Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:46,870 --> 00:01:48,516
Il peut parler?
3
00:01:49,098 --> 00:01:50,504
Pourquoi pas?
4
00:01:51,474 --> 00:01:53,777
Vous pouvez me raconter
votre histoire maintenant?
5
00:01:54,673 --> 00:01:56,432
Vous avez une cigarette?
6
00:02:00,854 --> 00:02:02,218
Il peut fumer?
7
00:02:03,367 --> 00:02:04,899
Pourquoi pas?
8
00:02:07,096 --> 00:02:09,095
Ne vous inquiétez pas
9
00:02:09,619 --> 00:02:12,846
...le Dr Allende est le meilleur
chirurgien de Puerto Rosario.
10
00:02:16,964 --> 00:02:20,937
J'attendrai mais j'ai besoin
de savoir, Mr. Cormack.
11
00:02:22,887 --> 00:02:24,953
Par où je commence?
12
00:02:25,477 --> 00:02:27,248
Par où vous voudrez
13
00:02:29,654 --> 00:02:31,265
Voyons voir...
14
00:02:34,385 --> 00:02:37,649
Je me souviens que quand
j'ai rencontré Jeannie, Janet,
15
00:02:39,322 --> 00:02:42,070
...c'était une fille du quartier,
douce...
16
00:02:42,933 --> 00:02:44,746
...et désemparée
17
00:02:45,763 --> 00:02:49,052
J'avais terminé mon service
et j'avais repris les études
18
00:02:51,138 --> 00:02:53,996
J'avais toujours pensé
revenir pour elle
19
00:02:54,362 --> 00:02:56,693
Mais c'était revenir
trop loin en arrière
20
00:02:58,011 --> 00:03:01,915
Je commencerai par Las Vegas
vendredi soir dernier
21
00:03:05,960 --> 00:03:09,093
Difficile de croire que
ce serait mon dernier vendredi
22
00:03:15,671 --> 00:03:17,749
Il y avait beaucoup d'animation
23
00:03:18,086 --> 00:03:20,945
...comme à chaque début
de week end
24
00:03:21,900 --> 00:03:24,480
J'étais comme toujours
à surveiller la salle du casino...
25
00:03:24,515 --> 00:03:26,536
..."The Blue Diamond".
26
00:03:34,208 --> 00:03:35,349
Table numéro 12.
27
00:03:35,384 --> 00:03:39,075
Crois pas que j'ai bu, je sais
reconnaître une roulette truquée...
28
00:03:39,110 --> 00:03:43,597
...Il est impossible que le double 0
sorte deux fois de suite
29
00:03:43,632 --> 00:03:45,013
Pas si fort, Monsieur
30
00:03:45,222 --> 00:03:47,173
Que veux-tu dire par pas si fort?
31
00:03:47,208 --> 00:03:50,344
Quand je me fais avoir,
je suis pas d'humeur à murmurer
32
00:03:50,379 --> 00:03:52,144
On va régler ceci
tranquillement, Monsieur
33
00:03:52,179 --> 00:03:55,440
- Tu es qui?
- Je suis de la Sécurité, Monsieur
34
00:03:55,475 --> 00:03:58,701
En ce qui me concerne,
j'ai rien à voir avec toi
35
00:03:58,881 --> 00:04:00,675
Cette roulette est truquée
36
00:04:00,710 --> 00:04:02,823
Ces roulettes sont inspectées
par I'Etat, Monsieur
37
00:04:02,858 --> 00:04:05,354
Ah bon?
Moi je dis qu'elle est truquée
38
00:04:05,389 --> 00:04:07,851
Je veux récupérer
les 50 $ que j'ai perdus
39
00:04:07,886 --> 00:04:08,462
Ou sinon?
40
00:04:08,647 --> 00:04:11,575
Je foutrai un tel merdier
pour que tout le monde le sache
41
00:04:11,610 --> 00:04:13,093
Ecoutez-moi, tous...!
42
00:04:26,317 --> 00:04:27,559
- Mr. Cormack.
- Oui?
43
00:04:27,594 --> 00:04:29,383
- Permettez
- Merci, Jimmy.
44
00:04:31,653 --> 00:04:33,029
Mr. Cormack.
45
00:04:33,564 --> 00:04:34,455
Oui?
46
00:04:34,490 --> 00:04:36,697
Mr. Barzland voudrait vous voir
47
00:04:36,732 --> 00:04:38,963
Mr. Barzland?
Qui est-ce?
48
00:04:39,789 --> 00:04:41,542
Par ici, s'il vous plaît
49
00:04:59,953 --> 00:05:02,092
Tu I'as amené
Bien.
50
00:05:02,282 --> 00:05:06,567
Mr. Cormack, je voudrais avoir
une petite conversation avec vous
51
00:05:07,751 --> 00:05:09,023
A propos de quoi?
52
00:05:09,058 --> 00:05:13,315
5.000 $ seraient-ils un bon
sujet de conversation?
53
00:05:13,570 --> 00:05:17,825
- Ce chiffre ne m'effraie pas
- Très bien, vraiment très bien
54
00:05:18,005 --> 00:05:21,005
Je crois qu'on va s'entendre.
Lawrence.
55
00:05:22,452 --> 00:05:27,283
Bon, Mr. Cormack. Je susciterais
votre intérêt en parlant...
56
00:05:27,318 --> 00:05:33,091
...de 5.000 $.
5.000 $ que vous pourriez gagner?
57
00:05:34,273 --> 00:05:37,401
- Vous suscitez mon intérêt
- Alors, nous continuons?
58
00:05:37,436 --> 00:05:39,309
Cacahuètes?
- Non, merci
59
00:05:39,344 --> 00:05:42,566
Ma proposition va être précédée
d'une petite histoire...
60
00:05:42,601 --> 00:05:45,901
...qui je suppose ne vous
laissera pas indifférent
61
00:05:46,451 --> 00:05:50,905
Connaissez-vous un endroit des
Caraïbes appelé Puerto Rosario?
62
00:05:51,067 --> 00:05:52,337
Vaguement
63
00:05:52,914 --> 00:05:57,102
J'ai Ià-bas des associés qui
me doivent beaucoup d'argent
64
00:05:57,459 --> 00:06:01,499
Au lieu de me payer, nous sommes
convenus qu'en échange...
65
00:06:01,534 --> 00:06:05,540
...ils m'envoient un rubis
qu'ils ont en leur possession
66
00:06:05,719 --> 00:06:10,391
Ils ont décidé de m'envoyer
le rubis par avion privé appartenant...
67
00:06:10,426 --> 00:06:15,064
...à des gens de Puerto Rosario qui
avaient déjà effectué pour eux...
68
00:06:15,099 --> 00:06:17,528
...des missions semblables
69
00:06:18,314 --> 00:06:22,309
Mes associés leur ont confié le rubis.
Mais la veille du départ...
70
00:06:22,470 --> 00:06:26,808
...I'avion a eu un accident,
il fut détruit et, vous le croirez pas...
71
00:06:26,843 --> 00:06:30,197
...le rubis a disparu
sans laisser de trace
72
00:06:30,415 --> 00:06:32,942
Vous croyez que les propriétaires
de I'avion I'ont volé?
73
00:06:33,505 --> 00:06:35,055
Sans aucun doute
74
00:06:35,090 --> 00:06:37,094
Voilà ma proposition:
75
00:06:37,129 --> 00:06:42,427
Vous allez à Puerto Rosario,
vous gagnez leur confiance...
76
00:06:42,462 --> 00:06:47,726
...et vous localisez le rubis
Pour ça, je vous donnerai 5.000$
77
00:06:47,916 --> 00:06:52,036
1.000$ maintenant et 4.000 $
une fois votre mission accomplie
78
00:06:52,935 --> 00:06:54,533
Ca semble très simple
79
00:06:55,089 --> 00:06:57,613
Mais comment pourrais-je
I'accomplir?
80
00:06:57,811 --> 00:06:59,924
Oh, ce ne sera pas très difficile
81
00:07:00,509 --> 00:07:03,533
Un des propriétaires de I'avion
est Eduardo Martin.
82
00:07:04,095 --> 00:07:08,930
On m'a dit que vous aviez
connu son épouse, Janet.
83
00:07:08,965 --> 00:07:10,346
Janet.
84
00:07:13,273 --> 00:07:16,310
Désolé de vous avoir
rappelé des choses, Mr. Cormack.
85
00:07:17,091 --> 00:07:20,832
Si vous croyez que je
sors cette carte de ma manche
86
00:07:20,895 --> 00:07:26,236
Ce dossier qui m'a coûté
beaucoup d'investigation...
87
00:07:26,271 --> 00:07:27,807
...et beaucoup d'argent
88
00:07:28,018 --> 00:07:30,228
C'est I'histoire de votre vie
89
00:07:30,263 --> 00:07:31,943
Je commence à comprendre
90
00:07:32,889 --> 00:07:36,707
Jusqu'à il y a deux ans, le nommé
Mike Cormack était adjoint...
91
00:07:36,742 --> 00:07:38,935
...au Procureur du District
de Los Angeles.
92
00:07:39,142 --> 00:07:42,426
Il fut fiancé pendant
trois ans à Janet Earsquine.
93
00:07:42,813 --> 00:07:46,074
Il attendait une promotion
pour I'épouser
94
00:07:49,417 --> 00:07:51,013
Tout était Ià
95
00:07:51,048 --> 00:07:54,894
Comme elle a connu ce pilote
bourreau des coeurs, Eduardo Martin.
96
00:07:55,624 --> 00:07:59,509
Comment il I'a séduite et
comment je ne I'ai plus jamais revue
97
00:08:00,672 --> 00:08:03,182
Elle ne devait pas
savoir qu'il faisait de...
98
00:08:03,183 --> 00:08:05,692
la contrebande avec
des gars comme Barzland.
99
00:08:06,979 --> 00:08:10,393
Elle... elle ne m'a même pas
laissé un mot
100
00:08:11,152 --> 00:08:14,012
Peut-être que le grand amour
lui avait fait tout oublier?
101
00:08:14,803 --> 00:08:16,876
A la fin...
Merci
102
00:08:19,908 --> 00:08:22,430
Après j'ai commencé à boire
103
00:08:22,627 --> 00:08:25,172
Sept mois à oublier
dans I'alcool
104
00:08:26,591 --> 00:08:30,261
Un ami m'a amené à Las Vegas
et m'a trouvé un emploi...
105
00:08:31,475 --> 00:08:34,132
...comme gros-bras
106
00:08:34,706 --> 00:08:36,429
Je gagnais ainsi...
107
00:08:36,562 --> 00:08:38,159
...ma vie
108
00:08:39,838 --> 00:08:44,434
Je commençais à refaire surface
quand est apparu Barzland.
109
00:08:46,258 --> 00:08:49,474
Durant les quatre derniers mois,
il travaille au "Diamant bleu"...
110
00:08:49,509 --> 00:08:51,531
...comme agent de sécurité
111
00:08:51,713 --> 00:08:55,728
Son salaire, 87 $ et...
- 87$50 la semaine. Vous savez tout
112
00:08:55,909 --> 00:08:58,737
Vous comprenez pourquoi
je pense vous persuader?
113
00:08:58,930 --> 00:09:01,869
Bien sûr. A cause de ma
relation spéciale avec Janet Martin!
114
00:09:01,904 --> 00:09:04,774
Vous pensez que je pourrais
lui faire dire où est le rubis
115
00:09:04,809 --> 00:09:07,637
Et comme elle m'a laissé tomber,
vous croyez que ça va me plaire...
116
00:09:07,672 --> 00:09:09,024
...de me venger d'elle
117
00:09:09,414 --> 00:09:12,320
Et de gagner 5.000$
118
00:09:12,355 --> 00:09:15,131
Je supporte pas la bouffe
de la prison
119
00:09:15,166 --> 00:09:18,026
Mais vous ne ferez rien
d'illégal, Mr. Cormack.
120
00:09:18,564 --> 00:09:22,105
Je ne vous demande que de
trouver le rubis et de me le dire
121
00:09:22,671 --> 00:09:24,946
Je ne vous demande rien d'autre
122
00:09:28,833 --> 00:09:31,460
- Je vois
- Marché conclu?
123
00:09:32,274 --> 00:09:34,050
J'aurais dû m'enfuir
en courant
124
00:09:34,085 --> 00:09:37,392
Mais quand il a parlé de Janet,
je savais que j'accepterais
125
00:09:37,579 --> 00:09:40,621
Je devais la revoir pour
me libérer de mon amertume
126
00:09:40,769 --> 00:09:44,248
Même si c'était pour replonger.
C'est ce que je me disais
127
00:09:45,207 --> 00:09:47,919
Et sans m'en rendre compte, je me
retrouvai dans le vol de Puerto Rosario...
128
00:09:48,650 --> 00:09:51,308
...avec des instructions bien précises
129
00:09:51,853 --> 00:09:54,404
Même mon hôtel avait été réservé
130
00:09:54,814 --> 00:09:57,324
Ca ressemblait à
un voyage d'agrément
131
00:09:58,263 --> 00:10:01,837
On me conseilla de demander
le 4ème étage avec balcon
132
00:10:01,872 --> 00:10:06,600
Du salon, d'après la brochure,
on pouvait jouir...
133
00:10:06,635 --> 00:10:11,328
...de la vue sur la falaise,
la mer et les îles
134
00:10:12,102 --> 00:10:15,375
Et j'étais près du centre
animé de la ville
135
00:10:15,551 --> 00:10:18,006
- Eh, garçon, arrive
- Oui, Monsieur
136
00:10:18,041 --> 00:10:20,427
Génial, hein?
- Oui, c'est quoi?
137
00:10:20,462 --> 00:10:24,452
Une convention. L'association des
instruments musicaux électroniques
138
00:10:24,979 --> 00:10:27,739
- Oui et qu'est-ce qu'elle vend?
- Des juke-boxes
139
00:10:27,774 --> 00:10:30,499
- Des juke-boxes?
- Très populaires à Puerto Rosario.
140
00:10:30,827 --> 00:10:33,916
- Ils jouent tous ensemble?
- Ce sont les nouveaux modèles
141
00:10:34,097 --> 00:10:37,219
Un commence, et I'autre veut
montrer le sien très vite
142
00:10:37,446 --> 00:10:39,669
Génial!
- Eh,reviens, reviens
143
00:10:39,858 --> 00:10:40,968
Oui, Monsieur?
144
00:10:41,003 --> 00:10:43,547
Y'a des américains
à Puerto Rosario?
145
00:10:44,237 --> 00:10:45,730
Quinze ou vingt
146
00:10:45,765 --> 00:10:47,709
Tu connais les Martin?
147
00:10:48,995 --> 00:10:51,456
- Oui
- Tu sais leur adresse?
148
00:10:51,846 --> 00:10:53,136
Oui
149
00:10:53,883 --> 00:10:57,895
Vous voyez la route?
Elle grimpe. En haut de la colline
150
00:10:58,665 --> 00:11:01,166
Juste au bord
Au-dessus de la mer
151
00:11:02,100 --> 00:11:03,691
La grande maison blanche
152
00:11:04,059 --> 00:11:06,761
- La maison des Martin, hein?
- Oui
153
00:11:08,185 --> 00:11:09,557
Merci
154
00:11:12,767 --> 00:11:14,910
Merci, Monsieur.
Votre clé
155
00:11:15,090 --> 00:11:17,261
N'oubliez pas, mon nom est Lalo
156
00:11:27,512 --> 00:11:29,937
Oui, il a demandé les Martin.
157
00:11:29,972 --> 00:11:32,662
Il vient d'arriver
Il s'appelle Cormack.
158
00:11:32,874 --> 00:11:34,629
Mike Cormack.
159
00:11:34,827 --> 00:11:39,799
C O R M A C K
160
00:11:40,179 --> 00:11:42,438
Cormack.
Oui, j'ai ça
161
00:11:43,223 --> 00:11:46,214
Non, inutile.
Ouvre les yeux, c'est tout
162
00:11:46,790 --> 00:11:48,213
Bien, Lalo.
163
00:12:00,135 --> 00:12:02,480
Je ne voulais pas
tout de suite voir Janet.
164
00:12:02,515 --> 00:12:05,738
Je pensais que notre rencontre
devrait être accidentelle
165
00:12:06,388 --> 00:12:10,869
Puerto Rosario n'était pas si grand,
en me comportant en touriste
166
00:12:10,904 --> 00:12:13,154
...je devais la rencontrer
167
00:12:13,189 --> 00:12:16,029
Aussi je me comportais
en touriste
168
00:12:18,886 --> 00:12:21,833
Ne vous inquiétez pas,
je vais vous expliquer
169
00:12:21,868 --> 00:12:23,900
Il rentre plus de cent disques
170
00:12:23,935 --> 00:12:25,933
C'est une machine merveilleuse
171
00:12:27,376 --> 00:12:29,442
Monsieur, je vais vous montrer
notre dernier modèle
172
00:12:29,833 --> 00:12:31,171
Regardez bien!
173
00:12:35,069 --> 00:12:38,022
Cette machine éclaire plus
que toutes les autres
174
00:12:38,057 --> 00:12:40,880
Sensationnel, non?
- Sensationnel, oui
175
00:12:41,098 --> 00:12:43,619
Monsieur!
L'Impériale
176
00:12:45,170 --> 00:12:47,904
La meilleure machine
de I'Amérique du Sud
177
00:12:48,100 --> 00:12:51,769
Dans un petit lieu ou dans
un grand lieu, cette machine...
178
00:12:51,804 --> 00:12:53,158
...rentre de partout
179
00:12:53,193 --> 00:12:56,425
Monsieur, la meilleure de toutes
La Nationale
180
00:12:57,099 --> 00:12:59,826
- Monsieur, écoutez bien...
- Ca suffit, ça suffit!
181
00:13:00,000 --> 00:13:01,245
Ca suffit!
182
00:13:01,280 --> 00:13:02,957
Je regarde juste
183
00:13:04,690 --> 00:13:07,705
Señor, señor, jetez un oeil.
C'est la meilleure machine
184
00:13:38,150 --> 00:13:40,135
Vous la voulez?
185
00:13:44,778 --> 00:13:48,253
Non, merci, elle est très jolie
186
00:13:54,925 --> 00:13:56,612
Un portefeuille, señor?
187
00:13:57,781 --> 00:13:59,584
- Très joli
- Oui
188
00:13:59,799 --> 00:14:02,317
- Tu les fais toi-même?
- Sí, sí, señor.
189
00:14:02,352 --> 00:14:04,836
Le matin je les fais,
le soir je les vends.
190
00:14:04,871 --> 00:14:08,197
- Beau travail. Combien?
- 35 cents
191
00:14:08,372 --> 00:14:10,498
- Très raisonnable
- Sí, sí.
192
00:14:10,874 --> 00:14:12,986
- Ce sont de beaux souvenirs
- Sí, sí.
193
00:14:14,626 --> 00:14:17,399
- Combien pour le tout?
- Pour le tout?
194
00:14:22,435 --> 00:14:25,090
Si vous les voulez tous,
50 cents I'un
195
00:14:25,478 --> 00:14:26,962
50 cents?
196
00:14:27,580 --> 00:14:30,594
Je comprends pas. Tu les
vends plus chers ensemble?
197
00:14:30,629 --> 00:14:31,983
Señor!
198
00:14:32,594 --> 00:14:36,627
Si je les vends un par un,
je suis occupé tout le jour?
199
00:14:37,257 --> 00:14:38,363
Oui
200
00:14:38,747 --> 00:14:42,246
Si je les vends tous d'un coup,
je peux rentrer voir ma femme
201
00:14:42,281 --> 00:14:45,628
...tout de suite?
- Je suppose
202
00:14:45,663 --> 00:14:48,326
Aussi je préfère les vendre
un par un
203
00:14:49,767 --> 00:14:52,677
J'ai compris.
Ecoute...
204
00:15:00,877 --> 00:15:04,617
Je suis à I'hôtel Rosario.
Tu me portes un portefeuille par jour
205
00:15:05,736 --> 00:15:08,417
Ainsi on résoudra
nos deux problèmes, d'accord?
206
00:15:08,452 --> 00:15:10,519
Gracias, señor, gracias.
207
00:15:12,603 --> 00:15:13,920
Janet!
208
00:15:16,206 --> 00:15:17,825
Janet Martin.
209
00:15:19,519 --> 00:15:20,619
Mike!
210
00:15:29,956 --> 00:15:31,319
Janet!
211
00:15:31,872 --> 00:15:33,140
Janet, attends!
212
00:15:33,175 --> 00:15:35,721
La señora ne vous connaît pas
S'il vous plaît, ne la suivez pas
213
00:15:55,930 --> 00:15:58,503
Janet m'avait esquivé au marché
214
00:15:59,434 --> 00:16:01,482
Je décidais de jouer ma
prochaine carte dès que...
215
00:16:01,517 --> 00:16:04,036
...j'aurais toutes les cartes en main
216
00:16:04,071 --> 00:16:06,555
- Señor Cormack?
- C'est mon nom
217
00:16:06,590 --> 00:16:08,067
- La señora veut vous parler
218
00:16:08,068 --> 00:16:10,088
Je croyais qu'elle ne
me connaissait pas
219
00:16:10,590 --> 00:16:12,663
Je vous amène, señor.
220
00:17:05,055 --> 00:17:07,197
Vous pouvez entrer
221
00:17:22,023 --> 00:17:23,684
Attendez, s'il vous plaît
222
00:18:00,720 --> 00:18:03,174
Je n'aurai plus besoin
de toi ce soir, Miguel.
223
00:18:04,864 --> 00:18:06,563
Eh bien, Jeannie.
224
00:18:07,258 --> 00:18:08,857
Mike!
225
00:18:09,057 --> 00:18:11,207
Mike, je suis contente de te voir
226
00:18:11,786 --> 00:18:15,182
Cet après-midi au marché
je ne sais pas, soudain
227
00:18:15,217 --> 00:18:17,852
...je me suis rappelé notre passé
et je me suis sentie mal
228
00:18:17,887 --> 00:18:19,457
Je comprends
229
00:18:21,602 --> 00:18:23,738
Peut-être me sentais-je
un peu coupable?
230
00:18:23,930 --> 00:18:26,803
Je me suis mal comportée et...
- Oh, oublie ça
231
00:18:26,838 --> 00:18:28,480
J'ai été un peu agacé
232
00:18:29,342 --> 00:18:31,570
Plus qu'agacé, je voulais
te tordre le cou
233
00:18:31,605 --> 00:18:35,264
Mais en voyant ce qu'Eduardo
t'offrait, cette richesse, ce luxe...
234
00:18:35,299 --> 00:18:40,448
...et moi rien, j'ai pensé que
n'importe quelle fille aurait fait pareil
235
00:18:42,350 --> 00:18:45,135
Au fait, où est Eduardo?
236
00:18:47,048 --> 00:18:49,492
Oh, qu'est-ce qui m'arrive?
237
00:18:49,527 --> 00:18:52,062
Tu es Ià depuis cinq minutes
et je ne t'offre même pas un verre
238
00:18:52,097 --> 00:18:54,324
- Non, merci
- Tu ne bois plus?
239
00:18:55,248 --> 00:18:57,785
Un soda avec un zest de citron,
si tu as
240
00:18:58,938 --> 00:19:00,907
Moi je vais me prendre un verre
241
00:19:01,498 --> 00:19:04,887
J'en ai besoin.
Tu es apparu si soudainement
242
00:19:08,054 --> 00:19:10,491
- C'est drôle, non?
- Qu'est-ce qui est drôle?
243
00:19:10,526 --> 00:19:13,036
Je ne buvais pas,
si tu te souviens?
244
00:19:13,381 --> 00:19:18,537
Et toi, Mike Cormack qui buvais
comme personne, tu bois un soda
245
00:19:18,730 --> 00:19:20,052
C'est juste drôle
246
00:19:20,444 --> 00:19:22,905
Oui, les temps changent
247
00:19:23,479 --> 00:19:25,200
Et les personnes aussi
248
00:19:29,327 --> 00:19:31,884
- Tu as demandé pour Eduardo.
- Oui, en effet
249
00:19:32,092 --> 00:19:35,146
Il n'est pas ici,
il est en prison
250
00:19:36,991 --> 00:19:39,473
- Qu'a-t-il fait?
- Rien
251
00:19:40,070 --> 00:19:42,118
Absolument rien
252
00:19:43,277 --> 00:19:44,506
Mike,
253
00:19:47,774 --> 00:19:51,714
...il y a une île à 20 kms,
on voit parfois une lumière
254
00:19:52,532 --> 00:19:53,954
Je ne vois rien
255
00:19:54,512 --> 00:19:57,289
Il est Ià dans un pénitencier
256
00:19:58,383 --> 00:20:00,761
Condamné pour un délit
qu'il n'a pas commis
257
00:20:01,323 --> 00:20:02,952
C'est dommage
258
00:20:04,313 --> 00:20:06,151
Combien de temps?
259
00:20:07,606 --> 00:20:08,936
A perpétuité
260
00:20:15,361 --> 00:20:17,502
Tu veux me parler de lui?
261
00:20:18,595 --> 00:20:20,743
Les premiers mois furent merveilleux.
262
00:20:20,778 --> 00:20:23,872
Il était doux, gentil,
m'offrant tout ce que je voulais
263
00:20:24,401 --> 00:20:26,463
Il semblait avoir plein d'argent
264
00:20:27,025 --> 00:20:28,949
Il faisait quoi?
265
00:20:29,134 --> 00:20:32,442
Lui et son associé avaient
deux avions-cargos
266
00:20:32,477 --> 00:20:35,716
Y'a six mois, Eddie eut
une série de malchances
267
00:20:35,751 --> 00:20:39,133
Je lui ai dit que nous vendrions
la maison, mes fourrures, tout, mais...
268
00:20:39,314 --> 00:20:42,596
...non. Avec Eddie, il fallait
toujours être les meilleurs
269
00:20:43,380 --> 00:20:44,784
Je connais I'histoire
270
00:20:44,819 --> 00:20:47,169
Il vendit un avion
et hypothéqua I'autre
271
00:20:47,204 --> 00:20:49,485
Un nommé Emilio Fernández
le lui a hypothéqué
272
00:20:49,520 --> 00:20:52,746
Eddie n'a plus pu payer, Fernández
I'a menacé de prendre I'avion
273
00:20:52,781 --> 00:20:55,538
Eddie en avait besoin pour
un important transfert
274
00:20:55,717 --> 00:20:58,488
Et un soir dans un bar avec
Fernández, il a juré de le tuer...
275
00:20:58,523 --> 00:21:01,937
...s'il lui enlevait I'avion.
Et cela devant témoins
276
00:21:03,881 --> 00:21:05,991
C'était vraiment pas malin
277
00:21:06,854 --> 00:21:09,531
Merci.
Il avait bu
278
00:21:10,124 --> 00:21:12,521
Donc Fernández est allé
à I'aéroport le lendemain...
279
00:21:12,702 --> 00:21:15,482
...pour prendre I'avion et
s'envoler pour une autre ville...
280
00:21:15,517 --> 00:21:17,695
...il a décollé. A 50 mètres du sol,
il s'est crashé
281
00:21:18,207 --> 00:21:19,898
Fernández mourut
282
00:21:19,933 --> 00:21:23,449
Le Tribunal a démontré qu'on avait
trafiqué le réservoir d'essence
283
00:21:25,177 --> 00:21:28,283
et il a accusé directement
ton mari, c'est ça?
284
00:21:28,318 --> 00:21:31,929
Ce fut une coïncidence, Mike.
Eddie est innocent, j'en suis sûre
285
00:21:33,121 --> 00:21:36,697
Il va mourir dans cette île
diabolique et sinistre
286
00:21:37,477 --> 00:21:39,278
Il est actuellement malade
287
00:21:42,194 --> 00:21:44,181
Comment t'en sors-tu
pour vivre, Jeannie?
288
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
Je n'ai pas beaucoup d'argent
mais j'aimerais pouvoir t'aider
289
00:21:47,913 --> 00:21:51,776
Mike, Mike, j'ai honte.
Après ce que je t'ai fait...
290
00:21:52,156 --> 00:21:55,429
J'ai dit de I'oublier.
Je I'ai fait
291
00:21:56,599 --> 00:21:58,087
J'en suis contente
292
00:21:58,122 --> 00:22:01,340
On n'a pas arrêté de parler de moi
et je ne t'ai pas demandé...
293
00:22:01,375 --> 00:22:03,409
...qu'est-ce qui t'amène à
Puerto Rosario?
294
00:22:03,785 --> 00:22:06,371
Je suis venu pêcher,
rien de plus
295
00:22:06,771 --> 00:22:08,711
Oh, je ne savais pas
que tu pêchais
296
00:22:09,887 --> 00:22:13,032
Y'a beaucoup de choses
que tu ignores de moi, Jeannie.
297
00:22:13,433 --> 00:22:14,656
Oui
298
00:22:15,247 --> 00:22:18,392
Je suppose qu'il y avait d'autres
filles pendant que tu étais avec moi
299
00:22:19,404 --> 00:22:22,165
Bien sûr, je croyais
que tu le savais
300
00:22:25,262 --> 00:22:26,335
J'ai attrapé mon premier poisson
301
00:22:26,370 --> 00:22:28,072
Que faisais-tu, tu préparais
les canapés?
302
00:22:28,107 --> 00:22:29,550
Lâche-le, Mike!
303
00:22:29,585 --> 00:22:31,712
Mr. Cormack est un ami, Miguel.
304
00:22:32,297 --> 00:22:33,880
Va dormir
305
00:22:36,952 --> 00:22:39,946
Miguel est le fils du gardien.
Il veille sur moi
306
00:22:39,981 --> 00:22:41,372
C'est ce que je vois
307
00:22:41,407 --> 00:22:42,613
Je suis heureuse qu'il soit Ià
308
00:22:42,648 --> 00:22:46,384
Depuis que Fernández est mort,
sa famille veut le venger
309
00:22:47,236 --> 00:22:49,549
Elle croit que c'est ma faute.
310
00:22:51,652 --> 00:22:53,592
J'ai peur, Mike.
311
00:22:54,920 --> 00:22:57,160
J'espère que tu exagères, Jeannie.
312
00:23:00,377 --> 00:23:03,093
Tu as toujours eu
beaucoup d'imagination
313
00:23:06,020 --> 00:23:08,581
Je m'en vais sinon les voisins
vont commencer à jaser
314
00:23:12,459 --> 00:23:14,036
Mike!
315
00:23:15,966 --> 00:23:19,018
Tu dois vraiment partir?
- On va se revoir bientôt
316
00:23:19,829 --> 00:23:22,622
- Ca serait bien
- Bien sûr
317
00:23:27,178 --> 00:23:28,625
Mike.
318
00:23:30,065 --> 00:23:31,393
Oui?
319
00:23:35,226 --> 00:23:37,673
Laisse tomber.
On se revoit bientôt?
320
00:23:40,622 --> 00:23:42,285
Bien sûr
321
00:23:51,262 --> 00:23:54,191
J'ai dû me sentir visé quand elle
a parlé de la malchance d'Eduardo.
322
00:23:55,638 --> 00:23:57,217
Mais non
323
00:23:57,442 --> 00:23:59,293
Je ne la plaignais pas
324
00:24:00,488 --> 00:24:03,091
Je savais qu'elle
ne m'avait pas tout dit
325
00:24:03,999 --> 00:24:06,880
Mais il ne m'a pas semblé
judicieux de parler du rubis
326
00:24:07,963 --> 00:24:09,414
Pas encore
327
00:24:18,486 --> 00:24:23,478
Je louais une voiture que son
propriétaire appelait "La Beauté".
328
00:24:24,532 --> 00:24:27,070
J'espérais que "La Beauté"
m'amènerait à I'aéroport...
329
00:24:27,476 --> 00:24:31,323
...où je pourrais en savoir plus
sur le crash de I'avion d'Eduardo.
330
00:24:41,330 --> 00:24:44,033
J'appris qu'Eduardo employait
parfois un mécanicien...
331
00:24:44,068 --> 00:24:46,515
...nommé Carlos Peñasco.
332
00:24:49,332 --> 00:24:53,284
Je portais "La Beauté" à la cabane
de Carlos, près de I'aéroport
333
00:25:01,980 --> 00:25:04,382
Je veux parler à Carlos Peñasco.
334
00:25:06,955 --> 00:25:09,884
Désolé,mon espagnol n'est pas
assez bon, vous parlez anglais?
335
00:25:11,481 --> 00:25:12,897
Ricardo.
336
00:25:15,261 --> 00:25:16,943
Ricardo!
337
00:25:21,517 --> 00:25:23,068
Que voulez-vous?
338
00:25:23,238 --> 00:25:25,996
Carlos Peñasco, le mécanicien,
je veux lui parler
339
00:25:28,621 --> 00:25:29,949
Parler de quoi?
340
00:25:29,984 --> 00:25:33,108
De I'accident d'avion dans
lequel mourut Fernández.
341
00:25:39,970 --> 00:25:41,960
Carlos ne sait rien
342
00:25:42,738 --> 00:25:45,879
Demande-lui s'il a mentionné
quelque chose à propos d'un rubis
343
00:25:46,749 --> 00:25:48,270
A propos de quoi?
344
00:25:48,305 --> 00:25:52,535
Un rubis. Une pierre,
une pierre précieuse
345
00:25:53,303 --> 00:25:54,830
Ah, un rubis
346
00:26:00,340 --> 00:26:02,282
Je veux lui parler
en personne
347
00:26:02,317 --> 00:26:04,689
...et tu pourrais te faire
un peu d'argent
348
00:26:08,877 --> 00:26:12,023
Y'a une heure, il a pris son
coq de combat et il est parti
349
00:26:12,058 --> 00:26:14,544
Vous pourrez peut-être
le voir au combat de coqs
350
00:26:15,487 --> 00:26:16,785
Merci
351
00:26:19,269 --> 00:26:21,066
Au fait, qui fait tout ça?
352
00:26:21,101 --> 00:26:23,390
Carlos, quand il n'a pas de
travail à I'aéroport
353
00:26:23,425 --> 00:26:24,860
On les vend au marché
354
00:26:24,895 --> 00:26:26,418
Ils sont beaux
355
00:26:38,373 --> 00:26:41,736
Si "La Beauté" n'avait pas été en panne
356
00:26:41,845 --> 00:26:45,167
...je n'aurais pas su que
la vieille voulait informer Ricardo.
357
00:26:45,351 --> 00:26:47,718
Evidemment sur ce
qu'elle m'avait dit
358
00:26:48,310 --> 00:26:53,310
Je n'ai pu suivre le gosse
qui coupait à travers champs
359
00:26:53,509 --> 00:26:57,971
En plus la Belle au Bois dormant
refusait de se réveiller
360
00:27:04,145 --> 00:27:06,769
Il fut facile de trouver
le combat de coqs
361
00:27:09,928 --> 00:27:12,916
et aussi Carlos Peñasco.
362
00:27:13,729 --> 00:27:17,753
Son coq semblait être le champion
invincible de Puerto Rosario.
363
00:27:17,959 --> 00:27:21,020
Et Carlos, une vraie célébrité
364
00:27:24,166 --> 00:27:27,263
- Vous êtes Carlos Peñasco?
- Sí, señor, je suis Carlos.
365
00:27:27,298 --> 00:27:30,361
- Je voudrais vous parler
- Je n'ai rien à dire, señor.
366
00:27:30,396 --> 00:27:33,135
Mon petit Napoléon
va gagner le combat
367
00:27:33,350 --> 00:27:36,270
Vous pouvez parier ce que
vous voulez sans problème
368
00:27:36,486 --> 00:27:39,334
Un coup de lame avec son ergot
et c'est fini
369
00:27:39,557 --> 00:27:43,251
- Je veux parler affaires
- Affaires? Quel genre d'affaires?
370
00:27:43,286 --> 00:27:46,278
- Vous gagnerez beaucoup d'argent
- Beaucoup d'argent!
371
00:27:46,464 --> 00:27:49,044
Attendez. On se voit
après le combat
372
00:27:49,079 --> 00:27:53,551
C'est I'heure. Pariez sur Napoléon
et vous allez gagner
373
00:27:53,784 --> 00:27:55,959
Attendez-moi Ià
- Très bien.
374
00:28:06,510 --> 00:28:07,585
Mr. Cormack!
375
00:28:07,620 --> 00:28:09,732
Une belle soirée, non?
- Géniale.
376
00:28:45,075 --> 00:28:46,387
Que se passe-t-il avec
la lumière?
377
00:29:00,542 --> 00:29:02,750
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Qu'est-ce que vous croyez?
378
00:29:03,886 --> 00:29:04,997
Voilà ce qu'il a dit
379
00:29:41,471 --> 00:29:43,823
Mr. Cormack, le Capitaine Peña.
380
00:29:44,291 --> 00:29:47,342
- Désolé de déranger un visiteur
- Pas du tout
381
00:29:48,941 --> 00:29:51,997
C'est éreintant d'interroger tous
les spectateurs du combat
382
00:29:52,412 --> 00:29:53,372
Merci
383
00:29:55,260 --> 00:29:56,738
C'est très étrange
384
00:29:57,203 --> 00:29:59,890
Une arme bien inhabituelle.
Vous ne croyez pas?
385
00:29:59,925 --> 00:30:01,016
Qu'est-ce que c'est?
386
00:30:01,051 --> 00:30:03,922
Dans mon métier, j'ai vu
toutes sortes d'armes
387
00:30:04,362 --> 00:30:07,537
Des révolvers, des couteaux,
des pièges ingénieux,
388
00:30:07,730 --> 00:30:09,729
...mais ça jamais
389
00:30:10,185 --> 00:30:12,246
C'est un ergot d'acier
390
00:30:12,281 --> 00:30:14,818
Parfois on le fixe à I'ergot
d'un coq de combat...
391
00:30:14,853 --> 00:30:17,057
...pour qu'il tue plus efficacement
392
00:30:17,762 --> 00:30:19,665
Vous voulez du feu?
Excusez-moi
393
00:30:23,036 --> 00:30:24,268
Merci
394
00:30:25,132 --> 00:30:27,235
Capitaine, je dois vous dire une chose:
395
00:30:27,270 --> 00:30:29,339
Cet après-midi je suis allé
chez Peñasco.
396
00:30:30,051 --> 00:30:33,051
Je le savais déjà.
Content que vous me I'ayez dit
397
00:30:33,507 --> 00:30:36,377
On peut aller droit au but?
- Bien sûr
398
00:30:36,823 --> 00:30:38,848
Vous êtes arrivé à Puerto Rosario,
399
00:30:39,272 --> 00:30:41,368
...vous êtes allé voir
Carlos Peñasco cet après-midi
400
00:30:41,403 --> 00:30:43,543
...vous avez parlé à Carlos Peñasco
ce soir
401
00:30:43,942 --> 00:30:47,063
...et quelques minutes plus tard
Carlos Peñasco a été tué
402
00:30:47,951 --> 00:30:50,799
Vous pouvez me dire pourquoi
vous vouliez voir cet homme?
403
00:30:51,023 --> 00:30:53,482
- Pour un client
- Un client?
404
00:30:53,517 --> 00:30:56,116
Je suis avocat. Vérifiez
au barreau de Californie
405
00:30:56,151 --> 00:30:57,908
Continuez. Votre client?
406
00:30:57,943 --> 00:31:00,298
Mme Martin.
- Ah.
407
00:31:00,333 --> 00:31:04,324
Je voulais que Peñasco me raconte
I'accident de Fernández.
408
00:31:04,359 --> 00:31:05,596
Dans quelle intention?
409
00:31:06,367 --> 00:31:08,743
Rouvrir I'affaire si possible
410
00:31:08,911 --> 00:31:11,213
Mme Martin pense que son mari
a été injustement condamné
411
00:31:11,248 --> 00:31:13,815
- Injustement condamné?
- Elle le croit innocent
412
00:31:13,850 --> 00:31:15,528
Innocent...
413
00:31:17,151 --> 00:31:20,022
Mme Martin m'a toujours
paru très intéressante
414
00:31:20,057 --> 00:31:21,846
Maintenant je suis fasciné
415
00:31:23,350 --> 00:31:26,315
Elle pense que son mari
a eu un procès injuste
416
00:31:26,350 --> 00:31:27,900
C'est possible
417
00:31:30,083 --> 00:31:33,393
Dans toute ma carrière,
je n'ai jamais rencontré...
418
00:31:33,428 --> 00:31:35,547
...une personne aussi peu innocente
419
00:31:35,961 --> 00:31:39,344
20 témoins ont entendu Martin
menacer de mort Fernández...
420
00:31:39,379 --> 00:31:42,727
...s'il lui prenait I'avion.
Fernández I'a pris et il est mort
421
00:31:42,762 --> 00:31:44,805
Fernández était un homme
très riche
422
00:31:44,840 --> 00:31:48,376
Il avait peut-être des ennemis qui
ont su profiter de la maladresse de Martin
423
00:31:48,411 --> 00:31:50,801
Cela se peut mais je ne le crois pas
424
00:31:50,836 --> 00:31:54,578
Je n'ai aucun doute car c'est
moi qui ai arrêté Eduardo Martin.
425
00:31:55,283 --> 00:31:57,580
On lui a tendu un piège
et il y est tombé dedans
426
00:31:58,043 --> 00:32:01,296
Il est retourné sur les lieux
du sinistre encore fumants
427
00:32:01,331 --> 00:32:04,763
Il a essayé de réparer le réservoir
pour qu'on ne découvre pas...
428
00:32:04,798 --> 00:32:06,643
...la cause de I'accident
429
00:32:06,678 --> 00:32:08,489
Est-ce Ià un acte d'innocent?
430
00:32:08,712 --> 00:32:10,616
Je ne savais pas cela
431
00:32:11,065 --> 00:32:14,088
C'est dans ce dossier.
Vous pouvez le consulter
432
00:32:14,724 --> 00:32:17,262
Désolé, mon information
était incomplète
433
00:32:19,596 --> 00:32:22,658
Si vous rouvrez le procès Martin,
ce sera de votre responsabilité
434
00:32:23,841 --> 00:32:27,395
Toutefois je vous avertis que j'ai
d'autres preuves contre Martin...
435
00:32:27,430 --> 00:32:29,306
...qui I'accableraient encore plus
436
00:32:29,739 --> 00:32:32,994
L'avion qu'il utilisait transportait
souvent des marchandises illégales
437
00:32:33,226 --> 00:32:35,466
- Vous parlez de contrebande?
- Oui
438
00:32:35,690 --> 00:32:37,722
Nous n'avons jamais
pu I'attraper
439
00:32:39,841 --> 00:32:44,697
Sans doute, Mme Martin a été
conseillée par Paul Armand.
440
00:32:47,487 --> 00:32:50,738
Oui, sans doute, Paul Armand
I'a conseillée.
441
00:32:50,773 --> 00:32:54,108
Dites-lui de ma part qu'il
est fou, complètement ridicule
442
00:32:56,501 --> 00:32:59,112
C'est tout?
Je veux dire sur Peñasco.
443
00:32:59,352 --> 00:33:00,855
Pour le moment oui
444
00:33:03,254 --> 00:33:05,702
Bien sûr vous ne quittez pas
Puerto Rosario.
445
00:33:06,774 --> 00:33:08,198
Bien sûr
446
00:33:10,696 --> 00:33:13,343
Je n'avais aucune envie
de quitter Puerto Rosario...
447
00:33:13,378 --> 00:33:15,830
Pour trois raisons
448
00:33:16,255 --> 00:33:19,919
La seconde étant que je voulais savoir
ce que je faisais dans le meurtre de Carlos
449
00:33:20,135 --> 00:33:23,487
La troisième étant les 5.000$
que m'offrait Barzland.
450
00:33:24,301 --> 00:33:26,494
Et je voulais revoir Janet.
451
00:33:27,550 --> 00:33:30,421
C'était la première et
la plus importante
452
00:33:31,020 --> 00:33:34,657
Mais d'abord je devais voir
ce Paul Armand...
453
00:33:34,692 --> 00:33:36,518
...dont Pena m'avait parlé
454
00:34:13,323 --> 00:34:15,397
Je voudrais voir Pete
d'un peu plus près
455
00:34:15,432 --> 00:34:17,436
- Pete?
- Oui, la statue dans la vitrine
456
00:34:17,471 --> 00:34:20,355
Je ne sais ce que c'est,
mais sa tête me plaît
457
00:34:21,555 --> 00:34:23,947
- Il est très drôle, n'est-ce pas?
- Oui
458
00:34:24,378 --> 00:34:26,608
Lui et ses frères sont
partout dans la ville
459
00:34:26,643 --> 00:34:30,514
Non, pas celui-Ià. C'est une
statue originale précolombienne
460
00:34:30,938 --> 00:34:32,657
Récemment sortie de ruines
461
00:34:33,113 --> 00:34:35,356
Pourtant il ressemble
à ses frères.
462
00:34:35,391 --> 00:34:38,200
Vous pouvez me dire où
vous avez vu ses frères?
463
00:34:38,235 --> 00:34:42,318
Au marché et dans
la maison de Mme Martin.
464
00:34:43,837 --> 00:34:46,163
Vous devez être Michael Cormack.
465
00:34:46,372 --> 00:34:48,267
Je ne me savais pas
si célèbre
466
00:34:48,482 --> 00:34:50,306
Je suis Paul Armand.
467
00:34:50,531 --> 00:34:53,219
Eduardo et moi étions associés
dans une affaire de transport aérien
468
00:34:53,254 --> 00:34:57,069
Mme Martin, Janet,
est une amie très chère
469
00:34:57,892 --> 00:35:01,527
On a eu I'occasion de parler
de vous cet après-midi
470
00:35:01,562 --> 00:35:05,128
- En bien, j'espère
- Mme Martin a des goûts rares
471
00:35:05,163 --> 00:35:09,100
Quand elle dit que vous êtes
son ami, c'est que vous le méritez
472
00:35:09,755 --> 00:35:12,139
Vous étiez très proche
de son mari, n'est-ce pas?
473
00:35:13,819 --> 00:35:15,299
Comme des frères
474
00:35:15,538 --> 00:35:17,914
Vous le croyez coupable
dans le crash de I'avion?
475
00:35:35,611 --> 00:35:39,044
Pourquoi me demander cela?
476
00:35:40,884 --> 00:35:42,386
Janet ne le croit pas
477
00:35:44,170 --> 00:35:47,722
Je n'étais pas un témoin oculaire
mais je suis d'accord avec elle
478
00:35:48,610 --> 00:35:50,256
Sur quelle base?
479
00:35:50,713 --> 00:35:52,729
Par sa personnalité
480
00:35:53,632 --> 00:35:55,704
C'était un enfant gâté
481
00:35:55,904 --> 00:35:59,734
Il se vantait, parlait beaucoup
et il menaçait même
482
00:36:00,839 --> 00:36:02,295
Mais il n'agissait jamais
483
00:36:02,958 --> 00:36:05,391
Eduardo est incapable
de tuer quelqu'un
484
00:36:05,614 --> 00:36:07,046
Non, merci
485
00:36:07,494 --> 00:36:09,773
Vous semblez très convaincu
486
00:36:10,670 --> 00:36:13,598
J'ai vécu avec lui avant son mariage,
nous étions comme des frères
487
00:36:13,633 --> 00:36:15,214
...il me ressemble beaucoup
488
00:36:16,397 --> 00:36:18,309
De quelle manière?
489
00:36:19,996 --> 00:36:24,507
Verbalement je suis un lion,
philosophiquement, je n'hésite pas
490
00:36:24,955 --> 00:36:27,723
...mais quand viendra
I'heure d'agir
491
00:36:29,146 --> 00:36:32,794
...Eduardo est comme moi
je n'aurais pu tuer Fernández.
492
00:36:33,267 --> 00:36:35,650
Et pourquoi être revenu sur
les lieux de I'accident et essayer...
493
00:36:35,685 --> 00:36:37,690
...de dissimuler que le réservoir
avait été manipulé?
494
00:36:37,931 --> 00:36:39,803
Il ne me I'a pas révélé
495
00:36:40,522 --> 00:36:42,138
Je ne sais pas
496
00:36:44,258 --> 00:36:46,169
Cela ne me dit rien qui vaille
497
00:36:48,431 --> 00:36:51,566
Si vous pouviez mettre une
nouvelle lumière sur I'affaire...
498
00:36:51,601 --> 00:36:54,653
...on pourrait la rouvrir
- Si seulement je pouvais
499
00:36:55,069 --> 00:36:57,526
Vous vous intéressez aux
pierres semi-précieuses?
500
00:36:59,611 --> 00:37:01,652
Semi-précieuses, non
501
00:37:02,251 --> 00:37:06,124
Mais si vous aviez des rubis...
- Des rubis?
502
00:37:06,564 --> 00:37:10,123
Je crains que non, trop cher
pour ma modeste boutique
503
00:37:10,757 --> 00:37:14,387
Comme Janet, vous avez aussi
des goûts rares
504
00:37:17,419 --> 00:37:18,739
Merci
505
00:37:25,780 --> 00:37:27,372
Señor.
506
00:37:31,003 --> 00:37:32,898
Si vous voulez, vous
pouvez parler depuis Ià
507
00:37:37,754 --> 00:37:39,475
Allô, Janet.
Mike.
508
00:37:39,674 --> 00:37:42,362
Contente que tu aies reçu
mon message. Je dois te voir
509
00:37:43,025 --> 00:37:45,801
Dans une heure?
Pourquoi pas au Rosalbas?
510
00:37:46,018 --> 00:37:48,426
C'est un restaurant
près de la place
511
00:37:48,461 --> 00:37:49,737
J'y serai
512
00:38:05,929 --> 00:38:07,057
Mike, chéri
513
00:38:07,092 --> 00:38:10,364
J'ai commis une terrible erreur.
Tu me manques tellement
514
00:38:10,772 --> 00:38:12,771
- Janet...
- Non, non.
515
00:38:12,987 --> 00:38:15,779
Ne m'arrête pas,
je veux te le dire
516
00:38:17,131 --> 00:38:20,018
J'aurais dû quitter Ed,
revenir chez moi
517
00:38:21,049 --> 00:38:23,585
te demander de me pardonner
si tu le pouvais
518
00:38:23,620 --> 00:38:26,449
Mais je n'ai pas ce courage
519
00:38:27,092 --> 00:38:28,090
Pardon, señor.
520
00:38:28,125 --> 00:38:31,349
Vous voulez qu'on chante
une chanson d'amour pour la senorita?
521
00:38:32,019 --> 00:38:33,046
Bien sûr, allez-y
522
00:38:53,264 --> 00:38:55,576
- Ca veut dire quoi?
- Nous ne jouons pas pour cette femme
523
00:38:56,572 --> 00:38:58,388
Que voulez-vous dire
par "cette femme"?
524
00:38:58,423 --> 00:39:00,204
Pour une femme comme elle,
on ne joue pas
525
00:39:13,853 --> 00:39:16,852
- Qu'est-ce que cela signifie?
- S'il te plaît, Mike, partons
526
00:39:55,755 --> 00:39:57,191
Je t'emmène chez toi?
527
00:39:59,863 --> 00:40:01,261
Chez toi
528
00:40:16,116 --> 00:40:17,324
Tiens
529
00:40:17,988 --> 00:40:19,348
Merci
530
00:40:20,026 --> 00:40:22,171
Qu'est-ce qui lui a pris à ce type?
531
00:40:22,387 --> 00:40:26,355
Ce n'est pas nouveau. Tous
m'accusent de la mort de Fernández
532
00:40:27,051 --> 00:40:28,971
- Pourquoi?
- Je ne sais pas
533
00:40:29,162 --> 00:40:31,401
C'était un homme très populaire
534
00:40:31,436 --> 00:40:32,983
Merci
535
00:40:33,018 --> 00:40:35,519
D'une famille très connue
536
00:40:39,153 --> 00:40:40,440
C'a été très difficile, Mike.
537
00:40:42,524 --> 00:40:44,723
- Pourquoi ne pas partir?
- Je ne peux pas
538
00:40:45,412 --> 00:40:47,242
Eddie est en prison
539
00:40:47,698 --> 00:40:49,495
Je ne peux pas lui faire ça
540
00:40:49,530 --> 00:40:51,475
Tu disais que tu ne I'aimais pas
541
00:40:55,968 --> 00:40:59,773
Mike, aide-moi.
Tu es le seul qui peut
542
00:41:00,611 --> 00:41:03,204
- Comment?
- Fais-le sortir de I'île
543
00:41:03,239 --> 00:41:04,883
Aide-le à s'évader
544
00:41:05,108 --> 00:41:06,827
Doucement, ma petite
545
00:41:07,035 --> 00:41:09,499
Tant qu'il sera en prison,
je ne serai pas libre
546
00:41:10,131 --> 00:41:13,554
Mike, aide-le à s'évader,
s'il te plaît
547
00:41:13,589 --> 00:41:15,219
Tu peux le faire
548
00:41:16,091 --> 00:41:17,786
Une fois libre,
549
00:41:18,419 --> 00:41:20,667
...je ferai ce que tu voudras
550
00:41:21,090 --> 00:41:22,770
Tu mens, Jeannie.
551
00:41:24,067 --> 00:41:25,530
Non, Mike.
552
00:41:25,754 --> 00:41:27,415
Eddie est coupable et tu le sais
553
00:41:27,450 --> 00:41:29,045
Non!
554
00:41:29,080 --> 00:41:30,968
Arrête ces mensonges!
555
00:41:32,052 --> 00:41:34,505
Si tu étais sincère,
peut-être que je t'aiderais
556
00:41:34,540 --> 00:41:36,564
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que Peña I'avait pris sur le fait?
557
00:41:36,599 --> 00:41:38,979
Pourquoi I'a-t-il admis?
Parce qu'il est innocent?
558
00:41:40,771 --> 00:41:42,567
Mike, il est innocent
559
00:41:42,602 --> 00:41:44,746
Il n'a pas trafiqué le réservoir
560
00:41:45,594 --> 00:41:47,250
C'est moi
561
00:41:51,256 --> 00:41:52,132
Répète ça!
562
00:41:52,167 --> 00:41:55,325
- C'est moi. Je ne voulais pas...
- Que sais-tu des réservoirs?
563
00:41:55,360 --> 00:41:57,626
Il m'a tout appris sur les avions
564
00:41:57,661 --> 00:42:00,197
Il y avait assez d'essence
pour qu'il décolle
565
00:42:00,405 --> 00:42:03,141
Et qu'importe comment Fernández
a été tué? Je I'ai fait!
566
00:42:03,176 --> 00:42:04,956
Pourquoi, Jeannie, pourquoi?
567
00:42:05,189 --> 00:42:08,574
Je ne sais pas. Eddie était dans
le pétrin et j'ai paniqué
568
00:42:08,609 --> 00:42:12,090
Je ne pouvais pas vivre ainsi
avec un homme que je n'aimais plus
569
00:42:12,529 --> 00:42:14,871
Fernández allait lui prendre
son avion, aussi j'ai...
570
00:42:14,906 --> 00:42:19,466
...essayé de I'arrêter. Pour gagner du
temps afin qu'Eddie trouve de I'argent
571
00:42:19,921 --> 00:42:22,072
Ainsi tu as commis un meurtre
572
00:42:22,752 --> 00:42:26,777
Je ne voulais pas. Je voulais
juste empêcher qu'il décolle
573
00:42:27,207 --> 00:42:30,840
Eddie I'a appris, il a voulu te
couvrir et Peña I'a pris au piège.
574
00:42:31,048 --> 00:42:34,441
J'ai voulu lui dire mais Eddie
disait qu'il ne serait jamais condamné
575
00:42:34,673 --> 00:42:40,272
Tu comprends pourquoi je ne
supporte pas qu'il soit enfermé...
576
00:42:40,307 --> 00:42:42,007
...pour quelque chose que j'ai fait?
577
00:42:43,951 --> 00:42:45,916
- Où vas-tu?
- Voir le Capitaine Peña, je veux...
578
00:42:45,951 --> 00:42:47,556
Non, tu ne vas pas faire ça
579
00:42:47,988 --> 00:42:49,501
Il ne te croira pas
580
00:42:51,465 --> 00:42:53,642
Je ne veux pas te voir
dans cette île infernale...
581
00:42:55,241 --> 00:42:57,488
...maintenant que je t'ai
dans mes bras
582
00:43:02,321 --> 00:43:05,496
Mike, alors tu m'aideras
583
00:43:06,384 --> 00:43:08,128
J'ai un plan.
584
00:43:08,759 --> 00:43:10,488
Ca marchera
585
00:43:12,580 --> 00:43:14,923
Je vais te faire
une proposition, Jeannie.
586
00:43:14,958 --> 00:43:16,177
Laquelle?
587
00:43:16,212 --> 00:43:19,652
D'accord. Je I'aiderai
à s'évader
588
00:43:20,108 --> 00:43:22,578
Mais toi aussi tu vas m'aider
589
00:43:23,251 --> 00:43:26,194
Tu vas me dire ce que
tu sais à propos du rubis
590
00:43:26,419 --> 00:43:28,183
- Du rubis?
- Oui!
591
00:43:28,218 --> 00:43:30,066
Où est-il?
Qui le détient?
592
00:43:30,699 --> 00:43:31,820
Sois sincère.
- Toi aussi!
593
00:43:32,013 --> 00:43:33,672
C'est pour ça que tu es venu
à Puerto Rosario.
594
00:43:33,707 --> 00:43:35,297
En partie, mais surtout
parce que tu étais Ià
595
00:43:35,332 --> 00:43:37,364
- Dis-moi ce que tu sais
- Je ne veux rien savoir sur ce rubis
596
00:43:37,399 --> 00:43:39,236
La police, Paul et maintenant toi
597
00:43:39,271 --> 00:43:41,551
Je ne sais absolument rien
de ce rubis
598
00:43:41,586 --> 00:43:43,796
Rien, tu entends?
- Oui, j'entends
599
00:43:43,831 --> 00:43:49,156
J'en peux plus. Je veux juste voir
Eddie libre pour pouvoir dormir
600
00:43:49,596 --> 00:43:51,619
Calme-toi
601
00:43:58,631 --> 00:44:02,508
- Tu peux me dire la vérité?
- Si je pouvais
602
00:45:06,960 --> 00:45:09,443
Je la laissai Ià
et je grimpai la colline
603
00:45:09,952 --> 00:45:13,519
C'était I'occasion
de trouver le rubis
604
00:45:14,831 --> 00:45:17,040
Je me garai près de la maison
605
00:45:25,539 --> 00:45:29,579
Ce fut facile de grimper I'arbre
et d'entrer par la terrasse
606
00:45:43,031 --> 00:45:45,325
Mais quelqu'un m'avait précédé
607
00:45:52,224 --> 00:45:55,484
Et vu I'aspect de la maison,
il n'avait pas trouvé le rubis
608
00:45:55,519 --> 00:45:57,722
...j'étais certain de le trouver
609
00:46:20,207 --> 00:46:27,517
"El hombre en una silla de ruedas"
610
00:46:39,505 --> 00:46:41,689
Je dégageai en vitesse
611
00:46:42,109 --> 00:46:44,405
Mais pas assez vite
612
00:46:50,392 --> 00:46:53,361
Je mis du temps à me réveiller
613
00:46:54,558 --> 00:46:57,490
Je sentis qu'on m'avait
transporté quelque part
614
00:46:59,550 --> 00:47:01,461
Quand j'ouvris les yeux
615
00:47:01,496 --> 00:47:05,612
...c'était comme si ma tête
avait été broyée
616
00:47:23,752 --> 00:47:26,372
L'homme en chaise roulante
617
00:47:26,984 --> 00:47:29,596
Vous me parlez, Mr. Cormack?
618
00:47:29,631 --> 00:47:31,936
Je suis content de vous
avoir retrouvé
619
00:47:33,087 --> 00:47:36,292
Notre hôte a de drôles de
mascottes, vous croyez pas?
620
00:47:36,491 --> 00:47:40,645
Johan, voilà ton associé,
Mr. Mike Cormack.
621
00:47:41,347 --> 00:47:45,163
Mr. Tormick est un vieil
ami très accommodant
622
00:47:51,927 --> 00:47:53,378
Debout
623
00:47:57,826 --> 00:48:00,508
Et maintenant si on parlait du rubis?
624
00:48:03,784 --> 00:48:05,554
Vous ne le pensez pas
625
00:48:06,862 --> 00:48:10,709
Si vous voulez me parler, inutile
de m'assommer et de me kidnapper
626
00:48:10,927 --> 00:48:13,590
Je doute que vous voudriez parler
627
00:48:15,824 --> 00:48:20,136
Vous doutez?
Je croyais travailler pour vous
628
00:48:20,171 --> 00:48:21,944
Nous aussi
629
00:48:22,173 --> 00:48:26,660
Mais cette femme vous a acheté
avec de I'argent ou peut-être...
630
00:48:27,876 --> 00:48:30,027
...avec ses charmes
631
00:48:31,768 --> 00:48:34,048
Vous m'avez embauché
pour ça, non?
632
00:48:34,083 --> 00:48:36,061
Pour que je m'approche d'elle
633
00:48:36,096 --> 00:48:40,230
L'ami, n'essayez pas d'éluder,
vous êtes passé dans I'autre camp
634
00:48:40,720 --> 00:48:45,871
Pourquoi elle et son cher Armand
ont-ils loué un bateau...
635
00:48:45,906 --> 00:48:49,031
...et I'ont-ils préparé pour
un long voyage?
636
00:48:50,332 --> 00:48:52,957
Que pensiez-vous faire
avec le rubis?
637
00:48:52,992 --> 00:48:57,252
Je ne sais rien de ce bateau.
Je crois que vous êtes dingue
638
00:48:58,150 --> 00:49:01,630
Pourquoi avoir tué le gamin?
Il ne savait rien, n'est-ce pas?
639
00:49:02,127 --> 00:49:04,702
C'était un jeune homme
bien imprudent
640
00:49:04,737 --> 00:49:07,826
On a fait un marché, Barzland,
un marché d'affaires
641
00:49:07,861 --> 00:49:10,728
Il s'agissait d'enquêter,
pas de tuer quelqu'un
642
00:49:10,763 --> 00:49:13,561
- Un moment...
- Je sais que vous I'avez tué
643
00:49:13,596 --> 00:49:15,313
Je ne connais pas votre rôle
dans le meurtre de Peñasco...
644
00:49:15,348 --> 00:49:16,445
...mais je vais chercher
645
00:49:16,480 --> 00:49:18,968
En attendant, mettez-vous
ça dans la caboche
646
00:49:19,003 --> 00:49:21,855
Si vous croyez que je veux le rubis...
647
00:49:34,523 --> 00:49:38,862
Je n'aime pas votre attitude.
Pas le moins du monde
648
00:49:39,757 --> 00:49:41,141
Johan!
649
00:49:43,517 --> 00:49:47,805
Je suppose que tu as
entendu notre conversation
650
00:49:47,840 --> 00:49:50,661
Oui, j'ai entendu
651
00:49:50,977 --> 00:49:54,426
Il faudrait convaincre
le jeune homme de parler
652
00:50:09,820 --> 00:50:12,917
Maintenant, Mr. Cormack,
où est le rubis?
653
00:51:44,746 --> 00:51:48,283
Barzland, il faut qu'on parle!
654
00:54:54,691 --> 00:54:58,123
Quand je suis parvenu à sortir de Ià,
j'étais complètement cassé
655
00:55:01,327 --> 00:55:04,739
Je devais jouer vite si je voulais
pas me retrouver dans cette île...
656
00:55:04,774 --> 00:55:07,628
...avec Eduardo
pour le restant de mes jours
657
00:55:50,593 --> 00:55:52,467
Rosalba 347
658
00:55:54,194 --> 00:55:57,252
Janet? Mike.
Je dois te voir tout de suite
659
00:56:02,368 --> 00:56:05,592
Elle me raconté une histoire
de lampe à prendre...
660
00:56:05,627 --> 00:56:07,591
...à la boutique d'Armand.
661
00:56:08,394 --> 00:56:10,630
Je ne compris pas tout de suite
662
00:56:10,665 --> 00:56:13,210
La police était Ià et
elle ne pouvait pas parler
663
00:56:13,430 --> 00:56:17,260
Je compris simplement qu'elle
voulait me voir avec Armand.
664
00:56:46,666 --> 00:56:48,908
- La boutique est fermée
- Dégagez!
665
00:56:50,316 --> 00:56:54,075
Mr. Cormack, tous les magasins
sont fermés pendant la sieste
666
00:57:01,348 --> 00:57:05,974
Paul ne voulait pas que tu viennes.
Il pense que tu es dangereux
667
00:57:07,888 --> 00:57:10,240
Pour toi ou pour lui?
Qu'en penses-tu?
668
00:57:11,520 --> 00:57:12,583
Je crois qu'il est jaloux
669
00:57:12,618 --> 00:57:14,339
- Mais Janet...
- Taisez-vous!
670
00:57:14,374 --> 00:57:16,060
Je parle devant lui ou non?
671
00:57:16,819 --> 00:57:19,764
- A propos de quoi?
- Sur toi, Eduardo...
672
00:57:20,683 --> 00:57:23,339
...et un gamin nommé Miguel
qui a été tué hier soir
673
00:57:23,374 --> 00:57:26,038
Que sais-tu de Miguel?
Où étais-tu allé hier soir, Mike?
674
00:57:26,437 --> 00:57:28,706
Pêcher. Et pour Miguel?
Parle!
675
00:57:28,741 --> 00:57:32,485
C'est terrible. On est entré pour
me voler je ne sais pas quoi
676
00:57:32,520 --> 00:57:34,301
Tu mens.
Ils cherchaient le rubis
677
00:57:34,525 --> 00:57:35,905
Je t'ai déjà dit que je ne
savais rien sur ce rubis...
678
00:57:35,940 --> 00:57:37,439
Tu n'arrêtes pas de mentir!
679
00:57:37,474 --> 00:57:39,058
Ne lui parlez pas ainsi!
680
00:57:39,093 --> 00:57:40,642
Mike, non, s'il te plaît!
681
00:57:42,072 --> 00:57:45,368
On m'a séquestré, battu et
collé trois meurtres sur le dos
682
00:57:45,775 --> 00:57:47,489
Je t'assure que je saurai pourquoi
683
00:57:47,524 --> 00:57:49,948
- Mike, tu ne vas pas croire...
- Parle clairement
684
00:57:49,983 --> 00:57:51,808
Je suis fatigué de tes mensonges
685
00:57:51,843 --> 00:57:54,252
Mike, je t'ai rien dit pour
ne pas t'impliquer
686
00:57:54,287 --> 00:57:55,996
Il faut que tu me croies
687
00:57:56,031 --> 00:57:57,499
Allez! Parle!
688
00:57:59,196 --> 00:58:01,531
Et si je refuse, que feras-tu?
689
00:58:01,668 --> 00:58:03,484
Je te dénonce à Peña.
690
00:58:04,372 --> 00:58:06,955
- Tu me ferais ça?
- Oui
691
00:58:08,601 --> 00:58:12,739
- Mike, je t'ai proposé un marché
- Lequel?
692
00:58:13,682 --> 00:58:17,154
Si je te parlais du rubis,
tu aiderais Eduardo à s'évader
693
00:58:17,617 --> 00:58:18,946
Très bien
694
00:58:20,498 --> 00:58:21,737
Tu acceptes?
695
00:58:21,884 --> 00:58:24,772
Mike, mieux vaut t'asseoir
696
00:58:24,889 --> 00:58:27,025
Sers -moi une tasse de café
697
00:58:27,641 --> 00:58:29,673
Paul, apportez une tasse de café
698
00:58:30,230 --> 00:58:32,597
- Quel est ce plan?
- Il n'y a pas de plan
699
00:58:32,814 --> 00:58:34,598
C'est un ami de moi et d'Eddie...
700
00:58:34,633 --> 00:58:35,754
Arrête de m'embrouiller!
701
00:58:35,789 --> 00:58:37,909
- C'est vrai!
- Peña peut arriver n'importe quand
702
00:58:37,944 --> 00:58:39,407
- Je te dirai ce que je sais
- Parle!
703
00:58:39,442 --> 00:58:41,960
C'est un rubis très gros,
non taillé, vierge
704
00:58:41,995 --> 00:58:44,479
Il appartenait à une
civilisation ancienne
705
00:58:44,514 --> 00:58:45,834
Il vient d'où?
706
00:58:45,869 --> 00:58:47,439
D'un type, Tormick.
707
00:58:47,474 --> 00:58:48,974
Ca paraît logique
708
00:58:49,009 --> 00:58:51,793
- Que veux-tu dire?
- Continue, parle
709
00:58:52,424 --> 00:58:56,133
Tormick a proposé à Paul
et à Eddie 10.000$...
710
00:58:56,168 --> 00:59:00,328
...pour amener le rubis aux USA
et le livrer à un nommé Barzland.
711
00:59:00,363 --> 00:59:02,421
10.000 $? Il doit valoir
vingt fois plus
712
00:59:02,456 --> 00:59:04,657
C'est pourquoi il avait besoin
de I'avion d'Eddie
713
00:59:04,864 --> 00:59:08,439
Avec ces 10.000 $
il aurait pu récupérer...
714
00:59:08,656 --> 00:59:11,224
- Où est le rubis maintenant?
- Je ne sais vraiment pas
715
00:59:11,447 --> 00:59:15,127
Eddie devait le dissimuler dans I'avion
la veille du départ aux USA
716
00:59:15,327 --> 00:59:17,591
Mais nous n'avons pas pu
nous approcher de I'avion crashé
717
00:59:17,815 --> 00:59:20,659
Paul a pensé qu'Eddie avait
dû le cacher ailleurs...
718
00:59:20,694 --> 00:59:22,196
...avant que Peña ne I'arrête
719
00:59:22,636 --> 00:59:24,628
Pourquoi n'avoir rien dit
au tribunal?
720
00:59:24,851 --> 00:59:26,965
Eddie ne nous avait rien dit
ni à Paul ni à moi
721
00:59:27,000 --> 00:59:30,043
Il espère récupérer le rubis
quand il quittera I'île
722
00:59:31,435 --> 00:59:33,556
Voilà pourquoi tu veux qu'il s'évade
723
00:59:34,276 --> 00:59:37,851
Mike, je ne te mentirai plus
724
00:59:38,611 --> 00:59:40,548
Tu représentes trop pour moi
725
00:59:41,391 --> 00:59:43,454
Dis-moi combien
726
00:59:44,797 --> 00:59:47,353
Si Eddie sait où est le rubis
nous espérons le partager
727
00:59:47,388 --> 00:59:49,539
C'est vrai, mais ce n'est pas
ce qui compte
728
00:59:50,026 --> 00:59:53,082
Je veux me le sortir de la tête.
Oh, Mike...
729
00:59:53,747 --> 00:59:57,578
Si nous pouvions oublier
ce cauchemar et rentrer chez nous
730
00:59:59,402 --> 01:00:01,242
Voilà le café
731
01:00:03,542 --> 01:00:05,709
Personne ne fait aussi bien
le café que Paul.
732
01:00:05,744 --> 01:00:08,742
Oui, je vois ça, un bon café.
733
01:00:11,529 --> 01:00:15,813
- Tu as un plan pour Eduardo?
- Oui, nous avons tout prévu
734
01:00:15,848 --> 01:00:16,535
Très bien, parle
735
01:00:16,570 --> 01:00:19,115
- Janet, est-ce nécessaire...?
- On pourrait le faire sans lui?
736
01:00:19,977 --> 01:00:21,018
Non
737
01:00:21,449 --> 01:00:22,987
Exposez-lui le plan
738
01:00:36,586 --> 01:00:39,755
Son plan était suffisamment
élaboré pour fonctionner
739
01:00:39,790 --> 01:00:42,925
Paul I'avait conçu à partir
d'un précédent sur I'île
740
01:00:43,139 --> 01:00:46,947
Ce n'était pas Alcatraz, c'était
un petit pénitencier peu surveillé...
741
01:00:46,982 --> 01:00:49,396
...entouré d'un grillage métallique
742
01:00:50,251 --> 01:00:52,339
Le risque principal était le
retour au continent...
743
01:00:52,374 --> 01:00:54,428
...ne pas se faire arrêter par
une vedette de la police
744
01:00:56,115 --> 01:00:57,826
Et c'est tout
745
01:00:58,351 --> 01:01:01,223
Nous allons le réviser pour
voir si j'ai bien compris
746
01:01:01,258 --> 01:01:04,096
Selon les lettres d'Eduardo,
il est à I'infirmerie.
747
01:01:04,131 --> 01:01:05,479
Juste ici
748
01:01:06,206 --> 01:01:09,157
J'arrive sur la plage, je coupe
le grillage et j'entre dans I'infirmerie...
749
01:01:09,192 --> 01:01:11,270
...et nous repartons
- C'est ça
750
01:01:11,724 --> 01:01:15,254
Nous reprenons le canot, vers le Sud
où ton ami nous recueille dans sa vedette...
751
01:01:15,289 --> 01:01:17,055
...et nous passons la frontière
752
01:01:17,262 --> 01:01:21,165
Nous I'aurions fait seuls mais
Ni Paul ni moi ne savons naviguer
753
01:01:21,590 --> 01:01:23,870
Qui possède I'équipement,
la vedette et les reste?
754
01:01:24,085 --> 01:01:27,549
Je I'ai depuis longtemps afin
que Peña ne soupçonne rien
755
01:01:27,798 --> 01:01:30,813
Bien, appelle ton ami et
dis-lui que c'est pour cette nuit
756
01:01:31,252 --> 01:01:33,552
- Cette nuit?
- Cette nuit ou jamais
757
01:01:33,587 --> 01:01:35,853
Si Peña m'arrête
nous sommes fichus
758
01:01:35,888 --> 01:01:36,491
Mais en si peu de temps...
759
01:01:36,526 --> 01:01:40,531
S'il dit cette nuit, Paul,
ce sera cette nuit
760
01:01:49,463 --> 01:01:50,832
Aide-moi, Paul.
761
01:01:58,368 --> 01:01:59,927
J'espère que tu t'es entendu
avec...
762
01:02:03,572 --> 01:02:05,469
avec le capitaine
de I'autre bateau
763
01:02:05,504 --> 01:02:07,331
Il nous attendra
au cap San Dimas.
764
01:02:07,366 --> 01:02:11,029
Bien, ne t'approche pas plus
S'il va à la dérive, jette I'ancre
765
01:02:11,064 --> 01:02:14,600
Si tu entends des tirs sur la plage,
arrive vite pour nous reprendre
766
01:02:14,635 --> 01:02:15,997
J'ai compris
767
01:02:16,032 --> 01:02:17,352
Qu'est-ce que t'en dit?
768
01:02:17,387 --> 01:02:19,963
Sincèrement, toute cette
aventure m'effraie
769
01:02:20,915 --> 01:02:22,803
Nous sommes deux
770
01:02:23,219 --> 01:02:26,386
Désolé de t'avoir traité si mal
- Ne t'en fais pas
771
01:02:26,421 --> 01:02:28,850
J'espère que tu ramèneras Eduardo
772
01:02:59,782 --> 01:03:01,910
- Tu crois qu'Eduardo
soupçonnera quelque chose?
773
01:03:02,492 --> 01:03:03,849
Je ne crois pas
774
01:03:04,020 --> 01:03:06,471
Peut-être refusera-t-il de
nous dire où est le rubis?
775
01:03:06,547 --> 01:03:09,767
Et je répugne à la violence
776
01:03:09,802 --> 01:03:13,123
Laisse-moi faire. Je t'ai
promis la moitié de I'argent, non?
777
01:03:14,294 --> 01:03:17,188
Tu m'as promis
beaucoup plus, chérie
778
01:03:17,622 --> 01:03:20,534
J'espère que Cormack ne
t'a pas fait changer d'avis
779
01:03:20,811 --> 01:03:24,034
Tu choisis le pire moment
pour me parler d'amour
780
01:03:25,286 --> 01:03:26,988
Démarre le moteur, Paul.
781
01:03:27,151 --> 01:03:28,676
Le moteur?
782
01:03:29,491 --> 01:03:32,180
Démarre et rejoignons
le continent
783
01:03:32,408 --> 01:03:34,890
Si nous ne sommes pas Ià,
ils les tueront
784
01:03:34,951 --> 01:03:37,495
Démarre le moteur
ou dois-je le faire?
785
01:03:37,530 --> 01:03:39,198
Janet, je ne comprends pas
786
01:03:44,128 --> 01:03:47,399
Si tu ne comprends pas
maintenant, jamais tu comprendras
787
01:06:31,367 --> 01:06:32,946
Que veux-tu?
Qui es-tu?
788
01:06:32,981 --> 01:06:35,508
Je m'appelle Cormack.
On s'est déjà rencontrés
789
01:06:36,676 --> 01:06:40,068
Bien sûr I'ami de Janet,
I'adjoint du Procureur
790
01:06:40,103 --> 01:06:41,163
Je ne le suis plus
791
01:06:41,198 --> 01:06:42,557
Mike Cormack.
792
01:06:42,592 --> 01:06:46,523
Oui, elle était amoureuse
de toi et elle m'a épousé
793
01:06:47,211 --> 01:06:50,059
Il a pensé que j'avais plus
d'argent. Amusant, non?
794
01:06:50,094 --> 01:06:52,635
On rira plus tard,
maintenant on se casse
795
01:06:52,670 --> 01:06:54,779
Janet nous attend
sur un bateau
796
01:06:55,306 --> 01:06:58,274
Vous vous êtes arrangés
pour me faire évader?
797
01:06:58,499 --> 01:07:00,234
C'est ce que tu veux, non?
798
01:07:01,271 --> 01:07:04,644
Je pensais qu'elle voudrait me tuer,
une seule tentative ne suffit pas
799
01:07:04,939 --> 01:07:08,060
Que me racontes-tu,
elle ne voulait pas tuer Fernández.
800
01:07:08,095 --> 01:07:11,267
Oh, bien sûr que non.
Elle voulait me tuer, moi
801
01:07:11,763 --> 01:07:13,260
Quoi?
802
01:07:14,522 --> 01:07:15,555
Quoi?
803
01:07:16,422 --> 01:07:18,714
T'es resté trop longtemps ici
804
01:07:18,749 --> 01:07:21,157
Oui, assez longtemps
pour cogiter
805
01:07:22,133 --> 01:07:25,317
Tu veux une cigarette?
- Non
806
01:07:26,313 --> 01:07:30,406
Mr. Cormack, voulez-vous savoir
comment Fernández a vraiment été tué?
807
01:07:30,441 --> 01:07:33,159
J'aimerais connaître ta version,
mais une autre fois
808
01:07:33,194 --> 01:07:34,335
Merci
809
01:07:34,631 --> 01:07:37,943
C'est très agréable de pouvoir
discuter avec quelqu'un
810
01:07:40,070 --> 01:07:45,326
Ma chère épouse savait que je devais
prendre I'avion avant Fernández.
811
01:07:45,574 --> 01:07:48,076
Elle savait aussi que
j'avais un boulot urgent à faire
812
01:07:48,111 --> 01:07:49,961
Oui, livrer le rubis, je sais
813
01:07:49,996 --> 01:07:51,777
Je vois qu'elle t'a tout raconté
814
01:07:51,812 --> 01:07:55,631
Mais ce qu'elle t'a pas dit,
c'est qu'elle a trafiqué le réservoir...
815
01:07:55,666 --> 01:07:57,085
...pour me tuer, moi
816
01:07:57,120 --> 01:08:00,428
Mais j'ai suis tombé en panne
sur la route de I'aéroport
817
01:08:00,463 --> 01:08:03,736
...Fernández est arrivé avant moi
il a pris I'avion et Bang!
818
01:08:03,771 --> 01:08:05,292
Adiós, Fernández.
819
01:08:05,327 --> 01:08:08,883
T'es dingue. Si elle veut ta mort
pourquoi vouloir te faire évader?
820
01:08:09,499 --> 01:08:14,236
Pourquoi? C'est une merveilleuse
façon de me liquider
821
01:08:15,371 --> 01:08:16,572
Je dois être stupide
822
01:08:16,607 --> 01:08:19,286
Tu es avocat. Tu connais
la loi sur les fuyards?
823
01:08:19,321 --> 01:08:21,946
- La loi sur les fuyards?
- Oui
824
01:08:21,981 --> 01:08:24,572
Ici je suis sain et sauf, non?
825
01:08:25,476 --> 01:08:26,481
Oui, je suppose
826
01:08:26,516 --> 01:08:31,192
Et je ne risque rien.
Mais si je m'évade ou si j'essaie
827
01:08:31,227 --> 01:08:33,512
...je suis une bonne cible
828
01:08:33,968 --> 01:08:38,127
Je peux être abattu légalement
par n'importe qui. Tu piges?
829
01:08:38,784 --> 01:08:39,991
Oui
830
01:08:42,167 --> 01:08:45,499
Maintenant, mon cher Mr. Cormack,
831
01:08:46,826 --> 01:08:49,882
...je ne pense pas
quitter cette chambre
832
01:08:50,178 --> 01:08:53,890
Je ne veux pas être abattu,
légalement ou pas
833
01:08:53,925 --> 01:08:56,098
Tu te trompes,
elle t'attend
834
01:08:56,322 --> 01:08:57,410
C'est ce que tu crois?
835
01:08:57,445 --> 01:08:59,312
Bien sûr. Qu'est-ce que
je ferais ici?
836
01:08:59,347 --> 01:09:02,263
Je parie dix contre un
qu'elle t'a abandonné
837
01:09:02,298 --> 01:09:05,206
Et mieux je parie qu'elle informe
anonymement les autorités...
838
01:09:05,241 --> 01:09:09,172
...qu'Eduardo Martin projette
de s'échapper cette nuit
839
01:09:09,620 --> 01:09:11,665
Ca paraît tellement insensé
840
01:09:11,700 --> 01:09:14,019
Si tu me crois pas,
descend sur la plage et tu verras
841
01:09:14,243 --> 01:09:16,028
Pas moi, Monsieur
842
01:09:16,258 --> 01:09:19,419
Nous rencontrions une douzaine
de gardes le doigt sur la gâchette
843
01:09:23,054 --> 01:09:25,413
Quelle petite futée!
844
01:09:26,817 --> 01:09:31,976
Tu sais,si les gardes ne me tuaient pas,
je mourrais quand même
845
01:09:33,607 --> 01:09:34,749
Pourquoi?
846
01:09:34,784 --> 01:09:38,276
Parce que dans ce pays, le délit
de fuite est puni...
847
01:09:38,311 --> 01:09:41,887
...de la peine de mort. C'est pourquoi
il y a si peu de surveillance
848
01:09:41,922 --> 01:09:43,928
Pourquoi voudrait-elle ta mort?
849
01:09:43,963 --> 01:09:45,900
Content que tu me le demandes
850
01:09:45,935 --> 01:09:48,830
Pour 100.000 $.
Mon assurance-vie
851
01:09:49,270 --> 01:09:51,470
Le dernier fric que
je détiens
852
01:09:51,694 --> 01:09:54,629
Notre Janet ne reculera
devant rien pour tant d'argent
853
01:09:54,664 --> 01:09:56,649
- Tu mens
- Quoi?
854
01:09:56,684 --> 01:09:57,521
Tu mens!
855
01:09:57,556 --> 01:10:00,229
Si tu le savais, pourquoi
t'être mis avec elle?
856
01:10:02,675 --> 01:10:05,443
L'amour est une drogue
bien curieuse, mon ami
857
01:10:06,539 --> 01:10:08,371
Parfois, I'amour est une arme
858
01:10:09,030 --> 01:10:12,510
Il faut beaucoup de temps
pour s'en débarrasser
859
01:10:13,442 --> 01:10:16,090
Tu sembles savoir ce que c'est
860
01:10:20,273 --> 01:10:23,449
Ah! L'alarme!
Ils pensent à une évasion
861
01:10:23,484 --> 01:10:25,570
Dommage qu'on ait pas parié
862
01:10:25,605 --> 01:10:27,297
Dix contre un!
863
01:10:29,833 --> 01:10:32,586
Que c'est sympa!
Vous venez me border?
864
01:10:32,850 --> 01:10:36,124
Non! Ils m'ont dit...
Je vais voir le sergent
865
01:10:36,581 --> 01:10:39,989
Halte! Amenez-moi au
Commandant, je veux lui parler
866
01:10:40,628 --> 01:10:41,885
Allons-y!
867
01:10:43,668 --> 01:10:46,196
Quelle petite futée!
868
01:11:30,310 --> 01:11:32,270
- Qui est-ce?
- Mike.
869
01:11:32,305 --> 01:11:34,230
Laisse-moi entrer, vite
870
01:11:43,881 --> 01:11:46,339
Entre! Je suis peut-être suivi
871
01:11:50,890 --> 01:11:52,810
Tu es surprise de me voir?
872
01:11:53,742 --> 01:11:56,528
Mike, heureusement que
tu as pu te sauver
873
01:11:56,563 --> 01:11:58,102
Pas grâce à toi
874
01:11:58,831 --> 01:12:02,981
Chéri, si tu savais ce qui s'est passé,
tu ne me parlerais pas comme ça
875
01:12:03,016 --> 01:12:05,028
Vas-y, je t'écoute
876
01:12:06,936 --> 01:12:09,188
Paul a modifié le plan
877
01:12:09,660 --> 01:12:13,068
Quand tu as quitté le bateau,
il a voulu rentrer
878
01:12:13,587 --> 01:12:16,324
- Pourquoi I'avoir laissé?
- Chéri, j'ai essayé
879
01:12:18,092 --> 01:12:22,611
Ca été terrible,
je me suis battue avec lui
880
01:12:23,203 --> 01:12:26,260
Je n'ai pas pu I'empêcher
- Continue
881
01:12:27,235 --> 01:12:29,579
A cette heure
882
01:12:30,350 --> 01:12:35,079
...il y a trop de bateaux dehors.
On avait aucune chance de revenir
883
01:12:36,210 --> 01:12:38,548
Ainsi Paul est également mort
884
01:12:39,676 --> 01:12:43,229
Chéri, je suis si heureuse
que tu sois Ià
885
01:12:44,540 --> 01:12:46,691
Sain et sauf
886
01:12:49,451 --> 01:12:51,634
Ceci est une autre histoire.
887
01:12:53,671 --> 01:12:56,803
J'ai amené Eduardo à la plage
avant qu'ils commencent à tirer
888
01:12:59,924 --> 01:13:03,259
- Ils I'ont tué?
- Oui
889
01:13:04,104 --> 01:13:06,159
En arrivant au canot
890
01:13:11,356 --> 01:13:13,020
J'ai eu de la chance
891
01:13:13,055 --> 01:13:16,615
...à trois kms, des pêcheurs
m'ont repêché et ramené
892
01:13:21,795 --> 01:13:23,071
Pauvre Eddie.
893
01:13:23,800 --> 01:13:25,575
Pauvre Eddie.
894
01:13:26,270 --> 01:13:27,990
Et pauvre Paul.
895
01:13:28,763 --> 01:13:30,388
Mike...
896
01:13:31,082 --> 01:13:33,210
Mike, tu es Ià
897
01:13:36,223 --> 01:13:38,602
Quand va-t-on toucher
les 100.000 $?
898
01:13:43,829 --> 01:13:45,669
De I'assurance
899
01:13:47,528 --> 01:13:49,208
Eddie m'a raconté
900
01:14:15,372 --> 01:14:17,108
Chéri, je t'aime
901
01:14:24,095 --> 01:14:26,581
Tout ça et 100.000$ en plus
902
01:14:27,276 --> 01:14:31,525
Tu m'avais compté, bien sûr?
- Bien sûr
903
01:14:32,240 --> 01:14:36,743
Oh, Mike, ce sera merveilleux.
J'ai des projets plein la tête
904
01:14:41,347 --> 01:14:43,354
On prend un verre?
905
01:14:44,453 --> 01:14:46,183
Il faut fêter ça
906
01:14:57,242 --> 01:15:00,050
- Whisky?
- Sers m'en un double
907
01:15:03,997 --> 01:15:07,365
- Mike, tu me donnes la chair de poule
- Génial!
908
01:15:08,814 --> 01:15:11,516
C'est raisonnable? Tu n'as pas
bu depuis longtemps
909
01:15:11,551 --> 01:15:13,492
Je bois de nouveau
910
01:15:18,120 --> 01:15:21,086
- Je voudrais clarifier certaines choses
- Quelles choses?
911
01:15:21,849 --> 01:15:27,700
J'ai compris pour Eduardo et Paul,
912
01:15:28,788 --> 01:15:30,675
...mais pour Carlos et Miguel
je ne comprends pas
913
01:15:30,710 --> 01:15:32,196
C'est obligé?
914
01:15:33,564 --> 01:15:35,011
J'aimerais bien
915
01:15:37,512 --> 01:15:39,813
Voyons si je suis bien:
916
01:15:42,176 --> 01:15:45,609
Ton gars Miguel a tué Carlos,
j'en suis certain
917
01:15:46,470 --> 01:15:48,310
La question est: pourquoi?
918
01:15:49,131 --> 01:15:52,221
Peut-être parce que Carlos
savait où était le rubis
919
01:15:52,554 --> 01:15:54,649
Quand je suis allé chez lui,
j'ai parlé avec la vieille
920
01:15:55,289 --> 01:15:58,865
...y'avait un gosse à vélo,
elle I'a envoyé quelque part
921
01:15:59,812 --> 01:16:03,188
Peut-être pour te dire qu'on
voulait questionner Carlos sur le rubis
922
01:16:03,767 --> 01:16:05,916
C'est ta version, pas la mienne
923
01:16:06,272 --> 01:16:07,834
Voyons
924
01:16:09,022 --> 01:16:11,336
...tu as eu peur que
je fasse chanter Carlos.
925
01:16:12,492 --> 01:16:16,646
Tu savais qu'il avait besoin d'argent,
et c'est pour ça que Miguel I'a tué...
926
01:16:16,681 --> 01:16:18,453
...avant qu'il ne parle
927
01:16:19,256 --> 01:16:21,101
- Tu es très malin
- Oui
928
01:16:21,136 --> 01:16:25,193
Mike, je te I'ai dit,
je ne sais rien à propos du rubis
929
01:16:25,920 --> 01:16:28,688
Mais je continue à ne
pas pouvoir te croire
930
01:16:31,750 --> 01:16:34,426
Je ne sais ce qui se passerait
si je te dénonçais à la police
931
01:16:36,390 --> 01:16:39,692
Peut-être qu'on te mettrait
une corde autour de ton joli cou
932
01:16:40,400 --> 01:16:43,364
Comment peux-tu plaisanter
avec ça? Ce n'est pas drôle
933
01:16:49,092 --> 01:16:50,983
Je le sais, ma chérie
934
01:16:52,171 --> 01:16:54,819
Mais c'est exactement
ce que je vais faire
935
01:16:58,393 --> 01:17:00,912
Mike, tu ne peux pas faire ça
936
01:17:09,249 --> 01:17:11,534
Une petite surprise
sous mon nez!
937
01:17:11,569 --> 01:17:14,472
Tout s'explique. Tu as pris le rubis
avant d'aller trafiquer le réservoir
938
01:17:14,507 --> 01:17:16,164
Eddie mort, tu avais et le rubis
et I'assurance-vie
939
01:17:16,199 --> 01:17:16,625
Mike, s'il te plaît, je dois...
940
01:17:16,660 --> 01:17:19,188
Tu as eu peur qu'on le trouve
et tu as dit à Carlos de le cacher...
941
01:17:19,223 --> 01:17:19,988
...dans cette statuette
- Oui!
942
01:17:20,023 --> 01:17:21,999
Je ne pouvais vendre le rubis
avant de quitter le pays
943
01:17:22,034 --> 01:17:24,436
Je n'avais pas d'argent pour partir,
il me fallait I'assurance-vie
944
01:17:24,471 --> 01:17:26,068
Tu voulais les deux!
945
01:17:27,536 --> 01:17:30,662
- Mike, c'est si horrible...
- Brutal, répugnant, répulsif?
946
01:17:30,697 --> 01:17:33,788
Chéri, je t'ai menti,
mais je ne pouvais rien faire d'autre
947
01:17:33,823 --> 01:17:37,109
Bien sûr, ma petite.
Tu es née menteuse
948
01:17:37,144 --> 01:17:39,580
Tu ne peux me dénoncer,
tu m'aimes
949
01:17:40,308 --> 01:17:42,098
Peut-être que oui
950
01:17:42,592 --> 01:17:44,962
J'ai passé des nuits blanches
à te désirer
951
01:17:46,202 --> 01:17:47,846
et peut-être que cela
va recommencer
952
01:17:48,758 --> 01:17:50,158
Mike!
953
01:17:53,057 --> 01:17:55,249
Vous pouvez entrer, Capitaine!
954
01:18:02,197 --> 01:18:04,180
J'ai toute I'histoire pour vous
955
01:18:05,687 --> 01:18:07,583
Et en plus, un petit cadeau
956
01:18:07,618 --> 01:18:09,277
Le rubis!
957
01:18:12,144 --> 01:18:14,240
Il va retourner au musée
auquel il appartient
958
01:18:14,275 --> 01:18:16,189
Je vais le prendre, moi
959
01:18:16,841 --> 01:18:19,991
L'attente a été longue
et ennuyeuse, Mr. Cormack.
960
01:18:20,280 --> 01:18:24,400
Mais nous sommes toujours liés.
Maintenant je veux ma récompense
961
01:18:24,588 --> 01:18:26,605
Le rubis, s'il vous plaît
962
01:18:27,695 --> 01:18:29,948
Il faudra venir le prendre, Barzland.
963
01:18:30,376 --> 01:18:32,589
Je ne voudrais pas I'abîmer
964
01:18:33,604 --> 01:18:35,916
Il faudra venir le chercher
965
01:18:35,951 --> 01:18:38,229
Comme vous voulez, Mr. Cormack.
966
01:18:38,264 --> 01:18:39,652
Lawrence.
967
01:19:19,988 --> 01:19:22,794
Voilà toute I'histoire,
Capitaine Pena
968
01:19:22,829 --> 01:19:24,485
Faites-moi confiance
969
01:19:25,716 --> 01:19:28,275
Au fait, quelle charge
retenez-vous contre moi?
970
01:19:28,310 --> 01:19:30,987
Je doute qu'on puisse
retenir des charges
971
01:19:32,147 --> 01:19:34,899
En plus, vous avez collaboré
avec la police
972
01:19:35,969 --> 01:19:36,725
Merci
973
01:19:36,760 --> 01:19:39,531
Et le rubis est de nouveau
au Musée National
974
01:19:41,424 --> 01:19:42,365
Merci, Docteur
975
01:19:44,230 --> 01:19:45,773
- Merci
- De rien
976
01:20:06,072 --> 01:20:08,781
Cela me rappelle
quelqu'un que j'ai connu
977
01:20:16,440 --> 01:20:19,356
C'est un homme heureux
celui qui est capable d'oublier
72995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.