All language subtitles for Kingslayer.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,453 --> 00:00:43,773 Nu arbejder hun tidligt igen. 2 00:00:44,573 --> 00:00:47,853 Morgenstund har jo guld i mund. 3 00:00:47,933 --> 00:00:51,853 Vær ikke dum. Hun arbejder kun. Hun har ingen mage. 4 00:00:51,933 --> 00:00:54,853 Ja, for du er jo en fantastisk en. 5 00:00:54,933 --> 00:00:57,933 Det er uretfærdigt. Min ryg er problemet. 6 00:00:58,341 --> 00:01:02,421 Netop. Så tænk du hellere på din ryg- 7 00:01:02,446 --> 00:01:07,086 -og lad hende om, hvad der gør hende lykkelig. 8 00:02:46,856 --> 00:02:50,136 Det er ikke ham, vi venter på. 9 00:02:50,193 --> 00:02:52,993 Skæbnen er lunefuld. 10 00:02:55,233 --> 00:02:58,113 Det er bedst at ramme dem i ryggen. 11 00:02:58,193 --> 00:03:01,513 Han må være kommet via gedestien. 12 00:03:01,593 --> 00:03:05,873 Jeg havde ret. Den burde vi også have overvåget. 13 00:03:11,193 --> 00:03:14,353 Tag kun to mænd med. 14 00:03:30,353 --> 00:03:33,433 Han har gjort det igen! 15 00:03:47,673 --> 00:03:50,713 Han har gjort det igen. 16 00:03:51,073 --> 00:03:54,313 - Staldene? - Der har jeg kigget. 17 00:03:54,393 --> 00:03:58,033 - Også volieren. - Har du før set dem i volieren? 18 00:03:58,113 --> 00:04:04,033 Fuglene larmede sådan, og jeg er glad for, at jeg kiggede. 19 00:04:07,993 --> 00:04:11,473 Ved du hvad? Hvis jeg skulle gætte... 20 00:04:11,553 --> 00:04:15,393 - Kingswood? - Nævnte han skoven for dig? 21 00:04:15,473 --> 00:04:20,753 - Jeg sender vagterne ud. - Hvilket rygter vil der så svirre? 22 00:04:20,833 --> 00:04:23,273 - Jeg stoler på mine mænd. - Ja, da. 23 00:04:23,353 --> 00:04:26,513 Men ikke deres sladrekoner eller pralhalsen Fray. 24 00:04:26,593 --> 00:04:32,353 Pralhalsen Fray fik nedlagt 16 ballademagere i går. 16. 25 00:04:32,433 --> 00:04:36,313 Hele landet balancerer på en knivsæg. 26 00:04:38,513 --> 00:04:40,913 Men du har faktisk ret. 27 00:04:41,713 --> 00:04:43,793 Fra tid til anden. 28 00:04:44,073 --> 00:04:47,313 Vi har ikke råd til en skandale. 29 00:04:47,833 --> 00:04:54,033 - Hvad vil kirken så foreslå? - Jeg går ud efter ham. 30 00:04:55,113 --> 00:04:58,713 Mød mig på gårdsplanen og tag Fray med dig. 31 00:04:58,793 --> 00:05:02,353 Vi lader hans sladder arbejde til vores fordel. 32 00:05:06,153 --> 00:05:08,913 Interessant tanke. 33 00:05:41,553 --> 00:05:45,793 - Du er sent på den. - Jeg iagttog dig fra træerne. 34 00:05:48,953 --> 00:05:52,953 - Må jeg ikke våge over dig? - Det er ikke sømmeligt. 35 00:05:53,033 --> 00:05:56,553 Det er det heller ikke at møde dig alene her. 36 00:05:56,633 --> 00:05:59,273 Eller kalder du det selvtillid? 37 00:06:00,233 --> 00:06:04,073 For meget fører til arrogance. 38 00:06:05,913 --> 00:06:11,513 - Jeg troede ikke, det ville ske. - Man har frarådet mig det. 39 00:06:11,593 --> 00:06:16,273 Jeg burde ikke være her. Jeg lånte det her for at komme forbi vagten. 40 00:06:16,353 --> 00:06:19,753 Jeg turde næsten ikke nærme mig dig. 41 00:06:22,313 --> 00:06:25,233 - Skal vi tale om hoffet? - Generer det dig? 42 00:06:25,313 --> 00:06:29,913 - Det trætter mig. - Jeg vil ikke trætte dig med ord. 43 00:06:29,993 --> 00:06:35,273 - Hvem er selvsikker nu? - Jeg troede ikke, dette ville ske. 44 00:06:35,353 --> 00:06:39,033 - Benægter du din konge? - Det var dristigt. 45 00:06:39,113 --> 00:06:41,913 - Jeg krones om to dage. - Netop. 46 00:06:41,993 --> 00:06:45,073 Lige nu er du kun det, som jeg ser. 47 00:06:45,153 --> 00:06:48,153 En soldat, Richard. 48 00:06:49,633 --> 00:06:52,433 Og du, Lea. 49 00:06:54,153 --> 00:06:58,873 Vi går bare en tur i skoven. Som venner. 50 00:06:58,953 --> 00:07:00,553 Venner? 51 00:07:35,913 --> 00:07:40,913 Hofpræst Anselm. Jeg har tilkaldt den kongelige garde. 52 00:07:41,913 --> 00:07:47,193 - Med hvilket formål? - Kongen har forretninger i byen. 53 00:07:47,753 --> 00:07:54,393 Rådet har bestemt, at kongen altid skal have sine gardere med sig ud. 54 00:07:55,393 --> 00:08:01,473 Er han da ude? Han krones om to dage. Forretninger kan vente. 55 00:08:02,473 --> 00:08:05,513 - Han beder. - Hele dagen? 56 00:08:05,593 --> 00:08:08,953 Han må ikke forstyrres. Sagde rådet det? 57 00:08:09,033 --> 00:08:13,073 Folk kommer og går i byen. Man må være forsigtig. 58 00:08:13,153 --> 00:08:16,873 - Der kæmpes om kronen. - De kampe er ovre. 59 00:08:16,953 --> 00:08:21,393 - De lader til at skulle ud. - Det skal jeg også. 60 00:08:21,473 --> 00:08:25,193 Han har ikke brug for mig. Jeg beder ikke for ham. 61 00:08:25,633 --> 00:08:29,633 Jeg er hans præst, ikke hans amme. 62 00:08:30,633 --> 00:08:34,033 Fray, ikke sandt? 63 00:08:34,113 --> 00:08:38,073 Jeg har hørt meget om dig. Under skriftemål. 64 00:08:41,313 --> 00:08:46,513 Jeg tænkte, at hvis De skal ud vil kongen sandsynligvis med- 65 00:08:46,593 --> 00:08:50,033 -så jeg ville sende en vagt. 66 00:08:50,113 --> 00:08:54,753 Han behøver ingen. Han beder. 67 00:08:54,833 --> 00:09:00,633 - Og det er han hele dagen? - Netop. Bed manden hvile sig. 68 00:09:01,153 --> 00:09:03,593 "Ja, Deres nåde." 69 00:09:04,953 --> 00:09:09,233 - Jeg er ikke adelig. - De misforstår mig. 70 00:09:09,313 --> 00:09:13,793 De er blot kongens hofpræst Anselm. 71 00:09:14,673 --> 00:09:18,593 - Mens jeg er... - Adelig. 72 00:09:19,873 --> 00:09:23,833 Det er let at glemme. Hav en god gåtur. 73 00:09:23,913 --> 00:09:26,193 I hørte ham. 74 00:09:26,273 --> 00:09:31,313 Kongen forbereder sin sjæl til den byrde, han skal bære i sit liv. 75 00:09:31,393 --> 00:09:38,433 Stil to vagter ved kapellet. Ingen nærmer sig eller går ind. 76 00:09:50,993 --> 00:09:53,953 Jeg har omringet dig. 77 00:09:55,713 --> 00:09:58,193 Du burde trække dit sværd. 78 00:09:58,273 --> 00:10:03,593 Du er i fare. Er du bange for at trække dit sværd? 79 00:10:03,673 --> 00:10:08,313 - Nu ved jeg, hvor du er. - Hvordan ved du det? 80 00:10:08,393 --> 00:10:11,793 Duften af rosenvand og... 81 00:10:13,553 --> 00:10:15,953 hestepærer. 82 00:10:16,273 --> 00:10:19,833 Jeg lugter ikke af hestepærer! 83 00:10:25,353 --> 00:10:31,433 - Hvorfor trak du ikke dit sværd? - Det gør jeg kun, når jeg vil dræbe. 84 00:10:32,393 --> 00:10:36,873 - Det er en grim sandhed. - Det er en grim branche. 85 00:10:44,953 --> 00:10:48,673 - Hvad hedder det? - Et sværd. 86 00:10:49,193 --> 00:10:52,513 - Det er ikke sjovt. - Det er lidt sjovt. 87 00:10:52,993 --> 00:10:56,553 - Alle de bedste sværd har navne. - Det stemmer. 88 00:10:56,873 --> 00:11:03,353 Men ikke mit. Jeg vil måske kalde det... Richards sværd. 89 00:11:09,873 --> 00:11:12,753 - Flot spillet. - I lige måde. 90 00:11:12,833 --> 00:11:18,153 - Jeg håber, du kan klare røflen. - Det er det, som de vil huske. 91 00:11:18,233 --> 00:11:21,993 Jeg får ham til stalden, så det har lignet en promenade. 92 00:11:22,073 --> 00:11:26,953 - Er vi ikke tilbage ved tusmørke... - Så kommer jeg og leder efter jer. 93 00:11:27,033 --> 00:11:31,313 - Altid et eventyr. - Må Gud være med dig. 94 00:11:31,393 --> 00:11:35,673 Markedet har ikke flere afrikanske krydderier. Vi har lidt. 95 00:11:35,753 --> 00:11:38,993 De er ikke så gode som dem fra Jerusalem. 96 00:11:39,073 --> 00:11:42,673 Det afhænger af ens smag. En kanelstang fra Arabien? 97 00:11:59,153 --> 00:12:03,633 - Vi har ventet siden solopgang. - Dræb både ham og pigen. 98 00:12:03,713 --> 00:12:08,673 - I har kun betalt for en. - Jeg er blot budbringeren. 99 00:12:08,753 --> 00:12:12,473 Så lad være med at forhandle. Jeg gør, som jeg vil. 100 00:12:12,553 --> 00:12:17,513 Jeg håber, at det i så fald også passer til det forventede. 101 00:12:20,913 --> 00:12:24,193 Det er bare beskeden. 102 00:12:28,833 --> 00:12:31,793 Tænk, hvis alle dage var sådan her. 103 00:12:31,873 --> 00:12:34,073 Forfærdelige, mener du? 104 00:12:34,153 --> 00:12:37,553 - Du er forfærdelig. - Det er jeg. 105 00:12:38,273 --> 00:12:42,073 Jeg grynter, når jeg griner. Det er usømmeligt. 106 00:12:42,153 --> 00:12:46,273 Jeg bøvser, hvis jeg spiser for hurtigt og foragter myg. 107 00:12:46,353 --> 00:12:50,393 - Alle hader myg. - Nej, jeg foragter dem. 108 00:12:50,473 --> 00:12:56,593 Jeg hader dem ondsindet meget. Desuden er jeg en staldpige. 109 00:12:56,673 --> 00:13:01,553 Jeg er hverken født i dette land eller til en adelig familie. 110 00:13:03,673 --> 00:13:09,393 Jeg må ikke elske adelige. Jeg må ikke elske en konge. 111 00:13:09,473 --> 00:13:12,953 Jeg er ikke perfekt. Forfærdelig. 112 00:13:14,633 --> 00:13:17,273 Tror du mig ikke? 113 00:13:17,353 --> 00:13:21,353 Jeg hører fine ord med vidunderlige tanker. 114 00:13:21,433 --> 00:13:23,633 Tro mig. 115 00:13:26,313 --> 00:13:28,833 Frier du? 116 00:13:31,393 --> 00:13:34,393 Der skal ske meget før det. 117 00:13:34,473 --> 00:13:37,553 Regler og ritualer. 118 00:13:37,833 --> 00:13:43,513 Kroninger og ceremonier. Traditioner og eftermæler. 119 00:13:44,633 --> 00:13:48,513 Og det hele for at behage andre. 120 00:13:48,593 --> 00:13:52,393 Hvordan ændrer vi fremtiden, hvis vi ikke glemmer fortiden? 121 00:13:52,473 --> 00:13:57,193 Visse traditioner må følges, og visse eftermæler bevares. 122 00:13:57,273 --> 00:14:00,593 - Hvorfor det? - For at behage riget og andre. 123 00:14:00,673 --> 00:14:03,713 "Andre"? Hvad så med dig? 124 00:14:06,993 --> 00:14:12,833 Hvis jeg kunne gifte mig med dig, ved jeg ikke, om du ville sige ja. 125 00:14:50,673 --> 00:14:54,113 Er det din dolk? 126 00:15:13,633 --> 00:15:16,513 Rolig, rolig... 127 00:16:06,593 --> 00:16:09,793 Det gør ikke noget, hvis hjorten ser med. 128 00:16:28,353 --> 00:16:31,313 Driller du mig? 129 00:16:51,473 --> 00:16:53,153 Lea! 130 00:16:54,913 --> 00:16:57,193 Bliv der! 131 00:17:40,753 --> 00:17:43,953 Jeg må trække den ud og stoppe blødningen. 132 00:17:44,033 --> 00:17:45,513 Har du prøvet før? 133 00:17:45,593 --> 00:17:49,913 - Jeg har set det gjort før. - Det betyder nej. 134 00:17:52,713 --> 00:17:58,233 Før mig til apotekeren på slottet. Vi kalder det en jagtulykke. 135 00:17:58,953 --> 00:18:01,473 - Nej! - Den skal ud. 136 00:18:08,153 --> 00:18:10,553 Er det slemt? 137 00:18:13,513 --> 00:18:16,673 Apotekeren var en god idé. 138 00:18:33,073 --> 00:18:37,113 Det vil tage os en time at gå tilbage på hovedstierne. 139 00:18:37,593 --> 00:18:43,553 - Hvis vi kommer tilbage. - Det sværger jeg, at vi gør. 140 00:18:43,873 --> 00:18:47,273 - Levende, mente jeg. - Det gør jeg også. 141 00:18:48,593 --> 00:18:51,833 - Kan De undvære lidt vand, præst? - Naturligvis. 142 00:18:56,673 --> 00:18:59,433 Efterlad lidt til mig. 143 00:19:01,513 --> 00:19:04,153 - Hvor skal De hen? - Kingswood. 144 00:19:04,233 --> 00:19:06,513 Er det slemt? 145 00:19:07,233 --> 00:19:10,193 Du er for ærlig af dig. 146 00:19:11,633 --> 00:19:14,873 - Lad mig få vejret. - Der kan være flere. 147 00:19:14,953 --> 00:19:16,753 Hvorfor tror du det? 148 00:19:16,833 --> 00:19:20,273 Det er da ikke en rejse. Det er knap 3 km. 149 00:19:20,753 --> 00:19:24,673 - Hvor langt strækker den sig? - 30 km, tror jeg. 150 00:19:24,753 --> 00:19:27,793 50 km, hvis man farer vild. 151 00:19:36,233 --> 00:19:38,753 Jeg troede ikke, I måtte bære våben. 152 00:19:40,393 --> 00:19:46,113 Deres klinger var kongeligt stål. De var lejefolk uden ringbrynjer. 153 00:19:46,193 --> 00:19:49,273 Fattige bønner med fint stål. 154 00:19:51,833 --> 00:19:53,793 Træk vejret. 155 00:19:54,713 --> 00:19:56,513 Træk vejret. 156 00:19:56,593 --> 00:20:02,273 Vi må ikke bære sværd. Der står intet om køller i Biblen. 157 00:20:02,553 --> 00:20:05,633 Jeg ville advare Dem om at passe på- 158 00:20:05,713 --> 00:20:10,793 -men det lader til, at banditterne må passe på. 159 00:20:10,873 --> 00:20:16,113 - Er der da banditter? - Alskens typer. Dette er England. 160 00:20:16,193 --> 00:20:22,713 Hold øje med skyerne. Vejret skifter lynhurtigt herude. 161 00:20:26,553 --> 00:20:28,713 Træk vejret. 162 00:20:29,913 --> 00:20:32,113 Træk vejret. 163 00:20:36,153 --> 00:20:38,153 Klarer du den? 164 00:20:42,753 --> 00:20:47,913 - Hvem har hyret dem? - Mange var loyale mod min far. 165 00:20:48,473 --> 00:20:51,713 Han er jo død og gav dig tronen. 166 00:20:51,793 --> 00:20:55,833 Alle er ikke altid glade for den enkeltes beslutning. 167 00:20:57,233 --> 00:21:00,113 Jeg burde ikke have forslået dette. 168 00:21:00,193 --> 00:21:06,433 Ellers havde jeg. Husker du vingården sidste sommer? 169 00:21:06,793 --> 00:21:12,873 - Du husker det kun på grund af vinen. - Du fik mig til at glemme vinen. 170 00:21:13,673 --> 00:21:18,713 - Det ville være første gang. - Du var så smuk. 171 00:21:25,673 --> 00:21:27,833 Hvad så med nu? 172 00:21:28,513 --> 00:21:31,993 Skønnere end nogensinde. 173 00:21:36,593 --> 00:21:38,513 Kom. 174 00:21:42,233 --> 00:21:46,393 - Hvis man vil dræbe nogen... - Spar på kræfterne. 175 00:21:46,953 --> 00:21:51,353 - Når jeg taler, glemmer jeg smerten. - Så tal lavmælt. 176 00:21:52,993 --> 00:21:56,033 Hvis man vil dræbe en... 177 00:21:57,993 --> 00:22:01,193 Hvor mange mænd hyrer man så? 178 00:22:01,713 --> 00:22:04,553 For at dræbe mig? 179 00:22:06,073 --> 00:22:08,993 Fem-seks stykker. 180 00:22:09,753 --> 00:22:12,033 Måske flere. 181 00:22:50,473 --> 00:22:52,753 Hvor mange? 182 00:23:06,433 --> 00:23:10,953 Brug mig som lokkemad. Har du nogen bedre idé? 183 00:23:24,913 --> 00:23:26,913 Hjælp! 184 00:23:29,513 --> 00:23:31,473 Takiras! 185 00:23:31,553 --> 00:23:33,473 Hjælp. 186 00:23:34,593 --> 00:23:37,753 Takiras, Takiras! 187 00:23:40,673 --> 00:23:44,993 - Hvem er Takiras? - Min hest. 188 00:23:46,513 --> 00:23:51,593 Den kastede mig af. Jeg kom til skade på en gren. 189 00:23:52,713 --> 00:23:58,273 - Er du herude helt alene? - Jeg var med et jagtselskab. 190 00:23:59,593 --> 00:24:05,033 Du lyder udenlandsk. Det må have været et kongeligt selskab. 191 00:24:06,713 --> 00:24:10,953 Der er hårde straffe, hvis pøbelen jager her. 192 00:24:13,113 --> 00:24:15,713 Du ser borgerlig ud. 193 00:24:16,713 --> 00:24:21,593 Du er så charmerende, som du er grim. 194 00:24:24,273 --> 00:24:26,553 Morsomt. 195 00:24:27,473 --> 00:24:30,713 Jagtselskaber har det med at larme. 196 00:24:36,753 --> 00:24:41,673 - Lyd høres ikke så langt i skoven. - Det gør skrig heller ikke. 197 00:24:43,753 --> 00:24:47,153 Hende skal vi more os med. 198 00:24:49,793 --> 00:24:53,913 - Hvor mange er I? - Vi er nok. 199 00:24:55,313 --> 00:25:00,193 Du kan ikke tælle. Jeg tilføjer "træg" på listen over kvaliteter. 200 00:25:00,273 --> 00:25:04,953 - Om du er dum, ved jeg ikke endnu. - Hvad skal det så betyde? 201 00:25:05,033 --> 00:25:09,313 Hvis du overvejer at voldtage en såret pige, så er du træg. 202 00:25:09,393 --> 00:25:12,793 Jeg spekulerer bare på, om du er dum nok til at prøve. 203 00:25:12,873 --> 00:25:16,953 Jeg kan lide de modige. De gør mere modstand. 204 00:25:17,713 --> 00:25:20,873 Frankie? Du må tage hende først. 205 00:25:22,513 --> 00:25:25,593 Frankie... Giv kællingen en lærestreg. 206 00:25:26,593 --> 00:25:29,913 Det er nemlig Frankies tur. 207 00:25:30,553 --> 00:25:33,393 - Har I gjort det før? - Ja, da. 208 00:25:33,473 --> 00:25:39,553 Så er du også ynkelig. Kom så, Frankie. Kom bare frem. 209 00:25:40,953 --> 00:25:44,233 Du er uartig. Du vil vist gerne. 210 00:25:44,313 --> 00:25:49,393 Du er en skøge. Kom, Frankie. Giv kællingen en lærestreg. 211 00:25:51,593 --> 00:25:53,713 Frankie? 212 00:25:54,233 --> 00:25:58,113 - Lionel. Hvor er Frankie? - Hvor er Frankie? 213 00:25:58,193 --> 00:26:01,313 - Hold kæft. - Giver Lionel mig også en lærestreg? 214 00:26:01,393 --> 00:26:04,353 Hvad sker der, Harold? 215 00:26:05,753 --> 00:26:08,633 Kom så, Frankie. 216 00:26:08,913 --> 00:26:12,193 I er ikke så gode til det her. 217 00:26:12,273 --> 00:26:14,673 Thomas! 218 00:26:16,353 --> 00:26:19,913 - Hvem har sendt jer? - Jeg må ikke... 219 00:26:19,993 --> 00:26:23,353 Hvis du rører dig, så kapper jeg dine kugler af. 220 00:26:23,553 --> 00:26:28,713 Jeg kastrerer heste hver dag. Dine er meget mindre. 221 00:26:28,793 --> 00:26:31,593 Dine mænd er døde. 222 00:26:31,673 --> 00:26:37,273 Fortæl hvem der sendte jer, så får du lov til at leve. Skøge! 223 00:26:43,713 --> 00:26:48,553 Vi befinder os i udkanten. Vi er bare bønder, der holder udkig. 224 00:26:48,633 --> 00:26:53,553 De rigtige krigere er i midten. Jeg mener ikke noget med det... 225 00:26:53,633 --> 00:26:59,233 Her er vi sikre. Er det din første gang? Det er min anden. 226 00:26:59,313 --> 00:27:05,593 Far forsyner slottet med armbrøster. Jeg står for fjerene på pilene. 227 00:27:05,673 --> 00:27:07,913 Jeg hedder Fletcher. 228 00:27:07,993 --> 00:27:13,033 Den sidste kamp var slut ved frokosttid. Jeg så aldrig noget. 229 00:27:13,793 --> 00:27:17,153 Men jeg fik betaling. 230 00:27:20,793 --> 00:27:24,073 En af os prøvede at stikke af sidste gang. 231 00:27:26,153 --> 00:27:29,353 Det ville jeg ikke anbefale. 232 00:27:29,673 --> 00:27:31,673 Kom. 233 00:27:45,033 --> 00:27:48,473 - Hvor skal du hen? - Derhen. 234 00:27:48,553 --> 00:27:52,993 - Hvilket ærinde? - Jeg skal plukke svampe. 235 00:27:53,393 --> 00:27:56,473 Skoven er lukket. På kongens ordre. 236 00:27:56,553 --> 00:28:00,273 Har kongen beordret, at skoven skulle lukkes? 237 00:28:01,153 --> 00:28:04,353 Den konge må være en kende tilbagestående. 238 00:28:05,193 --> 00:28:10,193 Det lyder som forræderi. Nu må du hellere begive dig videre. 239 00:28:21,153 --> 00:28:26,353 Der er ingen konge. Han er død, og kronprinsen er ikke kronet endnu. 240 00:28:26,433 --> 00:28:31,553 Den nye konge ville ikke have den gamle konges banner hængende. 241 00:28:31,633 --> 00:28:36,433 Han havde heller ikke vagter uden et våbenskjold på koften. 242 00:28:36,513 --> 00:28:38,353 Og ikke mindst... 243 00:28:38,433 --> 00:28:42,913 Selvom det var forkert at kalde det forræderi- 244 00:28:42,993 --> 00:28:47,273 -har I også taget spyd med til en stridskøllekamp. 245 00:29:02,833 --> 00:29:05,793 Vi må forlade stien. 246 00:29:18,073 --> 00:29:20,473 Der er noget galt. 247 00:29:29,153 --> 00:29:31,393 Du godeste... 248 00:29:32,313 --> 00:29:34,273 Hvad? 249 00:29:35,313 --> 00:29:38,713 - Richard? - Det er inficeret. 250 00:29:43,713 --> 00:29:46,913 Det kan være gift. 251 00:29:47,313 --> 00:29:50,353 Eller måske snavs. 252 00:29:55,993 --> 00:30:01,073 - Hvor lang tid har vi? - Mindre end vi troede. 253 00:30:09,633 --> 00:30:12,793 Vi må rense det igen. 254 00:30:21,193 --> 00:30:24,513 Jeg vil se verden med dig. 255 00:30:25,193 --> 00:30:28,233 Jeg har jo givet dig mit løfte. 256 00:30:35,473 --> 00:30:38,073 Så må vi hellere komme af sted. 257 00:30:45,073 --> 00:30:50,953 - Ved du, om det kan helbredes? - Det ved min præst måske. 258 00:30:52,833 --> 00:30:55,993 Hvis det er skarntyde, kan det ikke helbredes. 259 00:30:56,073 --> 00:31:00,593 Sådan dræbte de Sokrates i oldtidens Grækenland. 260 00:31:00,673 --> 00:31:03,233 Det er ikke skarntyde. 261 00:31:03,313 --> 00:31:07,033 - Men lugten... - Det lugter ikke af skarntyde. 262 00:31:10,673 --> 00:31:13,833 Hvad nu, hvis det er? 263 00:31:14,273 --> 00:31:17,313 Så har vi ingen tid at spilde. 264 00:32:08,833 --> 00:32:11,433 Ingen tid at spilde. 265 00:32:15,673 --> 00:32:17,873 Rolig. 266 00:32:21,513 --> 00:32:24,073 Det var dumt. 267 00:32:25,273 --> 00:32:28,313 Du kunne have ladet dem passere. 268 00:32:29,113 --> 00:32:33,993 Lad ikke din vrede definere dig, Richard. Du er bedre end som så. 269 00:32:34,073 --> 00:32:36,273 Hvem siger, at jeg gør det? 270 00:32:41,353 --> 00:32:45,993 Lad mig sætte tempoet. Jeg går så hurtigt, jeg kan. 271 00:32:57,433 --> 00:33:03,353 - Hvem tror du, står bag det? - Der er meget fjendskab i Europa. 272 00:33:04,353 --> 00:33:06,993 Skotterne vil være uafhængige. 273 00:33:07,073 --> 00:33:10,393 Så er der jo franskmændene. 274 00:33:10,473 --> 00:33:15,313 Der er spændinger mellem Jerusalem og Konstantinopel. 275 00:33:15,593 --> 00:33:20,153 Min fars allierede er bekymrede for deres stand. 276 00:33:20,593 --> 00:33:23,993 Men det er vel ingen af dem? 277 00:33:25,073 --> 00:33:29,553 - England har mange fjender. - Du har flere. 278 00:33:29,993 --> 00:33:33,833 De fleste af dem kalder du venner. 279 00:33:46,033 --> 00:33:48,633 Du har måske ret. 280 00:33:50,873 --> 00:33:54,473 Vi må gå på stien. 281 00:33:54,553 --> 00:33:59,953 - Som dyr i en fælde. - Ulve på vej ind i løvens hule. 282 00:34:01,353 --> 00:34:06,673 Skal jeg være lokkemad igen? Lammet, der fører til slagtebænken? 283 00:34:06,753 --> 00:34:10,273 Skulle du være et lam? Næppe. 284 00:34:14,153 --> 00:34:17,433 Gå ikke for tæt på, så kan jeg ikke slå til. 285 00:34:17,513 --> 00:34:20,313 Lokke, men hold dem på afstand. 286 00:34:20,393 --> 00:34:25,153 - Som en høg med en kanin. - Du er en prægtig romantiker. 287 00:34:25,233 --> 00:34:28,393 Du er en prægtig kvinde. 288 00:34:46,193 --> 00:34:49,113 Det er et fint sted at dø. 289 00:34:49,193 --> 00:34:53,313 Rører du dit sværd, skærer jeg halsen over på dig. 290 00:34:55,033 --> 00:34:59,073 Din ven skulle pisse. Det var hans sidste gang. 291 00:34:59,153 --> 00:35:04,513 Du kan dø tavst og diskret, eller du kan hjælpe mig. 292 00:35:04,833 --> 00:35:10,353 Træk dit sværd og stik det ned i jorden, eller træk det og dø. 293 00:35:21,113 --> 00:35:25,073 - Dolken også. - De gav os kun et sværd. 294 00:35:26,033 --> 00:35:29,713 Jeg havde ikke råd til min egen. Visiter mig. 295 00:35:29,793 --> 00:35:34,553 Du har en i støvlen. Jeg så dig slibe den. 296 00:35:38,393 --> 00:35:41,833 - Tilfreds? - Hvem jagter I? 297 00:35:47,673 --> 00:35:52,393 Du lovede at hjælpe, hvis jeg skåner dig. Skal vi ære det? 298 00:35:52,473 --> 00:35:56,873 Vi jagter et rigt svin, som et andet rigt svin vil dræbe. 299 00:35:56,953 --> 00:36:00,833 - Hvad hedder de? - Hvad kommer det mig ved? 300 00:36:01,393 --> 00:36:05,353 Jeg fik chancen for at dræbe et rigt svin for penge. 301 00:36:21,313 --> 00:36:27,313 Du kan ikke skjule din vrede med et smil. Ej heller din frygt. 302 00:36:34,873 --> 00:36:38,313 - Er pilen forgiftet? - Nåde... 303 00:36:38,393 --> 00:36:41,513 - Nåde... - Hvad brugte I? 304 00:36:41,593 --> 00:36:45,353 - Spyt ud, eller dø. - Nåde... 305 00:36:55,513 --> 00:36:57,993 Han talte sandt. 306 00:36:58,073 --> 00:37:01,033 Der er mænd dernede og mod vest. 307 00:37:01,113 --> 00:37:05,713 - Hvordan skal du signalere? - Kalde som en krave tre gange... 308 00:37:05,793 --> 00:37:09,393 - og så mødes vi. - Hvor mange er I? 309 00:37:09,473 --> 00:37:13,273 - Hvor mange har du dræbt? - Hvor mange er I? 310 00:37:13,353 --> 00:37:18,753 Var han den første? Så må vi være 19 tilbage. 311 00:37:18,833 --> 00:37:22,153 18. Du er på min side. 312 00:37:22,593 --> 00:37:27,113 - Skal vi tage stien? - Ser jeg da åndsforladt ud? 313 00:37:29,593 --> 00:37:31,833 Langsomt. 314 00:37:33,833 --> 00:37:37,233 Det er præcis det, Sokrates gjorde. 315 00:37:37,313 --> 00:37:41,753 Han bevægede sig langsomt, efter han havde drukket skarntyden. 316 00:37:41,833 --> 00:37:44,553 Det er ikke skarntyde. 317 00:37:44,953 --> 00:37:47,553 Men bare følg hans eksempel. 318 00:37:49,673 --> 00:37:53,113 Fortsæt. Jeg er hos dig. 319 00:37:56,673 --> 00:38:00,833 Det var rent held, at du listede dig ind på mig. 320 00:38:01,193 --> 00:38:04,033 Tror du ikke det? 321 00:38:05,113 --> 00:38:09,273 Du havde modvind og har ikke badet længe. 322 00:38:09,353 --> 00:38:15,033 - Jeg var heldig, at du var oppe. - Synd, at jeg ikke vendte mod dig. 323 00:38:15,633 --> 00:38:22,593 Nu er vi på samme side. De rige og adeliges. Charmerende... 324 00:38:23,033 --> 00:38:26,313 Det er let at se dem sådan, når man står i skyggerne. 325 00:38:26,393 --> 00:38:30,993 - Jeg ville have retfærdighed. - Du ville have guldmønterne. 326 00:38:31,073 --> 00:38:33,753 Det er ikke sandt. 327 00:38:35,593 --> 00:38:38,473 Den ubekvemme sandhed. 328 00:38:43,193 --> 00:38:46,513 Vil du høre ubekvemme sandheder? 329 00:38:48,553 --> 00:38:51,473 Dette kaldes for kongens skov. 330 00:38:52,633 --> 00:38:58,313 Borgere må ikke jage eller bo her uden at betale skat. 331 00:38:58,833 --> 00:39:04,073 Hvis man gør noget galt, mister man en hånd... eller værre. 332 00:39:05,193 --> 00:39:09,393 End ikke om man sulter, må man dræbe vildt her. 333 00:39:11,433 --> 00:39:17,913 Hvis alle jagtede vildtet her, ville der intet være. Hvad så? 334 00:39:19,113 --> 00:39:23,273 Tænk, hvis alle huggede træerne ned og boede her? 335 00:39:23,353 --> 00:39:26,593 Så ville skoven forsvinde. 336 00:39:27,513 --> 00:39:31,033 Dit argument er latterligt. 337 00:39:31,113 --> 00:39:37,273 Det ville aldrig ske. Der er nok dyr og træer til alle. 338 00:39:39,593 --> 00:39:45,393 - Betvivler du menneskets gerrighed? - Jeg ser menneskets gerrighed. 339 00:39:50,153 --> 00:39:53,033 Der kommer nogle af vores. 340 00:39:53,113 --> 00:39:56,713 Stille. Ned med dig. Ned. 341 00:40:11,393 --> 00:40:13,433 Kom. 342 00:40:27,473 --> 00:40:32,553 - Hvorfor går djævlen til smeden? - For at få skoet sin hest. 343 00:40:32,633 --> 00:40:36,833 - Selv djævlen har brug for det. - Hestesko skal bringe held. 344 00:40:36,913 --> 00:40:42,073 - Samt holde djævlen fra døren. - Alt for at tjene en skilling. 345 00:40:45,233 --> 00:40:48,153 Hvad har vi så her? 346 00:40:53,673 --> 00:40:55,913 Vand. 347 00:40:56,393 --> 00:40:59,313 Lidt vand, min gode herre. 348 00:40:59,393 --> 00:41:03,993 "Herre"? Hun ved da, hvem hun tiltaler. 349 00:41:04,833 --> 00:41:08,153 Barrios! Lidt vand til vores gæst. 350 00:41:12,433 --> 00:41:15,673 Hvad gør en fin frue som De herude? 351 00:41:19,393 --> 00:41:22,473 De har da haft det bedre. 352 00:41:23,633 --> 00:41:26,153 Er De bange? 353 00:41:28,673 --> 00:41:33,433 Her er intet at frygte. Læg jeres sværd. 354 00:41:33,513 --> 00:41:36,793 Hun har brug for vores hjælp, ikke beskyttelse. 355 00:41:38,593 --> 00:41:40,873 Godt... 356 00:41:41,993 --> 00:41:45,593 Hvem er De her med, min frue? 357 00:41:50,593 --> 00:41:52,833 Jeg er ingen frue. 358 00:42:17,193 --> 00:42:21,793 - Ikke for tæt på, sagde jeg. - Jeg havde brug for vand. 359 00:42:44,793 --> 00:42:49,713 Vi er snart ude af skoven, så skyder vi genvej over sletten. 360 00:42:49,793 --> 00:42:53,353 En lille bakke, og så ser vi slottet. 361 00:42:53,433 --> 00:42:55,753 Jeg må hvile lidt. 362 00:42:55,833 --> 00:42:57,833 Naturligvis. 363 00:43:19,753 --> 00:43:24,793 - Hvis skjold er det? Tal eller dø. - Det var kaptajn Houghtons. 364 00:43:24,873 --> 00:43:28,113 Han var kaptajn i bygarden i Devon. 365 00:43:28,193 --> 00:43:31,673 - Langt hjemmefra. - Vi måtte ikke kende hinanden. 366 00:43:31,753 --> 00:43:35,593 - Trubaduren fandt folk overalt. - Hvem hyrede jer? 367 00:43:35,673 --> 00:43:41,393 Kaptajnen. En mand ved navn Mastiff hyrede ham. 368 00:43:41,473 --> 00:43:45,633 Det er alt, hvad jeg ved. En rig mand må have betalt dem. 369 00:43:45,713 --> 00:43:49,113 - Hvor er du fra? - Yorkshire. 370 00:43:49,193 --> 00:43:53,593 Mor sagde, at folk fra Yorkshire er venlige og stædige. 371 00:43:53,673 --> 00:43:56,753 Vi er venlige, når vi vil være det. 372 00:44:04,153 --> 00:44:08,153 - Lader du mig leve? - Det sagde jeg jo. 373 00:44:09,233 --> 00:44:14,073 - Jeg har svoret at dræbe dig. - Du er altså stædig. 374 00:44:14,153 --> 00:44:17,233 Betragt din ed som brudt. 375 00:44:31,273 --> 00:44:34,593 Jeg kan nok ikke gå selv. 376 00:44:40,233 --> 00:44:42,513 Jeg går med dig. 377 00:45:40,353 --> 00:45:43,193 Jeg kunne have afsløret dig. 378 00:45:44,513 --> 00:45:47,433 Du er utrolig. 379 00:45:48,433 --> 00:45:51,913 Når man har hørt så mange mennesker skrifte- 380 00:45:51,993 --> 00:45:55,153 -så ved man, at svig gemmer sig de særeste steder. 381 00:45:55,233 --> 00:46:00,153 - Du har altid et svar. - Jeg har tænkt i lang tid. 382 00:46:00,833 --> 00:46:04,113 Du bør prøve det, så lever du måske længere. 383 00:46:05,033 --> 00:46:08,473 Tanker er meningsløse uden handling. 384 00:46:08,553 --> 00:46:12,793 Hvad nytter handlinger, som ikke er gennemtænkte? 385 00:46:13,353 --> 00:46:18,113 Hvorfor leder du efter ham og ikke bevæbnede soldater? 386 00:46:18,193 --> 00:46:20,833 Han er for sent på den til bønnen. 387 00:46:23,273 --> 00:46:29,153 - Vi må fange ham snart. - Skal du da noget andet? 388 00:46:30,433 --> 00:46:35,913 Jeg håber, de andre tager ham. Jeg er ikke god med et spyd. 389 00:46:36,753 --> 00:46:41,273 Jeg god nok med armbrøst, men det med at lade dem... 390 00:46:41,873 --> 00:46:45,273 Far ødelagde ryggen på det sidste år på markedet. 391 00:46:45,353 --> 00:46:50,753 - Skød han dem på markedet? - Nej, han ladede dem bare. 392 00:46:50,833 --> 00:46:54,193 De giver en sølvmønt, når de vinder. 393 00:46:54,953 --> 00:46:58,713 - Hvorfor er du her så? - Det var ikke meningen. 394 00:46:59,513 --> 00:47:04,353 Min bror meldte sig, men blev syg. Han sagde, at ingen kendte hinanden. 395 00:47:04,433 --> 00:47:07,753 Betalingen var fin, så jeg tog hans plads. 396 00:47:07,833 --> 00:47:10,193 Alletiders... 397 00:47:10,633 --> 00:47:14,473 - Er du soldat? - Jeg er smedelærling. 398 00:47:15,673 --> 00:47:18,753 Men jeg har været med i tre slag. 399 00:47:19,073 --> 00:47:24,833 Mor sagde, at verden kun husker ens navn, hvis man gør noget stort. 400 00:47:26,193 --> 00:47:29,353 Jeg tænkte, at det måske kunne være det her. 401 00:47:31,033 --> 00:47:35,633 Du tog fejl. Din mor havde ret. 402 00:47:35,713 --> 00:47:40,953 At jage en mand i skoven er hverken ædelt eller stort. Gå hjem. 403 00:47:45,873 --> 00:47:48,433 Vælg nu. 404 00:48:16,713 --> 00:48:20,553 - De er ikke lejesoldater. - Nogle af dem er måske. 405 00:48:22,113 --> 00:48:25,633 Din bror står velsagtens bag, ikke? 406 00:48:25,713 --> 00:48:30,513 Han vil lade hvem som helst udføre sit beskidte arbejde. 407 00:48:32,393 --> 00:48:35,793 John har altid hadet dig. 408 00:48:37,433 --> 00:48:40,353 Du kaster en stor skygge. 409 00:48:55,113 --> 00:49:00,953 - Var det virkelig nødvendigt? - Han kom efter døden og fandt den. 410 00:49:18,393 --> 00:49:21,633 Hvorfor følger du dit rige svin? 411 00:49:22,673 --> 00:49:27,913 Han er stædig, forkælet og til tider egoistisk. 412 00:49:30,273 --> 00:49:35,113 Alle de ting, man elsker at høre, men som vi alle er på vores måde. 413 00:49:36,953 --> 00:49:39,913 Jeg følger ham, fordi han holder sit ord. 414 00:49:39,993 --> 00:49:43,633 Det er let. Det gør alle med ære. 415 00:49:44,073 --> 00:49:46,633 Er det let? 416 00:49:47,593 --> 00:49:51,993 - Holdt din far altid sit ord? - De var bagere. 417 00:49:52,433 --> 00:49:56,273 - Mindre ansvar. - Færre penge. 418 00:49:56,353 --> 00:49:59,993 Holdt de altid ord? 419 00:50:00,073 --> 00:50:03,833 - Far ville gøre os rige. - Og? 420 00:50:04,993 --> 00:50:07,553 Jeg er her. 421 00:50:10,153 --> 00:50:15,593 Willliam Marshal. Adelsmand. Han sloges mod Richard i krigen. 422 00:50:15,673 --> 00:50:20,993 Da Richard vandt, gav han gods til mennesker som William. 423 00:50:21,073 --> 00:50:27,033 Alle der skiftede side til sidst, fratog han deres gods. 424 00:50:27,113 --> 00:50:32,033 Han belønnede de ærbare og straffede de rygradsløse. 425 00:50:32,113 --> 00:50:36,113 Ven eller fjende, han behandlede alle lige. 426 00:50:39,273 --> 00:50:42,393 Er dit rige svin kong Richard? 427 00:50:42,793 --> 00:50:47,233 Hvorfor skulle de ellers sende så mange af jer herud? 428 00:50:54,353 --> 00:50:59,273 - Hvordan har du det så nu? - Han er nok lige så ussel som faren. 429 00:50:59,353 --> 00:51:04,113 - Hvorfor tror du det? - Jeg hader adelsmænd. 430 00:51:04,193 --> 00:51:09,113 - Hvor mange kender du? - Jeg er ikke ven med den slags. 431 00:51:09,193 --> 00:51:13,153 Lad den uden synd kaste den første sten. 432 00:51:14,313 --> 00:51:18,633 Tror du, at de kunne være venner med mig? 433 00:51:18,713 --> 00:51:21,953 De har allerede kastet stenen. 434 00:51:22,033 --> 00:51:27,913 Tænk dig om, før du agerer. Tænk to gange, før du reagerer. 435 00:51:28,753 --> 00:51:33,433 - Er det også fra Biblen? - Nej, den er min egen. 436 00:51:34,993 --> 00:51:37,313 Kom. 437 00:51:51,513 --> 00:51:54,353 Der er flere af dem. 438 00:51:54,433 --> 00:51:58,513 - Lad mig hjælpe dig. Jeg kan... - Jeg ved det godt. 439 00:51:58,593 --> 00:52:02,353 Du kan slås, så længe du trækker vejret... 440 00:52:05,633 --> 00:52:10,433 men jeg kan ikke slås, hvis jeg skal være bekymret for dig. 441 00:52:14,873 --> 00:52:18,393 Advarede de dig virkelig mod at gifte dig med mig? 442 00:52:18,473 --> 00:52:21,913 Alle dem, jeg nævnte det for. 443 00:52:23,033 --> 00:52:26,593 Nævnte du det virkelig for folk? 444 00:52:36,113 --> 00:52:40,593 - Jeg har ikke set nogen længe. - De er her. 445 00:52:40,673 --> 00:52:46,193 - Vi burde være stødt på flere. - Vi må have været færre. Hvad er...? 446 00:53:11,273 --> 00:53:13,313 Slap af. 447 00:53:13,393 --> 00:53:18,393 Man hører altid de rige, længe før man ser dem. Alle de mønter. 448 00:53:22,433 --> 00:53:25,873 Erfaring gør en mere rolig. 449 00:53:26,193 --> 00:53:30,833 Man kan genkende en erfaren soldat på hans afslappede holdning. 450 00:53:33,713 --> 00:53:36,753 Du er ingen soldat. 451 00:53:39,473 --> 00:53:44,473 Jeg er hyresoldat. Det er det samme. 452 00:53:44,553 --> 00:53:47,033 Det er det ikke. 453 00:53:47,113 --> 00:53:51,513 Soldater er uddannede og forsvarer sit land. 454 00:53:52,113 --> 00:53:54,913 De slås for guld. 455 00:53:54,993 --> 00:53:57,873 Ligesom os. 456 00:53:58,513 --> 00:54:01,913 Der tales om et korstog. 457 00:54:02,273 --> 00:54:08,313 Jeg tager derhen efter det her. Det er der, det rigtige guld er. 458 00:54:08,633 --> 00:54:12,313 Religion betyder penge. 459 00:54:12,393 --> 00:54:17,153 Hvordan skal de ellers betale for katedralen i Paris? 460 00:54:17,233 --> 00:54:20,073 De har bygget i årevis. 461 00:54:34,953 --> 00:54:37,833 - Hvad vil du med den? - Hjælpe dig. 462 00:54:44,033 --> 00:54:46,153 Der er noget derovre. 463 00:54:52,193 --> 00:54:56,353 - Forråd mig ikke, kvinde. - Hallo, jeg så noget! 464 00:55:09,473 --> 00:55:11,593 Tilbage! 465 00:55:12,633 --> 00:55:18,313 Er du her også for guldet? Er det, hvad dit liv er værd? 466 00:55:20,753 --> 00:55:24,513 - Hans svar var ja. - Har du flere med dig? 467 00:55:25,273 --> 00:55:29,233 Jeg var lige ved at ikke lede efter dig. 468 00:55:34,593 --> 00:55:39,273 Det er sjældent en god dag, når det er en trøst at se en præst. 469 00:55:39,353 --> 00:55:41,273 - Lea. - "Frue." 470 00:55:41,353 --> 00:55:43,913 Hun er ikke... 471 00:55:44,633 --> 00:55:47,553 - En armbrøstpil? - Bare en. 472 00:55:47,633 --> 00:55:52,713 Du er heldig. Den ramte ikke knoglen. Rotter... 473 00:55:53,113 --> 00:55:56,473 Er det slemt? Du lyver lige så dårligt som ham. 474 00:55:56,553 --> 00:56:00,713 - Forgiftet? - Ja, enten aftager det, eller... 475 00:56:00,793 --> 00:56:04,793 Det er umuligt at sige. Du må med tilbage til slottet. 476 00:56:04,873 --> 00:56:07,993 Jeg kan ikke hjælpe hende her. 477 00:56:08,073 --> 00:56:11,953 - En ven? - Hun skal føre os ud. 478 00:56:12,033 --> 00:56:17,593 - De sendte 20 for at dræbe dig. - Jeg har allerede dræbt så mange. 479 00:56:18,393 --> 00:56:22,313 Det er ganske let. Hvis hun dør, så dør du. Hvor mange flere? 480 00:56:22,393 --> 00:56:25,993 - Jeg ved det ikke. - Før os til slottet. 481 00:56:26,073 --> 00:56:28,633 Slip kniven. 482 00:56:36,353 --> 00:56:39,913 Tak. Smerten kommer og går. 483 00:56:40,233 --> 00:56:43,153 - Har du følelse i fingrene? - Ja. 484 00:56:43,233 --> 00:56:45,953 - I tæerne? - Nej. 485 00:56:46,033 --> 00:56:52,313 Du står i hvert fald. Godt tegn. Læg din vægt på mig. Bare kom. 486 00:57:27,353 --> 00:57:29,513 Lea! 487 00:57:30,353 --> 00:57:32,753 Vand. 488 00:57:33,833 --> 00:57:38,113 Pilen lader til at have stoppet blødningen. Det er godt. 489 00:57:38,713 --> 00:57:41,873 Smerten tiltager. Jeg er tørstig. 490 00:57:41,953 --> 00:57:45,313 Ved du, hvilken gift de brugte? 491 00:57:46,713 --> 00:57:49,073 Langsomt. 492 00:57:50,033 --> 00:57:54,393 - Du var et sludrechatol før. - Hvem er hun? 493 00:57:54,873 --> 00:57:59,073 - Hun er klædt som tjenerinde. - Hans ven. 494 00:57:59,153 --> 00:58:02,113 Jeg må have et øjeblik. 495 00:58:06,113 --> 00:58:09,273 Hun kan ikke være adelig. 496 00:58:09,953 --> 00:58:15,153 Hun arbejdede i stalden, ved siden af hans sværdmester. 497 00:58:15,233 --> 00:58:19,193 Ingen blev overraskede, da han begyndte at ride bagefter. 498 00:58:19,273 --> 00:58:22,473 Vi fik at vide, at han var på jagt. 499 00:58:22,553 --> 00:58:24,873 På jagt. 500 00:58:24,953 --> 00:58:30,553 De kaldte ham en slagter. At han dræber for sjov. 501 00:58:31,833 --> 00:58:36,033 Han kan ikke lide at jage. Han kan godt lide fugle. 502 00:58:37,553 --> 00:58:41,513 Falke og høge. Han lader dem jage. 503 00:58:43,473 --> 00:58:45,913 Hvad med de mænd? 504 00:58:47,193 --> 00:58:53,113 Stikker man løven med et spyd, så må man regne med at dø. 505 00:58:55,033 --> 00:58:58,873 - Hvordan føles benene, Lea? - De er meget trætte. 506 00:58:58,953 --> 00:59:01,713 Det er et godt tegn. 507 00:59:06,913 --> 00:59:08,673 Er det den hurtigste vej? 508 00:59:08,753 --> 00:59:14,153 Forbi krattet, søen og så bakken, og så er vi ude af Kingswood. 509 00:59:14,233 --> 00:59:20,913 - Det er sikrere at blive i skoven. - Det tager længere tid. Gedestien. 510 00:59:20,993 --> 00:59:24,793 - Vi tager den korteste. - Hun må godt læne sig mod mig. 511 00:59:24,873 --> 00:59:28,393 Kongen skal nok selv bede om din hjælp. 512 00:59:28,473 --> 00:59:31,353 Han er ikke konge endnu. 513 00:59:37,913 --> 00:59:41,633 - Hvilken hest red du i går? - Druss. 514 00:59:41,913 --> 00:59:46,593 - Han er et monster. - Han er hurtig og modig. 515 00:59:47,473 --> 00:59:52,713 - Motionen gjorde ham godt. - Men det gør den ikke os nu. 516 00:59:52,793 --> 00:59:56,433 Vi går arm i arm i andres selskab. 517 00:59:57,033 --> 01:00:01,473 I åbent terræn. Jeg kan lide denne motion. 518 01:00:01,553 --> 01:00:04,913 Du udbedrer det utålelige. Det er et talent. 519 01:00:04,993 --> 01:00:08,153 Et ud af mange. 520 01:00:09,993 --> 01:00:12,433 Det her er... 521 01:00:13,753 --> 01:00:17,993 - Efter hende. - Jeg efterlader dig ikke. Anselm! 522 01:00:18,673 --> 01:00:21,713 Jeg fik poleret kronjuvelerne. 523 01:00:21,793 --> 01:00:26,833 - Hvor mange flere? - Der er nok de bedste tilbage. 524 01:00:26,913 --> 01:00:32,153 De andre var nok spejdere. De har lagt sig i et baghold. 525 01:00:32,233 --> 01:00:36,913 Tanken har strejfet mig. Lad os ikke gøre det let for dem. 526 01:00:48,833 --> 01:00:51,953 Du har aldrig kunnet lide mig, Anselm. 527 01:00:54,513 --> 01:00:58,713 Jeg er nødt til at gå. Ned ad trappen og til højre. 528 01:00:58,793 --> 01:01:01,953 Følg korridoren tilbage til stalden. 529 01:01:02,033 --> 01:01:05,673 Gå hurtigt, men ikke for hurtigt. 530 01:01:07,553 --> 01:01:12,153 Vær sød. Mine venner løber tør for undskyldninger. 531 01:01:12,233 --> 01:01:15,233 Sig, at du blev holdt gidsel. 532 01:01:15,313 --> 01:01:18,513 Gidsel? Utroligt... 533 01:01:18,593 --> 01:01:21,993 Men jeg er din fange. 534 01:01:43,553 --> 01:01:46,593 Har du faret vild, mit barn? 535 01:01:47,033 --> 01:01:49,353 Barn? 536 01:01:49,793 --> 01:01:51,953 Undskyld. 537 01:01:52,033 --> 01:01:55,913 - Jeg så dig på gulvet og... - Jeg bad. 538 01:01:58,553 --> 01:02:02,673 - Dit tøj er... - Ridetøj. Det er mit job. 539 01:02:02,753 --> 01:02:06,033 Jeg er ked af, at jeg ikke klæder mig som andre gæster. 540 01:02:06,113 --> 01:02:11,753 - Er du en gæst? - Jeg benytter bekvemmelighederne. 541 01:02:11,833 --> 01:02:15,233 Et stort ord for en fremmed. 542 01:02:15,313 --> 01:02:20,713 - Skulle jeg have brugt et mindre? - Formodentlig... mit barn. 543 01:02:20,793 --> 01:02:23,313 Vær sød. 544 01:02:23,393 --> 01:02:27,873 Hvis jeg ikke var det, havde jeg tilkaldt vagten. 545 01:02:28,873 --> 01:02:34,713 - Men det vil De ikke gøre? - Nej. 546 01:02:36,593 --> 01:02:38,993 Lea. 547 01:02:39,073 --> 01:02:42,873 De overrumpler. 548 01:02:46,593 --> 01:02:51,473 - Jeg er hofpræsten Anselm. - Jeg har hørt meget om Dem. 549 01:02:51,553 --> 01:02:55,353 - Og jeg om dig. - Han stoler på Dem. 550 01:02:56,073 --> 01:03:00,713 - Det har vi tilfælles. - Hvorfor siger De det? 551 01:03:00,793 --> 01:03:03,753 Du er her jo. 552 01:03:04,513 --> 01:03:08,073 Vi vil nok se mere til hinanden. 553 01:03:08,513 --> 01:03:11,953 - Det håber jeg. - Det gør jeg ikke. 554 01:03:12,993 --> 01:03:16,473 - Farvel. - Farvel. 555 01:03:35,313 --> 01:03:37,753 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 556 01:03:37,833 --> 01:03:41,313 - Smerterne? - Det går fint. 557 01:03:42,793 --> 01:03:46,233 Jeg har ikke kunnet mærke mine ben længe. 558 01:03:48,433 --> 01:03:51,113 Det er skarntyde. 559 01:03:53,433 --> 01:03:57,473 - Det ved du ikke med sikkerhed. - Jo, og det gør jeg. 560 01:03:57,553 --> 01:04:00,633 Jeg ville ønske, at jeg tog fejl. 561 01:04:04,473 --> 01:04:08,313 - Hvad kan vi gøre? - Det kan ikke helbredes. 562 01:04:10,593 --> 01:04:14,353 Vi kan kun gøre det bekvemt for dig. 563 01:04:18,753 --> 01:04:23,753 Vi går hen til søen derovre. Du har altid holdt af svanerne. 564 01:04:26,633 --> 01:04:29,393 De skal bøde for det her. 565 01:04:29,473 --> 01:04:32,233 Rolig. 566 01:04:32,633 --> 01:04:35,033 Jeg holder udkig. 567 01:04:36,873 --> 01:04:40,833 Farvel... min frue. 568 01:04:48,073 --> 01:04:51,473 Lad os se svanerne. 569 01:05:02,193 --> 01:05:07,553 Svaner har kun en mage. Derfor kan jeg godt lide dem. 570 01:05:07,633 --> 01:05:12,073 Jeg ved, at du elsker dem, så derfor gør jeg også. 571 01:05:14,593 --> 01:05:17,913 De er fredfyldte og yndefulde. 572 01:05:22,753 --> 01:05:25,233 Kys mig. 573 01:05:35,073 --> 01:05:38,633 - Jeg kan ikke... - Så lad mig. 574 01:05:41,433 --> 01:05:44,593 Læg dig ved siden af mig. 575 01:05:53,873 --> 01:05:59,473 Det vigtige er ikke livet, men at leve på rette vis. 576 01:05:59,553 --> 01:06:02,113 Sokrates? 577 01:06:03,353 --> 01:06:06,753 Han tog alle de bedste replikker. 578 01:06:09,793 --> 01:06:13,473 - Det er en passende afsked. - Aldrig! 579 01:06:13,553 --> 01:06:16,713 Jeg gav dig et løfte. 580 01:06:18,753 --> 01:06:21,953 Jeg har hørt mange i dag. 581 01:06:25,873 --> 01:06:30,633 Det bør du kalde dit sværd. "Løftebryderen." 582 01:06:34,793 --> 01:06:38,953 Der vil altid være dem, som udfordrer dig. 583 01:06:39,033 --> 01:06:43,473 Kun dem der ikke kæmper for noget, har ingen fjender. 584 01:06:43,553 --> 01:06:49,233 De der kæmper for sandhed og ære har flest. 585 01:06:52,433 --> 01:06:55,473 Jeg kalder det Løftebryderen. 586 01:06:57,113 --> 01:07:02,193 - Sokrates havde været stolt. - Det her ville aldrig ske. 587 01:07:02,273 --> 01:07:05,753 Måske i en anden verden. 588 01:07:05,833 --> 01:07:09,553 Når vi begge er svaner. 589 01:07:46,793 --> 01:07:49,313 De samler sig. 590 01:07:50,313 --> 01:07:53,633 - Hvor mange? - Omkring 20, tror jeg. 591 01:07:57,033 --> 01:08:01,913 Hvis du bærer hende, så vil du blive udmattet. 592 01:08:01,993 --> 01:08:04,753 Som du vil. 593 01:08:04,833 --> 01:08:08,273 De vil skyde os med armbrøst, når de ser os. 594 01:08:08,353 --> 01:08:12,353 - Det ser sort ud. - Hold op, Richard. 595 01:08:13,593 --> 01:08:16,593 Vi er snart inden for skudhold. 596 01:08:16,673 --> 01:08:19,193 Vi hastede før... 597 01:08:21,233 --> 01:08:26,593 - men det gør vi ikke længere. - Min bror John gjorde det her. 598 01:08:26,673 --> 01:08:31,633 Dugjorde det her. Hvor end du går, følger faren efter. 599 01:08:31,713 --> 01:08:37,033 - Hvis jeg dog bare kunne... - Hvad? Gøre, som du ville? 600 01:08:37,113 --> 01:08:40,433 Hvis alle gjorde det, så ville der være kaos. 601 01:08:40,513 --> 01:08:45,513 Man skal gøre det rigtige. Det var forkert at mødes. Det ved du. 602 01:08:45,593 --> 01:08:49,073 Du skal ikke begå den samme fejl for min skyld. 603 01:08:49,153 --> 01:08:51,233 Jeg behøver ikke høre på det her. 604 01:08:51,313 --> 01:08:56,073 - Du gjorde det, du ikke måtte. - Se den kvinde, jeg elskede? 605 01:08:56,153 --> 01:09:00,513 Du satte hele landet på spil. Du tænker kun på dig selv. 606 01:09:00,593 --> 01:09:03,673 På det, som du vil have. 607 01:09:03,753 --> 01:09:10,033 Som konge vil alle dine beslutninger få konsekvenser, men gør således? 608 01:09:10,113 --> 01:09:14,273 Hvis pilen havde ramt, havde dine brødre taget tronen. 609 01:09:14,353 --> 01:09:18,393 Der var udbrudt borgerkrig, fordi du var kåd efter en pige! 610 01:09:18,473 --> 01:09:22,113 - Du går for langt. - Det gør du også. 611 01:09:22,193 --> 01:09:26,793 Lad os lægge Lea her, og nærme os forsigtigt- 612 01:09:26,873 --> 01:09:30,433 -og så henter vi hende. 613 01:09:31,393 --> 01:09:34,713 Jeg vil ikke efterlade hende. 614 01:09:34,793 --> 01:09:39,273 Og min død skal ikke skyldes endnu et af dine fejltrin. 615 01:10:12,553 --> 01:10:15,993 I skumringen vil vores mænd lede efter os. 616 01:10:16,073 --> 01:10:20,193 Jeg står ikke og venter på at blive brugt som nålepude. 617 01:10:20,273 --> 01:10:24,913 Hvis de tør angribe først og i flok, så taber vi. 618 01:10:24,993 --> 01:10:30,633 Enten deler vi dem op i små flokke, eller angriber først. 619 01:10:31,353 --> 01:10:36,993 Jo længere tid de når at sigte, desto mere træfsikre bliver de. 620 01:10:39,633 --> 01:10:43,393 Bed en bøn for dem, hofpræst. 621 01:10:44,033 --> 01:10:46,793 Djævlen går løs. 622 01:11:20,953 --> 01:11:23,873 - Hvem har sendt dig? - Jeg aflagde ed... 623 01:11:27,673 --> 01:11:32,073 Hvis en af dem tilstår, så må vi holde dem i live. 624 01:11:45,953 --> 01:11:50,993 Jeg genkender stedet. Det var her, jeg kom ind i skoven. 625 01:11:51,073 --> 01:11:55,353 - Hvis vi når bakken... - Så har vi højdefordelen. 626 01:11:55,433 --> 01:12:00,793 - Vi har brug for alt, hvad vi kan få. - Med lidt held kan solen hjælpe. 627 01:12:00,873 --> 01:12:03,913 - De får solen i øjnene. - Følg mig. 628 01:12:03,993 --> 01:12:07,833 - Det er alt, hvad jeg ved. - Vi må hen til bakken nu. 629 01:12:07,913 --> 01:12:13,073 Vi lægger et baghold, når de forsøger at nå ud. Mastiff? 630 01:12:14,153 --> 01:12:19,753 Du sagde, at de går i åbent terræn, men alligevel så vi dem ikke. 631 01:12:19,833 --> 01:12:22,793 - Du er bange. - Du skulle se dem slås. 632 01:12:22,873 --> 01:12:27,033 Frygt leder til tøven, som dernæst fører til døden. 633 01:12:27,913 --> 01:12:33,393 Vi har 40 mænd, der nærmer sig, med armbrøsterne først. 634 01:12:34,233 --> 01:12:37,313 De har dræbt halvdelen. 635 01:12:41,873 --> 01:12:45,233 Vi deler lige. Så er der mere til dig. 636 01:12:45,313 --> 01:12:50,593 - Du tænker kun på penge. - For den rette er blod lig med guld. 637 01:12:50,673 --> 01:12:53,833 Men du er her ikke for guldet, vel? 638 01:12:55,273 --> 01:12:59,153 - Min bror sidder fængslet. - I kongens fangekælder? 639 01:12:59,233 --> 01:13:03,793 Han blev taget i at jage i Kingswood sidste vinter. 640 01:13:05,033 --> 01:13:10,993 - Jagter du adelige for hævn? - Det her er ikke bare en adelig. 641 01:13:13,873 --> 01:13:18,993 Hans elskerinde blev dræbt af en af vores pile. Med skarntydegift. 642 01:13:20,353 --> 01:13:23,633 En rival ved hoffet har måske hyret os. 643 01:13:23,713 --> 01:13:28,513 Ingen anelse. Når trubaduren betaler mig, betaler jeg jer. 644 01:13:28,593 --> 01:13:31,553 - Skarntyde? - Og hvis han ikke betaler? 645 01:13:31,633 --> 01:13:36,953 Så dræber vi ham. Men det skal han nok gøre. 646 01:13:38,593 --> 01:13:41,993 - Vi må have bonus. - Og hvis bagmanden ikke betaler? 647 01:13:42,073 --> 01:13:44,953 Så afslører trubaduren ham. 648 01:13:45,033 --> 01:13:48,033 For adelige er viden vigtigere end penge. 649 01:13:48,113 --> 01:13:53,153 Vi må hen til bakken nu og lægge os i baghold. 650 01:13:55,193 --> 01:13:57,593 De nærmer sig. 651 01:13:57,673 --> 01:14:01,193 Bakken er en god idé. Det er bonussen også. 652 01:14:03,073 --> 01:14:05,793 Det er tid. 653 01:14:09,393 --> 01:14:12,953 Tre kragekald. De kommer. 654 01:14:13,033 --> 01:14:19,113 Vi håber, de ikke er på toppen af bakken og får solen i øjnene. 655 01:14:19,633 --> 01:14:24,073 - Det er mange antagelser. - Vi er nødt til at have tiltro. 656 01:14:24,153 --> 01:14:28,033 Tiltro til andre fører ofte til skuffelse. 657 01:14:28,113 --> 01:14:34,193 Så lad os have tiltro til os selv. Er der en chance, har vi et håb. 658 01:15:14,713 --> 01:15:18,633 - Hvem kaldte tre gange? - Jeg. Som svar på jeres. Hvor er de? 659 01:15:18,713 --> 01:15:22,073 - Trubaduren er uduelig. - Blondel er hæslig. 660 01:15:22,153 --> 01:15:25,593 Blondel? Det er Beauchamp. 661 01:15:25,673 --> 01:15:31,593 Men det skulle du ikke vide. De er på vej op ad bakken. 662 01:15:34,993 --> 01:15:40,753 Solen kan gavne os. Armbrøsterne har kun et skud. 663 01:15:40,833 --> 01:15:44,153 Følg mig. Vi må højere op. 664 01:16:01,233 --> 01:16:03,673 Op med dig! 665 01:16:05,713 --> 01:16:07,513 Der! 666 01:16:15,593 --> 01:16:17,833 Angrib! 667 01:16:23,513 --> 01:16:25,393 Vent. 668 01:16:28,953 --> 01:16:31,153 Nu! 669 01:17:51,833 --> 01:17:55,993 - I behøver ikke dø i dag. - Vi er fire mod en rig knøs. 670 01:17:56,073 --> 01:18:01,873 Jeg er ingen knøs, men prins Richard, Englands kommende konge. 671 01:18:01,953 --> 01:18:05,593 Hertug af Normandiet, Aquitanien og Gascogne. 672 01:18:05,673 --> 01:18:08,633 I har alle begået forræderi i dag- 673 01:18:08,713 --> 01:18:13,113 -men jeg giver jer mit ord. Der er udgydt nok blod. 674 01:18:13,193 --> 01:18:18,433 Fortæl mig hvem, der sendte jer, så kan I gå. Med livet i behold. 675 01:18:18,513 --> 01:18:21,793 Hvem betaler os så? De? 676 01:18:21,873 --> 01:18:25,353 Livet er dyrebart, når man betragter et lig. 677 01:18:25,433 --> 01:18:28,713 De betragter en kongedræber. 678 01:18:29,633 --> 01:18:32,633 I ser ud til at ville gøre noget dumt. 679 01:18:32,713 --> 01:18:39,033 - Sig, hvem der hyrede os. - Mit ord er stærkere end egetræ. 680 01:18:39,113 --> 01:18:42,633 - Vær ikke dum. Sig det. - Nej. 681 01:18:42,713 --> 01:18:46,433 - Sig det. Du får ingen penge nu. - Du har ret. 682 01:18:46,513 --> 01:18:50,633 - Jeg har kun min ære nu. - Ikke så længe endnu. 683 01:18:51,193 --> 01:18:54,233 Få ham til at sladre, drenge. 684 01:19:06,553 --> 01:19:09,873 Stop. Hvad er det? 685 01:19:11,313 --> 01:19:13,553 Det er skarntyde. 686 01:19:13,633 --> 01:19:17,473 - Rottegift. - Fortæl, hvem der hyrede os. 687 01:19:17,553 --> 01:19:20,913 - Ingen bad os bruge skarntyde. - Hvem hyrede os? 688 01:19:20,993 --> 01:19:23,113 Dig! 689 01:19:39,753 --> 01:19:43,153 - Jeg ville aldrig bruge gift. - Hvem hyrede jer? 690 01:19:43,233 --> 01:19:48,793 Jeg har et æreskodeks. Jeg bryder aldrig mit ord. 691 01:19:48,873 --> 01:19:51,793 Så spørger jeg ikke igen. 692 01:19:51,873 --> 01:19:55,433 - Lad os se, hvem der kæmper bedst. - Jeg ved det. 693 01:19:55,513 --> 01:20:01,433 Der er ingen skam i at sige det. Du har kæmpet godt, men vi er to. 694 01:20:04,113 --> 01:20:08,313 - Nå? - Jeg kender trubadurens navn. 695 01:20:08,393 --> 01:20:14,193 De må love at befri dem, som er fængslet for at jage i skoven. 696 01:20:14,273 --> 01:20:17,673 Kommer du også med krav? 697 01:20:18,193 --> 01:20:21,113 Det er et ønske. 698 01:20:21,193 --> 01:20:24,993 Vi vidste ikke, at vi jagtede Dem. 699 01:20:25,073 --> 01:20:28,033 Deres far var en plag, men Dem kender jeg ikke. 700 01:20:28,113 --> 01:20:31,153 Jeg kan kun have tro på, at De er anderledes. 701 01:20:31,233 --> 01:20:36,713 Hvis De vil starte forfra, bør de fængslede også kunne det. 702 01:20:37,393 --> 01:20:41,393 Jeg giver navnet uanset, men jeg må bare spørge. 703 01:20:41,473 --> 01:20:44,113 Hun døde, ikke? 704 01:20:46,513 --> 01:20:49,913 Han sagde, at de ikke skulle bruge gift. 705 01:20:52,353 --> 01:20:57,673 - Trubaduren hedder Beauchamp. - Han arbejder for John. 706 01:21:01,553 --> 01:21:04,793 Det gør mig så ondt for Dem. 707 01:21:07,073 --> 01:21:11,993 Du siger, at du holder dine løfter. Så jeg vil bede om et løfte nu. 708 01:21:12,073 --> 01:21:17,753 - Er der flere tilbage i skoven? - De er enten døde eller på flugt. 709 01:21:17,833 --> 01:21:20,233 Jeg giver Dem mit løfte. 710 01:21:21,033 --> 01:21:24,313 Så skal jeg give dig mit. Knæl. 711 01:21:28,433 --> 01:21:33,833 Svar hurtigt og sandt. Har du svoret at dræbe mig? 712 01:21:33,913 --> 01:21:40,673 Jeg svor på at dræbe en, men ingen navngiven. Jeg beklager. 713 01:21:42,353 --> 01:21:47,633 Eskorter dem til slottet. Du får arbejde i min tjeneste. 714 01:21:50,233 --> 01:21:55,793 Så længe du lever. Forråder du mig, så dræber jeg dig. 715 01:21:58,793 --> 01:22:01,353 Som De vil, sire. 716 01:22:08,273 --> 01:22:11,633 Jeg skal opfylde dit ønske. 717 01:22:14,873 --> 01:22:19,033 Send William op til mig og få ryddet op i dette rod. 718 01:22:19,113 --> 01:22:25,273 Overvåg John døgnet rundt. Anhold ham efter kroningen. 719 01:23:13,633 --> 01:23:16,553 Vi er indkaldt. 720 01:23:18,073 --> 01:23:20,393 Anselm? 721 01:23:22,993 --> 01:23:26,233 Ved du, hvad kongen har i tanke? 722 01:23:28,633 --> 01:23:31,593 Der var en familie. 723 01:23:31,673 --> 01:23:35,993 Mor, far... Hun var deres eneste barn. 724 01:23:36,553 --> 01:23:39,713 De levede i fattigdom. 725 01:23:40,593 --> 01:23:43,873 Jeg tager mig af dem. 726 01:23:44,953 --> 01:23:48,273 Offentligheden ved ikke meget. 727 01:23:48,753 --> 01:23:54,393 John er klar til krig. Det kan have været hans mål. 728 01:23:55,833 --> 01:23:59,153 Hvad gør vi med John? 729 01:24:00,913 --> 01:24:04,993 Jerusalem er faldet. Pilgrimmene er slagtet. 730 01:24:07,033 --> 01:24:09,873 John må vente. 731 01:24:11,753 --> 01:24:15,833 - Hvis jeg var konge... - Ville du hævne dig. 732 01:24:15,913 --> 01:24:21,273 Jeg ville være nødsaget. Det er det ærefulde. 733 01:24:21,353 --> 01:24:26,593 Han må dræbe dem, han vil, men ikke elske den, han vil. 734 01:24:27,393 --> 01:24:32,633 Jeg lod John flygte til Dover og til Frankrig i morges. 735 01:24:34,593 --> 01:24:38,553 Vi kan ikke risikere en borgerkrig. 736 01:24:50,913 --> 01:24:53,673 Befri skovfangerne. 737 01:24:53,753 --> 01:24:57,753 I to overvåger det. Du følger med mig. 738 01:25:04,193 --> 01:25:06,313 Søster? 739 01:25:34,193 --> 01:25:37,153 Er den ikke tung? 740 01:25:42,553 --> 01:25:46,113 Jeg bad dig komme, fordi min bror vil have kronen. 741 01:25:46,193 --> 01:25:50,353 - Han har hyret en lejesoldat. - Chokerende. 742 01:25:50,433 --> 01:25:54,873 Jeg står gerne til tjeneste. Det lover jeg. 743 01:25:54,953 --> 01:25:59,953 Det regner jeg så med. Her er han. Kan man stole på ham? 744 01:26:01,673 --> 01:26:05,513 - Tydeligvis ikke. - Det betyder, at man kan. 745 01:26:05,593 --> 01:26:09,473 - Du er forsinket, William. - Jeg beklager, sire. 746 01:26:11,073 --> 01:26:16,473 Jeg har ventet på en brevdue fra Dover. 747 01:26:20,673 --> 01:26:24,193 Det er, som Deres majestæt befaler. 748 01:26:25,673 --> 01:26:31,313 Eskorter Beauchamp til min bror John, som sidder i Dover. 749 01:26:31,393 --> 01:26:34,793 Er John flygtet? Det vidste jeg ikke. 750 01:26:35,593 --> 01:26:38,553 Jeg har aldrig brudt mig om hofintriger. 751 01:26:38,633 --> 01:26:44,153 Jeg er måske blødsøden, men min vrede kan mærkes. 752 01:26:44,233 --> 01:26:47,313 Det vil du se, hvis du forbryder dig mod mig. 753 01:26:47,393 --> 01:26:51,913 Hvis du gør mig vred, vil jeg lade min vrede hagle ned over jer. 754 01:26:51,993 --> 01:26:54,153 - Jeg er... - Stop! 755 01:26:58,833 --> 01:27:04,873 Vil du se mig død? Vil du have borgerkrig? Det stopper nu. 756 01:27:04,953 --> 01:27:10,753 Dit forræderi er et evigt minde om den mand, som du valgte at blive. 757 01:27:12,153 --> 01:27:17,713 Lad det nedfælde, at min bror John, hans følge, inklusive Beauchamp... 758 01:27:20,113 --> 01:27:23,273 hermed er landsforvist. 759 01:27:36,233 --> 01:27:38,673 Mercadier. 760 01:27:38,753 --> 01:27:43,673 - Er det gjort? - Vi begravede hende ved søen. 761 01:27:48,393 --> 01:27:51,913 Hvordan vidste du, at jeg lod ham flygte? 762 01:27:51,993 --> 01:27:55,033 Du gjorde det, du mente var det rette. 763 01:27:55,113 --> 01:27:59,153 Man kan nogle gange ikke gøre andet. Selvom det var forkert. 764 01:28:04,113 --> 01:28:08,993 Sokrates vidste, at det er ensomt at være leder. 765 01:28:09,073 --> 01:28:13,233 At ens venner vil leve længe nok til at skuffe en. 766 01:28:13,313 --> 01:28:17,433 Eller kort nok til at efterlade et afsavn. 767 01:29:19,513 --> 01:29:25,153 Richard bragte knopsvaner til England efter at have set dem på Cypern. 768 01:29:25,233 --> 01:29:31,833 Disse svaner har kun én mage i hele deres liv. 769 01:32:52,433 --> 01:32:56,433 Camilla Mills Iyuno-SDI Group 61663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.