All language subtitles for Kingslayer.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC5.1-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,453 --> 00:00:43,773
Nu arbejder hun tidligt igen.
2
00:00:44,573 --> 00:00:47,853
Morgenstund har jo guld i mund.
3
00:00:47,933 --> 00:00:51,853
Vær ikke dum. Hun arbejder kun.
Hun har ingen mage.
4
00:00:51,933 --> 00:00:54,853
Ja, for du er jo en fantastisk en.
5
00:00:54,933 --> 00:00:57,933
Det er uretfærdigt.
Min ryg er problemet.
6
00:00:58,341 --> 00:01:02,421
Netop. Så tænk du hellere på din ryg-
7
00:01:02,446 --> 00:01:07,086
-og lad hende om,
hvad der gør hende lykkelig.
8
00:02:46,856 --> 00:02:50,136
Det er ikke ham, vi venter pĂĄ.
9
00:02:50,193 --> 00:02:52,993
Skæbnen er lunefuld.
10
00:02:55,233 --> 00:02:58,113
Det er bedst at ramme dem i ryggen.
11
00:02:58,193 --> 00:03:01,513
Han må være kommet via gedestien.
12
00:03:01,593 --> 00:03:05,873
Jeg havde ret.
Den burde vi ogsĂĄ have overvĂĄget.
13
00:03:11,193 --> 00:03:14,353
Tag kun to mænd med.
14
00:03:30,353 --> 00:03:33,433
Han har gjort det igen!
15
00:03:47,673 --> 00:03:50,713
Han har gjort det igen.
16
00:03:51,073 --> 00:03:54,313
- Staldene?
- Der har jeg kigget.
17
00:03:54,393 --> 00:03:58,033
- OgsĂĄ volieren.
- Har du før set dem i volieren?
18
00:03:58,113 --> 00:04:04,033
Fuglene larmede sĂĄdan,
og jeg er glad for, at jeg kiggede.
19
00:04:07,993 --> 00:04:11,473
Ved du hvad? Hvis jeg skulle gætte...
20
00:04:11,553 --> 00:04:15,393
- Kingswood?
- Nævnte han skoven for dig?
21
00:04:15,473 --> 00:04:20,753
- Jeg sender vagterne ud.
- Hvilket rygter vil der sĂĄ svirre?
22
00:04:20,833 --> 00:04:23,273
- Jeg stoler på mine mænd.
- Ja, da.
23
00:04:23,353 --> 00:04:26,513
Men ikke deres sladrekoner
eller pralhalsen Fray.
24
00:04:26,593 --> 00:04:32,353
Pralhalsen Fray fik nedlagt
16 ballademagere i gĂĄr. 16.
25
00:04:32,433 --> 00:04:36,313
Hele landet balancerer på en knivsæg.
26
00:04:38,513 --> 00:04:40,913
Men du har faktisk ret.
27
00:04:41,713 --> 00:04:43,793
Fra tid til anden.
28
00:04:44,073 --> 00:04:47,313
Vi har ikke rĂĄd til en skandale.
29
00:04:47,833 --> 00:04:54,033
- Hvad vil kirken sĂĄ foreslĂĄ?
- Jeg gĂĄr ud efter ham.
30
00:04:55,113 --> 00:04:58,713
Mød mig på gårdsplanen
og tag Fray med dig.
31
00:04:58,793 --> 00:05:02,353
Vi lader hans sladder
arbejde til vores fordel.
32
00:05:06,153 --> 00:05:08,913
Interessant tanke.
33
00:05:41,553 --> 00:05:45,793
- Du er sent pĂĄ den.
- Jeg iagttog dig fra træerne.
34
00:05:48,953 --> 00:05:52,953
- MĂĄ jeg ikke vĂĄge over dig?
- Det er ikke sømmeligt.
35
00:05:53,033 --> 00:05:56,553
Det er det heller ikke
at møde dig alene her.
36
00:05:56,633 --> 00:05:59,273
Eller kalder du det selvtillid?
37
00:06:00,233 --> 00:06:04,073
For meget fører til arrogance.
38
00:06:05,913 --> 00:06:11,513
- Jeg troede ikke, det ville ske.
- Man har frarĂĄdet mig det.
39
00:06:11,593 --> 00:06:16,273
Jeg burde ikke være her. Jeg lånte
det her for at komme forbi vagten.
40
00:06:16,353 --> 00:06:19,753
Jeg turde næsten ikke nærme mig dig.
41
00:06:22,313 --> 00:06:25,233
- Skal vi tale om hoffet?
- Generer det dig?
42
00:06:25,313 --> 00:06:29,913
- Det trætter mig.
- Jeg vil ikke trætte dig med ord.
43
00:06:29,993 --> 00:06:35,273
- Hvem er selvsikker nu?
- Jeg troede ikke, dette ville ske.
44
00:06:35,353 --> 00:06:39,033
- Benægter du din konge?
- Det var dristigt.
45
00:06:39,113 --> 00:06:41,913
- Jeg krones om to dage.
- Netop.
46
00:06:41,993 --> 00:06:45,073
Lige nu er du kun det, som jeg ser.
47
00:06:45,153 --> 00:06:48,153
En soldat, Richard.
48
00:06:49,633 --> 00:06:52,433
Og du, Lea.
49
00:06:54,153 --> 00:06:58,873
Vi gĂĄr bare en tur
i skoven. Som venner.
50
00:06:58,953 --> 00:07:00,553
Venner?
51
00:07:35,913 --> 00:07:40,913
Hofpræst Anselm.
Jeg har tilkaldt den kongelige garde.
52
00:07:41,913 --> 00:07:47,193
- Med hvilket formĂĄl?
- Kongen har forretninger i byen.
53
00:07:47,753 --> 00:07:54,393
RĂĄdet har bestemt, at kongen altid
skal have sine gardere med sig ud.
54
00:07:55,393 --> 00:08:01,473
Er han da ude? Han krones
om to dage. Forretninger kan vente.
55
00:08:02,473 --> 00:08:05,513
- Han beder.
- Hele dagen?
56
00:08:05,593 --> 00:08:08,953
Han mĂĄ ikke forstyrres.
Sagde rĂĄdet det?
57
00:08:09,033 --> 00:08:13,073
Folk kommer og gĂĄr i byen.
Man må være forsigtig.
58
00:08:13,153 --> 00:08:16,873
- Der kæmpes om kronen.
- De kampe er ovre.
59
00:08:16,953 --> 00:08:21,393
- De lader til at skulle ud.
- Det skal jeg ogsĂĄ.
60
00:08:21,473 --> 00:08:25,193
Han har ikke brug for mig.
Jeg beder ikke for ham.
61
00:08:25,633 --> 00:08:29,633
Jeg er hans præst, ikke hans amme.
62
00:08:30,633 --> 00:08:34,033
Fray, ikke sandt?
63
00:08:34,113 --> 00:08:38,073
Jeg har hørt meget om dig.
Under skriftemĂĄl.
64
00:08:41,313 --> 00:08:46,513
Jeg tænkte, at hvis De skal ud
vil kongen sandsynligvis med-
65
00:08:46,593 --> 00:08:50,033
-sĂĄ jeg ville sende en vagt.
66
00:08:50,113 --> 00:08:54,753
Han behøver ingen. Han beder.
67
00:08:54,833 --> 00:09:00,633
- Og det er han hele dagen?
- Netop. Bed manden hvile sig.
68
00:09:01,153 --> 00:09:03,593
"Ja, Deres nĂĄde."
69
00:09:04,953 --> 00:09:09,233
- Jeg er ikke adelig.
- De misforstĂĄr mig.
70
00:09:09,313 --> 00:09:13,793
De er blot kongens hofpræst Anselm.
71
00:09:14,673 --> 00:09:18,593
- Mens jeg er...
- Adelig.
72
00:09:19,873 --> 00:09:23,833
Det er let at glemme.
Hav en god gĂĄtur.
73
00:09:23,913 --> 00:09:26,193
I hørte ham.
74
00:09:26,273 --> 00:09:31,313
Kongen forbereder sin sjæl til
den byrde, han skal bære i sit liv.
75
00:09:31,393 --> 00:09:38,433
Stil to vagter ved kapellet.
Ingen nærmer sig eller går ind.
76
00:09:50,993 --> 00:09:53,953
Jeg har omringet dig.
77
00:09:55,713 --> 00:09:58,193
Du burde trække dit sværd.
78
00:09:58,273 --> 00:10:03,593
Du er i fare. Er du
bange for at trække dit sværd?
79
00:10:03,673 --> 00:10:08,313
- Nu ved jeg, hvor du er.
- Hvordan ved du det?
80
00:10:08,393 --> 00:10:11,793
Duften af rosenvand og...
81
00:10:13,553 --> 00:10:15,953
hestepærer.
82
00:10:16,273 --> 00:10:19,833
Jeg lugter ikke af hestepærer!
83
00:10:25,353 --> 00:10:31,433
- Hvorfor trak du ikke dit sværd?
- Det gør jeg kun, når jeg vil dræbe.
84
00:10:32,393 --> 00:10:36,873
- Det er en grim sandhed.
- Det er en grim branche.
85
00:10:44,953 --> 00:10:48,673
- Hvad hedder det?
- Et sværd.
86
00:10:49,193 --> 00:10:52,513
- Det er ikke sjovt.
- Det er lidt sjovt.
87
00:10:52,993 --> 00:10:56,553
- Alle de bedste sværd har navne.
- Det stemmer.
88
00:10:56,873 --> 00:11:03,353
Men ikke mit. Jeg vil mĂĄske
kalde det... Richards sværd.
89
00:11:09,873 --> 00:11:12,753
- Flot spillet.
- I lige mĂĄde.
90
00:11:12,833 --> 00:11:18,153
- Jeg håber, du kan klare røflen.
- Det er det, som de vil huske.
91
00:11:18,233 --> 00:11:21,993
Jeg fĂĄr ham til stalden,
sĂĄ det har lignet en promenade.
92
00:11:22,073 --> 00:11:26,953
- Er vi ikke tilbage ved tusmørke...
- SĂĄ kommer jeg og leder efter jer.
93
00:11:27,033 --> 00:11:31,313
- Altid et eventyr.
- Må Gud være med dig.
94
00:11:31,393 --> 00:11:35,673
Markedet har ikke flere
afrikanske krydderier. Vi har lidt.
95
00:11:35,753 --> 00:11:38,993
De er ikke sĂĄ gode
som dem fra Jerusalem.
96
00:11:39,073 --> 00:11:42,673
Det afhænger af ens smag.
En kanelstang fra Arabien?
97
00:11:59,153 --> 00:12:03,633
- Vi har ventet siden solopgang.
- Dræb både ham og pigen.
98
00:12:03,713 --> 00:12:08,673
- I har kun betalt for en.
- Jeg er blot budbringeren.
99
00:12:08,753 --> 00:12:12,473
Så lad være med at forhandle.
Jeg gør, som jeg vil.
100
00:12:12,553 --> 00:12:17,513
Jeg hĂĄber, at det i sĂĄ fald
ogsĂĄ passer til det forventede.
101
00:12:20,913 --> 00:12:24,193
Det er bare beskeden.
102
00:12:28,833 --> 00:12:31,793
Tænk, hvis alle dage var sådan her.
103
00:12:31,873 --> 00:12:34,073
Forfærdelige, mener du?
104
00:12:34,153 --> 00:12:37,553
- Du er forfærdelig.
- Det er jeg.
105
00:12:38,273 --> 00:12:42,073
Jeg grynter, nĂĄr jeg griner.
Det er usømmeligt.
106
00:12:42,153 --> 00:12:46,273
Jeg bøvser, hvis jeg spiser
for hurtigt og foragter myg.
107
00:12:46,353 --> 00:12:50,393
- Alle hader myg.
- Nej, jeg foragter dem.
108
00:12:50,473 --> 00:12:56,593
Jeg hader dem ondsindet meget.
Desuden er jeg en staldpige.
109
00:12:56,673 --> 00:13:01,553
Jeg er hverken født i dette land
eller til en adelig familie.
110
00:13:03,673 --> 00:13:09,393
Jeg mĂĄ ikke elske adelige.
Jeg mĂĄ ikke elske en konge.
111
00:13:09,473 --> 00:13:12,953
Jeg er ikke perfekt. Forfærdelig.
112
00:13:14,633 --> 00:13:17,273
Tror du mig ikke?
113
00:13:17,353 --> 00:13:21,353
Jeg hører fine ord
med vidunderlige tanker.
114
00:13:21,433 --> 00:13:23,633
Tro mig.
115
00:13:26,313 --> 00:13:28,833
Frier du?
116
00:13:31,393 --> 00:13:34,393
Der skal ske meget før det.
117
00:13:34,473 --> 00:13:37,553
Regler og ritualer.
118
00:13:37,833 --> 00:13:43,513
Kroninger og ceremonier.
Traditioner og eftermæler.
119
00:13:44,633 --> 00:13:48,513
Og det hele for at behage andre.
120
00:13:48,593 --> 00:13:52,393
Hvordan ændrer vi fremtiden,
hvis vi ikke glemmer fortiden?
121
00:13:52,473 --> 00:13:57,193
Visse traditioner må følges,
og visse eftermæler bevares.
122
00:13:57,273 --> 00:14:00,593
- Hvorfor det?
- For at behage riget og andre.
123
00:14:00,673 --> 00:14:03,713
"Andre"? Hvad sĂĄ med dig?
124
00:14:06,993 --> 00:14:12,833
Hvis jeg kunne gifte mig med dig,
ved jeg ikke, om du ville sige ja.
125
00:14:50,673 --> 00:14:54,113
Er det din dolk?
126
00:15:13,633 --> 00:15:16,513
Rolig, rolig...
127
00:16:06,593 --> 00:16:09,793
Det gør ikke noget,
hvis hjorten ser med.
128
00:16:28,353 --> 00:16:31,313
Driller du mig?
129
00:16:51,473 --> 00:16:53,153
Lea!
130
00:16:54,913 --> 00:16:57,193
Bliv der!
131
00:17:40,753 --> 00:17:43,953
Jeg må trække den ud
og stoppe blødningen.
132
00:17:44,033 --> 00:17:45,513
Har du prøvet før?
133
00:17:45,593 --> 00:17:49,913
- Jeg har set det gjort før.
- Det betyder nej.
134
00:17:52,713 --> 00:17:58,233
Før mig til apotekeren på slottet.
Vi kalder det en jagtulykke.
135
00:17:58,953 --> 00:18:01,473
- Nej!
- Den skal ud.
136
00:18:08,153 --> 00:18:10,553
Er det slemt?
137
00:18:13,513 --> 00:18:16,673
Apotekeren var en god idé.
138
00:18:33,073 --> 00:18:37,113
Det vil tage os en time
at gĂĄ tilbage pĂĄ hovedstierne.
139
00:18:37,593 --> 00:18:43,553
- Hvis vi kommer tilbage.
- Det sværger jeg, at vi gør.
140
00:18:43,873 --> 00:18:47,273
- Levende, mente jeg.
- Det gør jeg også.
141
00:18:48,593 --> 00:18:51,833
- Kan De undvære lidt vand, præst?
- Naturligvis.
142
00:18:56,673 --> 00:18:59,433
Efterlad lidt til mig.
143
00:19:01,513 --> 00:19:04,153
- Hvor skal De hen?
- Kingswood.
144
00:19:04,233 --> 00:19:06,513
Er det slemt?
145
00:19:07,233 --> 00:19:10,193
Du er for ærlig af dig.
146
00:19:11,633 --> 00:19:14,873
- Lad mig fĂĄ vejret.
- Der kan være flere.
147
00:19:14,953 --> 00:19:16,753
Hvorfor tror du det?
148
00:19:16,833 --> 00:19:20,273
Det er da ikke en rejse.
Det er knap 3 km.
149
00:19:20,753 --> 00:19:24,673
- Hvor langt strækker den sig?
- 30 km, tror jeg.
150
00:19:24,753 --> 00:19:27,793
50 km, hvis man farer vild.
151
00:19:36,233 --> 00:19:38,753
Jeg troede ikke, I måtte bære våben.
152
00:19:40,393 --> 00:19:46,113
Deres klinger var kongeligt stĂĄl.
De var lejefolk uden ringbrynjer.
153
00:19:46,193 --> 00:19:49,273
Fattige bønner med fint stål.
154
00:19:51,833 --> 00:19:53,793
Træk vejret.
155
00:19:54,713 --> 00:19:56,513
Træk vejret.
156
00:19:56,593 --> 00:20:02,273
Vi må ikke bære sværd.
Der står intet om køller i Biblen.
157
00:20:02,553 --> 00:20:05,633
Jeg ville advare Dem om at passe pĂĄ-
158
00:20:05,713 --> 00:20:10,793
-men det lader til,
at banditterne mĂĄ passe pĂĄ.
159
00:20:10,873 --> 00:20:16,113
- Er der da banditter?
- Alskens typer. Dette er England.
160
00:20:16,193 --> 00:20:22,713
Hold øje med skyerne.
Vejret skifter lynhurtigt herude.
161
00:20:26,553 --> 00:20:28,713
Træk vejret.
162
00:20:29,913 --> 00:20:32,113
Træk vejret.
163
00:20:36,153 --> 00:20:38,153
Klarer du den?
164
00:20:42,753 --> 00:20:47,913
- Hvem har hyret dem?
- Mange var loyale mod min far.
165
00:20:48,473 --> 00:20:51,713
Han er jo død og gav dig tronen.
166
00:20:51,793 --> 00:20:55,833
Alle er ikke altid glade
for den enkeltes beslutning.
167
00:20:57,233 --> 00:21:00,113
Jeg burde ikke have forslĂĄet dette.
168
00:21:00,193 --> 00:21:06,433
Ellers havde jeg.
Husker du vingĂĄrden sidste sommer?
169
00:21:06,793 --> 00:21:12,873
- Du husker det kun pĂĄ grund af vinen.
- Du fik mig til at glemme vinen.
170
00:21:13,673 --> 00:21:18,713
- Det ville være første gang.
- Du var sĂĄ smuk.
171
00:21:25,673 --> 00:21:27,833
Hvad sĂĄ med nu?
172
00:21:28,513 --> 00:21:31,993
Skønnere end nogensinde.
173
00:21:36,593 --> 00:21:38,513
Kom.
174
00:21:42,233 --> 00:21:46,393
- Hvis man vil dræbe nogen...
- Spar på kræfterne.
175
00:21:46,953 --> 00:21:51,353
- NĂĄr jeg taler, glemmer jeg smerten.
- Så tal lavmælt.
176
00:21:52,993 --> 00:21:56,033
Hvis man vil dræbe en...
177
00:21:57,993 --> 00:22:01,193
Hvor mange mænd hyrer man så?
178
00:22:01,713 --> 00:22:04,553
For at dræbe mig?
179
00:22:06,073 --> 00:22:08,993
Fem-seks stykker.
180
00:22:09,753 --> 00:22:12,033
MĂĄske flere.
181
00:22:50,473 --> 00:22:52,753
Hvor mange?
182
00:23:06,433 --> 00:23:10,953
Brug mig som lokkemad.
Har du nogen bedre idé?
183
00:23:24,913 --> 00:23:26,913
Hjælp!
184
00:23:29,513 --> 00:23:31,473
Takiras!
185
00:23:31,553 --> 00:23:33,473
Hjælp.
186
00:23:34,593 --> 00:23:37,753
Takiras, Takiras!
187
00:23:40,673 --> 00:23:44,993
- Hvem er Takiras?
- Min hest.
188
00:23:46,513 --> 00:23:51,593
Den kastede mig af.
Jeg kom til skade pĂĄ en gren.
189
00:23:52,713 --> 00:23:58,273
- Er du herude helt alene?
- Jeg var med et jagtselskab.
190
00:23:59,593 --> 00:24:05,033
Du lyder udenlandsk. Det mĂĄ
have været et kongeligt selskab.
191
00:24:06,713 --> 00:24:10,953
Der er hĂĄrde straffe,
hvis pøbelen jager her.
192
00:24:13,113 --> 00:24:15,713
Du ser borgerlig ud.
193
00:24:16,713 --> 00:24:21,593
Du er sĂĄ charmerende, som du er grim.
194
00:24:24,273 --> 00:24:26,553
Morsomt.
195
00:24:27,473 --> 00:24:30,713
Jagtselskaber
har det med at larme.
196
00:24:36,753 --> 00:24:41,673
- Lyd høres ikke så langt i skoven.
- Det gør skrig heller ikke.
197
00:24:43,753 --> 00:24:47,153
Hende skal vi more os med.
198
00:24:49,793 --> 00:24:53,913
- Hvor mange er I?
- Vi er nok.
199
00:24:55,313 --> 00:25:00,193
Du kan ikke tælle. Jeg tilføjer
"træg" på listen over kvaliteter.
200
00:25:00,273 --> 00:25:04,953
- Om du er dum, ved jeg ikke endnu.
- Hvad skal det sĂĄ betyde?
201
00:25:05,033 --> 00:25:09,313
Hvis du overvejer at voldtage
en såret pige, så er du træg.
202
00:25:09,393 --> 00:25:12,793
Jeg spekulerer bare pĂĄ,
om du er dum nok til at prøve.
203
00:25:12,873 --> 00:25:16,953
Jeg kan lide de modige.
De gør mere modstand.
204
00:25:17,713 --> 00:25:20,873
Frankie? Du må tage hende først.
205
00:25:22,513 --> 00:25:25,593
Frankie...
Giv kællingen en lærestreg.
206
00:25:26,593 --> 00:25:29,913
Det er nemlig Frankies tur.
207
00:25:30,553 --> 00:25:33,393
- Har I gjort det før?
- Ja, da.
208
00:25:33,473 --> 00:25:39,553
SĂĄ er du ogsĂĄ ynkelig.
Kom sĂĄ, Frankie. Kom bare frem.
209
00:25:40,953 --> 00:25:44,233
Du er uartig. Du vil vist gerne.
210
00:25:44,313 --> 00:25:49,393
Du er en skøge. Kom, Frankie.
Giv kællingen en lærestreg.
211
00:25:51,593 --> 00:25:53,713
Frankie?
212
00:25:54,233 --> 00:25:58,113
- Lionel. Hvor er Frankie?
- Hvor er Frankie?
213
00:25:58,193 --> 00:26:01,313
- Hold kæft.
- Giver Lionel mig også en lærestreg?
214
00:26:01,393 --> 00:26:04,353
Hvad sker der, Harold?
215
00:26:05,753 --> 00:26:08,633
Kom sĂĄ, Frankie.
216
00:26:08,913 --> 00:26:12,193
I er ikke sĂĄ gode til det her.
217
00:26:12,273 --> 00:26:14,673
Thomas!
218
00:26:16,353 --> 00:26:19,913
- Hvem har sendt jer?
- Jeg mĂĄ ikke...
219
00:26:19,993 --> 00:26:23,353
Hvis du rører dig,
sĂĄ kapper jeg dine kugler af.
220
00:26:23,553 --> 00:26:28,713
Jeg kastrerer heste hver dag.
Dine er meget mindre.
221
00:26:28,793 --> 00:26:31,593
Dine mænd er døde.
222
00:26:31,673 --> 00:26:37,273
Fortæl hvem der sendte jer,
så får du lov til at leve. Skøge!
223
00:26:43,713 --> 00:26:48,553
Vi befinder os i udkanten.
Vi er bare bønder, der holder udkig.
224
00:26:48,633 --> 00:26:53,553
De rigtige krigere er i midten.
Jeg mener ikke noget med det...
225
00:26:53,633 --> 00:26:59,233
Her er vi sikre. Er det
din første gang? Det er min anden.
226
00:26:59,313 --> 00:27:05,593
Far forsyner slottet med armbrøster.
Jeg stĂĄr for fjerene pĂĄ pilene.
227
00:27:05,673 --> 00:27:07,913
Jeg hedder Fletcher.
228
00:27:07,993 --> 00:27:13,033
Den sidste kamp var slut
ved frokosttid. Jeg sĂĄ aldrig noget.
229
00:27:13,793 --> 00:27:17,153
Men jeg fik betaling.
230
00:27:20,793 --> 00:27:24,073
En af os prøvede
at stikke af sidste gang.
231
00:27:26,153 --> 00:27:29,353
Det ville jeg ikke anbefale.
232
00:27:29,673 --> 00:27:31,673
Kom.
233
00:27:45,033 --> 00:27:48,473
- Hvor skal du hen?
- Derhen.
234
00:27:48,553 --> 00:27:52,993
- Hvilket ærinde?
- Jeg skal plukke svampe.
235
00:27:53,393 --> 00:27:56,473
Skoven er lukket. PĂĄ kongens ordre.
236
00:27:56,553 --> 00:28:00,273
Har kongen beordret,
at skoven skulle lukkes?
237
00:28:01,153 --> 00:28:04,353
Den konge må være
en kende tilbagestĂĄende.
238
00:28:05,193 --> 00:28:10,193
Det lyder som forræderi.
Nu mĂĄ du hellere begive dig videre.
239
00:28:21,153 --> 00:28:26,353
Der er ingen konge. Han er død,
og kronprinsen er ikke kronet endnu.
240
00:28:26,433 --> 00:28:31,553
Den nye konge ville ikke have
den gamle konges banner hængende.
241
00:28:31,633 --> 00:28:36,433
Han havde heller ikke vagter
uden et vĂĄbenskjold pĂĄ koften.
242
00:28:36,513 --> 00:28:38,353
Og ikke mindst...
243
00:28:38,433 --> 00:28:42,913
Selvom det var forkert
at kalde det forræderi-
244
00:28:42,993 --> 00:28:47,273
-har I ogsĂĄ taget spyd med
til en stridskøllekamp.
245
00:29:02,833 --> 00:29:05,793
Vi mĂĄ forlade stien.
246
00:29:18,073 --> 00:29:20,473
Der er noget galt.
247
00:29:29,153 --> 00:29:31,393
Du godeste...
248
00:29:32,313 --> 00:29:34,273
Hvad?
249
00:29:35,313 --> 00:29:38,713
- Richard?
- Det er inficeret.
250
00:29:43,713 --> 00:29:46,913
Det kan være gift.
251
00:29:47,313 --> 00:29:50,353
Eller mĂĄske snavs.
252
00:29:55,993 --> 00:30:01,073
- Hvor lang tid har vi?
- Mindre end vi troede.
253
00:30:09,633 --> 00:30:12,793
Vi mĂĄ rense det igen.
254
00:30:21,193 --> 00:30:24,513
Jeg vil se verden med dig.
255
00:30:25,193 --> 00:30:28,233
Jeg har jo givet dig mit løfte.
256
00:30:35,473 --> 00:30:38,073
SĂĄ mĂĄ vi hellere komme af sted.
257
00:30:45,073 --> 00:30:50,953
- Ved du, om det kan helbredes?
- Det ved min præst måske.
258
00:30:52,833 --> 00:30:55,993
Hvis det er skarntyde,
kan det ikke helbredes.
259
00:30:56,073 --> 00:31:00,593
Sådan dræbte de Sokrates
i oldtidens Grækenland.
260
00:31:00,673 --> 00:31:03,233
Det er ikke skarntyde.
261
00:31:03,313 --> 00:31:07,033
- Men lugten...
- Det lugter ikke af skarntyde.
262
00:31:10,673 --> 00:31:13,833
Hvad nu, hvis det er?
263
00:31:14,273 --> 00:31:17,313
SĂĄ har vi ingen tid at spilde.
264
00:32:08,833 --> 00:32:11,433
Ingen tid at spilde.
265
00:32:15,673 --> 00:32:17,873
Rolig.
266
00:32:21,513 --> 00:32:24,073
Det var dumt.
267
00:32:25,273 --> 00:32:28,313
Du kunne have ladet dem passere.
268
00:32:29,113 --> 00:32:33,993
Lad ikke din vrede definere dig,
Richard. Du er bedre end som sĂĄ.
269
00:32:34,073 --> 00:32:36,273
Hvem siger, at jeg gør det?
270
00:32:41,353 --> 00:32:45,993
Lad mig sætte tempoet.
Jeg gĂĄr sĂĄ hurtigt, jeg kan.
271
00:32:57,433 --> 00:33:03,353
- Hvem tror du, stĂĄr bag det?
- Der er meget fjendskab i Europa.
272
00:33:04,353 --> 00:33:06,993
Skotterne vil være uafhængige.
273
00:33:07,073 --> 00:33:10,393
Så er der jo franskmændene.
274
00:33:10,473 --> 00:33:15,313
Der er spændinger mellem
Jerusalem og Konstantinopel.
275
00:33:15,593 --> 00:33:20,153
Min fars allierede er
bekymrede for deres stand.
276
00:33:20,593 --> 00:33:23,993
Men det er vel ingen af dem?
277
00:33:25,073 --> 00:33:29,553
- England har mange fjender.
- Du har flere.
278
00:33:29,993 --> 00:33:33,833
De fleste af dem kalder du venner.
279
00:33:46,033 --> 00:33:48,633
Du har mĂĄske ret.
280
00:33:50,873 --> 00:33:54,473
Vi mĂĄ gĂĄ pĂĄ stien.
281
00:33:54,553 --> 00:33:59,953
- Som dyr i en fælde.
- Ulve på vej ind i løvens hule.
282
00:34:01,353 --> 00:34:06,673
Skal jeg være lokkemad igen?
Lammet, der fører til slagtebænken?
283
00:34:06,753 --> 00:34:10,273
Skulle du være et lam? Næppe.
284
00:34:14,153 --> 00:34:17,433
Gå ikke for tæt på,
sĂĄ kan jeg ikke slĂĄ til.
285
00:34:17,513 --> 00:34:20,313
Lokke, men hold dem pĂĄ afstand.
286
00:34:20,393 --> 00:34:25,153
- Som en høg med en kanin.
- Du er en prægtig romantiker.
287
00:34:25,233 --> 00:34:28,393
Du er en prægtig kvinde.
288
00:34:46,193 --> 00:34:49,113
Det er et fint sted at dø.
289
00:34:49,193 --> 00:34:53,313
Rører du dit sværd,
skærer jeg halsen over på dig.
290
00:34:55,033 --> 00:34:59,073
Din ven skulle pisse.
Det var hans sidste gang.
291
00:34:59,153 --> 00:35:04,513
Du kan dø tavst og diskret,
eller du kan hjælpe mig.
292
00:35:04,833 --> 00:35:10,353
Træk dit sværd og stik det ned
i jorden, eller træk det og dø.
293
00:35:21,113 --> 00:35:25,073
- Dolken ogsĂĄ.
- De gav os kun et sværd.
294
00:35:26,033 --> 00:35:29,713
Jeg havde ikke rĂĄd
til min egen. Visiter mig.
295
00:35:29,793 --> 00:35:34,553
Du har en i støvlen.
Jeg sĂĄ dig slibe den.
296
00:35:38,393 --> 00:35:41,833
- Tilfreds?
- Hvem jagter I?
297
00:35:47,673 --> 00:35:52,393
Du lovede at hjælpe,
hvis jeg skåner dig. Skal vi ære det?
298
00:35:52,473 --> 00:35:56,873
Vi jagter et rigt svin,
som et andet rigt svin vil dræbe.
299
00:35:56,953 --> 00:36:00,833
- Hvad hedder de?
- Hvad kommer det mig ved?
300
00:36:01,393 --> 00:36:05,353
Jeg fik chancen for
at dræbe et rigt svin for penge.
301
00:36:21,313 --> 00:36:27,313
Du kan ikke skjule din vrede
med et smil. Ej heller din frygt.
302
00:36:34,873 --> 00:36:38,313
- Er pilen forgiftet?
- NĂĄde...
303
00:36:38,393 --> 00:36:41,513
- NĂĄde...
- Hvad brugte I?
304
00:36:41,593 --> 00:36:45,353
- Spyt ud, eller dø.
- NĂĄde...
305
00:36:55,513 --> 00:36:57,993
Han talte sandt.
306
00:36:58,073 --> 00:37:01,033
Der er mænd dernede og mod vest.
307
00:37:01,113 --> 00:37:05,713
- Hvordan skal du signalere?
- Kalde som en krave tre gange...
308
00:37:05,793 --> 00:37:09,393
- og så mødes vi.
- Hvor mange er I?
309
00:37:09,473 --> 00:37:13,273
- Hvor mange har du dræbt?
- Hvor mange er I?
310
00:37:13,353 --> 00:37:18,753
Var han den første?
Så må vi være 19 tilbage.
311
00:37:18,833 --> 00:37:22,153
18. Du er pĂĄ min side.
312
00:37:22,593 --> 00:37:27,113
- Skal vi tage stien?
- Ser jeg da ĂĄndsforladt ud?
313
00:37:29,593 --> 00:37:31,833
Langsomt.
314
00:37:33,833 --> 00:37:37,233
Det er præcis det, Sokrates gjorde.
315
00:37:37,313 --> 00:37:41,753
Han bevægede sig langsomt,
efter han havde drukket skarntyden.
316
00:37:41,833 --> 00:37:44,553
Det er ikke skarntyde.
317
00:37:44,953 --> 00:37:47,553
Men bare følg hans eksempel.
318
00:37:49,673 --> 00:37:53,113
Fortsæt. Jeg er hos dig.
319
00:37:56,673 --> 00:38:00,833
Det var rent held,
at du listede dig ind pĂĄ mig.
320
00:38:01,193 --> 00:38:04,033
Tror du ikke det?
321
00:38:05,113 --> 00:38:09,273
Du havde modvind
og har ikke badet længe.
322
00:38:09,353 --> 00:38:15,033
- Jeg var heldig, at du var oppe.
- Synd, at jeg ikke vendte mod dig.
323
00:38:15,633 --> 00:38:22,593
Nu er vi pĂĄ samme side.
De rige og adeliges. Charmerende...
324
00:38:23,033 --> 00:38:26,313
Det er let at se dem sĂĄdan,
nĂĄr man stĂĄr i skyggerne.
325
00:38:26,393 --> 00:38:30,993
- Jeg ville have retfærdighed.
- Du ville have guldmønterne.
326
00:38:31,073 --> 00:38:33,753
Det er ikke sandt.
327
00:38:35,593 --> 00:38:38,473
Den ubekvemme sandhed.
328
00:38:43,193 --> 00:38:46,513
Vil du høre ubekvemme sandheder?
329
00:38:48,553 --> 00:38:51,473
Dette kaldes for kongens skov.
330
00:38:52,633 --> 00:38:58,313
Borgere mĂĄ ikke jage
eller bo her uden at betale skat.
331
00:38:58,833 --> 00:39:04,073
Hvis man gør noget galt,
mister man en hånd... eller værre.
332
00:39:05,193 --> 00:39:09,393
End ikke om man sulter,
må man dræbe vildt her.
333
00:39:11,433 --> 00:39:17,913
Hvis alle jagtede vildtet her,
ville der intet være. Hvad så?
334
00:39:19,113 --> 00:39:23,273
Tænk, hvis alle huggede
træerne ned og boede her?
335
00:39:23,353 --> 00:39:26,593
SĂĄ ville skoven forsvinde.
336
00:39:27,513 --> 00:39:31,033
Dit argument er latterligt.
337
00:39:31,113 --> 00:39:37,273
Det ville aldrig ske.
Der er nok dyr og træer til alle.
338
00:39:39,593 --> 00:39:45,393
- Betvivler du menneskets gerrighed?
- Jeg ser menneskets gerrighed.
339
00:39:50,153 --> 00:39:53,033
Der kommer nogle af vores.
340
00:39:53,113 --> 00:39:56,713
Stille. Ned med dig. Ned.
341
00:40:11,393 --> 00:40:13,433
Kom.
342
00:40:27,473 --> 00:40:32,553
- Hvorfor går djævlen til smeden?
- For at fĂĄ skoet sin hest.
343
00:40:32,633 --> 00:40:36,833
- Selv djævlen har brug for det.
- Hestesko skal bringe held.
344
00:40:36,913 --> 00:40:42,073
- Samt holde djævlen fra døren.
- Alt for at tjene en skilling.
345
00:40:45,233 --> 00:40:48,153
Hvad har vi sĂĄ her?
346
00:40:53,673 --> 00:40:55,913
Vand.
347
00:40:56,393 --> 00:40:59,313
Lidt vand, min gode herre.
348
00:40:59,393 --> 00:41:03,993
"Herre"? Hun ved da,
hvem hun tiltaler.
349
00:41:04,833 --> 00:41:08,153
Barrios! Lidt vand til vores gæst.
350
00:41:12,433 --> 00:41:15,673
Hvad gør en fin frue som De herude?
351
00:41:19,393 --> 00:41:22,473
De har da haft det bedre.
352
00:41:23,633 --> 00:41:26,153
Er De bange?
353
00:41:28,673 --> 00:41:33,433
Her er intet at frygte.
Læg jeres sværd.
354
00:41:33,513 --> 00:41:36,793
Hun har brug for
vores hjælp, ikke beskyttelse.
355
00:41:38,593 --> 00:41:40,873
Godt...
356
00:41:41,993 --> 00:41:45,593
Hvem er De her med, min frue?
357
00:41:50,593 --> 00:41:52,833
Jeg er ingen frue.
358
00:42:17,193 --> 00:42:21,793
- Ikke for tæt på, sagde jeg.
- Jeg havde brug for vand.
359
00:42:44,793 --> 00:42:49,713
Vi er snart ude af skoven,
sĂĄ skyder vi genvej over sletten.
360
00:42:49,793 --> 00:42:53,353
En lille bakke, og sĂĄ ser vi slottet.
361
00:42:53,433 --> 00:42:55,753
Jeg mĂĄ hvile lidt.
362
00:42:55,833 --> 00:42:57,833
Naturligvis.
363
00:43:19,753 --> 00:43:24,793
- Hvis skjold er det? Tal eller dø.
- Det var kaptajn Houghtons.
364
00:43:24,873 --> 00:43:28,113
Han var kaptajn i bygarden i Devon.
365
00:43:28,193 --> 00:43:31,673
- Langt hjemmefra.
- Vi mĂĄtte ikke kende hinanden.
366
00:43:31,753 --> 00:43:35,593
- Trubaduren fandt folk overalt.
- Hvem hyrede jer?
367
00:43:35,673 --> 00:43:41,393
Kaptajnen. En mand
ved navn Mastiff hyrede ham.
368
00:43:41,473 --> 00:43:45,633
Det er alt, hvad jeg ved.
En rig mand mĂĄ have betalt dem.
369
00:43:45,713 --> 00:43:49,113
- Hvor er du fra?
- Yorkshire.
370
00:43:49,193 --> 00:43:53,593
Mor sagde, at folk fra Yorkshire
er venlige og stædige.
371
00:43:53,673 --> 00:43:56,753
Vi er venlige, når vi vil være det.
372
00:44:04,153 --> 00:44:08,153
- Lader du mig leve?
- Det sagde jeg jo.
373
00:44:09,233 --> 00:44:14,073
- Jeg har svoret at dræbe dig.
- Du er altså stædig.
374
00:44:14,153 --> 00:44:17,233
Betragt din ed som brudt.
375
00:44:31,273 --> 00:44:34,593
Jeg kan nok ikke gĂĄ selv.
376
00:44:40,233 --> 00:44:42,513
Jeg gĂĄr med dig.
377
00:45:40,353 --> 00:45:43,193
Jeg kunne have afsløret dig.
378
00:45:44,513 --> 00:45:47,433
Du er utrolig.
379
00:45:48,433 --> 00:45:51,913
Når man har hørt
sĂĄ mange mennesker skrifte-
380
00:45:51,993 --> 00:45:55,153
-sĂĄ ved man, at svig
gemmer sig de særeste steder.
381
00:45:55,233 --> 00:46:00,153
- Du har altid et svar.
- Jeg har tænkt i lang tid.
382
00:46:00,833 --> 00:46:04,113
Du bør prøve det,
så lever du måske længere.
383
00:46:05,033 --> 00:46:08,473
Tanker er meningsløse uden handling.
384
00:46:08,553 --> 00:46:12,793
Hvad nytter handlinger,
som ikke er gennemtænkte?
385
00:46:13,353 --> 00:46:18,113
Hvorfor leder du efter ham
og ikke bevæbnede soldater?
386
00:46:18,193 --> 00:46:20,833
Han er for sent på den til bønnen.
387
00:46:23,273 --> 00:46:29,153
- Vi mĂĄ fange ham snart.
- Skal du da noget andet?
388
00:46:30,433 --> 00:46:35,913
Jeg hĂĄber, de andre tager ham.
Jeg er ikke god med et spyd.
389
00:46:36,753 --> 00:46:41,273
Jeg god nok med armbrøst,
men det med at lade dem...
390
00:46:41,873 --> 00:46:45,273
Far ødelagde ryggen
pĂĄ det sidste ĂĄr pĂĄ markedet.
391
00:46:45,353 --> 00:46:50,753
- Skød han dem på markedet?
- Nej, han ladede dem bare.
392
00:46:50,833 --> 00:46:54,193
De giver en sølvmønt, når de vinder.
393
00:46:54,953 --> 00:46:58,713
- Hvorfor er du her sĂĄ?
- Det var ikke meningen.
394
00:46:59,513 --> 00:47:04,353
Min bror meldte sig, men blev syg.
Han sagde, at ingen kendte hinanden.
395
00:47:04,433 --> 00:47:07,753
Betalingen var fin,
sĂĄ jeg tog hans plads.
396
00:47:07,833 --> 00:47:10,193
Alletiders...
397
00:47:10,633 --> 00:47:14,473
- Er du soldat?
- Jeg er smedelærling.
398
00:47:15,673 --> 00:47:18,753
Men jeg har været med i tre slag.
399
00:47:19,073 --> 00:47:24,833
Mor sagde, at verden kun husker
ens navn, hvis man gør noget stort.
400
00:47:26,193 --> 00:47:29,353
Jeg tænkte, at det måske
kunne være det her.
401
00:47:31,033 --> 00:47:35,633
Du tog fejl. Din mor havde ret.
402
00:47:35,713 --> 00:47:40,953
At jage en mand i skoven er
hverken ædelt eller stort. Gå hjem.
403
00:47:45,873 --> 00:47:48,433
Vælg nu.
404
00:48:16,713 --> 00:48:20,553
- De er ikke lejesoldater.
- Nogle af dem er mĂĄske.
405
00:48:22,113 --> 00:48:25,633
Din bror stĂĄr velsagtens bag, ikke?
406
00:48:25,713 --> 00:48:30,513
Han vil lade hvem som helst
udføre sit beskidte arbejde.
407
00:48:32,393 --> 00:48:35,793
John har altid hadet dig.
408
00:48:37,433 --> 00:48:40,353
Du kaster en stor skygge.
409
00:48:55,113 --> 00:49:00,953
- Var det virkelig nødvendigt?
- Han kom efter døden og fandt den.
410
00:49:18,393 --> 00:49:21,633
Hvorfor følger du dit rige svin?
411
00:49:22,673 --> 00:49:27,913
Han er stædig, forkælet
og til tider egoistisk.
412
00:49:30,273 --> 00:49:35,113
Alle de ting, man elsker at høre,
men som vi alle er pĂĄ vores mĂĄde.
413
00:49:36,953 --> 00:49:39,913
Jeg følger ham,
fordi han holder sit ord.
414
00:49:39,993 --> 00:49:43,633
Det er let. Det gør alle med ære.
415
00:49:44,073 --> 00:49:46,633
Er det let?
416
00:49:47,593 --> 00:49:51,993
- Holdt din far altid sit ord?
- De var bagere.
417
00:49:52,433 --> 00:49:56,273
- Mindre ansvar.
- Færre penge.
418
00:49:56,353 --> 00:49:59,993
Holdt de altid ord?
419
00:50:00,073 --> 00:50:03,833
- Far ville gøre os rige.
- Og?
420
00:50:04,993 --> 00:50:07,553
Jeg er her.
421
00:50:10,153 --> 00:50:15,593
Willliam Marshal. Adelsmand.
Han sloges mod Richard i krigen.
422
00:50:15,673 --> 00:50:20,993
Da Richard vandt, gav han gods
til mennesker som William.
423
00:50:21,073 --> 00:50:27,033
Alle der skiftede side til sidst,
fratog han deres gods.
424
00:50:27,113 --> 00:50:32,033
Han belønnede de ærbare
og straffede de rygradsløse.
425
00:50:32,113 --> 00:50:36,113
Ven eller fjende,
han behandlede alle lige.
426
00:50:39,273 --> 00:50:42,393
Er dit rige svin kong Richard?
427
00:50:42,793 --> 00:50:47,233
Hvorfor skulle de ellers
sende sĂĄ mange af jer herud?
428
00:50:54,353 --> 00:50:59,273
- Hvordan har du det sĂĄ nu?
- Han er nok lige sĂĄ ussel som faren.
429
00:50:59,353 --> 00:51:04,113
- Hvorfor tror du det?
- Jeg hader adelsmænd.
430
00:51:04,193 --> 00:51:09,113
- Hvor mange kender du?
- Jeg er ikke ven med den slags.
431
00:51:09,193 --> 00:51:13,153
Lad den uden synd
kaste den første sten.
432
00:51:14,313 --> 00:51:18,633
Tror du, at de kunne
være venner med mig?
433
00:51:18,713 --> 00:51:21,953
De har allerede kastet stenen.
434
00:51:22,033 --> 00:51:27,913
Tænk dig om, før du agerer.
Tænk to gange, før du reagerer.
435
00:51:28,753 --> 00:51:33,433
- Er det ogsĂĄ fra Biblen?
- Nej, den er min egen.
436
00:51:34,993 --> 00:51:37,313
Kom.
437
00:51:51,513 --> 00:51:54,353
Der er flere af dem.
438
00:51:54,433 --> 00:51:58,513
- Lad mig hjælpe dig. Jeg kan...
- Jeg ved det godt.
439
00:51:58,593 --> 00:52:02,353
Du kan slĂĄs,
så længe du trækker vejret...
440
00:52:05,633 --> 00:52:10,433
men jeg kan ikke slĂĄs,
hvis jeg skal være bekymret for dig.
441
00:52:14,873 --> 00:52:18,393
Advarede de dig virkelig mod
at gifte dig med mig?
442
00:52:18,473 --> 00:52:21,913
Alle dem, jeg nævnte det for.
443
00:52:23,033 --> 00:52:26,593
Nævnte du det virkelig for folk?
444
00:52:36,113 --> 00:52:40,593
- Jeg har ikke set nogen længe.
- De er her.
445
00:52:40,673 --> 00:52:46,193
- Vi burde være stødt på flere.
- Vi må have været færre. Hvad er...?
446
00:53:11,273 --> 00:53:13,313
Slap af.
447
00:53:13,393 --> 00:53:18,393
Man hører altid de rige, længe før
man ser dem. Alle de mønter.
448
00:53:22,433 --> 00:53:25,873
Erfaring gør en mere rolig.
449
00:53:26,193 --> 00:53:30,833
Man kan genkende en erfaren soldat
pĂĄ hans afslappede holdning.
450
00:53:33,713 --> 00:53:36,753
Du er ingen soldat.
451
00:53:39,473 --> 00:53:44,473
Jeg er hyresoldat.
Det er det samme.
452
00:53:44,553 --> 00:53:47,033
Det er det ikke.
453
00:53:47,113 --> 00:53:51,513
Soldater er uddannede
og forsvarer sit land.
454
00:53:52,113 --> 00:53:54,913
De slĂĄs for guld.
455
00:53:54,993 --> 00:53:57,873
Ligesom os.
456
00:53:58,513 --> 00:54:01,913
Der tales om et korstog.
457
00:54:02,273 --> 00:54:08,313
Jeg tager derhen efter det her.
Det er der, det rigtige guld er.
458
00:54:08,633 --> 00:54:12,313
Religion betyder penge.
459
00:54:12,393 --> 00:54:17,153
Hvordan skal de ellers
betale for katedralen i Paris?
460
00:54:17,233 --> 00:54:20,073
De har bygget i ĂĄrevis.
461
00:54:34,953 --> 00:54:37,833
- Hvad vil du med den?
- Hjælpe dig.
462
00:54:44,033 --> 00:54:46,153
Der er noget derovre.
463
00:54:52,193 --> 00:54:56,353
- ForrĂĄd mig ikke, kvinde.
- Hallo, jeg sĂĄ noget!
464
00:55:09,473 --> 00:55:11,593
Tilbage!
465
00:55:12,633 --> 00:55:18,313
Er du her ogsĂĄ for guldet?
Er det, hvad dit liv er værd?
466
00:55:20,753 --> 00:55:24,513
- Hans svar var ja.
- Har du flere med dig?
467
00:55:25,273 --> 00:55:29,233
Jeg var lige ved
at ikke lede efter dig.
468
00:55:34,593 --> 00:55:39,273
Det er sjældent en god dag,
når det er en trøst at se en præst.
469
00:55:39,353 --> 00:55:41,273
- Lea.
- "Frue."
470
00:55:41,353 --> 00:55:43,913
Hun er ikke...
471
00:55:44,633 --> 00:55:47,553
- En armbrøstpil?
- Bare en.
472
00:55:47,633 --> 00:55:52,713
Du er heldig.
Den ramte ikke knoglen. Rotter...
473
00:55:53,113 --> 00:55:56,473
Er det slemt?
Du lyver lige sĂĄ dĂĄrligt som ham.
474
00:55:56,553 --> 00:56:00,713
- Forgiftet?
- Ja, enten aftager det, eller...
475
00:56:00,793 --> 00:56:04,793
Det er umuligt at sige.
Du mĂĄ med tilbage til slottet.
476
00:56:04,873 --> 00:56:07,993
Jeg kan ikke hjælpe hende her.
477
00:56:08,073 --> 00:56:11,953
- En ven?
- Hun skal føre os ud.
478
00:56:12,033 --> 00:56:17,593
- De sendte 20 for at dræbe dig.
- Jeg har allerede dræbt så mange.
479
00:56:18,393 --> 00:56:22,313
Det er ganske let. Hvis hun dør,
så dør du. Hvor mange flere?
480
00:56:22,393 --> 00:56:25,993
- Jeg ved det ikke.
- Før os til slottet.
481
00:56:26,073 --> 00:56:28,633
Slip kniven.
482
00:56:36,353 --> 00:56:39,913
Tak. Smerten kommer og gĂĄr.
483
00:56:40,233 --> 00:56:43,153
- Har du følelse i fingrene?
- Ja.
484
00:56:43,233 --> 00:56:45,953
- I tæerne?
- Nej.
485
00:56:46,033 --> 00:56:52,313
Du stĂĄr i hvert fald. Godt tegn.
Læg din vægt på mig. Bare kom.
486
00:57:27,353 --> 00:57:29,513
Lea!
487
00:57:30,353 --> 00:57:32,753
Vand.
488
00:57:33,833 --> 00:57:38,113
Pilen lader til at have
stoppet blødningen. Det er godt.
489
00:57:38,713 --> 00:57:41,873
Smerten tiltager. Jeg er tørstig.
490
00:57:41,953 --> 00:57:45,313
Ved du, hvilken gift de brugte?
491
00:57:46,713 --> 00:57:49,073
Langsomt.
492
00:57:50,033 --> 00:57:54,393
- Du var et sludrechatol før.
- Hvem er hun?
493
00:57:54,873 --> 00:57:59,073
- Hun er klædt som tjenerinde.
- Hans ven.
494
00:57:59,153 --> 00:58:02,113
Jeg må have et øjeblik.
495
00:58:06,113 --> 00:58:09,273
Hun kan ikke være adelig.
496
00:58:09,953 --> 00:58:15,153
Hun arbejdede i stalden,
ved siden af hans sværdmester.
497
00:58:15,233 --> 00:58:19,193
Ingen blev overraskede,
da han begyndte at ride bagefter.
498
00:58:19,273 --> 00:58:22,473
Vi fik at vide, at han var pĂĄ jagt.
499
00:58:22,553 --> 00:58:24,873
PĂĄ jagt.
500
00:58:24,953 --> 00:58:30,553
De kaldte ham en slagter.
At han dræber for sjov.
501
00:58:31,833 --> 00:58:36,033
Han kan ikke lide at jage.
Han kan godt lide fugle.
502
00:58:37,553 --> 00:58:41,513
Falke og høge. Han lader dem jage.
503
00:58:43,473 --> 00:58:45,913
Hvad med de mænd?
504
00:58:47,193 --> 00:58:53,113
Stikker man løven med et spyd,
så må man regne med at dø.
505
00:58:55,033 --> 00:58:58,873
- Hvordan føles benene, Lea?
- De er meget trætte.
506
00:58:58,953 --> 00:59:01,713
Det er et godt tegn.
507
00:59:06,913 --> 00:59:08,673
Er det den hurtigste vej?
508
00:59:08,753 --> 00:59:14,153
Forbi krattet, søen og så bakken,
og sĂĄ er vi ude af Kingswood.
509
00:59:14,233 --> 00:59:20,913
- Det er sikrere at blive i skoven.
- Det tager længere tid. Gedestien.
510
00:59:20,993 --> 00:59:24,793
- Vi tager den korteste.
- Hun må godt læne sig mod mig.
511
00:59:24,873 --> 00:59:28,393
Kongen skal nok
selv bede om din hjælp.
512
00:59:28,473 --> 00:59:31,353
Han er ikke konge endnu.
513
00:59:37,913 --> 00:59:41,633
- Hvilken hest red du i gĂĄr?
- Druss.
514
00:59:41,913 --> 00:59:46,593
- Han er et monster.
- Han er hurtig og modig.
515
00:59:47,473 --> 00:59:52,713
- Motionen gjorde ham godt.
- Men det gør den ikke os nu.
516
00:59:52,793 --> 00:59:56,433
Vi gĂĄr arm i arm i andres selskab.
517
00:59:57,033 --> 01:00:01,473
I åbent terræn.
Jeg kan lide denne motion.
518
01:00:01,553 --> 01:00:04,913
Du udbedrer det utĂĄlelige.
Det er et talent.
519
01:00:04,993 --> 01:00:08,153
Et ud af mange.
520
01:00:09,993 --> 01:00:12,433
Det her er...
521
01:00:13,753 --> 01:00:17,993
- Efter hende.
- Jeg efterlader dig ikke. Anselm!
522
01:00:18,673 --> 01:00:21,713
Jeg fik poleret kronjuvelerne.
523
01:00:21,793 --> 01:00:26,833
- Hvor mange flere?
- Der er nok de bedste tilbage.
524
01:00:26,913 --> 01:00:32,153
De andre var nok spejdere.
De har lagt sig i et baghold.
525
01:00:32,233 --> 01:00:36,913
Tanken har strejfet mig.
Lad os ikke gøre det let for dem.
526
01:00:48,833 --> 01:00:51,953
Du har aldrig
kunnet lide mig, Anselm.
527
01:00:54,513 --> 01:00:58,713
Jeg er nødt til at gå.
Ned ad trappen og til højre.
528
01:00:58,793 --> 01:01:01,953
Følg korridoren
tilbage til stalden.
529
01:01:02,033 --> 01:01:05,673
GĂĄ hurtigt, men ikke for hurtigt.
530
01:01:07,553 --> 01:01:12,153
Vær sød. Mine venner
løber tør for undskyldninger.
531
01:01:12,233 --> 01:01:15,233
Sig, at du blev holdt gidsel.
532
01:01:15,313 --> 01:01:18,513
Gidsel? Utroligt...
533
01:01:18,593 --> 01:01:21,993
Men jeg er din fange.
534
01:01:43,553 --> 01:01:46,593
Har du faret vild, mit barn?
535
01:01:47,033 --> 01:01:49,353
Barn?
536
01:01:49,793 --> 01:01:51,953
Undskyld.
537
01:01:52,033 --> 01:01:55,913
- Jeg sĂĄ dig pĂĄ gulvet og...
- Jeg bad.
538
01:01:58,553 --> 01:02:02,673
- Dit tøj er...
- Ridetøj. Det er mit job.
539
01:02:02,753 --> 01:02:06,033
Jeg er ked af, at jeg ikke
klæder mig som andre gæster.
540
01:02:06,113 --> 01:02:11,753
- Er du en gæst?
- Jeg benytter bekvemmelighederne.
541
01:02:11,833 --> 01:02:15,233
Et stort ord for en fremmed.
542
01:02:15,313 --> 01:02:20,713
- Skulle jeg have brugt et mindre?
- Formodentlig... mit barn.
543
01:02:20,793 --> 01:02:23,313
Vær sød.
544
01:02:23,393 --> 01:02:27,873
Hvis jeg ikke var det,
havde jeg tilkaldt vagten.
545
01:02:28,873 --> 01:02:34,713
- Men det vil De ikke gøre?
- Nej.
546
01:02:36,593 --> 01:02:38,993
Lea.
547
01:02:39,073 --> 01:02:42,873
De overrumpler.
548
01:02:46,593 --> 01:02:51,473
- Jeg er hofpræsten Anselm.
- Jeg har hørt meget om Dem.
549
01:02:51,553 --> 01:02:55,353
- Og jeg om dig.
- Han stoler pĂĄ Dem.
550
01:02:56,073 --> 01:03:00,713
- Det har vi tilfælles.
- Hvorfor siger De det?
551
01:03:00,793 --> 01:03:03,753
Du er her jo.
552
01:03:04,513 --> 01:03:08,073
Vi vil nok se mere til hinanden.
553
01:03:08,513 --> 01:03:11,953
- Det hĂĄber jeg.
- Det gør jeg ikke.
554
01:03:12,993 --> 01:03:16,473
- Farvel.
- Farvel.
555
01:03:35,313 --> 01:03:37,753
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
556
01:03:37,833 --> 01:03:41,313
- Smerterne?
- Det gĂĄr fint.
557
01:03:42,793 --> 01:03:46,233
Jeg har ikke kunnet
mærke mine ben længe.
558
01:03:48,433 --> 01:03:51,113
Det er skarntyde.
559
01:03:53,433 --> 01:03:57,473
- Det ved du ikke med sikkerhed.
- Jo, og det gør jeg.
560
01:03:57,553 --> 01:04:00,633
Jeg ville ønske, at jeg tog fejl.
561
01:04:04,473 --> 01:04:08,313
- Hvad kan vi gøre?
- Det kan ikke helbredes.
562
01:04:10,593 --> 01:04:14,353
Vi kan kun gøre det bekvemt for dig.
563
01:04:18,753 --> 01:04:23,753
Vi går hen til søen derovre.
Du har altid holdt af svanerne.
564
01:04:26,633 --> 01:04:29,393
De skal bøde for det her.
565
01:04:29,473 --> 01:04:32,233
Rolig.
566
01:04:32,633 --> 01:04:35,033
Jeg holder udkig.
567
01:04:36,873 --> 01:04:40,833
Farvel... min frue.
568
01:04:48,073 --> 01:04:51,473
Lad os se svanerne.
569
01:05:02,193 --> 01:05:07,553
Svaner har kun en mage.
Derfor kan jeg godt lide dem.
570
01:05:07,633 --> 01:05:12,073
Jeg ved, at du elsker dem,
så derfor gør jeg også.
571
01:05:14,593 --> 01:05:17,913
De er fredfyldte og yndefulde.
572
01:05:22,753 --> 01:05:25,233
Kys mig.
573
01:05:35,073 --> 01:05:38,633
- Jeg kan ikke...
- SĂĄ lad mig.
574
01:05:41,433 --> 01:05:44,593
Læg dig ved siden af mig.
575
01:05:53,873 --> 01:05:59,473
Det vigtige er ikke livet,
men at leve pĂĄ rette vis.
576
01:05:59,553 --> 01:06:02,113
Sokrates?
577
01:06:03,353 --> 01:06:06,753
Han tog alle de bedste replikker.
578
01:06:09,793 --> 01:06:13,473
- Det er en passende afsked.
- Aldrig!
579
01:06:13,553 --> 01:06:16,713
Jeg gav dig et løfte.
580
01:06:18,753 --> 01:06:21,953
Jeg har hørt mange i dag.
581
01:06:25,873 --> 01:06:30,633
Det bør du kalde dit sværd.
"Løftebryderen."
582
01:06:34,793 --> 01:06:38,953
Der vil altid være dem,
som udfordrer dig.
583
01:06:39,033 --> 01:06:43,473
Kun dem der ikke kæmper
for noget, har ingen fjender.
584
01:06:43,553 --> 01:06:49,233
De der kæmper for sandhed
og ære har flest.
585
01:06:52,433 --> 01:06:55,473
Jeg kalder det Løftebryderen.
586
01:06:57,113 --> 01:07:02,193
- Sokrates havde været stolt.
- Det her ville aldrig ske.
587
01:07:02,273 --> 01:07:05,753
MĂĄske i en anden verden.
588
01:07:05,833 --> 01:07:09,553
NĂĄr vi begge er svaner.
589
01:07:46,793 --> 01:07:49,313
De samler sig.
590
01:07:50,313 --> 01:07:53,633
- Hvor mange?
- Omkring 20, tror jeg.
591
01:07:57,033 --> 01:08:01,913
Hvis du bærer hende,
sĂĄ vil du blive udmattet.
592
01:08:01,993 --> 01:08:04,753
Som du vil.
593
01:08:04,833 --> 01:08:08,273
De vil skyde os
med armbrøst, når de ser os.
594
01:08:08,353 --> 01:08:12,353
- Det ser sort ud.
- Hold op, Richard.
595
01:08:13,593 --> 01:08:16,593
Vi er snart inden for skudhold.
596
01:08:16,673 --> 01:08:19,193
Vi hastede før...
597
01:08:21,233 --> 01:08:26,593
- men det gør vi ikke længere.
- Min bror John gjorde det her.
598
01:08:26,673 --> 01:08:31,633
Dugjorde det her.
Hvor end du går, følger faren efter.
599
01:08:31,713 --> 01:08:37,033
- Hvis jeg dog bare kunne...
- Hvad? Gøre, som du ville?
600
01:08:37,113 --> 01:08:40,433
Hvis alle gjorde det,
så ville der være kaos.
601
01:08:40,513 --> 01:08:45,513
Man skal gøre det rigtige.
Det var forkert at mødes. Det ved du.
602
01:08:45,593 --> 01:08:49,073
Du skal ikke begĂĄ
den samme fejl for min skyld.
603
01:08:49,153 --> 01:08:51,233
Jeg behøver ikke høre på det her.
604
01:08:51,313 --> 01:08:56,073
- Du gjorde det, du ikke mĂĄtte.
- Se den kvinde, jeg elskede?
605
01:08:56,153 --> 01:09:00,513
Du satte hele landet pĂĄ spil.
Du tænker kun på dig selv.
606
01:09:00,593 --> 01:09:03,673
PĂĄ det, som du vil have.
607
01:09:03,753 --> 01:09:10,033
Som konge vil alle dine beslutninger
få konsekvenser, men gør således?
608
01:09:10,113 --> 01:09:14,273
Hvis pilen havde ramt,
havde dine brødre taget tronen.
609
01:09:14,353 --> 01:09:18,393
Der var udbrudt borgerkrig,
fordi du var kĂĄd efter en pige!
610
01:09:18,473 --> 01:09:22,113
- Du gĂĄr for langt.
- Det gør du også.
611
01:09:22,193 --> 01:09:26,793
Lad os lægge Lea her,
og nærme os forsigtigt-
612
01:09:26,873 --> 01:09:30,433
-og sĂĄ henter vi hende.
613
01:09:31,393 --> 01:09:34,713
Jeg vil ikke efterlade hende.
614
01:09:34,793 --> 01:09:39,273
Og min død skal ikke skyldes
endnu et af dine fejltrin.
615
01:10:12,553 --> 01:10:15,993
I skumringen vil
vores mænd lede efter os.
616
01:10:16,073 --> 01:10:20,193
Jeg stĂĄr ikke og venter pĂĄ
at blive brugt som nĂĄlepude.
617
01:10:20,273 --> 01:10:24,913
Hvis de tør angribe først
og i flok, sĂĄ taber vi.
618
01:10:24,993 --> 01:10:30,633
Enten deler vi dem op
i små flokke, eller angriber først.
619
01:10:31,353 --> 01:10:36,993
Jo længere tid de når at sigte,
desto mere træfsikre bliver de.
620
01:10:39,633 --> 01:10:43,393
Bed en bøn for dem, hofpræst.
621
01:10:44,033 --> 01:10:46,793
Djævlen går løs.
622
01:11:20,953 --> 01:11:23,873
- Hvem har sendt dig?
- Jeg aflagde ed...
623
01:11:27,673 --> 01:11:32,073
Hvis en af dem tilstĂĄr,
sĂĄ mĂĄ vi holde dem i live.
624
01:11:45,953 --> 01:11:50,993
Jeg genkender stedet.
Det var her, jeg kom ind i skoven.
625
01:11:51,073 --> 01:11:55,353
- Hvis vi nĂĄr bakken...
- Så har vi højdefordelen.
626
01:11:55,433 --> 01:12:00,793
- Vi har brug for alt, hvad vi kan fĂĄ.
- Med lidt held kan solen hjælpe.
627
01:12:00,873 --> 01:12:03,913
- De får solen i øjnene.
- Følg mig.
628
01:12:03,993 --> 01:12:07,833
- Det er alt, hvad jeg ved.
- Vi mĂĄ hen til bakken nu.
629
01:12:07,913 --> 01:12:13,073
Vi lægger et baghold,
når de forsøger at nå ud. Mastiff?
630
01:12:14,153 --> 01:12:19,753
Du sagde, at de går i åbent terræn,
men alligevel sĂĄ vi dem ikke.
631
01:12:19,833 --> 01:12:22,793
- Du er bange.
- Du skulle se dem slĂĄs.
632
01:12:22,873 --> 01:12:27,033
Frygt leder til tøven,
som dernæst fører til døden.
633
01:12:27,913 --> 01:12:33,393
Vi har 40 mænd, der nærmer sig,
med armbrøsterne først.
634
01:12:34,233 --> 01:12:37,313
De har dræbt halvdelen.
635
01:12:41,873 --> 01:12:45,233
Vi deler lige.
SĂĄ er der mere til dig.
636
01:12:45,313 --> 01:12:50,593
- Du tænker kun på penge.
- For den rette er blod lig med guld.
637
01:12:50,673 --> 01:12:53,833
Men du er her ikke for guldet, vel?
638
01:12:55,273 --> 01:12:59,153
- Min bror sidder fængslet.
- I kongens fangekælder?
639
01:12:59,233 --> 01:13:03,793
Han blev taget i at jage
i Kingswood sidste vinter.
640
01:13:05,033 --> 01:13:10,993
- Jagter du adelige for hævn?
- Det her er ikke bare en adelig.
641
01:13:13,873 --> 01:13:18,993
Hans elskerinde blev dræbt af
en af vores pile. Med skarntydegift.
642
01:13:20,353 --> 01:13:23,633
En rival ved hoffet
har mĂĄske hyret os.
643
01:13:23,713 --> 01:13:28,513
Ingen anelse. NĂĄr trubaduren
betaler mig, betaler jeg jer.
644
01:13:28,593 --> 01:13:31,553
- Skarntyde?
- Og hvis han ikke betaler?
645
01:13:31,633 --> 01:13:36,953
Så dræber vi ham.
Men det skal han nok gøre.
646
01:13:38,593 --> 01:13:41,993
- Vi mĂĄ have bonus.
- Og hvis bagmanden ikke betaler?
647
01:13:42,073 --> 01:13:44,953
Så afslører trubaduren ham.
648
01:13:45,033 --> 01:13:48,033
For adelige er viden
vigtigere end penge.
649
01:13:48,113 --> 01:13:53,153
Vi mĂĄ hen til bakken nu
og lægge os i baghold.
650
01:13:55,193 --> 01:13:57,593
De nærmer sig.
651
01:13:57,673 --> 01:14:01,193
Bakken er en god idé.
Det er bonussen ogsĂĄ.
652
01:14:03,073 --> 01:14:05,793
Det er tid.
653
01:14:09,393 --> 01:14:12,953
Tre kragekald. De kommer.
654
01:14:13,033 --> 01:14:19,113
Vi hĂĄber, de ikke er pĂĄ toppen af
bakken og får solen i øjnene.
655
01:14:19,633 --> 01:14:24,073
- Det er mange antagelser.
- Vi er nødt til at have tiltro.
656
01:14:24,153 --> 01:14:28,033
Tiltro til andre
fører ofte til skuffelse.
657
01:14:28,113 --> 01:14:34,193
SĂĄ lad os have tiltro til os selv.
Er der en chance, har vi et hĂĄb.
658
01:15:14,713 --> 01:15:18,633
- Hvem kaldte tre gange?
- Jeg. Som svar pĂĄ jeres. Hvor er de?
659
01:15:18,713 --> 01:15:22,073
- Trubaduren er uduelig.
- Blondel er hæslig.
660
01:15:22,153 --> 01:15:25,593
Blondel? Det er Beauchamp.
661
01:15:25,673 --> 01:15:31,593
Men det skulle du ikke vide.
De er pĂĄ vej op ad bakken.
662
01:15:34,993 --> 01:15:40,753
Solen kan gavne os.
Armbrøsterne har kun et skud.
663
01:15:40,833 --> 01:15:44,153
Følg mig. Vi må højere op.
664
01:16:01,233 --> 01:16:03,673
Op med dig!
665
01:16:05,713 --> 01:16:07,513
Der!
666
01:16:15,593 --> 01:16:17,833
Angrib!
667
01:16:23,513 --> 01:16:25,393
Vent.
668
01:16:28,953 --> 01:16:31,153
Nu!
669
01:17:51,833 --> 01:17:55,993
- I behøver ikke dø i dag.
- Vi er fire mod en rig knøs.
670
01:17:56,073 --> 01:18:01,873
Jeg er ingen knøs, men prins Richard,
Englands kommende konge.
671
01:18:01,953 --> 01:18:05,593
Hertug af Normandiet,
Aquitanien og Gascogne.
672
01:18:05,673 --> 01:18:08,633
I har alle begået forræderi i dag-
673
01:18:08,713 --> 01:18:13,113
-men jeg giver jer mit ord.
Der er udgydt nok blod.
674
01:18:13,193 --> 01:18:18,433
Fortæl mig hvem, der sendte jer,
sĂĄ kan I gĂĄ. Med livet i behold.
675
01:18:18,513 --> 01:18:21,793
Hvem betaler os sĂĄ? De?
676
01:18:21,873 --> 01:18:25,353
Livet er dyrebart,
nĂĄr man betragter et lig.
677
01:18:25,433 --> 01:18:28,713
De betragter en kongedræber.
678
01:18:29,633 --> 01:18:32,633
I ser ud til
at ville gøre noget dumt.
679
01:18:32,713 --> 01:18:39,033
- Sig, hvem der hyrede os.
- Mit ord er stærkere end egetræ.
680
01:18:39,113 --> 01:18:42,633
- Vær ikke dum. Sig det.
- Nej.
681
01:18:42,713 --> 01:18:46,433
- Sig det. Du fĂĄr ingen penge nu.
- Du har ret.
682
01:18:46,513 --> 01:18:50,633
- Jeg har kun min ære nu.
- Ikke så længe endnu.
683
01:18:51,193 --> 01:18:54,233
FĂĄ ham til at sladre, drenge.
684
01:19:06,553 --> 01:19:09,873
Stop. Hvad er det?
685
01:19:11,313 --> 01:19:13,553
Det er skarntyde.
686
01:19:13,633 --> 01:19:17,473
- Rottegift.
- Fortæl, hvem der hyrede os.
687
01:19:17,553 --> 01:19:20,913
- Ingen bad os bruge skarntyde.
- Hvem hyrede os?
688
01:19:20,993 --> 01:19:23,113
Dig!
689
01:19:39,753 --> 01:19:43,153
- Jeg ville aldrig bruge gift.
- Hvem hyrede jer?
690
01:19:43,233 --> 01:19:48,793
Jeg har et æreskodeks.
Jeg bryder aldrig mit ord.
691
01:19:48,873 --> 01:19:51,793
Så spørger jeg ikke igen.
692
01:19:51,873 --> 01:19:55,433
- Lad os se, hvem der kæmper bedst.
- Jeg ved det.
693
01:19:55,513 --> 01:20:01,433
Der er ingen skam i at sige det.
Du har kæmpet godt, men vi er to.
694
01:20:04,113 --> 01:20:08,313
- NĂĄ?
- Jeg kender trubadurens navn.
695
01:20:08,393 --> 01:20:14,193
De mĂĄ love at befri dem, som er
fængslet for at jage i skoven.
696
01:20:14,273 --> 01:20:17,673
Kommer du ogsĂĄ med krav?
697
01:20:18,193 --> 01:20:21,113
Det er et ønske.
698
01:20:21,193 --> 01:20:24,993
Vi vidste ikke,
at vi jagtede Dem.
699
01:20:25,073 --> 01:20:28,033
Deres far var en plag,
men Dem kender jeg ikke.
700
01:20:28,113 --> 01:20:31,153
Jeg kan kun have tro pĂĄ,
at De er anderledes.
701
01:20:31,233 --> 01:20:36,713
Hvis De vil starte forfra,
bør de fængslede også kunne det.
702
01:20:37,393 --> 01:20:41,393
Jeg giver navnet uanset,
men jeg må bare spørge.
703
01:20:41,473 --> 01:20:44,113
Hun døde, ikke?
704
01:20:46,513 --> 01:20:49,913
Han sagde,
at de ikke skulle bruge gift.
705
01:20:52,353 --> 01:20:57,673
- Trubaduren hedder Beauchamp.
- Han arbejder for John.
706
01:21:01,553 --> 01:21:04,793
Det gør mig så ondt for Dem.
707
01:21:07,073 --> 01:21:11,993
Du siger, at du holder dine løfter.
Så jeg vil bede om et løfte nu.
708
01:21:12,073 --> 01:21:17,753
- Er der flere tilbage i skoven?
- De er enten døde eller på flugt.
709
01:21:17,833 --> 01:21:20,233
Jeg giver Dem mit løfte.
710
01:21:21,033 --> 01:21:24,313
Så skal jeg give dig mit. Knæl.
711
01:21:28,433 --> 01:21:33,833
Svar hurtigt og sandt.
Har du svoret at dræbe mig?
712
01:21:33,913 --> 01:21:40,673
Jeg svor på at dræbe en,
men ingen navngiven. Jeg beklager.
713
01:21:42,353 --> 01:21:47,633
Eskorter dem til slottet.
Du fĂĄr arbejde i min tjeneste.
714
01:21:50,233 --> 01:21:55,793
Så længe du lever.
Forråder du mig, så dræber jeg dig.
715
01:21:58,793 --> 01:22:01,353
Som De vil, sire.
716
01:22:08,273 --> 01:22:11,633
Jeg skal opfylde dit ønske.
717
01:22:14,873 --> 01:22:19,033
Send William op til mig
og fĂĄ ryddet op i dette rod.
718
01:22:19,113 --> 01:22:25,273
Overvåg John døgnet rundt.
Anhold ham efter kroningen.
719
01:23:13,633 --> 01:23:16,553
Vi er indkaldt.
720
01:23:18,073 --> 01:23:20,393
Anselm?
721
01:23:22,993 --> 01:23:26,233
Ved du, hvad kongen har i tanke?
722
01:23:28,633 --> 01:23:31,593
Der var en familie.
723
01:23:31,673 --> 01:23:35,993
Mor, far...
Hun var deres eneste barn.
724
01:23:36,553 --> 01:23:39,713
De levede i fattigdom.
725
01:23:40,593 --> 01:23:43,873
Jeg tager mig af dem.
726
01:23:44,953 --> 01:23:48,273
Offentligheden ved ikke meget.
727
01:23:48,753 --> 01:23:54,393
John er klar til krig.
Det kan have været hans mål.
728
01:23:55,833 --> 01:23:59,153
Hvad gør vi med John?
729
01:24:00,913 --> 01:24:04,993
Jerusalem er faldet.
Pilgrimmene er slagtet.
730
01:24:07,033 --> 01:24:09,873
John mĂĄ vente.
731
01:24:11,753 --> 01:24:15,833
- Hvis jeg var konge...
- Ville du hævne dig.
732
01:24:15,913 --> 01:24:21,273
Jeg ville være nødsaget.
Det er det ærefulde.
733
01:24:21,353 --> 01:24:26,593
Han må dræbe dem, han vil,
men ikke elske den, han vil.
734
01:24:27,393 --> 01:24:32,633
Jeg lod John flygte til Dover
og til Frankrig i morges.
735
01:24:34,593 --> 01:24:38,553
Vi kan ikke risikere en borgerkrig.
736
01:24:50,913 --> 01:24:53,673
Befri skovfangerne.
737
01:24:53,753 --> 01:24:57,753
I to overvĂĄger det.
Du følger med mig.
738
01:25:04,193 --> 01:25:06,313
Søster?
739
01:25:34,193 --> 01:25:37,153
Er den ikke tung?
740
01:25:42,553 --> 01:25:46,113
Jeg bad dig komme,
fordi min bror vil have kronen.
741
01:25:46,193 --> 01:25:50,353
- Han har hyret en lejesoldat.
- Chokerende.
742
01:25:50,433 --> 01:25:54,873
Jeg stĂĄr gerne til tjeneste.
Det lover jeg.
743
01:25:54,953 --> 01:25:59,953
Det regner jeg sĂĄ med. Her er han.
Kan man stole pĂĄ ham?
744
01:26:01,673 --> 01:26:05,513
- Tydeligvis ikke.
- Det betyder, at man kan.
745
01:26:05,593 --> 01:26:09,473
- Du er forsinket, William.
- Jeg beklager, sire.
746
01:26:11,073 --> 01:26:16,473
Jeg har ventet pĂĄ
en brevdue fra Dover.
747
01:26:20,673 --> 01:26:24,193
Det er, som Deres majestæt befaler.
748
01:26:25,673 --> 01:26:31,313
Eskorter Beauchamp til
min bror John, som sidder i Dover.
749
01:26:31,393 --> 01:26:34,793
Er John flygtet?
Det vidste jeg ikke.
750
01:26:35,593 --> 01:26:38,553
Jeg har aldrig brudt mig
om hofintriger.
751
01:26:38,633 --> 01:26:44,153
Jeg er måske blødsøden,
men min vrede kan mærkes.
752
01:26:44,233 --> 01:26:47,313
Det vil du se,
hvis du forbryder dig mod mig.
753
01:26:47,393 --> 01:26:51,913
Hvis du gør mig vred, vil jeg lade
min vrede hagle ned over jer.
754
01:26:51,993 --> 01:26:54,153
- Jeg er...
- Stop!
755
01:26:58,833 --> 01:27:04,873
Vil du se mig død? Vil du
have borgerkrig? Det stopper nu.
756
01:27:04,953 --> 01:27:10,753
Dit forræderi er et evigt minde om
den mand, som du valgte at blive.
757
01:27:12,153 --> 01:27:17,713
Lad det nedfælde, at min bror John,
hans følge, inklusive Beauchamp...
758
01:27:20,113 --> 01:27:23,273
hermed er landsforvist.
759
01:27:36,233 --> 01:27:38,673
Mercadier.
760
01:27:38,753 --> 01:27:43,673
- Er det gjort?
- Vi begravede hende ved søen.
761
01:27:48,393 --> 01:27:51,913
Hvordan vidste du,
at jeg lod ham flygte?
762
01:27:51,993 --> 01:27:55,033
Du gjorde det,
du mente var det rette.
763
01:27:55,113 --> 01:27:59,153
Man kan nogle gange ikke
gøre andet. Selvom det var forkert.
764
01:28:04,113 --> 01:28:08,993
Sokrates vidste,
at det er ensomt at være leder.
765
01:28:09,073 --> 01:28:13,233
At ens venner vil leve
længe nok til at skuffe en.
766
01:28:13,313 --> 01:28:17,433
Eller kort nok til
at efterlade et afsavn.
767
01:29:19,513 --> 01:29:25,153
Richard bragte knopsvaner til England
efter at have set dem pĂĄ Cypern.
768
01:29:25,233 --> 01:29:31,833
Disse svaner har kun
én mage i hele deres liv.
769
01:32:52,433 --> 01:32:56,433
Camilla Mills Iyuno-SDI Group
61663