280
Come on! We were in a play
about an archbishop.
293
00:18:20,450 --> 00:18:21,900
That was me.
294
00:18:22,320 --> 00:18:25,070
You said I had a torso
like a shot putter.
295
00:18:25,240 --> 00:18:26,650
That wasn't me.
296
00:18:28,320 --> 00:18:29,650
That's a shame.
297
00:18:30,700 --> 00:18:32,900
Mr Janvier?
Toutain, house manager.
298
00:18:33,110 --> 00:18:34,070
Hello. OK?
299
00:18:34,240 --> 00:18:37,200
We'll have a height problem
for the lounge.
300
00:18:37,450 --> 00:18:39,320
- No problem.
- You're sure?
301
00:18:39,820 --> 00:18:41,990
Because we have bookings...
302
00:18:42,360 --> 00:18:46,150
We weren't introduced.
I'm your administrator, Marceau.
303
00:18:46,490 --> 00:18:47,610
Francis.
304
00:18:47,860 --> 00:18:49,150
Where's the phone?
305
00:18:50,780 --> 00:18:51,570
I'll see.
306
00:18:53,950 --> 00:18:56,570
No. Victor Vialat.
307
00:18:56,740 --> 00:18:58,570
I saw you in La Berezina.
308
00:18:58,740 --> 00:19:01,240
- The cook.
- No. The hairdresser.
309
00:19:01,570 --> 00:19:02,950
Wasn't that pre-war?
310
00:19:03,240 --> 00:19:05,990
- No. After the war.
- At your age,
311
00:19:06,240 --> 00:19:07,860
still on the road. Great!
312
00:19:08,030 --> 00:19:09,200
Yes.
313
00:19:12,530 --> 00:19:14,110
Here she is!
314
00:19:23,950 --> 00:19:26,110
Here she is, all right.
315
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
Who's the jerk with her?
316
00:19:34,610 --> 00:19:38,900
Eyetie car, arse-licker...
He's the director.
317
00:19:44,490 --> 00:19:48,070
Thin waist, creamy complexion,
318
00:19:48,280 --> 00:19:51,240
flared chest. I quite like
women in dark glasses.
319
00:19:51,490 --> 00:19:53,150
It makes them enigmatic
320
00:19:53,320 --> 00:19:55,530
and therefore a joy to defile.
321
00:19:56,200 --> 00:19:58,780
Spare us your pubescent dreams,
322
00:19:58,990 --> 00:20:00,490
there's a good chap.
323
00:20:00,860 --> 00:20:03,530
I'm sorry.
The provinces excite me.
324
00:20:06,700 --> 00:20:08,280
Maître Levigan, bailiff.
325
00:20:08,450 --> 00:20:10,650
Open up, in the name of the law!
326
00:20:13,400 --> 00:20:15,280
Take me. Don't leave me!
327
00:20:15,400 --> 00:20:17,990
Hold the door. Fight!
328
00:20:18,150 --> 00:20:20,200
My life means nothing without you.
329
00:20:20,360 --> 00:20:22,860
Scoubidou starts in 2 days.
330
00:20:23,110 --> 00:20:26,200
Huge budget.
I'll screw them all.
331
00:20:26,360 --> 00:20:28,530
- Shitty theatre!
- I'm coming too.
332
00:20:28,700 --> 00:20:32,860
I've got savings.
It's all yours. We'll manage.
333
00:20:33,030 --> 00:20:35,400
Let go of me, you're slobbering!
334
00:20:40,570 --> 00:20:42,860
That's six minutes.
You'll be crimson.
335
00:20:43,070 --> 00:20:45,400
30 seconds!
I look like a cheap envelope.
336
00:20:45,610 --> 00:20:46,900
No!
337
00:20:47,320 --> 00:20:48,530
Clémence.
338
00:20:49,360 --> 00:20:51,610
What do you think, honestly?
339
00:20:51,780 --> 00:20:52,990
You look great,
340
00:20:53,200 --> 00:20:55,780
Carla.
Try to relax a little.
341
00:20:55,950 --> 00:20:57,200
I can't.
342
00:20:57,400 --> 00:21:00,820
Will they come?
Will they still like me?
343
00:21:02,150 --> 00:21:04,450
"It's a tragedy, a blunder..."
344
00:21:07,780 --> 00:21:10,990
"Mummy, there's a strange man
in my bedroom."
345
00:21:40,030 --> 00:21:40,900
Victor!
346
00:21:41,200 --> 00:21:43,740
What do you think?
Moving, no?
347
00:21:45,030 --> 00:21:46,320
Rather large, perhaps.
348
00:21:46,570 --> 00:21:49,240
- You know your lines?
- I'm the doctor.
349
00:21:49,530 --> 00:21:52,150
A doctor's a doctor.
What more do you want?
350
00:21:52,780 --> 00:21:54,240
Yes, but...
351
00:21:55,280 --> 00:21:57,530
- I won't rape you.
- I need to be alone.
352
00:21:58,650 --> 00:22:02,570
You're a notary. Be notorious.
Deliver those lines.
353
00:22:02,820 --> 00:22:05,400
Lines are for dullards.
354
00:22:06,070 --> 00:22:10,030
I hear there's a hotel
twice as cheap near the station.
355
00:22:10,240 --> 00:22:12,110
- Damn it, Cox!
- You didn't tell him?
356
00:22:12,320 --> 00:22:13,320
I didn't dare.
357
00:22:13,450 --> 00:22:14,650
Good God! Where is he?
358
00:22:14,820 --> 00:22:17,030
Who? The mental-looking one?
359
00:22:17,280 --> 00:22:19,990
We don't want a character analysis!
Where is he?
360
00:22:22,740 --> 00:22:27,110
I forbid you to come near me!
What's that thing?
361
00:22:27,360 --> 00:22:30,400
A costume problem!
There's a problem.
362
00:22:31,030 --> 00:22:32,490
Georges, open up.
363
00:22:32,700 --> 00:22:35,740
We're your friends.
We're one big family.
364
00:22:35,900 --> 00:22:38,610
Don't bring my family into this!
365
00:22:38,990 --> 00:22:41,150
You will not sully them,
you hear?
366
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
- He took it badly?
- He went purple.
367
00:22:43,490 --> 00:22:46,320
He was goggle-eyed.
He broke a table.
368
00:22:46,650 --> 00:22:47,990
Do something!
369
00:22:48,200 --> 00:22:49,780
You're responsible.
370
00:22:49,950 --> 00:22:51,240
I'm not a lion-tamer!
371
00:22:51,450 --> 00:22:53,490
You brought the maniac!
372
00:22:53,700 --> 00:22:55,280
He'll listen to you.
373
00:22:55,450 --> 00:22:58,240
- You wanted to take him.
- Won't you try?
374
00:22:58,490 --> 00:23:00,150
He won't dare hit a woman.
375
00:23:00,320 --> 00:23:02,820
I'll never go back in there!
376
00:23:03,780 --> 00:23:04,950
Hold this.
377
00:23:06,150 --> 00:23:07,200
Georges?
378
00:23:10,820 --> 00:23:13,280
Georges, it's us.
We're here to...
379
00:23:19,200 --> 00:23:20,860
No, gentlemen!
380
00:23:21,070 --> 00:23:23,860
I shall never capitulate
before folly.
381
00:23:24,110 --> 00:23:26,530
Not at that price, anyway.
382
00:23:31,610 --> 00:23:34,610
It's a matter of the fee.
Make a small effort.
383
00:23:34,820 --> 00:23:38,150
- Put yourself in his shoes.
- OK, anything you like.
384
00:23:41,030 --> 00:23:42,900
- He agrees.
- Well, then!
385
00:23:46,990 --> 00:23:49,570
It'll be all right
when his blood pressure drops.
386
00:23:49,700 --> 00:23:51,200
It was nerves.
387
00:23:57,860 --> 00:24:00,280
What's wrong?
Is there a problem?
388
00:24:01,450 --> 00:24:03,740
Haven't you read the 2nd act?
389
00:24:04,240 --> 00:24:06,700
Scoubidou asks me
to replace her sister-in-law.
390
00:24:06,990 --> 00:24:09,240
In the 3rd act, I'm Ophélie.
391
00:24:11,780 --> 00:24:13,860
An actor can play any role.
392
00:24:17,610 --> 00:24:19,360
Places for the links!
393
00:24:21,490 --> 00:24:23,280
This won't do.
Look at that.
394
00:24:23,530 --> 00:24:26,780
If it's too much,
we'll lose the mezzanine part.
395
00:24:28,950 --> 00:24:32,110
"Dear madam!
If you only knew!"
396
00:24:32,450 --> 00:24:33,650
We're not there yet!
397
00:24:33,860 --> 00:24:36,320
Oh? But we say it.
398
00:24:37,860 --> 00:24:40,240
"Auntie said you're a charlatan."
399
00:24:42,030 --> 00:24:45,110
"I will not have that, sir.
I have diplomas."
400
00:24:45,280 --> 00:24:46,400
Will I have my bag?
401
00:24:46,570 --> 00:24:47,780
Yes. Go on!
402
00:24:48,400 --> 00:24:49,570
"I am Doctor..."
403
00:24:49,740 --> 00:24:51,200
That's all fine. Perfect.
404
00:24:51,400 --> 00:24:52,450
Carry on like that.
405
00:24:52,610 --> 00:24:54,030
Right! Continue.
406
00:24:54,820 --> 00:24:56,780
"As for your auntie, I...
407
00:24:57,200 --> 00:25:00,490
"Since she got back from China,
she's gone loopy."
408
00:25:00,700 --> 00:25:01,990
No. "Gone mad".
409
00:25:02,360 --> 00:25:04,740
If you keep interrupting, I'll go.
410
00:25:05,490 --> 00:25:06,950
I am acting, sir.
411
00:25:07,110 --> 00:25:08,530
You have come in.
412
00:25:08,820 --> 00:25:11,610
"I can guarantee
that the first twit..."
413
00:25:11,820 --> 00:25:14,110
"Dear madam!
If you only knew!
414
00:25:14,320 --> 00:25:17,240
"A tragedy! A blunder!
A catastrophe!"
415
00:25:17,450 --> 00:25:20,240
You do Scoubidou.
Come here! Stand there.
416
00:25:20,360 --> 00:25:22,740
"I lost your sister-in-law."
417
00:25:22,900 --> 00:25:24,150
Yes! Excellent!
418
00:25:24,360 --> 00:25:25,450
Perfect!
419
00:25:25,950 --> 00:25:27,240
Go on.
420
00:25:29,150 --> 00:25:30,200
"What?
421
00:25:30,360 --> 00:25:31,240
"Who are you?"
422
00:25:31,450 --> 00:25:33,780
Don't act like a dish of noodles!
423
00:25:33,950 --> 00:25:35,400
Stir yourself!
424
00:25:35,610 --> 00:25:37,610
- But I was told...
- Rhythm!
425
00:25:37,820 --> 00:25:40,320
Movement!
From your guts!
426
00:25:52,610 --> 00:25:55,360
"I am the Sainte-Clotilde notary...
427
00:25:55,900 --> 00:25:58,700
- "Did you know I was..."
- Yes, OK!
428
00:25:58,900 --> 00:26:02,030
You come in on: "Xavier
will be here any minute..."
429
00:26:02,950 --> 00:26:04,400
The boy has whooping cough.
430
00:26:04,530 --> 00:26:05,450
What boy?
431
00:26:05,610 --> 00:26:06,780
Mine.
432
00:26:07,280 --> 00:26:09,490
I just spoke to the doctor:
39.8°.
433
00:26:10,570 --> 00:26:14,320
And I'm 654 km away.
Thank you!
434
00:26:14,530 --> 00:26:16,610
"Xavier will be here any minute.
435
00:26:16,820 --> 00:26:18,110
"I cannot do without Ophélie."
436
00:26:18,320 --> 00:26:19,900
"I was sick with worry."
437
00:26:20,110 --> 00:26:21,820
- Scoubidou?
- For now.
438
00:26:22,030 --> 00:26:23,030
And I am...?
439
00:26:24,450 --> 00:26:26,320
- Who am I?
- Walter.
440
00:26:26,450 --> 00:26:28,070
Walter... Walter...
441
00:26:29,070 --> 00:26:31,650
"I came as quickly as I could.
442
00:26:31,860 --> 00:26:34,780
"You're still as bewitching."
443
00:26:35,070 --> 00:26:37,450
The tranny from the 3rd floor. Great!
444
00:26:37,650 --> 00:26:39,990
The queen will be a hit!
445
00:26:40,490 --> 00:26:42,820
I kiss on the line or the caesura?
446
00:26:43,030 --> 00:26:44,740
Wherever you want!
447
00:26:44,900 --> 00:26:45,950
We don't care!
448
00:26:46,110 --> 00:26:47,740
Nor do I, mind you.
449
00:26:47,860 --> 00:26:49,950
You're out of the bedroom!
450
00:26:50,400 --> 00:26:52,490
"You are the acupuncturist."
451
00:26:52,700 --> 00:26:55,610
I can't concentrate
when someone's reading a paper.
452
00:26:55,820 --> 00:26:58,450
Call the queer back
when you've finished.
453
00:27:00,070 --> 00:27:01,950
Are you the stand-ins?
454
00:27:02,950 --> 00:27:04,780
- What?
- The replacements.
455
00:27:05,150 --> 00:27:06,030
Yes.
456
00:27:06,240 --> 00:27:07,740
Great. Very funny.
457
00:27:07,990 --> 00:27:11,030
Inject some colour.
Make it swing.
458
00:27:11,240 --> 00:27:12,860
You have to smile.
459
00:27:13,990 --> 00:27:14,950
Why?
460
00:27:15,780 --> 00:27:16,740
What?
461
00:27:17,900 --> 00:27:19,740
I never smile without knowing why.
462
00:27:19,900 --> 00:27:22,110
If I say smile, you smile.
463
00:27:29,150 --> 00:27:30,450
But why?
464
00:27:30,900 --> 00:27:32,990
I want a clear explanation!
465
00:27:34,150 --> 00:27:35,650
Why do I smile?
466
00:27:35,860 --> 00:27:37,150
Because...
467
00:27:37,400 --> 00:27:38,780
Because what?
468
00:27:39,070 --> 00:27:41,150
Because the set is bright.
469
00:27:52,990 --> 00:27:55,150
Hello, everyone!
Ready?
470
00:27:55,280 --> 00:27:57,700
No butterflies, no blackouts?
471
00:27:58,150 --> 00:28:00,070
- Mademoiselle Milo?
- Yes?
472
00:28:00,280 --> 00:28:01,240
Telephone.
473
00:28:01,990 --> 00:28:03,780
Yes. Indeed.
474
00:28:04,400 --> 00:28:06,450
It's going very well.
475
00:28:06,740 --> 00:28:08,400
I'll let you do the dance.
476
00:28:09,360 --> 00:28:10,700
What dance?
477
00:28:24,950 --> 00:28:26,990
Why are we meeting here?
478
00:28:27,240 --> 00:28:29,240
- It's safer.
- Safer than what?
479
00:28:29,400 --> 00:28:30,950
Carla, Carla!
480
00:28:31,200 --> 00:28:33,530
You're everything to me.
A mother, a light.
481
00:28:34,240 --> 00:28:37,570
It was so lovely, I was so young.
You totally...
482
00:28:38,200 --> 00:28:39,360
Took my virginity.
483
00:28:39,530 --> 00:28:41,150
Let's change the subject.
484
00:28:41,610 --> 00:28:44,860
- I've a deal for you.
- A new play?
485
00:28:45,070 --> 00:28:46,320
- Holidays.
- What?
486
00:28:46,490 --> 00:28:47,820
- Paid ones.
- I don't get it.
487
00:28:58,450 --> 00:29:00,780
The jackpot, fleecy-lined.
488
00:29:01,030 --> 00:29:02,200
- 10%.
- 10% of what?
489
00:29:02,400 --> 00:29:04,490
The insurance.
We stop Scoubidou.
490
00:29:04,650 --> 00:29:06,820
- Sorry?
- Tonight. Second act.
491
00:29:06,990 --> 00:29:08,150
You faint.
492
00:29:08,360 --> 00:29:09,780
As dead as a dodo.
493
00:29:10,030 --> 00:29:11,280
Is this a joke?
494
00:29:11,490 --> 00:29:13,450
Panic. Doctor. A quack.
495
00:29:13,700 --> 00:29:15,650
Bacterial infection.
Six months' rest.
496
00:29:15,820 --> 00:29:16,950
Report.
497
00:29:17,150 --> 00:29:19,070
No more Scoubidou. Finished.
498
00:29:19,280 --> 00:29:21,900
The insurance pays me a fortune!
499
00:29:22,200 --> 00:29:25,490
You're asking me, Carla Milo,
to lie down on stage?
500
00:29:25,950 --> 00:29:27,700
Let's run off together.
501
00:29:27,900 --> 00:29:28,990
That's revolting.
502
00:29:29,200 --> 00:29:30,320
- 15%.
- You're...
503
00:29:30,530 --> 00:29:32,320
I'm... in dire straits.
504
00:29:32,490 --> 00:29:34,400
I have nothing. No car.
505
00:29:34,570 --> 00:29:36,650
No watch.
Here I stand.
506
00:29:36,860 --> 00:29:38,650
Without a bean.
507
00:29:38,860 --> 00:29:40,950
And whose fault is that?
508
00:29:41,320 --> 00:29:42,450
My father's!
509
00:29:42,740 --> 00:29:45,280
He made me do these shitty tours.
510
00:29:45,450 --> 00:29:47,530
Forced me. I hate the theatre.
511
00:29:47,740 --> 00:29:49,450
I hate travelling.
512
00:29:49,610 --> 00:29:51,650
You ask me to pretend to be ill!
513
00:29:54,070 --> 00:29:56,450
Well, break a real leg, then!
514
00:29:56,740 --> 00:29:58,490
I won't abandon my audience.
515
00:29:58,610 --> 00:29:59,450
20%.
516
00:29:59,610 --> 00:30:01,650
Nothing. I'm ignoring you.
517
00:30:01,820 --> 00:30:03,990
25%. And that's my last word.
518
00:30:04,240 --> 00:30:08,320
Go, and may I never
see you again. Monster!
519
00:30:10,650 --> 00:30:13,530
Asking me to lie down!
Cretin! I'm at my peak.
520
00:30:13,740 --> 00:30:16,030
I want to be loved. Quick!
521
00:30:19,150 --> 00:30:22,530
Love me, audience. Love me.
Take me.
522
00:30:38,110 --> 00:30:40,740
"Raoul! Raoul!"
523
00:30:43,200 --> 00:30:45,530
Red leather, yellow leather...
524
00:30:45,740 --> 00:30:47,610
"Are you there, my dear?
525
00:30:47,860 --> 00:30:51,900
"I shouldn't have a small husband.
I'm always losing him.
526
00:30:59,900 --> 00:31:00,860
"Raoul!"
527
00:31:02,320 --> 00:31:03,990
"Did you call, darling?"
528
00:31:08,400 --> 00:31:12,320
"I told you not to stay out
in the sun with your glasses.
529
00:31:12,570 --> 00:31:14,320
"You look like an owl."
530
00:31:15,950 --> 00:31:17,990
Sound the horn on "notary".
531
00:31:18,860 --> 00:31:20,650
"What time is the notary coming?"
532
00:31:23,490 --> 00:31:26,780
Pat, I'm not cut out for this.
I'm too scared.
533
00:31:29,320 --> 00:31:31,070
"Mummy, there's a strange man."
534
00:31:31,360 --> 00:31:34,650
Wholewheat... Whoopee...
Whooping cough:
535
00:31:35,150 --> 00:31:37,030
"Contagious disease,
bouts of fever,
536
00:31:37,240 --> 00:31:40,650
"spasmodic cough,
sometimes convulsive and...
537
00:31:42,110 --> 00:31:43,570
"stifling."
538
00:31:44,740 --> 00:31:48,240
- Am I bothering you?
- No. As if!
539
00:31:48,900 --> 00:31:51,400
I know that, usually,
the administrator
540
00:31:51,700 --> 00:31:53,070
is a whipping boy.
541
00:31:53,280 --> 00:31:55,200
But I'm used to it.
542
00:31:57,030 --> 00:31:58,150
It's odd.
543
00:31:58,360 --> 00:32:01,490
Have you noticed how
you can feel alone on a tour?
544
00:32:01,650 --> 00:32:02,490
And yet...
545
00:32:03,200 --> 00:32:06,110
everyone's here,
all living together.
546
00:32:06,490 --> 00:32:07,950
We travel together.
547
00:32:08,490 --> 00:32:11,700
But at night,
you're alone in front of the mirror.
548
00:32:12,030 --> 00:32:13,200
Always.
549
00:32:17,320 --> 00:32:19,700
I'd like us to be friends, Georges.
550
00:32:32,110 --> 00:32:33,490
It's occupied!
551
00:32:34,740 --> 00:32:36,110
I can't do it.
552
00:32:38,150 --> 00:32:39,990
I'll make an announcement.
553
00:32:40,400 --> 00:32:41,820
I don't know!
554
00:32:42,400 --> 00:32:43,570
I'll explain.
555
00:32:45,400 --> 00:32:49,070
"Maître Alibert.
Yes, I'm the notary."
556
00:32:49,740 --> 00:32:52,110
"I'm the notary."
That'll do.
557
00:32:52,740 --> 00:32:54,110
No, it won't.
558
00:32:59,820 --> 00:33:01,570
Any remedies for stage fright?
559
00:33:01,860 --> 00:33:04,860
- No, I've never had it.
- What do you do?
560
00:33:05,110 --> 00:33:08,400
I'm all knotted.
I feel like I'm about to faint.
561
00:33:09,490 --> 00:33:10,950
Breathe deeply.
562
00:33:12,200 --> 00:33:13,820
Think of something else.
563
00:33:20,650 --> 00:33:22,820
He says that he's going!
564
00:33:22,990 --> 00:33:25,820
- Who?
- The big madman! He's packed up!
565
00:33:26,740 --> 00:33:27,610
Good God!
566
00:33:33,280 --> 00:33:34,150
Help me!
567
00:33:38,610 --> 00:33:39,820
Shut up, arsehole!
568
00:33:40,070 --> 00:33:42,030
"Oh, God! What a day!
569
00:33:42,240 --> 00:33:44,740
"I'll remember
this little weekend..."
570
00:33:45,950 --> 00:33:47,240
Leave me alone!
571
00:33:47,950 --> 00:33:49,110
"...by the sea!"
572
00:33:51,490 --> 00:33:53,360
Get him out!
573
00:33:53,950 --> 00:33:55,570
You can't bugger it up!
574
00:33:55,780 --> 00:33:57,990
I have personal reasons.
Drive!
575
00:33:59,490 --> 00:34:01,450
I'm blocking you!
576
00:34:01,650 --> 00:34:02,950
We can't spend all night.
577
00:34:03,200 --> 00:34:05,400
- What reasons?
- He was pushy.
578
00:34:05,650 --> 00:34:07,490
- What?
- Pushy!
579
00:34:07,740 --> 00:34:09,570
- Who was?
- A man.
580
00:34:09,860 --> 00:34:11,950
- Is he coming?
- Not yet.
581
00:34:12,110 --> 00:34:13,150
What? Where?
582
00:34:13,740 --> 00:34:15,360
He touched me in the wings.
583
00:34:15,530 --> 00:34:17,030
He was just teasing.
584
00:34:17,280 --> 00:34:20,570
I'm too old to be felt up
in dark corridors.
585
00:34:25,110 --> 00:34:26,860
You've dyed your hair.
586
00:34:27,110 --> 00:34:30,780
No! Not dyed.
Just livened up a little.
587
00:34:31,240 --> 00:34:33,240
Come on, come on!
588
00:34:33,610 --> 00:34:35,030
Stop!
589
00:34:36,360 --> 00:34:38,610
Forget it.
He's chickening out.
590
00:34:38,950 --> 00:34:40,820
He's not even capable.
591
00:34:41,780 --> 00:34:44,110
He has naught in the knackers!
592
00:34:47,320 --> 00:34:48,110
In the...?
593
00:34:49,360 --> 00:34:50,280
Knackers.
594
00:34:50,530 --> 00:34:53,610
I'm from a family of performers
who never back down.
595
00:34:53,860 --> 00:34:56,450
- Don't get upset.
- Coxes never run.
596
00:34:56,650 --> 00:34:59,740
For 18 years, my father
was the speaking clock.
597
00:35:00,030 --> 00:35:02,400
He was the first to do it.
598
00:35:05,400 --> 00:35:06,450
So...
599
00:35:16,740 --> 00:35:18,030
- Have you seen him?
- Who?
600
00:35:18,240 --> 00:35:20,860
The third, Vialat.
He's vanished.
601
00:35:21,070 --> 00:35:22,360
I don't believe it!
602
00:35:23,070 --> 00:35:25,320
"Ah, Walter!
I was sick with worry."
603
00:35:26,490 --> 00:35:28,150
"I came as..."
604
00:35:37,240 --> 00:35:38,740
"Quickly as I could, but..."
605
00:35:39,030 --> 00:35:40,530
"...Quickly as I could, but...
606
00:35:40,740 --> 00:35:41,780
"my...
607
00:35:54,110 --> 00:35:55,700
"Car. Car."
608
00:35:55,900 --> 00:35:57,780
"...car isn't amphibious."
609
00:35:59,860 --> 00:36:02,030
- "Is sir the buyer?"
- "No, he is."
610
00:36:02,240 --> 00:36:04,400
"Yes! I am the buyer.
611
00:36:04,610 --> 00:36:06,990
"I feel at home already.
612
00:36:07,150 --> 00:36:09,820
"Your eyes! Intoxicating."
613
00:36:10,070 --> 00:36:11,780
"The buyer of what?"
614
00:36:12,360 --> 00:36:15,320
Stop fidgeting.
"The buyer of nothing.
615
00:36:15,530 --> 00:36:17,570
"The acupuncturist came
to prick me."
616
00:36:19,400 --> 00:36:22,200
"You haven't changed, Scoubidou.
617
00:36:22,780 --> 00:36:24,700
"Still as entrancing."
618
00:36:26,200 --> 00:36:28,740
"The acupuncturist!
Just in time."
619
00:36:28,990 --> 00:36:31,110
"I am your wife's husband,
monsieur."
620
00:36:35,360 --> 00:36:36,450
"Well, the husband...
621
00:36:36,700 --> 00:36:38,530
"Walter always exaggerates."
622
00:36:48,570 --> 00:36:51,150
"You wouldn't have seen a notary?"
623
00:36:51,650 --> 00:36:53,450
- "Where is my sister?"
- "Expected.
624
00:36:54,820 --> 00:36:56,200
"Any news of Ophélie?
625
00:36:58,110 --> 00:36:59,400
"Raoul! Raoul!
626
00:37:00,820 --> 00:37:02,200
"Heel! Raoul!
627
00:37:03,990 --> 00:37:05,650
"They'll drive me up the wall."
628
00:37:05,860 --> 00:37:06,820
"Mummy!
629
00:37:07,070 --> 00:37:07,860
"Mummy!
630
00:37:08,150 --> 00:37:10,530
"There's a strange man
in my bedroom."
631
00:37:10,900 --> 00:37:12,490
"Don't worry, darling.
632
00:37:12,740 --> 00:37:13,990
"It's your age."
633
00:37:26,360 --> 00:37:28,570
- He's here!
- I'm cold. Call the doctor.
634
00:37:28,820 --> 00:37:31,530
- I don't want to!
- On stage, old chap!
635
00:37:31,700 --> 00:37:34,450
Let me go.
Let me go!
636
00:37:34,650 --> 00:37:37,570
I don't want to.
I don't know what to say.
637
00:37:37,780 --> 00:37:40,030
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
638
00:37:41,240 --> 00:37:44,400
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
639
00:37:44,570 --> 00:37:45,530
I'll never manage.
640
00:37:46,070 --> 00:37:48,780
- "If you only knew..."
- Knock!
641
00:37:48,990 --> 00:37:50,280
"Come in!"
642
00:38:21,530 --> 00:38:23,610
"Madam! If you only knew...!"
643
00:38:25,570 --> 00:38:26,610
No?
644
00:38:28,400 --> 00:38:31,150
"Dear madam! If you only knew...!
645
00:38:32,450 --> 00:38:34,780
"A tragedy, a blunder,
a catastrophe!
646
00:38:34,990 --> 00:38:36,570
"I lost your sister-in-law."
647
00:38:36,740 --> 00:38:38,360
"What? Who are you?"
648
00:38:38,530 --> 00:38:40,530
"I am Maître Alibert.
649
00:38:41,990 --> 00:38:43,950
"I am Maître Alibert,
650
00:38:45,450 --> 00:38:47,740
"the Sainte-Clotilde notary!
651
00:38:48,030 --> 00:38:51,900
"I was at my practice
when your brother..."
652
00:38:52,070 --> 00:38:53,030
"My husband."
653
00:38:53,700 --> 00:38:54,820
"Sorry!
654
00:38:56,610 --> 00:38:59,780
"I get a phone call.
I open the safe.
655
00:38:59,990 --> 00:39:01,070
"I take the documents.
656
00:39:01,280 --> 00:39:03,240
"And I hurry to the station.
657
00:39:03,490 --> 00:39:05,860
- "And there..."
- "And there?"
658
00:39:06,110 --> 00:39:09,450
"I hear the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
659
00:39:10,490 --> 00:39:11,990
"To Guingamp?"
660
00:39:12,200 --> 00:39:13,950
"To Guingamp!"
661
00:39:19,740 --> 00:39:20,780
All right?
662
00:39:23,150 --> 00:39:24,320
Good God! Beard!
663
00:39:25,400 --> 00:39:27,700
- Sorry?
- Beard, beard. Woman.
664
00:39:27,900 --> 00:39:28,820
Catastrophe.
665
00:39:30,610 --> 00:39:33,110
"Ophélie!
Are you there, darling?"
666
00:39:35,070 --> 00:39:36,200
"I am ready.
667
00:39:40,860 --> 00:39:42,360
"Do what you will...
668
00:39:42,860 --> 00:39:44,280
"with me."
669
00:39:51,110 --> 00:39:52,780
"That's settled, then."
670
00:40:01,400 --> 00:40:02,820
The fuckers!
671
00:40:12,860 --> 00:40:15,070
"Good God! It's...
672
00:40:15,280 --> 00:40:16,280
"Scoubidou!"
673
00:40:19,530 --> 00:40:22,320
Scoubidou, she sends us wild
674
00:40:22,530 --> 00:40:25,070
We're partial to
Scoubidou, Scoubidou
675
00:40:25,360 --> 00:40:28,070
Keep your hands off Scoubidou
676
00:40:28,320 --> 00:40:31,030
She's our child,
Scoubidou, Scoubidou
677
00:40:31,150 --> 00:40:33,400
Scoubidou is not for you
678
00:40:34,280 --> 00:40:36,030
She's our treasure, Scoubidou
679
00:40:37,280 --> 00:40:38,490
Hands off, you
680
00:40:38,700 --> 00:40:39,900
We're attached to
681
00:40:40,110 --> 00:40:41,450
Scoubidou!
682
00:41:11,070 --> 00:41:12,110
Thank you.
683
00:41:19,070 --> 00:41:20,530
It's a triumph!
684
00:41:21,320 --> 00:41:23,200
Ovations, tidal waves!
685
00:41:23,450 --> 00:41:26,780
Austerlitz, Stalingrad!
Montélimar!
686
00:41:27,070 --> 00:41:29,530
Drinks for everyone!
Arse,
687
00:41:29,740 --> 00:41:31,900
tits and cakes...
688
00:41:32,150 --> 00:41:35,450
- You're not from round here?
- No. Not really.
689
00:41:37,740 --> 00:41:39,900
Yes. But 38.5° isn't normal.
690
00:41:42,780 --> 00:41:45,900
But you were good too.
Modern, neutral.
691
00:41:46,150 --> 00:41:47,650
Very good. Come here!
692
00:41:47,900 --> 00:41:49,780
Let me kiss you!
You're handsome!
693
00:41:51,200 --> 00:41:54,240
I like living with you
694
00:41:54,490 --> 00:41:56,900
I like your little head too...
695
00:41:57,450 --> 00:41:59,740
Three morons!
Where did you get them?
696
00:41:59,950 --> 00:42:01,610
This is unheard-of!
697
00:42:02,320 --> 00:42:03,900
They're sabotaging my tour.
698
00:42:04,070 --> 00:42:05,820
I was humiliated.
699
00:42:06,070 --> 00:42:08,780
I won't be ridiculed
by three arseholes!
700
00:42:10,030 --> 00:42:12,070
There was the odd weak spot...
701
00:42:12,360 --> 00:42:14,900
Incapable of getting one line right!
702
00:42:15,950 --> 00:42:18,200
They're no longer in the cast.
703
00:42:18,400 --> 00:42:20,820
Find me professionals
for tomorrow night.
704
00:42:27,070 --> 00:42:28,150
Problems?
705
00:42:28,950 --> 00:42:30,700
You'd best not come it.
706
00:42:30,860 --> 00:42:33,530
You only know one word in five!
707
00:42:33,780 --> 00:42:37,110
In the theatre,
you judge an actor by his silences!
708
00:42:38,360 --> 00:42:41,700
Call Shapiron. We have to get
the original three.
709
00:42:42,950 --> 00:42:44,070
Tomorrow.
710
00:42:46,900 --> 00:42:50,360
It was the trapdoor.
She couldn't bear the failure.
711
00:42:51,110 --> 00:42:52,740
But it falls on us now.
712
00:42:52,950 --> 00:42:55,400
Old men are easy prey.
713
00:42:55,650 --> 00:43:00,030
We've played one night.
That's a pretty short tour.
714
00:43:01,610 --> 00:43:04,150
Maybe we put her in the shade
somewhat.
715
00:43:05,610 --> 00:43:06,700
We upstaged her.
716
00:43:06,950 --> 00:43:10,150
All actresses become psychopaths,
more or less.
717
00:43:11,950 --> 00:43:14,150
No. I hadn't warmed up.
718
00:43:14,570 --> 00:43:16,700
You can't judge people
on one night.
719
00:43:16,900 --> 00:43:18,610
One or a hundred,
720
00:43:18,900 --> 00:43:21,700
it's all the same.
It's a tourist problem.
721
00:43:21,950 --> 00:43:23,490
- What kind?
- Tourist.
722
00:43:23,700 --> 00:43:25,570
They don't visit the ruins.
723
00:43:25,780 --> 00:43:28,990
The ruins, my arse!
I'm not old!
724
00:43:29,200 --> 00:43:31,280
I swell, I overflow!
725
00:43:31,570 --> 00:43:34,860
I am in flood.
And I piss on them all!
726
00:43:35,110 --> 00:43:38,280
I will not go home.
I won't go.
727
00:43:38,570 --> 00:43:41,320
Never again.
Go and fetch her.
728
00:43:41,490 --> 00:43:42,450
Who, old chap?
729
00:43:42,650 --> 00:43:44,650
That bitch! Eva Braun!
730
00:43:45,070 --> 00:43:48,530
- Tell her I'll jump.
- It's only a metre.
731
00:43:48,700 --> 00:43:49,990
I don't care!
732
00:43:52,110 --> 00:43:52,990
What?
733
00:43:53,240 --> 00:43:54,200
A vision.
734
00:43:54,950 --> 00:43:56,280
What kind?
735
00:44:01,320 --> 00:44:03,990
Have you worked in improvisation?
736
00:44:04,950 --> 00:44:06,990
Depends. How much for?
737
00:44:13,820 --> 00:44:15,780
Shouldn't we go over it?
738
00:44:16,030 --> 00:44:18,450
I'm not amnesiac.
You want improv?
739
00:44:18,650 --> 00:44:21,240
You'll see what we can do
with nothing.
740
00:44:21,400 --> 00:44:24,530
A mac, a train platform
and tricks of the trade.
741
00:44:26,860 --> 00:44:30,360
- Have you got toothache?
- Warming up, supple jaw.
742
00:44:31,450 --> 00:44:32,900
Here they are!
743
00:44:33,490 --> 00:44:35,740
Remember?
Always look ahead.
744
00:44:35,990 --> 00:44:38,490
No details.
Straight to the point.
745
00:44:38,700 --> 00:44:41,240
Come on, make a fist of it!
746
00:44:56,610 --> 00:45:00,360
I'm not happy about this.
Look at him.
747
00:45:00,900 --> 00:45:03,110
No, I can't.
748
00:45:16,030 --> 00:45:18,280
Excuse me.
Aren't you Scoubidou?
749
00:45:18,490 --> 00:45:21,280
- Yes, we got a call...
- Weren't you warned?
750
00:45:21,530 --> 00:45:24,110
We were asked to be here by noon.
751
00:45:24,360 --> 00:45:26,490
Did nobody call you this morning?
752
00:45:29,490 --> 00:45:33,240
What's he telling them?
It's a proper conference.
753
00:45:34,740 --> 00:45:38,070
I'm your administrator.
Tonight's show is cancelled.
754
00:45:38,320 --> 00:45:41,490
The troupe left at dawn.
We're in Concarneau tonight.
755
00:45:42,070 --> 00:45:44,280
Concarneau?
That's the end of the world!
756
00:45:44,490 --> 00:45:46,110
Get on the fucking train!
757
00:45:46,360 --> 00:45:48,860
Change in Orléans.
We'll be there by 6.
758
00:45:49,070 --> 00:45:51,570
Orléans?
This is crazy!
759
00:45:51,780 --> 00:45:52,650
Crazy!
760
00:45:54,700 --> 00:45:58,200
The gormless idiot
stuck them on the train.
761
00:45:58,450 --> 00:46:01,900
But he's a good man.
Gormless but good.
762
00:46:02,570 --> 00:46:05,900
So you had problems
with the other three?
763
00:46:06,450 --> 00:46:08,530
Frightful. A disaster.
764
00:46:08,740 --> 00:46:11,110
Two, especially.
Hairy lunatics.
765
00:46:11,400 --> 00:46:14,320
We had to let them go.
Come along!
766
00:46:14,530 --> 00:46:17,450
What can I say?
He's staggering.
767
00:46:18,650 --> 00:46:19,900
Staggering!
768
00:46:33,950 --> 00:46:36,570
- No, he didn't!
- I don't believe it.
769
00:46:36,780 --> 00:46:38,490
You have to face facts!
770
00:46:38,700 --> 00:46:41,110
He's not like anyone else.
771
00:46:43,700 --> 00:46:46,820
He'll have to leave his brain
to science.
772
00:46:55,360 --> 00:46:57,240
Come on!
773
00:47:15,490 --> 00:47:17,150
Georges, are you OK?
774
00:47:17,360 --> 00:47:19,280
Why did you go like that?
775
00:47:20,570 --> 00:47:23,400
I had a blackout.
776
00:47:23,570 --> 00:47:26,450
It happens with improv.
You get carried away.
777
00:47:26,650 --> 00:47:28,780
Of course. In improv.
778
00:47:29,490 --> 00:47:31,950
You know you were... gothic.
779
00:47:32,150 --> 00:47:33,450
Earthy.
780
00:47:36,320 --> 00:47:39,610
Aubenas! Its grande place!
781
00:47:39,740 --> 00:47:41,320
Its inert gas!
782
00:47:41,530 --> 00:47:43,070
Its double bass!
783
00:47:43,320 --> 00:47:47,820
They should have been on the
12 o'clock train. Where are they?
784
00:47:48,070 --> 00:47:49,610
They must have got lost.
785
00:47:49,780 --> 00:47:52,400
You don't get lost, you get off.
786
00:47:56,950 --> 00:47:57,900
Sorry!
787
00:47:58,110 --> 00:48:00,650
We have to make an announcement.
788
00:48:00,820 --> 00:48:02,450
Don't worry, I'll see to it.
789
00:48:02,740 --> 00:48:04,650
I've seen some morons in my time.
790
00:48:04,820 --> 00:48:06,610
But nothing to beat you.
791
00:48:06,900 --> 00:48:08,990
The curtain rises in 30 minutes.
792
00:48:09,240 --> 00:48:11,990
We'll never make it.
We'll have to refund them.
793
00:48:13,780 --> 00:48:16,070
I hope we haven't forgotten
anything!
794
00:48:16,240 --> 00:48:17,320
Good God!
795
00:48:17,610 --> 00:48:20,900
If we get up steam,
we can catch the 8.40 train.
796
00:48:21,320 --> 00:48:22,860
- You!
- Don't worry!
797
00:48:23,070 --> 00:48:25,490
We're going. We only came...
798
00:48:25,700 --> 00:48:26,950
We'll hire you.
799
00:48:27,990 --> 00:48:29,650
- How much?
- Sorry?
800
00:48:29,860 --> 00:48:31,900
Yes. How much?
801
00:48:32,110 --> 00:48:33,240
We already discussed that.
802
00:48:33,490 --> 00:48:35,320
I didn't. Did you?
803
00:48:36,860 --> 00:48:38,610
No. But...
804
00:48:38,990 --> 00:48:41,450
we can discuss it if you like.
805
00:48:41,650 --> 00:48:43,320
Our public awaits.
806
00:48:43,490 --> 00:48:46,360
But you asked us to leave, madam.
So we are.
807
00:48:46,610 --> 00:48:49,150
We were stressed out.
It's forgotten.
808
00:48:49,400 --> 00:48:52,320
Forgotten...
I seem to remember "arsehole".
809
00:48:53,860 --> 00:48:55,450
It was just an image.
810
00:48:55,700 --> 00:48:58,280
There's a booking mix-up.
811
00:48:58,530 --> 00:49:01,490
We'll give you a raise.
Cash on the nail.
812
00:49:03,950 --> 00:49:05,110
Come on!
813
00:49:06,030 --> 00:49:07,360
"Dear madam!
814
00:49:08,150 --> 00:49:10,030
"My dear...
815
00:49:11,030 --> 00:49:13,400
"...madam! If you only knew...!
816
00:49:13,530 --> 00:49:15,700
"A tragedy! A blunder!
817
00:49:16,150 --> 00:49:17,610
"A catastrophe!
818
00:49:18,280 --> 00:49:19,360
"I lost...
819
00:49:21,200 --> 00:49:22,240
"your sister-in-law."
820
00:49:24,070 --> 00:49:25,610
"What? Who are you?"
821
00:49:25,780 --> 00:49:27,860
"I am Maître Alibert, madam,
822
00:49:28,110 --> 00:49:30,110
"the Sainte-Clotilde notary.
823
00:49:30,280 --> 00:49:32,490
"I was in my practice..."
824
00:49:32,700 --> 00:49:33,990
You must shave!
825
00:49:34,200 --> 00:49:36,650
I said no and I mean it.
Now drop it!
826
00:49:40,860 --> 00:49:42,450
"I go to the safe,
827
00:49:45,320 --> 00:49:46,650
"hurry to the station,
828
00:49:46,900 --> 00:49:48,950
- "And there..."
- "And there?"
829
00:49:49,110 --> 00:49:50,360
"I hear that
830
00:49:50,610 --> 00:49:53,400
"the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
831
00:49:53,700 --> 00:49:54,990
"To Guingamp?"
832
00:49:55,200 --> 00:49:56,450
"To Guingamp!"
833
00:49:59,490 --> 00:50:00,700
Shit!
834
00:50:00,860 --> 00:50:01,950
"Come with me."
835
00:50:02,240 --> 00:50:05,070
"Well, sir,
I laugh in your face."
836
00:50:06,860 --> 00:50:09,700
"How vulgar you can be, Doctor!
837
00:50:13,320 --> 00:50:15,360
"Doctor, I absolutely must...
838
00:50:16,400 --> 00:50:18,530
"show you the pigeon loft."
839
00:50:19,610 --> 00:50:23,030
"The pigeon loft! You and I
alone in a pigeon loft!
840
00:50:23,200 --> 00:50:26,530
"Not even in my wildest dreams
would I dare..."
841
00:50:27,030 --> 00:50:28,900
You're not saying your lines!
842
00:50:29,150 --> 00:50:31,530
Don't touch me!
You're trampling on my nerves.
843
00:50:31,700 --> 00:50:33,860
You've no right to gesticulate.
844
00:50:34,150 --> 00:50:37,200
I wouldn't gesticulate
like that if...
845
00:50:37,700 --> 00:50:38,740
If what?
846
00:50:38,950 --> 00:50:40,740
If I...
847
00:50:40,860 --> 00:50:42,530
wasn't in love with you.
848
00:50:48,610 --> 00:50:51,070
How dare you?
You know who you are?
849
00:50:52,030 --> 00:50:53,030
Eddie Carpentier.
850
00:50:53,240 --> 00:50:54,610
Exactly, you...
851
00:50:54,820 --> 00:50:56,240
It's obscene!
852
00:50:56,990 --> 00:50:59,860
"Now, this house
must be sold before tonight."
853
00:51:00,110 --> 00:51:02,860
"That's impossible.
Your sister-in-law isn't here."
854
00:51:12,070 --> 00:51:13,530
Let go of me!
855
00:51:26,990 --> 00:51:29,740
- Make an announcement!
- You do it!
856
00:51:29,990 --> 00:51:31,570
Call the firemen!
857
00:51:32,030 --> 00:51:33,900
I can't see. Turn on the light!
858
00:51:36,070 --> 00:51:37,490
What did she say?
859
00:51:37,700 --> 00:51:39,280
Curtain, for Christ's sake!
860
00:51:39,490 --> 00:51:42,990
Never! I'll see it through.
Lights!
861
00:51:48,030 --> 00:51:50,070
"There is work to be done,
of course.
862
00:51:50,240 --> 00:51:53,570
"Now, this house
must be sold
863
00:51:53,740 --> 00:51:55,360
"before tonight."
864
00:51:55,570 --> 00:51:57,610
"But that's... that's impossible!
865
00:51:58,030 --> 00:52:01,780
"Your sister-in-law isn't here.
Is she, though, but?"
866
00:52:01,950 --> 00:52:04,030
I'm not backing out.
I'm just saying
867
00:52:04,240 --> 00:52:07,240
I wasn't hired for stunts
under chandeliers
868
00:52:07,400 --> 00:52:10,900
or trapdoors.
It should have been stipulated.
869
00:52:11,110 --> 00:52:14,110
- It's a different rate.
- We've tripled your fee!
870
00:52:14,360 --> 00:52:16,900
"Ophélie!
Are you there, darling?"
871
00:52:17,150 --> 00:52:19,530
All right, then.
But go on!
872
00:52:19,700 --> 00:52:21,900
Fixed-rate or index-linked?
873
00:52:22,150 --> 00:52:24,860
"Ophélie!
Are you there, my darling?
874
00:52:26,780 --> 00:52:27,950
"Ophélie.
875
00:52:29,360 --> 00:52:31,740
"You were all I needed,
darling."
876
00:52:32,490 --> 00:52:35,820
"I am ready.
Do what you will... with me."
877
00:52:38,740 --> 00:52:40,780
"Well that's settled, then!"
878
00:52:41,030 --> 00:52:42,700
"Good God! It's...
879
00:52:42,900 --> 00:52:43,900
"Scoubidou!"
880
00:52:56,030 --> 00:52:58,150
- I waited.
- Leave me alone.
881
00:52:58,320 --> 00:53:00,700
Is it your silhouette?
Your strength?
882
00:53:00,900 --> 00:53:03,950
You must go.
My life is in danger.
883
00:53:04,200 --> 00:53:06,950
I can't bear it.
I saved your life once.
884
00:53:07,450 --> 00:53:09,200
I'll do it again if need be.
885
00:53:09,400 --> 00:53:10,860
I'll be your armour.
886
00:53:11,820 --> 00:53:13,820
Manners!
You want thanks?
887
00:53:14,070 --> 00:53:16,820
Thanks. Don't take advantage...
888
00:53:16,990 --> 00:53:18,400
And I would ask you
889
00:53:18,650 --> 00:53:21,700
not to come near me
for the rest of the tour.
890
00:53:32,780 --> 00:53:34,780
No! Go away!
891
00:53:37,990 --> 00:53:40,450
How fast you go!
How fast you go!
892
00:53:41,570 --> 00:53:44,150
Do you like backgammon, Georges?
893
00:53:44,320 --> 00:53:45,650
Look, old chap.
894
00:53:45,900 --> 00:53:48,200
Just get off my case.
895
00:53:48,530 --> 00:53:50,450
Got that? My case.
896
00:53:52,110 --> 00:53:53,280
Incredible!
897
00:53:57,450 --> 00:53:58,490
I don't want to!
898
00:53:59,990 --> 00:54:01,150
Take me!
899
00:54:07,490 --> 00:54:09,530
- Where do we eat?
- I'm not hungry.
900
00:54:09,740 --> 00:54:14,070
I'm being tracked by a homosexual.
The lights are falling on us...
901
00:54:14,240 --> 00:54:16,280
It's becoming tedious!
902
00:54:20,200 --> 00:54:22,280
Get out of here! Go on!
903
00:54:22,450 --> 00:54:23,610
Harder!
904
00:54:27,320 --> 00:54:30,360
Nobody must ever know.
905
00:54:31,570 --> 00:54:33,570
Nobody. Ever.
906
00:54:35,990 --> 00:54:36,990
No?
907
00:54:37,240 --> 00:54:38,240
Pathetic!
908
00:54:39,150 --> 00:54:41,200
His sex life!
909
00:54:41,400 --> 00:54:43,400
He's just explaining.
910
00:54:43,780 --> 00:54:46,860
I knew it would come to this.
Fondling,
911
00:54:47,070 --> 00:54:48,780
petting in the corridors.
912
00:54:49,570 --> 00:54:51,950
- Knicker contests!
- He didn't pet her.
913
00:54:52,200 --> 00:54:53,110
He shagged her.
914
00:54:53,320 --> 00:54:55,360
I just think it's childish.
915
00:54:55,530 --> 00:54:57,740
It's not even kitsch, it's banal.
916
00:54:57,900 --> 00:54:59,240
But how...
917
00:54:59,570 --> 00:55:00,820
Did you ask her?
918
00:55:01,070 --> 00:55:04,570
You have to act
on love at first sight.
919
00:55:04,860 --> 00:55:06,780
All barrels blazing:
920
00:55:06,990 --> 00:55:09,780
gondola, mandolin, flute!
921
00:55:09,990 --> 00:55:12,950
Indeed, gondola.
I'm sorry.
922
00:55:13,280 --> 00:55:15,530
We get on. It's physical.
923
00:55:16,360 --> 00:55:19,240
She might be a tad mental,
I do admit.
924
00:55:19,450 --> 00:55:20,900
There are two types of women:
925
00:55:21,070 --> 00:55:23,200
mental ones and sly ones.
926
00:55:24,240 --> 00:55:27,450
The only way to handle her
is to pull out all the stops.
927
00:55:27,820 --> 00:55:28,990
What stops?
928
00:56:01,700 --> 00:56:02,570
Curtain!
929
00:56:06,610 --> 00:56:08,450
Love reaches out to you.
930
00:56:09,030 --> 00:56:12,860
Love is a limp handshake.
It always slips through my fingers.
931
00:56:13,700 --> 00:56:15,990
But it sets traps too.
932
00:56:16,200 --> 00:56:19,740
Yes! Traps.
That's my fault.
933
00:56:20,200 --> 00:56:21,950
I feel so alone.
934
00:56:23,950 --> 00:56:25,950
In an empty aquarium.
935
00:56:26,200 --> 00:56:29,700
You see me through the glass,
but no one is near.
936
00:56:29,860 --> 00:56:31,320
I'm here.
937
00:56:31,570 --> 00:56:34,610
I'm near you.
You're too sentimental.
938
00:56:34,990 --> 00:56:38,320
That's why I'm in this job,
I'm too sentimental.
939
00:56:41,200 --> 00:56:44,570
What does it say?
Money, a cruise, Prince Charming?
940
00:56:45,650 --> 00:56:47,950
There are steps,
a ladder or stairs.
941
00:56:49,030 --> 00:56:50,320
Stairs?
942
00:56:51,240 --> 00:56:52,950
Avoid stairs.
943
00:57:21,450 --> 00:57:24,570
I am not staying here
a minute longer.
944
00:57:24,740 --> 00:57:26,740
Finally, Carla, it's you...
945
00:57:27,030 --> 00:57:29,820
It's over.
I'm risking my life here...
946
00:57:29,990 --> 00:57:31,200
There's no danger...
947
00:57:31,490 --> 00:57:34,740
My life is in danger.
But you don't care.
948
00:57:34,950 --> 00:57:36,360
No! On the contrary!
949
00:57:36,570 --> 00:57:40,240
You think I can't see
through your little game?
950
00:57:42,240 --> 00:57:44,280
You're trying to abuse me.
951
00:57:44,780 --> 00:57:47,400
- That's despicable.
- Oh, yes!
952
00:57:47,820 --> 00:57:48,900
Let's abuse.
953
00:57:58,280 --> 00:58:00,320
- What's this?
- A fantasy.
954
00:58:00,530 --> 00:58:04,150
- You worry me.
- Nothing is too good for you.
955
00:58:12,320 --> 00:58:13,450
Georges.
956
00:58:14,070 --> 00:58:15,650
Can I sleep in your room?
957
00:58:23,150 --> 00:58:24,450
I had a nightmare.
958
00:58:24,650 --> 00:58:28,200
- Can I sleep with you?
- I'm asleep! Try the queer.
959
00:58:28,780 --> 00:58:29,780
It's next door.
960
00:58:29,950 --> 00:58:31,110
He'd be thrilled.
961
00:58:42,820 --> 00:58:43,650
Shapiron?
962
00:58:43,860 --> 00:58:46,030
The degenerate son.
He's after me.
963
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
He's organising the tour.
964
00:58:48,360 --> 00:58:50,360
He's not, he's sabotaging it.
965
00:58:50,570 --> 00:58:52,610
- He drops chandeliers.
- What?
966
00:58:53,780 --> 00:58:54,900
Chandeliers!
967
00:58:56,610 --> 00:58:58,530
That's enough from you, thanks.
968
00:58:59,900 --> 00:59:03,280
- Was the trapdoor him?
- Of course it was.
969
00:59:05,820 --> 00:59:07,030
Now?
970
00:59:08,860 --> 00:59:11,860
- Don't you have any cash?
- Take it all.
971
00:59:12,360 --> 00:59:13,450
Take me.
972
00:59:14,400 --> 00:59:15,530
Köszönöm!
973
00:59:17,320 --> 00:59:18,900
Come, my beauty!
974
00:59:28,150 --> 00:59:30,200
He's capable of anything.
975
00:59:30,400 --> 00:59:33,200
- I'm here, honey.
- Morally, I can't.
976
00:59:33,450 --> 00:59:36,030
Hold me tight! I'm scared.
977
00:59:36,200 --> 00:59:37,400
Go away!
978
00:59:37,610 --> 00:59:39,280
No. This is my bedroom.
979
00:59:39,490 --> 00:59:43,030
You break me in two!
My brute! My wild man!
980
00:59:44,360 --> 00:59:45,860
Black jacket!
981
01:00:11,110 --> 01:00:14,070
"Well, that's settled, then."
982
01:00:14,450 --> 01:00:15,780
"Good God! It's...
983
01:00:16,530 --> 01:00:17,820
"Scoubidou!"
984
01:00:21,950 --> 01:00:23,650
No dance. It'd kill her.
985
01:00:31,150 --> 01:00:32,450
Don't piss about!
986
01:00:33,110 --> 01:00:34,950
Ladies and gentlemen,
987
01:00:35,110 --> 01:00:37,280
my fellows and I
988
01:00:37,490 --> 01:00:39,610
would draw your attention
989
01:00:39,860 --> 01:00:43,280
to the often difficult,
sometimes frightful, conditions
990
01:00:43,490 --> 01:00:46,150
in which we do our job.
991
01:00:46,400 --> 01:00:49,360
As proof, just look at
the pitiful state
992
01:00:49,570 --> 01:00:52,990
of our fellow, who,
despite multiple contusions,
993
01:00:53,150 --> 01:00:55,950
insisted on appearing tonight,
994
01:00:57,400 --> 01:00:59,490
and whose awful suffering, I'm sure,
995
01:00:59,650 --> 01:01:01,450
cannot but stir a response.
996
01:01:01,740 --> 01:01:03,950
So I and the troupe
997
01:01:04,110 --> 01:01:05,570
will pass amongst you
998
01:01:05,780 --> 01:01:07,990
and count on your generosity
999
01:01:08,240 --> 01:01:10,780
for the actors and the theatre.
Thank you.
1000
01:01:18,320 --> 01:01:20,610
I'm very glad about the whip-round.
1001
01:01:20,780 --> 01:01:23,820
It's clean, tax-free,
no commission.
1002
01:01:23,990 --> 01:01:25,110
We'll do it tonight.
1003
01:01:25,360 --> 01:01:27,400
Every night seems a bit much.
1004
01:01:34,240 --> 01:01:35,070
You've been
1005
01:01:35,280 --> 01:01:37,150
scuffling with the neurotic.
1006
01:01:37,820 --> 01:01:40,740
- She's quite a woman.
- Neurotics,
1007
01:01:40,950 --> 01:01:44,360
chandeliers, trapdoors...
It's getting totally surreal.
1008
01:01:44,570 --> 01:01:47,450
This isn't a tour.
It's a ghost train.
1009
01:01:49,450 --> 01:01:50,280
Good morning.
1010
01:01:50,990 --> 01:01:53,110
I wanted to say goodbye.
1011
01:01:53,320 --> 01:01:54,200
We're coming.
1012
01:01:55,150 --> 01:01:58,860
No. I'm going back to Paris.
I'm leaving the tour.
1013
01:01:59,070 --> 01:02:00,990
What's all this?
1014
01:02:01,150 --> 01:02:04,110
You don't quit a play
halfway through.
1015
01:02:04,700 --> 01:02:05,860
Is it the pay?
1016
01:02:06,110 --> 01:02:07,240
No.
1017
01:02:07,900 --> 01:02:10,070
I'm giving up acting.
1018
01:02:11,240 --> 01:02:12,450
No...
1019
01:02:12,740 --> 01:02:14,650
It's not how I imagined.
1020
01:02:17,400 --> 01:02:19,740
I thought it'd be more...
1021
01:02:22,860 --> 01:02:24,900
Well, I imagined it differently.
1022
01:02:25,950 --> 01:02:28,030
But that's no excuse.
1023
01:02:28,780 --> 01:02:31,650
We imagined things too,
didn't we, Georges?
1024
01:02:32,450 --> 01:02:33,740
Come.
1025
01:02:34,860 --> 01:02:36,110
Come.
1026
01:02:48,110 --> 01:02:49,360
I don't believe it!
1027
01:02:49,570 --> 01:02:53,530
You don't give up the boards.
You have to hang on.
1028
01:02:53,700 --> 01:02:55,450
Look. We're hanging on.
1029
01:02:56,200 --> 01:02:57,400
Like suckers.
1030
01:02:58,240 --> 01:02:59,780
It's not just that.
There's Pat.
1031
01:03:00,820 --> 01:03:01,700
If there's Pat...
1032
01:03:01,950 --> 01:03:05,860
Anyway, he's always sleeping
with the dresser.
1033
01:03:06,070 --> 01:03:06,900
Really?
1034
01:03:07,200 --> 01:03:09,780
It's often to pass the time.
It's not...
1035
01:03:10,070 --> 01:03:12,400
What will you do in Paris?
1036
01:03:13,030 --> 01:03:16,150
You might find a nice little job
if you're lucky.
1037
01:03:16,320 --> 01:03:18,950
But you'll regret this all your life.
1038
01:03:22,200 --> 01:03:23,280
Look.
1039
01:03:23,700 --> 01:03:26,530
Honestly, don't we look happy?
1040
01:03:29,200 --> 01:03:30,280
Yes.
1041
01:03:31,610 --> 01:03:34,570
Maybe the boy is shy,
he doesn't dare.
1042
01:03:34,780 --> 01:03:36,990
Just put him at ease.
That's all.
1043
01:03:51,820 --> 01:03:54,150
We wanted to say something, Pat.
1044
01:04:47,070 --> 01:04:49,450
Mademoiselle Milo?
Phone call for you.
1045
01:04:49,610 --> 01:04:50,860
First on the right.
1046
01:04:51,070 --> 01:04:53,450
What? Nobody knows I'm here.
1047
01:04:55,780 --> 01:04:56,950
It's me.
1048
01:04:57,150 --> 01:04:58,530
- Where are you?
- Everywhere.
1049
01:04:58,780 --> 01:05:01,780
I never give up.
I stick like glue.
1050
01:05:02,030 --> 01:05:03,570
You mental case!
1051
01:05:03,820 --> 01:05:06,700
You've dislocated my arm.
My elbow's cracked.
1052
01:05:06,950 --> 01:05:09,530
You'll pay.
I'll crush you like a turd.
1053
01:05:09,700 --> 01:05:10,860
You have to go down.
1054
01:05:11,150 --> 01:05:12,570
- Never!
- 30%.
1055
01:05:12,820 --> 01:05:15,200
Nothing, you impotent bastard!
1056
01:05:15,320 --> 01:05:16,450
I need cash.
1057
01:05:16,650 --> 01:05:17,950
Don't let me down.
1058
01:05:18,150 --> 01:05:20,110
I'll never give up this play.
1059
01:05:24,820 --> 01:05:26,200
A disappointment, darling?
1060
01:05:26,400 --> 01:05:28,650
Piss off! This isn't the time!
1061
01:05:32,820 --> 01:05:34,610
What can I say?
1062
01:05:35,740 --> 01:05:38,110
I think it's time I settled down.
1063
01:05:38,320 --> 01:05:42,280
If you mean with old mother Milo,
you'd better hurry.
1064
01:05:42,610 --> 01:05:47,030
Given the havoc she's wreaking!
She's coming unstuck.
1065
01:05:48,070 --> 01:05:50,150
You'd be a widower in two days.
1066
01:05:50,320 --> 01:05:51,950
Why two days?
1067
01:07:44,150 --> 01:07:45,530
Come with us, monsieur.
1068
01:07:47,990 --> 01:07:49,900
Don't make a scene here.
1069
01:07:51,110 --> 01:07:52,200
Easy.
1070
01:07:52,490 --> 01:07:53,820
This way.
1071
01:08:01,860 --> 01:08:03,610
Around 60, 65.
1072
01:08:03,900 --> 01:08:06,820
An ordinary old man.
A bit flighty.
1073
01:08:07,030 --> 01:08:08,280
He's raving.
1074
01:08:08,490 --> 01:08:10,200
No! I...
1075
01:08:10,570 --> 01:08:11,820
No. No weapon.
1076
01:08:12,200 --> 01:08:14,820
Of course. We'll work on him.
Call you back.
1077
01:08:16,150 --> 01:08:18,200
Let's go. Name, address, age,
1078
01:08:18,400 --> 01:08:19,610
marital status.
1079
01:08:21,450 --> 01:08:24,200
Good evening, gentlemen.
1080
01:08:24,360 --> 01:08:25,650
Thank you, sir.
1081
01:08:26,150 --> 01:08:28,360
Your ticket, sir.
1082
01:08:30,320 --> 01:08:32,200
Thank you. Come with me.
1083
01:08:34,820 --> 01:08:37,200
- It's Shapiron. He's the one!
- Sit down.
1084
01:08:37,400 --> 01:08:39,860
I have to warn them.
He'll...
1085
01:08:40,070 --> 01:08:41,200
Remain seated.
1086
01:08:49,900 --> 01:08:53,200
Just look at me.
Can't you see this is a blunder?
1087
01:08:53,360 --> 01:08:55,820
Have pity! Sorry!
1088
01:08:56,650 --> 01:08:57,780
Scoubidou!
1089
01:08:57,900 --> 01:09:01,240
OK, all right.
Calm down.
1090
01:09:08,610 --> 01:09:10,610
Have you heard of Scoubidou?
1091
01:09:10,860 --> 01:09:12,990
That's me.
Well, no, it's not me.
1092
01:09:13,240 --> 01:09:15,950
"I am the Sainte-Clotilde notary."
1093
01:09:23,070 --> 01:09:25,490
I asked your name.
You do have one?
1094
01:09:26,450 --> 01:09:30,030
Of course! Victor Vialat.
Conservatoire.
1095
01:09:30,240 --> 01:09:33,240
Classical repertory, avant-garde
plays, tragedies, comedies,
1096
01:09:33,400 --> 01:09:35,450
historical characters.
1097
01:09:35,610 --> 01:09:37,400
I'm an actor, gentlemen.
1098
01:09:39,320 --> 01:09:43,110
"Bon appétit, gentlemen.
O upright ministers!"
1099
01:09:43,530 --> 01:09:44,700
"Scoubidou!
1100
01:09:44,860 --> 01:09:46,530
"Still as bewitching."
1101
01:09:46,780 --> 01:09:49,530
"Where am I? Be frank.
Hide nothing from me.
1102
01:09:49,740 --> 01:09:52,570
"In what place, at what site
have I landed
1103
01:09:52,700 --> 01:09:54,360
"like an aerolite?"
1104
01:09:54,650 --> 01:09:57,650
"I absolutely must
show you the pigeon loft."
1105
01:09:57,820 --> 01:09:59,490
"May this day begin
1106
01:09:59,780 --> 01:10:02,400
"and end without Titus
1107
01:10:02,650 --> 01:10:04,400
"ever seeing Bérénice!"
1108
01:10:04,700 --> 01:10:08,070
- Run!
- Uneducated torturers!
1109
01:10:08,240 --> 01:10:09,280
Same to you!
1110
01:10:09,570 --> 01:10:10,740
Stop!
1111
01:10:11,610 --> 01:10:14,030
Stop! You must stop him.
1112
01:10:14,610 --> 01:10:16,070
Stop!
1113
01:10:16,570 --> 01:10:18,030
"But why, Scoubidou?"
1114
01:10:18,240 --> 01:10:22,400
"I guarantee that the first twit
to come through that door..."
1115
01:10:23,150 --> 01:10:26,490
"Dear madam!
If you only knew...!
1116
01:10:26,610 --> 01:10:28,900
"A tragedy! A blunder!
1117
01:10:29,070 --> 01:10:30,530
"A catastrophe!"
1118
01:10:34,150 --> 01:10:35,900
Guns. He's here.
1119
01:10:36,070 --> 01:10:36,950
With a gun.
1120
01:10:37,150 --> 01:10:39,150
- "Sister-in-law."
- Who, what, where, how?
1121
01:10:39,360 --> 01:10:40,490
Shapiron.
1122
01:10:40,650 --> 01:10:41,530
"Sister-in-law."
1123
01:10:41,700 --> 01:10:43,700
"I lost your sister-in-law."
1124
01:10:43,860 --> 01:10:45,110
He's going to shoot.
1125
01:10:45,360 --> 01:10:46,530
- Get down.
- Never.
1126
01:10:46,820 --> 01:10:48,530
"My sister-in-law?
What?"
1127
01:10:48,780 --> 01:10:49,950
Where is he?
1128
01:10:50,150 --> 01:10:51,820
"And who are you?"
1129
01:10:52,400 --> 01:10:53,450
"I am...
1130
01:10:54,240 --> 01:10:55,530
"Maître Alibert.
1131
01:11:02,740 --> 01:11:04,070
"To Guingamp!"
1132
01:11:04,530 --> 01:11:05,570
"To Guingamp!"
1133
01:11:05,780 --> 01:11:07,280
"To Guingamp!"
1134
01:11:07,530 --> 01:11:09,200
"To Guingamp!"
1135
01:11:12,070 --> 01:11:13,240
Bollocks!
1136
01:11:14,570 --> 01:11:17,990
"Call the station
instead of standing there."
1137
01:11:18,150 --> 01:11:19,030
Berks!
1138
01:11:19,200 --> 01:11:21,110
Quick!
He's buggering it up.
1139
01:11:21,280 --> 01:11:22,780
Do you mind? I'm speaking.
1140
01:11:23,030 --> 01:11:25,450
- "I'll show you the pigeon loft."
- "Take me there."
1141
01:11:25,740 --> 01:11:26,780
"Very well."
1142
01:11:26,990 --> 01:11:28,860
"I can hear shouts..."
1143
01:11:29,950 --> 01:11:32,280
Not a bloody storm! Not now!
1144
01:11:33,320 --> 01:11:35,860
"I am ready.
Do what you will... with me."
1145
01:11:37,490 --> 01:11:40,030
"Ophélie!
Are you there already, darling?"
1146
01:11:51,240 --> 01:11:52,610
That's enough!
1147
01:11:53,320 --> 01:11:55,740
He's there. Block the exits!
1148
01:11:56,150 --> 01:11:57,530
And hide!
1149
01:12:01,990 --> 01:12:04,070
We're fucked!
1150
01:12:05,150 --> 01:12:07,280
Go on, fire!
1151
01:12:07,450 --> 01:12:10,150
I shall die on my feet, on stage.
1152
01:12:10,360 --> 01:12:11,740
No, come on!
1153
01:12:11,990 --> 01:12:13,990
It's personal. I'm waiting.
1154
01:12:14,200 --> 01:12:15,450
There he is!
1155
01:12:15,860 --> 01:12:17,110
I'm waiting.
1156
01:12:17,240 --> 01:12:18,110
Fire!
1157
01:12:18,530 --> 01:12:19,780
We've got him.
1158
01:12:20,780 --> 01:12:22,610
Chickening out. Coward!
1159
01:12:22,780 --> 01:12:24,240
Girly!
1160
01:12:25,070 --> 01:12:27,070
Don't laugh. It's not funny.
1161
01:12:35,320 --> 01:12:38,650
I'll agree to lie down.
I'm stopping. I won't play.
1162
01:12:38,820 --> 01:12:40,450
- Shut up!
- I've done nothing.
1163
01:12:41,570 --> 01:12:43,150
Where did they put...
1164
01:12:43,360 --> 01:12:44,950
Move it, you puff!
1165
01:12:46,780 --> 01:12:48,950
- Go on!
- I couldn't.
1166
01:12:49,490 --> 01:12:51,030
What are you doing?
1167
01:12:51,280 --> 01:12:52,360
- Pity!
- Move!
1168
01:12:52,650 --> 01:12:54,530
- Come down!
- Lie down!
1169
01:12:54,740 --> 01:12:55,950
Never!
1170
01:12:56,110 --> 01:12:57,200
Get down!
1171
01:12:57,400 --> 01:12:59,070
I want this play to stop.
1172
01:12:59,320 --> 01:13:02,780
I shall never stop this play
so bugger off out of here!
1173
01:13:03,200 --> 01:13:05,320
Get down, you cow!
1174
01:13:06,900 --> 01:13:07,700
Sorry?
1175
01:13:07,950 --> 01:13:10,070
He's going to shoot me.
1176
01:13:10,240 --> 01:13:11,700
No! Hang on!
1177
01:13:11,950 --> 01:13:13,570
He's bluffing.
1178
01:13:13,740 --> 01:13:14,530
40%!
1179
01:13:14,820 --> 01:13:15,860
- Nothing!
- I don't care!
1180
01:13:16,070 --> 01:13:18,400
I'll count to three. One...
1181
01:13:18,610 --> 01:13:19,450
One...
1182
01:13:19,700 --> 01:13:21,070
- Two...
- Two...
1183
01:13:21,280 --> 01:13:23,030
Move! Stop him!
1184
01:13:23,200 --> 01:13:24,360
We'll catch him.
1185
01:13:25,900 --> 01:13:27,650
No! Not you!
Put that down now!
1186
01:13:28,740 --> 01:13:29,740
The other side.
1187
01:13:31,860 --> 01:13:34,030
Go round.
We'll use a pincer movement.
1188
01:13:36,150 --> 01:13:37,530
I'd rather not.
1189
01:13:37,740 --> 01:13:38,950
Best stay together.
1190
01:13:39,200 --> 01:13:41,030
I said "pincer movement"!
1191
01:13:42,570 --> 01:13:45,070
You're no longer
part of the cast.
1192
01:13:45,490 --> 01:13:46,320
Drop it.
1193
01:13:46,530 --> 01:13:48,320
Not the axe! Don't be silly!
1194
01:13:50,320 --> 01:13:51,360
Let that man go!
1195
01:13:51,570 --> 01:13:52,950
Never!
1196
01:13:53,200 --> 01:13:54,860
I'll waste all actors!
1197
01:13:55,070 --> 01:13:58,610
I hate you all!
Pariahs! Thieves! Moneygrabbers!
1198
01:14:04,450 --> 01:14:06,490
Pincers!
I'll come a cropper.
1199
01:14:07,320 --> 01:14:08,570
Move, you!
1200
01:14:08,860 --> 01:14:11,110
Vertigo! Go around.
1201
01:14:11,280 --> 01:14:12,570
Move or I fire!
1202
01:14:14,360 --> 01:14:15,280
Bollocks!
1203
01:14:25,650 --> 01:14:28,070
You're all fired!
Retirement!
1204
01:14:29,200 --> 01:14:30,570
Shapiron will win!
1205
01:14:46,610 --> 01:14:49,650
45%. I can't do more.
1206
01:14:59,450 --> 01:15:00,490
My love!
1207
01:15:00,950 --> 01:15:02,610
Oh, you!
1208
01:15:04,150 --> 01:15:05,280
Victor!
1209
01:15:07,530 --> 01:15:10,780
- Weren't you scared?
- No, I've a head for heights.
1210
01:15:10,990 --> 01:15:12,860
- Bravo!
- It was nothing.
1211
01:15:25,400 --> 01:15:26,860
Ladies and gentlemen.
1212
01:15:27,610 --> 01:15:28,780
Tonight,
1213
01:15:29,030 --> 01:15:30,860
one of our fellows
will not get up.
1214
01:15:31,360 --> 01:15:32,360
Once again
1215
01:15:32,650 --> 01:15:36,240
the theatre has struck
an obscure but devoted soldier.
1216
01:15:36,490 --> 01:15:38,150
A cheerful companion,
1217
01:15:38,860 --> 01:15:40,240
exemplary,
1218
01:15:40,490 --> 01:15:42,030
fiery, inventive
1219
01:15:42,320 --> 01:15:45,150
with a brilliant future,
cut down
1220
01:15:45,450 --> 01:15:47,030
in the prime of life.
1221
01:15:47,280 --> 01:15:50,150
But he will leave the memory
of a man, a friend,
1222
01:15:50,400 --> 01:15:52,740
who fought to entertain you.
1223
01:15:53,150 --> 01:15:56,450
So before the show can go on,
1224
01:15:56,700 --> 01:15:59,570
as it must,
we will pass amongst you
1225
01:15:59,820 --> 01:16:02,570
and throw ourselves
upon your generosity.
1226
01:17:32,030 --> 01:17:33,360
You are Mr...?
1227
01:17:33,530 --> 01:17:35,400
Brami. I'm expected.
1228
01:17:38,570 --> 01:17:43,320
Yes. Sorry, sir.
I have a Mr Brami.
1229
01:17:45,030 --> 01:17:46,320
Very well, sir.
1230
01:17:47,360 --> 01:17:48,400
You're expected.
1231
01:17:51,280 --> 01:17:52,570
Come in!
1232
01:17:58,950 --> 01:18:00,530
Dear Brami, how nice!
1233
01:18:06,400 --> 01:18:07,450
Well?
1234
01:18:07,700 --> 01:18:11,150
I brought the latest adaptation
which is more...
1235
01:18:11,490 --> 01:18:12,740
Condensed?
1236
01:18:13,110 --> 01:18:15,150
Condensed. Exactly.
1237
01:18:15,780 --> 01:18:17,860
In fact, I took it upon myself to...
1238
01:18:18,280 --> 01:18:19,360
To...?
1239
01:18:20,200 --> 01:18:22,400
Cut out the first act.
1240
01:18:22,650 --> 01:18:24,990
- It wasn't the best.
- You're right.
1241
01:18:25,240 --> 01:18:26,360
It was too...
1242
01:18:26,700 --> 01:18:27,700
Hollow.
1243
01:18:28,150 --> 01:18:29,150
Yes. Hollow.
1244
01:18:29,400 --> 01:18:30,490
That's it.
1245
01:18:30,700 --> 01:18:32,820
It was... it was hollow.
1246
01:18:33,070 --> 01:18:35,240
Now you're on stage all the time.
1247
01:18:35,490 --> 01:18:37,530
It looks totally different.
1248
01:18:37,820 --> 01:18:39,280
It's less untidy.
1249
01:18:39,530 --> 01:18:41,150
Now it's...
1250
01:18:41,490 --> 01:18:43,860
Apart from the barrier problem...
1251
01:18:44,070 --> 01:18:45,240
What barrier?
1252
01:18:45,400 --> 01:18:49,400
- Won't the language barrier be...?
- No.
1253
01:18:49,650 --> 01:18:52,950
We're exporting our style,
not our vocabulary.
1254
01:18:54,400 --> 01:18:56,530
Give us an extravaganza!
1255
01:18:56,700 --> 01:18:58,780
Put your bloody guts into it!
1256
01:18:58,990 --> 01:19:01,450
Inject some colour.
Make it swing.
1257
01:19:01,650 --> 01:19:03,030
As far as that goes...
1258
01:19:03,280 --> 01:19:06,070
People are waiting
to catch us out.
1259
01:19:06,280 --> 01:19:07,400
It's our shop window.
1260
01:19:07,610 --> 01:19:10,990
And a shop window
has to sparkle.
1261
01:20:33,360 --> 01:20:34,610
You are mine!
1262
01:20:35,070 --> 01:20:36,110
- No!
- I want you.
1263
01:20:36,320 --> 01:20:37,610
- Oh, yes!
- Not now!
1264
01:20:38,650 --> 01:20:41,200
- Carla! Hang on!
- You'll kill yourselves.
1265
01:20:41,360 --> 01:20:42,360
Come on, Carla!
1266
01:21:09,860 --> 01:21:11,110
A quick whip-round?
1267
01:21:12,360 --> 01:21:13,650
A whip-round.
1268
01:21:13,950 --> 01:21:15,400
A quick whip-round.
1269
01:24:01,360 --> 01:24:04,450
Subtitling - Henry Moon
for TELETOTA
79045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.