Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,436 --> 00:00:37,436
He's coming to, Solby.
2
00:00:37,460 --> 00:00:38,510
Yeah, I know.
3
00:00:39,830 --> 00:00:40,990
You're letting him have wine?
4
00:00:41,014 --> 00:00:42,230
It's a property of the chemical
5
00:00:42,310 --> 00:00:43,980
that it deranges the taste buds,
6
00:00:44,060 --> 00:00:46,010
wine that tastes like castor oil.
7
00:00:46,090 --> 00:00:47,880
I rather thought ours did in any case.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,370
I hear an auto commin'.
9
00:00:49,450 --> 00:00:50,450
What's that?
10
00:00:50,490 --> 00:00:51,990
He said he heard a car, I did, too.
11
00:00:52,960 --> 00:00:54,070
How 'bout you, old cock?
12
00:02:07,030 --> 00:02:08,850
Solby.
13
00:02:08,930 --> 00:02:10,930
An expected pleasure.
14
00:02:11,010 --> 00:02:12,010
Open
15
00:02:12,400 --> 00:02:14,050
Mr. Drake's
16
00:02:14,130 --> 00:02:15,130
jacket.
17
00:02:59,360 --> 00:03:00,590
That car's 20 years old.
18
00:03:01,830 --> 00:03:04,490
Solby'd be at the frontier
before it'd even started.
19
00:03:05,460 --> 00:03:06,460
Thanks.
20
00:03:07,560 --> 00:03:09,640
I say, I'm terribly
uncomfortable, could you help?
21
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
They knew my name!
22
00:03:11,900 --> 00:03:13,580
And the recognition signal.
23
00:03:13,660 --> 00:03:15,830
They also knew that the microdot was
24
00:03:15,910 --> 00:03:17,680
in the lining of your jacket.
25
00:03:18,630 --> 00:03:19,930
These days, secrecy's almost
26
00:03:20,160 --> 00:03:23,060
a chemical impossibility, isn't it?
27
00:03:23,260 --> 00:03:24,780
You've better get down to the village,
28
00:03:24,804 --> 00:03:27,220
deliver the dot, send it on its way,
29
00:03:27,300 --> 00:03:29,730
then you can start your holidays.
30
00:03:29,810 --> 00:03:32,890
Until Solby's tidied up,
you can't be used, can you?
31
00:03:34,130 --> 00:03:36,490
You're as much blown as I am, Derringham.
32
00:03:36,570 --> 00:03:39,090
Yes, but I'm not normally a field man.
33
00:03:40,590 --> 00:03:43,520
I have the entire waste
of the Civil Service
34
00:03:43,700 --> 00:03:45,040
to submerge myself within.
35
00:03:47,300 --> 00:03:51,500
Imperceptible, as one
rabbit among thousands.
36
00:03:53,030 --> 00:03:54,430
Where will you go, somewhere sunny?
37
00:03:54,470 --> 00:03:55,470
What?
38
00:03:55,520 --> 00:03:57,410
Where will you go, on full salary?
39
00:03:58,590 --> 00:04:02,590
Then half, then none, until I beckon.
40
00:04:02,670 --> 00:04:03,680
Somewhere sunny.
41
00:04:04,590 --> 00:04:06,570
Spain.
42
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
Entre.
43
00:06:04,430 --> 00:06:05,650
Buenos Dias, Senor.
44
00:06:05,730 --> 00:06:10,410
Buenos Dias.
45
00:06:10,490 --> 00:06:12,270
If you are English, I speak it.
46
00:06:12,350 --> 00:06:15,320
I spent four years in London, Au Pair.
47
00:06:15,400 --> 00:06:16,680
You were saying?
48
00:06:16,760 --> 00:06:18,570
Why didn't the porter
bring up the luggage?
49
00:06:18,650 --> 00:06:19,730
Oh, he's my brother.
50
00:06:19,810 --> 00:06:20,500
Does he always send you?
51
00:06:20,580 --> 00:06:21,840
If it is raining.
52
00:06:21,960 --> 00:06:24,630
Do you think you could
possibly make it rain up here?
53
00:06:24,710 --> 00:06:29,530
They do not function?
-No.
54
00:06:29,610 --> 00:06:31,380
You turned them inwards, not outwards?
55
00:06:31,460 --> 00:06:33,680
I turned them bothwards.
56
00:06:42,900 --> 00:06:44,850
Gracias.
-De nada.
57
00:06:49,160 --> 00:06:50,710
You wish something else?
-Soap.
58
00:06:52,030 --> 00:06:54,370
I shall see, it is possible there is some.
59
00:06:54,450 --> 00:06:55,940
Thank you.
60
00:06:56,020 --> 00:06:58,210
Ah, what's time's lunch?
61
00:06:58,290 --> 00:06:59,290
When you wish.
62
00:07:00,760 --> 00:07:03,630
This is not an English hotel, Senor.
63
00:07:19,750 --> 00:07:20,750
De nada.
64
00:08:25,830 --> 00:08:28,010
Muy Buenos Dias, Senor.
65
00:08:29,000 --> 00:08:30,090
Buenos Dias!
66
00:08:34,570 --> 00:08:35,680
With fluency.
67
00:08:35,760 --> 00:08:37,350
You wish habitation?
68
00:08:37,430 --> 00:08:39,040
Oh, no, no, not a room.
69
00:08:39,120 --> 00:08:41,250
A fire, I have a wet foot.
70
00:08:41,330 --> 00:08:43,010
I thought I might dry
my shoe during lunch.
71
00:08:43,034 --> 00:08:45,714
You see, I have slipper in
here, two slippers, a pair.
72
00:08:46,760 --> 00:08:48,610
I thought I could wear them while I eat.
73
00:08:48,690 --> 00:08:50,200
Oh, lo siento, Senor,
74
00:08:50,280 --> 00:08:52,510
there is customarily
a fire in the dining room,
75
00:08:52,590 --> 00:08:55,840
but today the dining room
is under transplantation.
76
00:08:55,920 --> 00:08:57,360
So, to now, my brother, Aberlardo,
77
00:08:57,384 --> 00:08:58,840
has not attended the facility.
78
00:08:58,920 --> 00:09:00,730
Transplantation, eh?
79
00:09:04,030 --> 00:09:05,410
From there to?
-There.
80
00:09:06,600 --> 00:09:09,590
An Englishman wishes
a dining room for these.
81
00:09:15,430 --> 00:09:17,660
Then, you will not be serving lunch?
82
00:09:18,030 --> 00:09:20,576
Oh, si, we have a guest, so we must.
83
00:09:20,600 --> 00:09:23,010
It will occur in there.
84
00:09:23,090 --> 00:09:26,660
Would you like trout,
paella or roast sucking pig?
85
00:09:26,740 --> 00:09:28,370
Trout, please, gracias.
86
00:09:28,450 --> 00:09:29,450
De nada.
87
00:09:29,500 --> 00:09:30,860
You wish nothing else immediately?
88
00:09:31,030 --> 00:09:32,470
Ah, no, thank you.
89
00:09:32,930 --> 00:09:33,930
Uh, yes.
90
00:09:34,800 --> 00:09:36,690
The road to Barcelona?
91
00:09:36,770 --> 00:09:37,970
I wonder if you would find out
92
00:09:37,994 --> 00:09:40,134
from the police in Gerona if it is clear?
93
00:09:41,060 --> 00:09:42,740
You see, the last time I came through here
94
00:09:42,764 --> 00:09:46,580
there was a landslide
and well, with this rain,
95
00:09:46,660 --> 00:09:47,476
I think perhaps it would be wiser
96
00:09:47,500 --> 00:09:49,070
for me to stay the night here.
97
00:09:49,150 --> 00:09:51,640
The road is in excellent condition, Senor.
98
00:09:51,720 --> 00:09:53,910
These arrived 10 minutes
ago in a heavy truck.
99
00:09:54,260 --> 00:09:58,060
And if they could climb it,
you will with ease descend it.
100
00:09:58,160 --> 00:09:59,410
I should not say this, verdad,
101
00:09:59,490 --> 00:10:01,830
if I wish to fill my rooms out of season.
102
00:10:01,910 --> 00:10:04,120
That's why we give the dining
room to the Englishman,
103
00:10:04,200 --> 00:10:05,690
he is the only guest we have.
104
00:10:05,860 --> 00:10:07,940
In January, any guest is a rarity.
105
00:10:11,650 --> 00:10:13,680
The Englishman has
a fire, come, he lit it.
106
00:10:13,830 --> 00:10:16,050
Oh, no, no, no, I will, I mean--
107
00:10:16,130 --> 00:10:18,080
Senor.
108
00:10:18,160 --> 00:10:22,380
Come, I will ask for you,
as a favor for the soap.
109
00:10:22,460 --> 00:10:23,510
Soap?
110
00:10:38,100 --> 00:10:39,340
Senor, the soap.
-Ah, thank you.
111
00:10:39,364 --> 00:10:42,230
And a compatriot, he has a wet foot
112
00:10:42,310 --> 00:10:44,530
and would appreciate the
kindness of your fire.
113
00:10:44,610 --> 00:10:47,940
Oh, I, yes, I think I saw
you wet it as a matter of fact.
114
00:10:48,020 --> 00:10:48,720
Won't you come in?
115
00:10:48,900 --> 00:10:50,220
That's very nice of you, gracias.
116
00:10:50,480 --> 00:10:52,160
I, I mean, thank you.
-Thank you very much.
117
00:10:52,280 --> 00:10:53,900
Ah, trombone?
-No, no, no.
118
00:10:54,030 --> 00:10:56,410
Oh, I'm Mr. Monckton, you're Mr. Gomez?
119
00:10:56,490 --> 00:10:57,150
No.
120
00:10:57,230 --> 00:10:58,230
Oh, but I saw your name
121
00:10:58,260 --> 00:11:00,176
on the crates down below, I'm so sorry.
122
00:11:00,200 --> 00:11:02,310
No, no, no, actually, my name's Drake.
123
00:11:04,100 --> 00:11:06,250
Would you care to sit here?
124
00:11:06,330 --> 00:11:08,110
I hope I'm not keeping you, Mr. Drake,
125
00:11:08,190 --> 00:11:12,140
but I thought I would just
dry my shoe during lunch.
126
00:11:12,220 --> 00:11:13,260
What's the food like here?
127
00:11:13,320 --> 00:11:14,800
I don't know, I've only just arrived.
128
00:11:14,824 --> 00:11:16,370
Staying long?
129
00:11:16,450 --> 00:11:17,920
Well, as long as a holiday.
130
00:11:18,000 --> 00:11:19,430
Snap!
131
00:11:19,510 --> 00:11:22,960
Coincidence, I, too, like
tourist hotels out of season.
132
00:11:23,040 --> 00:11:26,130
The, uh, price is much less
133
00:11:26,210 --> 00:11:29,030
and you get very much better attention.
134
00:11:30,200 --> 00:11:31,460
You staying here, too?
135
00:11:31,730 --> 00:11:33,600
Oh, for a while if I like it.
136
00:11:33,680 --> 00:11:36,380
So far I do, my room is very good.
137
00:11:36,600 --> 00:11:39,580
But they didn't, uh, lay the fire.
138
00:11:39,660 --> 00:11:42,576
Abelardo, the girl's brother
was busy transplanting
139
00:11:42,600 --> 00:11:44,620
the dining room,
but I didn't like to ask the girl.
140
00:11:44,700 --> 00:11:46,710
Well, you should have, he would have.
141
00:11:46,790 --> 00:11:49,090
I think he gets her to chop
the wood when it rains.
142
00:11:49,170 --> 00:11:51,150
Oh, well, that's Spanish for you.
143
00:11:51,230 --> 00:11:52,170
I say, don't let me keep you,
144
00:11:52,250 --> 00:11:54,500
but I would just like
to put my slippers on,
145
00:11:54,700 --> 00:11:55,800
they're dry, you see.
146
00:11:56,030 --> 00:11:57,160
Have you got a towel?
147
00:11:57,330 --> 00:11:59,010
I'll have one sent up, are you cold enough
148
00:11:59,040 --> 00:11:59,680
to appreciate a cognac?
149
00:11:59,900 --> 00:12:01,220
I'll keep one downstairs for you.
150
00:12:01,244 --> 00:12:02,300
Oh, that is good of you.
151
00:12:02,460 --> 00:12:04,750
Oh, but I say, I think it
should be my treat, hmm?
152
00:12:04,830 --> 00:12:06,690
Well, you can stand treat tomorrow,
153
00:12:06,770 --> 00:12:09,200
a bit more expensive when
my friend Mr. Gomez arrives.
154
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
Come in!
155
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
Entre!
156
00:12:35,830 --> 00:12:39,260
Gracias!
-De nada.
157
00:12:39,340 --> 00:12:41,510
I have, uh, changed my mind.
158
00:12:41,830 --> 00:12:43,420
I would like a room.
159
00:12:43,500 --> 00:12:45,420
Senor?
-You don't understand?
160
00:12:45,500 --> 00:12:47,450
Habitacion?
-Si, Senor.
161
00:12:50,740 --> 00:12:52,870
I, I know this is the
habitation of Senor Drake,
162
00:12:53,100 --> 00:12:55,220
but I want one, too!
163
00:12:55,300 --> 00:12:57,280
Your sister, su hermanal!
164
00:12:57,360 --> 00:12:58,380
Maruja?
165
00:12:58,460 --> 00:13:00,410
Sister name of Maruja?
166
00:13:00,490 --> 00:13:01,670
Si!
167
00:13:01,750 --> 00:13:05,280
Her to me, uh.
168
00:13:05,360 --> 00:13:07,000
She speaks English!
169
00:13:08,600 --> 00:13:11,450
Ah!
170
00:13:11,530 --> 00:13:13,740
Si, I
171
00:13:13,820 --> 00:13:14,740
send
172
00:13:14,820 --> 00:13:15,490
her
173
00:13:15,600 --> 00:13:16,510
up.
174
00:13:16,590 --> 00:13:17,590
Thank you!
175
00:13:17,800 --> 00:13:18,910
Senor!
176
00:13:58,330 --> 00:13:59,750
For what will you fish?
177
00:13:59,830 --> 00:14:01,740
Ah, trout.
-Where?
178
00:14:01,820 --> 00:14:02,940
In the lake here, my friend,
179
00:14:02,990 --> 00:14:04,310
Mr. Gomez says it's full of them.
180
00:14:04,334 --> 00:14:07,630
Well, si, in summer, but this is winter.
181
00:14:07,830 --> 00:14:11,400
Snow is possible and
ice all over your lake.
182
00:14:11,630 --> 00:14:12,990
Will you and the other Englishman,
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,840
the man with the foot,
wish to eat together?
184
00:14:16,100 --> 00:14:18,170
You need not worry that it
will create a precedent,
185
00:14:18,250 --> 00:14:20,970
he's only here for lunch and
then he goes to Barcelona.
186
00:14:22,230 --> 00:14:23,530
Before the landslide.
187
00:14:24,300 --> 00:14:26,640
Si, Abelardo?
188
00:14:26,720 --> 00:14:29,470
El Senor, Englese.
189
00:14:29,550 --> 00:14:30,550
Bien.
190
00:14:30,960 --> 00:14:32,630
I am wanted by the man with the foot,
191
00:14:32,710 --> 00:14:33,850
you wish nothing more?
192
00:14:34,100 --> 00:14:36,720
Ah, yes, I'd like to make
a telephone call to London.
193
00:14:36,800 --> 00:14:38,450
What's the delay in winter?
194
00:14:40,730 --> 00:14:43,370
There is little traffic,
Abelardo will book it for you.
195
00:14:43,600 --> 00:14:44,890
Yes, I'll take it in my room
196
00:14:44,970 --> 00:14:47,240
when the man with the foot has come down.
197
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Entre!
198
00:15:19,030 --> 00:15:21,350
Yes, my, uh, my roomI!
199
00:15:21,430 --> 00:15:22,880
Is it ready all ready?
200
00:15:23,100 --> 00:15:25,410
There is only this room occupied, Senor,
201
00:15:25,490 --> 00:15:27,010
you may have your choice.
202
00:15:27,090 --> 00:15:28,130
Pot luck!
203
00:15:28,210 --> 00:15:29,860
I'll take the one next door, then.
204
00:15:29,940 --> 00:15:33,490
Next door, Senor, is for Senor
Gomez who arrives tomorrow.
205
00:15:33,570 --> 00:15:35,120
Would you wish to stay only tonight?
206
00:15:35,200 --> 00:15:36,270
Oh, no, good gracious me!
207
00:15:36,560 --> 00:15:37,910
Perhaps another week!
208
00:15:37,990 --> 00:15:40,170
I'll have the one next door
the other side, then.
209
00:15:40,250 --> 00:15:41,910
As you wish, Senor.
210
00:15:41,990 --> 00:15:43,640
Thank you, my car keys.
211
00:15:43,720 --> 00:15:45,690
For the luggage.
212
00:15:45,770 --> 00:15:48,770
Oh, it's uh, in the boot,
there isn't very much.
213
00:15:50,560 --> 00:15:51,720
There is nothing else, Senor?
214
00:15:51,830 --> 00:15:52,900
No, gracias.
215
00:15:53,960 --> 00:15:55,020
Oh, yes!
216
00:15:57,300 --> 00:16:00,180
I would like to make
a telephone call to Biarritz.
217
00:16:13,730 --> 00:16:15,070
Telephone, Monsieur Solby.
218
00:16:34,400 --> 00:16:35,670
Yes?
219
00:16:35,750 --> 00:16:37,560
I think I've run into a competitor!
220
00:16:38,030 --> 00:16:39,580
What nationality?
221
00:16:39,660 --> 00:16:41,130
British, possibly working
222
00:16:41,210 --> 00:16:42,530
in conjunction with the Spaniard.
223
00:16:42,554 --> 00:16:46,450
Uh, well, someone going
under a Spanish name.
224
00:16:46,530 --> 00:16:48,530
One's here and the other one's coming.
225
00:16:48,610 --> 00:16:49,380
Where's here?
226
00:16:49,460 --> 00:16:50,640
Banolas.
227
00:16:50,720 --> 00:16:52,890
They're moving in crates, packing cases.
228
00:16:52,970 --> 00:16:54,410
Have you been at it again, Monckton?
229
00:16:54,434 --> 00:16:56,280
Uh, no, no, no, no.
230
00:16:56,360 --> 00:16:58,860
Look, the crates were here,
waiting from Barcelona
231
00:16:58,960 --> 00:17:02,150
when the Englishman arrived,
addressed to the Spaniard.
232
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
He's not here yet!
233
00:17:03,400 --> 00:17:04,140
What's in the crates?
234
00:17:04,220 --> 00:17:05,720
Well, I don't know?
235
00:17:06,030 --> 00:17:08,110
But, the Englishman's
suitcase contains nothing
236
00:17:08,300 --> 00:17:10,530
except personal effects.
237
00:17:10,610 --> 00:17:12,000
What did you expect it to contain,
238
00:17:12,160 --> 00:17:15,060
a filing cabinet labeled Top Secret?
239
00:17:15,140 --> 00:17:17,410
He says he's here on holiday!
240
00:17:17,490 --> 00:17:19,950
It's winter, no one comes here in winter,
241
00:17:20,030 --> 00:17:22,040
sometimes it snows!
242
00:17:22,120 --> 00:17:24,380
Perhaps he likes snow, perhaps he skis?
243
00:17:24,460 --> 00:17:26,870
Perhaps you're having
another rush of nerves?
244
00:17:26,950 --> 00:17:28,760
Name names.
245
00:17:28,840 --> 00:17:31,380
Well, the Spaniard
246
00:17:31,460 --> 00:17:33,890
calls himself Gomez.
247
00:17:33,970 --> 00:17:35,170
Now, you know as well as I do,
248
00:17:35,194 --> 00:17:37,514
that that's rather like
calling yourself Smith at home!
249
00:17:37,730 --> 00:17:39,260
And the Englishman?
250
00:17:39,430 --> 00:17:42,310
I spotted him in Rome once,
when we failed to deliver
251
00:17:42,390 --> 00:17:45,750
on a due date, mainly
because of his obstruction.
252
00:17:45,860 --> 00:17:47,176
What's his name?
253
00:17:47,200 --> 00:17:49,520
Drake!
254
00:17:50,600 --> 00:17:52,580
What's the nearest town to Banolas?
255
00:17:52,660 --> 00:17:54,400
Gerona.
256
00:17:54,480 --> 00:17:56,440
Meet me there tomorrow,
post office, four o'clock!
257
00:18:04,100 --> 00:18:05,250
Yes?
258
00:18:05,330 --> 00:18:07,580
Am I working blind or
are you having me screened?
259
00:18:07,660 --> 00:18:10,670
My dear fellow, you're not
-supposed to be working at all?
260
00:18:10,750 --> 00:18:11,420
How is the holiday?
261
00:18:11,630 --> 00:18:12,970
Attracting attention.
262
00:18:13,586 --> 00:18:14,586
Anyone we know?
263
00:18:14,610 --> 00:18:15,770
No one that I know.
264
00:18:16,030 --> 00:18:18,870
My dear fellow, your
tone implies that I might.
265
00:18:19,860 --> 00:18:22,720
Where are you?
-Banolas.
266
00:18:22,800 --> 00:18:24,320
Well, then, if I had to ask,
267
00:18:24,400 --> 00:18:26,900
how could I have sent
someone to screen you?
268
00:18:26,980 --> 00:18:30,380
If you ask me, you're suffering
from occupational suspicion.
269
00:18:30,460 --> 00:18:31,476
Who are you talking about anyway?
270
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
A gentleman who came to lunch
271
00:18:32,490 --> 00:18:34,810
and then booked a room after he'd seen me.
272
00:18:35,030 --> 00:18:36,270
Someone must like your company?
273
00:18:36,294 --> 00:18:37,890
Has he got a name?
274
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Monckton.
275
00:18:39,980 --> 00:18:41,650
What's the nearest town to Banolas?
276
00:18:41,730 --> 00:18:43,940
I don't know, Gerona, Olot?
277
00:18:44,020 --> 00:18:46,070
Olot sounded nice,
278
00:18:46,150 --> 00:18:48,030
meet you there tomorrow
outside the post office.
279
00:18:48,054 --> 00:18:51,444
Tomorrow afternoon, three o'clock, adios.
280
00:19:45,100 --> 00:19:47,740
Buenos Dias, Senor!
281
00:19:47,820 --> 00:19:49,080
Breakfast?
282
00:19:49,160 --> 00:19:52,150
Thank you.
283
00:20:13,360 --> 00:20:14,360
Senor!
284
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
Muy, Buenos Dias!
285
00:20:18,400 --> 00:20:19,540
Ah, tweed!
286
00:20:20,260 --> 00:20:21,290
English!
287
00:20:21,370 --> 00:20:22,576
Scots, actually,
288
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
I know it but I bought it in Manchester.
289
00:20:24,230 --> 00:20:25,440
No, you!
290
00:20:25,520 --> 00:20:26,940
Senor Gomez!
291
00:20:27,020 --> 00:20:31,580
Maruyja!
292
00:20:31,660 --> 00:20:33,100
Senor!
293
00:20:33,300 --> 00:20:34,300
Amigo!
294
00:20:35,100 --> 00:20:36,250
Mr. Monckton, Senor Gomez!
295
00:20:36,360 --> 00:20:38,740
Ah!
-Oh, how do you do?
296
00:20:40,000 --> 00:20:41,180
Where is my friend?
297
00:20:41,260 --> 00:20:41,880
In the dining room
298
00:20:42,100 --> 00:20:43,100
Bien, bien, bien, bien!
299
00:20:43,600 --> 00:20:45,230
Who gets my luggage?
300
00:20:45,310 --> 00:20:46,310
I do.
301
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
Hola, I am here!
302
00:20:51,060 --> 00:20:52,450
So I have heard.
303
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
Ah, Miguel, my friend, how are you?
304
00:20:54,024 --> 00:20:54,750
Nice to see you.
305
00:20:54,830 --> 00:20:56,570
Ah, you commence the labor?
-Yep.
306
00:20:56,760 --> 00:20:58,090
Okay, I will help.
307
00:20:59,030 --> 00:21:00,610
Our weather!
308
00:21:00,830 --> 00:21:02,576
How is our weather in the Pyrenees?
309
00:21:02,600 --> 00:21:03,460
Miserable.
310
00:21:03,540 --> 00:21:05,170
Ah, good!
311
00:21:05,250 --> 00:21:08,010
It's what we need, a weather of severity!
312
00:21:10,800 --> 00:21:12,930
Mere details, trays and such.
313
00:21:13,100 --> 00:21:14,670
What have you got?
314
00:21:14,800 --> 00:21:16,610
There we are.
315
00:21:20,060 --> 00:21:21,070
Beautiful!
316
00:21:22,860 --> 00:21:25,000
I envy you the knowledge to operate it!
317
00:21:25,100 --> 00:21:29,090
My friend, with this we
will get much information.
318
00:21:29,170 --> 00:21:30,890
Nothing will escape us
that we need to know!
319
00:21:30,914 --> 00:21:33,710
Every secret will fall
open before our eyes!
320
00:21:33,830 --> 00:21:36,210
With this, the operating
table and the rifle.
321
00:21:37,230 --> 00:21:39,600
We start this afternoon, with the rifle.
322
00:21:39,800 --> 00:21:42,690
This afternoon, we shoot
our first victims, no?
323
00:21:42,770 --> 00:21:45,980
Oh, this afternoon I have
to go somewhere, alone.
324
00:21:46,200 --> 00:21:48,890
Twice, we go out this morning.
325
00:21:49,030 --> 00:21:50,680
When we are prepared.
326
00:21:50,830 --> 00:21:53,190
Ah, the electrical marvel, eh?
327
00:21:53,270 --> 00:21:54,160
Here
328
00:21:54,240 --> 00:21:55,680
- No, no, it doesn't
matter where.
329
00:21:55,760 --> 00:21:58,180
No, no, but for the operating table.
330
00:21:58,500 --> 00:22:00,270
For that we must have good light.
331
00:22:01,030 --> 00:22:03,110
Ah, the chandelier!
332
00:22:03,360 --> 00:22:05,200
We will operate by the
light of the chandelier.
333
00:22:05,224 --> 00:22:06,750
It is stylish, no?
334
00:22:06,830 --> 00:22:08,830
Our patients will be impressed.
335
00:22:08,910 --> 00:22:10,580
Surprised will be a better word,
336
00:22:10,800 --> 00:22:12,350
if we're lucky enough to catch any.
337
00:22:43,600 --> 00:22:46,170
You are an impostor, no?
-Hmm?
338
00:22:46,400 --> 00:22:47,770
You enjoy desaynno?
339
00:22:48,960 --> 00:22:49,960
Yes.
340
00:22:51,330 --> 00:22:54,350
Yes, I had quite a good
breakfast, actually.
341
00:22:54,430 --> 00:22:57,750
You are not here on
holiday, you are at your work.
342
00:22:57,830 --> 00:22:59,780
For an English agency.
343
00:22:59,860 --> 00:23:03,060
Yes, the Madrid office, actually.
344
00:23:03,140 --> 00:23:05,910
That, too, I have seen
from your letterhead.
345
00:23:05,990 --> 00:23:08,750
But you should learn to
spell Spanish names better.
346
00:23:08,830 --> 00:23:10,550
Vallodolid with one "l".
347
00:23:11,430 --> 00:23:13,630
This way, you will get yourself the sack
348
00:23:13,710 --> 00:23:15,350
to put your foot in.
349
00:23:15,430 --> 00:23:17,076
But I will correct!
350
00:23:17,100 --> 00:23:21,280
Then you will recommend
this hotel for tourists, no?
351
00:23:21,360 --> 00:23:22,470
For that is what your are
352
00:23:22,550 --> 00:23:25,390
and maker of reports on
hotels for foreigners.
353
00:23:25,470 --> 00:23:28,010
A sort of spy.
354
00:23:28,090 --> 00:23:29,090
I have said something?
355
00:23:31,230 --> 00:23:32,610
No, no, no, you have said nothing.
356
00:23:32,690 --> 00:23:35,340
That's exactly what I am.
357
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
A sort of spy.
358
00:23:36,470 --> 00:23:40,450
Well, Senor Spy, report well on Banolas.
359
00:23:42,200 --> 00:23:43,890
Oh, look at the lake!
360
00:23:43,970 --> 00:23:45,540
Full of fish for those who fish
361
00:23:45,620 --> 00:23:48,630
and water for those who swim.
362
00:23:48,710 --> 00:23:51,730
And next year there will be water skiing.
363
00:23:51,810 --> 00:23:54,800
Go for a walk, look at it, this morning?
364
00:23:54,880 --> 00:23:57,310
Oh, no, good gracious, not this morning.
365
00:23:57,500 --> 00:23:58,580
No, no, it's rather cold.
366
00:23:58,660 --> 00:24:00,920
No, perhaps I'll go for
a drive this afternoon
367
00:24:01,000 --> 00:24:02,400
if the rain stops.
368
00:24:02,480 --> 00:24:05,500
Senor, it stopped last night.
369
00:24:05,580 --> 00:24:09,090
Oh? -Mire. -Really?
370
00:24:09,170 --> 00:24:10,340
Oh, I hadn't noticed.
371
00:24:10,760 --> 00:24:13,140
But it is still wet on the ground.
372
00:24:16,660 --> 00:24:18,550
But, it has stopped.
373
00:24:19,960 --> 00:24:21,630
Oh, you are going out?
374
00:24:21,800 --> 00:24:24,710
Oh, rather! Well, if the
rain has stopped, why not?
375
00:24:24,790 --> 00:24:27,250
Well, no reason why not,
Senor, why ask why not?
376
00:24:27,330 --> 00:24:29,800
You are a guest and
guests do as they wish.
377
00:24:31,600 --> 00:24:33,810
I think these are dry by now.
378
00:24:33,890 --> 00:24:35,410
Well, I'm ready, Senor Gomez is ready,
379
00:24:35,490 --> 00:24:36,970
who's taking us, you or your brother?
380
00:24:36,994 --> 00:24:37,360
Where?
381
00:24:37,560 --> 00:24:38,050
Well, if I knew where we were going
382
00:24:38,530 --> 00:24:39,930
we wouldn't need a guide, would we?
383
00:24:39,954 --> 00:24:42,260
Ah, there, poor Abelardo,
if it is not sunny
384
00:24:42,400 --> 00:24:45,180
and it is not snowing
it would be too muddy,
385
00:24:45,260 --> 00:24:48,180
or too dark or too far.
386
00:24:48,260 --> 00:24:50,190
I shall come.
-Thank you.
387
00:24:53,840 --> 00:24:55,550
Well, just as far as the post office.
388
00:24:56,600 --> 00:24:57,930
To post these letters.
389
00:24:59,400 --> 00:25:02,570
An opposite direction,
we do not go that way.
390
00:25:03,760 --> 00:25:06,910
Um, where are you going?
391
00:25:06,990 --> 00:25:08,680
The lake, fishing?
392
00:25:08,760 --> 00:25:10,160
No fish this time of year.
393
00:25:20,160 --> 00:25:22,480
First, across the bridge,
then up the woodcutter's track,
394
00:25:22,660 --> 00:25:24,270
as far as the snowline.
-Ah, bien.
395
00:25:28,360 --> 00:25:30,760
Ay, the guns, where are the guns?
396
00:25:30,840 --> 00:25:32,290
I do not do this without them.
397
00:25:32,370 --> 00:25:35,300
Be tranquil, they are in the back.
398
00:27:43,000 --> 00:27:45,160
That is the habitation of the wolves.
399
00:27:50,160 --> 00:27:51,710
The lair?
-Close.
400
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
Bien!
401
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
The female.
402
00:27:59,800 --> 00:28:01,080
Bien.
403
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Your shot.
404
00:28:13,360 --> 00:28:15,410
Bien, it marches, fast.
405
00:28:16,400 --> 00:28:18,160
That was a blank.
406
00:28:18,230 --> 00:28:19,590
Well, we're not here to kill them.
407
00:28:19,614 --> 00:28:21,880
This I know, this you know,
408
00:28:21,960 --> 00:28:24,380
but nobody has been in
a position to inform the wolves.
409
00:28:24,460 --> 00:28:27,076
In case one asks, it is better
to have live ammunition.
410
00:28:27,100 --> 00:28:28,290
Which way did it go, Maruja?
411
00:28:28,370 --> 00:28:29,530
You saw as well as I did,
412
00:28:29,610 --> 00:28:31,930
into the thickest part of
the wood it could locate.
413
00:28:32,010 --> 00:28:32,660
Wouldn't you?
414
00:28:32,740 --> 00:28:33,970
Towards the lair?
415
00:28:34,050 --> 00:28:36,520
I cannot see through trees, Senor.
416
00:28:36,600 --> 00:28:38,560
Please reload with live bullets.
417
00:28:38,640 --> 00:28:41,430
I've only blanks, so, well, do I go in?
418
00:28:41,510 --> 00:28:42,510
Aye, 'tis a question.
419
00:28:43,400 --> 00:28:45,480
The female will do one of two things,
420
00:28:45,660 --> 00:28:47,510
either it will go straight to the lair
421
00:28:47,590 --> 00:28:49,080
or it will try to corner us
422
00:28:49,160 --> 00:28:51,150
so that we will not know
where the lair was.
423
00:28:51,230 --> 00:28:52,640
But we do know, Abelardo found it.
424
00:28:52,720 --> 00:28:55,210
Oh, yes, but this the wolf does not know.
425
00:28:56,460 --> 00:28:58,030
It will thus behave naturally.
426
00:28:58,110 --> 00:29:00,330
it is not natural, Senor, for a female
427
00:29:00,410 --> 00:29:02,160
to run away from her lair.
428
00:29:02,240 --> 00:29:03,440
Not if she has cubs.
-Oh, si.
429
00:29:04,900 --> 00:29:08,340
On occasion, in cunning,
I know, I am a naturalist.
430
00:29:08,420 --> 00:29:11,840
You are man, Senor, who is a naturalist.
431
00:29:11,920 --> 00:29:15,510
The wolf is a wolf, Senor,
who is not a naturalist.
432
00:29:15,630 --> 00:29:16,900
You cannot expect this female
433
00:29:17,190 --> 00:29:19,540
to behave as stupidly as you do.
434
00:29:19,620 --> 00:29:21,320
Blanks?
435
00:29:21,400 --> 00:29:23,510
How do I get to the lair?
436
00:29:23,560 --> 00:29:25,950
Of a sureness, not with me, Senor.
437
00:29:27,160 --> 00:29:30,250
Mire. I will direct you.
438
00:29:30,330 --> 00:29:31,850
First, the dead tree.
439
00:29:39,100 --> 00:29:42,000
And then, beneath the rocks to the left.
440
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
I have been clear?
441
00:29:44,000 --> 00:29:45,850
It is what Abelardo told me.
442
00:29:45,930 --> 00:29:47,140
Very clear, adios.
443
00:29:48,300 --> 00:29:49,990
Adios and suerte.
-Suerte?
444
00:29:50,630 --> 00:29:52,280
Luck.
445
00:29:52,360 --> 00:29:53,960
You will need it if the wolf is waiting.
446
00:29:53,984 --> 00:29:57,010
And remember this, if you
find yourself close to her,
447
00:29:57,090 --> 00:29:59,710
do not fire, she will hurl herself at you.
448
00:29:59,790 --> 00:30:02,460
Simply, stand quite still.
449
00:30:02,540 --> 00:30:03,540
For how long?
450
00:30:22,360 --> 00:30:23,920
Why didn't you go with him?
451
00:30:25,190 --> 00:30:29,300
First, because the grown
wolf reduces my courage,
452
00:30:30,260 --> 00:30:31,660
particularly the female.
453
00:30:32,860 --> 00:30:37,350
Second, if my friend gets
what he has gone for,
454
00:30:37,430 --> 00:30:38,510
as he returns,
455
00:30:40,000 --> 00:30:41,600
I will have to shoot him.
456
00:30:41,830 --> 00:30:44,640
Pues, I could have done that.
457
00:32:38,400 --> 00:32:39,700
Can you see them?
458
00:32:39,780 --> 00:32:43,270
No, but it would be
advisable for someone to shoot.
459
00:32:43,350 --> 00:32:44,840
There we are.
-Ah!
460
00:32:47,930 --> 00:32:49,250
Oh!
461
00:32:56,630 --> 00:32:58,970
Senores, por favor!
462
00:33:37,060 --> 00:33:39,230
Bien, tranquility returns!
463
00:33:39,310 --> 00:33:40,310
And now?
464
00:33:40,340 --> 00:33:43,400
And now, Senor Drake gets another two.
465
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
Oh, no thank you, I have an appointment
466
00:33:45,064 --> 00:33:46,514
this afternoon, I want to keep it.
467
00:34:17,060 --> 00:34:18,690
Buenos tardes.
468
00:34:18,770 --> 00:34:21,030
Oh, yes, Buenos, Buenos.
469
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
Hello?
470
00:34:33,860 --> 00:34:34,950
Anyone home?
471
00:35:55,600 --> 00:35:58,720
I'm hungry, Senor Drake is hungry too, no?
472
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
No.
473
00:36:00,400 --> 00:36:03,080
Oiga, Maruja, stay,
474
00:36:03,200 --> 00:36:04,910
I need your help!
475
00:36:05,030 --> 00:36:07,130
I have to cook, it is
the hour of the lunch.
476
00:36:07,210 --> 00:36:08,986
You have to help, it is
the hour to see to the cubs.
477
00:36:09,010 --> 00:36:10,330
Well, Senor Drake help with this?
478
00:36:10,354 --> 00:36:11,354
It is no job for a man.
479
00:36:11,660 --> 00:36:13,310
It is not a job for a woman!
480
00:36:13,390 --> 00:36:15,510
Why, they are only cubs?
481
00:36:15,590 --> 00:36:18,630
Cabs have teeth and sharp ones!
482
00:36:20,100 --> 00:36:23,180
Hello, Monckton, been out?
483
00:36:23,400 --> 00:36:25,530
Yes.
484
00:36:25,610 --> 00:36:27,830
Yes, just a bit of breath
of air before lunch.
485
00:36:28,500 --> 00:36:29,550
Have you been shooting?
486
00:36:29,630 --> 00:36:31,390
No, there's no game this time of year.
487
00:36:31,470 --> 00:36:32,860
No. Of course not.
488
00:36:34,660 --> 00:36:35,660
Ooh!
489
00:36:36,700 --> 00:36:40,890
You were wrong, Senor, they have
sharp teeth and they use them.
490
00:36:40,970 --> 00:36:41,970
Oh, you wish a doctor?
491
00:36:43,060 --> 00:36:45,690
I wish, amigo, that you will do it.
492
00:36:45,770 --> 00:36:47,850
You have the talent for handling them!
493
00:36:51,830 --> 00:36:54,010
No, I'm going out.
-Out, where?
494
00:36:54,090 --> 00:36:55,090
Just out.
495
00:37:52,230 --> 00:37:54,080
Where was Monckton going?
496
00:37:54,160 --> 00:37:55,690
He took the road to Gerona.
497
00:37:55,770 --> 00:37:57,810
You've not yet told me why
your Spanish friend wants
498
00:37:57,834 --> 00:37:59,690
to put these on young wolves?
499
00:37:59,770 --> 00:38:01,450
Well, he's a naturalist
with a lot of money
500
00:38:01,510 --> 00:38:04,230
to throw around and that's
the way he likes to throw it.
501
00:38:04,310 --> 00:38:05,800
He's not also possibly something
502
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
to do with Spanish Intelligence
employing you on the side?
503
00:38:10,200 --> 00:38:12,420
If you think that about
my holiday activities,
504
00:38:12,500 --> 00:38:13,620
you're as wrong as Monckton.
505
00:38:13,690 --> 00:38:15,500
Then why the secrecy?
506
00:38:15,660 --> 00:38:17,530
A certain breed of wolf found normally
507
00:38:17,760 --> 00:38:19,120
only in the Guadarrama Mountains
508
00:38:19,200 --> 00:38:20,820
near Madrid have suddenly turned up here
509
00:38:20,900 --> 00:38:22,660
in the Pyrenees, only in winter.
510
00:38:22,860 --> 00:38:25,020
Now, how did it get here and back?
511
00:38:25,130 --> 00:38:27,610
My friend puts these
transistors on the cubs
512
00:38:27,690 --> 00:38:30,540
and uses an electronic scanner
to log their movements.
513
00:38:31,800 --> 00:38:34,400
You mean these are radio transmitters?
514
00:38:34,600 --> 00:38:36,670
No, I don't know?
515
00:38:36,750 --> 00:38:38,180
Could be, transistorized.
516
00:38:39,160 --> 00:38:40,600
You think they could be for slipping
517
00:38:40,820 --> 00:38:42,100
into pockets to trail people?
518
00:38:42,180 --> 00:38:44,130
No idea?
519
00:38:44,210 --> 00:38:48,270
Oh, but if they are, what about us now?
520
00:38:48,350 --> 00:38:50,320
The circuit leads aren't joined up.
521
00:38:50,500 --> 00:38:51,590
Where was Drake going?
522
00:38:51,670 --> 00:38:54,180
He took the road to Olot.
523
00:38:54,260 --> 00:38:56,440
I'd like to get the coating analyzed.
524
00:38:56,520 --> 00:38:58,980
You know, these are small
enough for swallowing.
525
00:39:00,960 --> 00:39:02,830
The coating must be non-irritant.
526
00:39:02,910 --> 00:39:05,320
They've tried them on
penguins in the Antarctic.
527
00:39:06,130 --> 00:39:07,640
Why the secrecy about Monckton?
528
00:39:09,160 --> 00:39:11,270
Oh, he's in the private line.
529
00:39:11,350 --> 00:39:13,390
Information from anywhere, sold anywhere,
530
00:39:14,300 --> 00:39:16,650
under cover of a travel agency.
531
00:39:16,730 --> 00:39:17,900
The only surviving member
532
00:39:17,980 --> 00:39:20,830
of the Solby organization
we've got listed.
533
00:39:20,910 --> 00:39:22,590
Except, of course, Solby himself.
534
00:39:23,560 --> 00:39:24,720
Wonder what he makes of this?
535
00:39:24,750 --> 00:39:26,170
Well, nothing yet.
536
00:39:28,400 --> 00:39:30,210
Well, I can't in the fit wolf cubs
537
00:39:30,460 --> 00:39:34,680
or the Spaniard trying
to shoot Drake, and then.
538
00:39:34,760 --> 00:39:35,460
Go on.
539
00:39:35,540 --> 00:39:36,960
Well, the fishing.
-Hmm?
540
00:39:37,040 --> 00:39:38,980
Well, he's got fishing
gear up here in winter.
541
00:39:39,060 --> 00:39:41,320
There's no fish to catch!
542
00:39:42,500 --> 00:39:46,250
If no fish, a fisherman.
543
00:39:46,330 --> 00:39:48,430
Depends what you fish
for, I'm fishing for Solby.
544
00:39:48,510 --> 00:39:50,300
Until I hook him I'm
a blown man, aren't I?
545
00:39:50,380 --> 00:39:52,330
Might I join you?
546
00:39:52,410 --> 00:39:54,350
Yeah, not too close.
547
00:39:54,430 --> 00:39:55,890
What are you gonna do?
548
00:39:55,970 --> 00:39:57,430
Not me, us.
549
00:40:03,460 --> 00:40:04,530
Get in!
550
00:40:04,610 --> 00:40:06,570
I'm rather nervous of firearms, actually
551
00:40:06,650 --> 00:40:08,420
Come on, you won't have to use it.
552
00:41:05,660 --> 00:41:07,040
Hold it.
553
00:41:07,120 --> 00:41:08,330
All right, you can use this.
554
00:41:08,410 --> 00:41:10,890
Don't forget to slip the safety catch.
555
00:41:10,970 --> 00:41:11,970
Come on.
556
00:41:15,760 --> 00:41:16,760
Stop!
557
00:41:20,830 --> 00:41:23,490
All right, Drake, drop that
fishing rod and come here!
558
00:41:23,570 --> 00:41:26,030
Otherwise Monckton shoots
Derringham and I shoot you.
559
00:41:56,730 --> 00:42:00,460
Monckton, you help us clean up Solby
560
00:42:00,540 --> 00:42:02,540
then we don't throw the Official
Secrets Act at you.
561
00:42:02,564 --> 00:42:03,460
We use you.
562
00:42:03,540 --> 00:42:04,410
All right!
-Agreed?
563
00:42:04,490 --> 00:42:07,250
Yes, yes, all right!
564
00:42:24,760 --> 00:42:26,090
Come on!
-Where to?
565
00:42:26,170 --> 00:42:27,880
After Drake!
-Where, which way did he go?
566
00:42:27,960 --> 00:42:28,980
Where that car is!
567
00:42:29,060 --> 00:42:31,040
Oh, no, no, no, that's Solby's car.
568
00:42:31,120 --> 00:42:33,840
He was following Drake and
I was following your car!
569
00:42:34,060 --> 00:42:35,130
Oh, come on!
570
00:46:20,830 --> 00:46:23,670
He's all yours, I'm off to the movies.
571
00:46:39,900 --> 00:46:40,960
Ah, lights, Maruja.
572
00:46:41,160 --> 00:46:45,770
See, I shot it with this!
573
00:46:45,960 --> 00:46:48,270
The reel of the film
fits in here, you see?
574
00:46:48,350 --> 00:46:49,100
In the butt.
575
00:46:49,180 --> 00:46:50,920
It doesn't shoot at all, then?
576
00:46:51,000 --> 00:46:53,530
Oh, si, but it also shoots pictures.
577
00:46:53,630 --> 00:46:55,480
To illustrate my findings.
578
00:46:55,560 --> 00:46:57,590
Film, he loads the gun with film!
579
00:46:57,670 --> 00:46:59,040
In wolf country!
580
00:46:59,300 --> 00:47:01,200
What is in here, antiseptic?
581
00:47:01,300 --> 00:47:04,420
A zoom lens, with this,
one can take pictures
582
00:47:04,500 --> 00:47:07,290
from considerable distances
with remarkable accuracy.
583
00:47:07,370 --> 00:47:11,350
And traverse a wolf
moving fast exactly!
584
00:47:11,430 --> 00:47:13,430
Oh, yes, it shoots bullets,
585
00:47:13,510 --> 00:47:16,210
but I much prefer to shoot pictures.
586
00:47:16,290 --> 00:47:18,410
Wolves are too dangerous
for pretty pictures.
587
00:47:18,730 --> 00:47:20,290
Depends on how you shoot them.
588
00:47:20,370 --> 00:47:21,370
With wolves, Senor,
589
00:47:21,500 --> 00:47:24,360
guns should only be loaded with bullets.
590
00:47:24,440 --> 00:47:25,580
Oh, clearly!
591
00:47:25,800 --> 00:47:28,450
John, I do not develop
these films as well as you do,
592
00:47:28,530 --> 00:47:30,710
but I could not find you this afternoon!
593
00:47:30,790 --> 00:47:31,710
Where were you?
594
00:47:31,790 --> 00:47:32,790
Just fishing.
41056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.