All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E21 - The Man with the Foot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,436 --> 00:00:37,436 He's coming to, Solby. 2 00:00:37,460 --> 00:00:38,510 Yeah, I know. 3 00:00:39,830 --> 00:00:40,990 You're letting him have wine? 4 00:00:41,014 --> 00:00:42,230 It's a property of the chemical 5 00:00:42,310 --> 00:00:43,980 that it deranges the taste buds, 6 00:00:44,060 --> 00:00:46,010 wine that tastes like castor oil. 7 00:00:46,090 --> 00:00:47,880 I rather thought ours did in any case. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,370 I hear an auto commin'. 9 00:00:49,450 --> 00:00:50,450 What's that? 10 00:00:50,490 --> 00:00:51,990 He said he heard a car, I did, too. 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,070 How 'bout you, old cock? 12 00:02:07,030 --> 00:02:08,850 Solby. 13 00:02:08,930 --> 00:02:10,930 An expected pleasure. 14 00:02:11,010 --> 00:02:12,010 Open 15 00:02:12,400 --> 00:02:14,050 Mr. Drake's 16 00:02:14,130 --> 00:02:15,130 jacket. 17 00:02:59,360 --> 00:03:00,590 That car's 20 years old. 18 00:03:01,830 --> 00:03:04,490 Solby'd be at the frontier before it'd even started. 19 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 Thanks. 20 00:03:07,560 --> 00:03:09,640 I say, I'm terribly uncomfortable, could you help? 21 00:03:09,720 --> 00:03:10,720 They knew my name! 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,580 And the recognition signal. 23 00:03:13,660 --> 00:03:15,830 They also knew that the microdot was 24 00:03:15,910 --> 00:03:17,680 in the lining of your jacket. 25 00:03:18,630 --> 00:03:19,930 These days, secrecy's almost 26 00:03:20,160 --> 00:03:23,060 a chemical impossibility, isn't it? 27 00:03:23,260 --> 00:03:24,780 You've better get down to the village, 28 00:03:24,804 --> 00:03:27,220 deliver the dot, send it on its way, 29 00:03:27,300 --> 00:03:29,730 then you can start your holidays. 30 00:03:29,810 --> 00:03:32,890 Until Solby's tidied up, you can't be used, can you? 31 00:03:34,130 --> 00:03:36,490 You're as much blown as I am, Derringham. 32 00:03:36,570 --> 00:03:39,090 Yes, but I'm not normally a field man. 33 00:03:40,590 --> 00:03:43,520 I have the entire waste of the Civil Service 34 00:03:43,700 --> 00:03:45,040 to submerge myself within. 35 00:03:47,300 --> 00:03:51,500 Imperceptible, as one rabbit among thousands. 36 00:03:53,030 --> 00:03:54,430 Where will you go, somewhere sunny? 37 00:03:54,470 --> 00:03:55,470 What? 38 00:03:55,520 --> 00:03:57,410 Where will you go, on full salary? 39 00:03:58,590 --> 00:04:02,590 Then half, then none, until I beckon. 40 00:04:02,670 --> 00:04:03,680 Somewhere sunny. 41 00:04:04,590 --> 00:04:06,570 Spain. 42 00:06:02,260 --> 00:06:03,260 Entre. 43 00:06:04,430 --> 00:06:05,650 Buenos Dias, Senor. 44 00:06:05,730 --> 00:06:10,410 Buenos Dias. 45 00:06:10,490 --> 00:06:12,270 If you are English, I speak it. 46 00:06:12,350 --> 00:06:15,320 I spent four years in London, Au Pair. 47 00:06:15,400 --> 00:06:16,680 You were saying? 48 00:06:16,760 --> 00:06:18,570 Why didn't the porter bring up the luggage? 49 00:06:18,650 --> 00:06:19,730 Oh, he's my brother. 50 00:06:19,810 --> 00:06:20,500 Does he always send you? 51 00:06:20,580 --> 00:06:21,840 If it is raining. 52 00:06:21,960 --> 00:06:24,630 Do you think you could possibly make it rain up here? 53 00:06:24,710 --> 00:06:29,530 They do not function? -No. 54 00:06:29,610 --> 00:06:31,380 You turned them inwards, not outwards? 55 00:06:31,460 --> 00:06:33,680 I turned them bothwards. 56 00:06:42,900 --> 00:06:44,850 Gracias. -De nada. 57 00:06:49,160 --> 00:06:50,710 You wish something else? -Soap. 58 00:06:52,030 --> 00:06:54,370 I shall see, it is possible there is some. 59 00:06:54,450 --> 00:06:55,940 Thank you. 60 00:06:56,020 --> 00:06:58,210 Ah, what's time's lunch? 61 00:06:58,290 --> 00:06:59,290 When you wish. 62 00:07:00,760 --> 00:07:03,630 This is not an English hotel, Senor. 63 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 De nada. 64 00:08:25,830 --> 00:08:28,010 Muy Buenos Dias, Senor. 65 00:08:29,000 --> 00:08:30,090 Buenos Dias! 66 00:08:34,570 --> 00:08:35,680 With fluency. 67 00:08:35,760 --> 00:08:37,350 You wish habitation? 68 00:08:37,430 --> 00:08:39,040 Oh, no, no, not a room. 69 00:08:39,120 --> 00:08:41,250 A fire, I have a wet foot. 70 00:08:41,330 --> 00:08:43,010 I thought I might dry my shoe during lunch. 71 00:08:43,034 --> 00:08:45,714 You see, I have slipper in here, two slippers, a pair. 72 00:08:46,760 --> 00:08:48,610 I thought I could wear them while I eat. 73 00:08:48,690 --> 00:08:50,200 Oh, lo siento, Senor, 74 00:08:50,280 --> 00:08:52,510 there is customarily a fire in the dining room, 75 00:08:52,590 --> 00:08:55,840 but today the dining room is under transplantation. 76 00:08:55,920 --> 00:08:57,360 So, to now, my brother, Aberlardo, 77 00:08:57,384 --> 00:08:58,840 has not attended the facility. 78 00:08:58,920 --> 00:09:00,730 Transplantation, eh? 79 00:09:04,030 --> 00:09:05,410 From there to? -There. 80 00:09:06,600 --> 00:09:09,590 An Englishman wishes a dining room for these. 81 00:09:15,430 --> 00:09:17,660 Then, you will not be serving lunch? 82 00:09:18,030 --> 00:09:20,576 Oh, si, we have a guest, so we must. 83 00:09:20,600 --> 00:09:23,010 It will occur in there. 84 00:09:23,090 --> 00:09:26,660 Would you like trout, paella or roast sucking pig? 85 00:09:26,740 --> 00:09:28,370 Trout, please, gracias. 86 00:09:28,450 --> 00:09:29,450 De nada. 87 00:09:29,500 --> 00:09:30,860 You wish nothing else immediately? 88 00:09:31,030 --> 00:09:32,470 Ah, no, thank you. 89 00:09:32,930 --> 00:09:33,930 Uh, yes. 90 00:09:34,800 --> 00:09:36,690 The road to Barcelona? 91 00:09:36,770 --> 00:09:37,970 I wonder if you would find out 92 00:09:37,994 --> 00:09:40,134 from the police in Gerona if it is clear? 93 00:09:41,060 --> 00:09:42,740 You see, the last time I came through here 94 00:09:42,764 --> 00:09:46,580 there was a landslide and well, with this rain, 95 00:09:46,660 --> 00:09:47,476 I think perhaps it would be wiser 96 00:09:47,500 --> 00:09:49,070 for me to stay the night here. 97 00:09:49,150 --> 00:09:51,640 The road is in excellent condition, Senor. 98 00:09:51,720 --> 00:09:53,910 These arrived 10 minutes ago in a heavy truck. 99 00:09:54,260 --> 00:09:58,060 And if they could climb it, you will with ease descend it. 100 00:09:58,160 --> 00:09:59,410 I should not say this, verdad, 101 00:09:59,490 --> 00:10:01,830 if I wish to fill my rooms out of season. 102 00:10:01,910 --> 00:10:04,120 That's why we give the dining room to the Englishman, 103 00:10:04,200 --> 00:10:05,690 he is the only guest we have. 104 00:10:05,860 --> 00:10:07,940 In January, any guest is a rarity. 105 00:10:11,650 --> 00:10:13,680 The Englishman has a fire, come, he lit it. 106 00:10:13,830 --> 00:10:16,050 Oh, no, no, no, I will, I mean-- 107 00:10:16,130 --> 00:10:18,080 Senor. 108 00:10:18,160 --> 00:10:22,380 Come, I will ask for you, as a favor for the soap. 109 00:10:22,460 --> 00:10:23,510 Soap? 110 00:10:38,100 --> 00:10:39,340 Senor, the soap. -Ah, thank you. 111 00:10:39,364 --> 00:10:42,230 And a compatriot, he has a wet foot 112 00:10:42,310 --> 00:10:44,530 and would appreciate the kindness of your fire. 113 00:10:44,610 --> 00:10:47,940 Oh, I, yes, I think I saw you wet it as a matter of fact. 114 00:10:48,020 --> 00:10:48,720 Won't you come in? 115 00:10:48,900 --> 00:10:50,220 That's very nice of you, gracias. 116 00:10:50,480 --> 00:10:52,160 I, I mean, thank you. -Thank you very much. 117 00:10:52,280 --> 00:10:53,900 Ah, trombone? -No, no, no. 118 00:10:54,030 --> 00:10:56,410 Oh, I'm Mr. Monckton, you're Mr. Gomez? 119 00:10:56,490 --> 00:10:57,150 No. 120 00:10:57,230 --> 00:10:58,230 Oh, but I saw your name 121 00:10:58,260 --> 00:11:00,176 on the crates down below, I'm so sorry. 122 00:11:00,200 --> 00:11:02,310 No, no, no, actually, my name's Drake. 123 00:11:04,100 --> 00:11:06,250 Would you care to sit here? 124 00:11:06,330 --> 00:11:08,110 I hope I'm not keeping you, Mr. Drake, 125 00:11:08,190 --> 00:11:12,140 but I thought I would just dry my shoe during lunch. 126 00:11:12,220 --> 00:11:13,260 What's the food like here? 127 00:11:13,320 --> 00:11:14,800 I don't know, I've only just arrived. 128 00:11:14,824 --> 00:11:16,370 Staying long? 129 00:11:16,450 --> 00:11:17,920 Well, as long as a holiday. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,430 Snap! 131 00:11:19,510 --> 00:11:22,960 Coincidence, I, too, like tourist hotels out of season. 132 00:11:23,040 --> 00:11:26,130 The, uh, price is much less 133 00:11:26,210 --> 00:11:29,030 and you get very much better attention. 134 00:11:30,200 --> 00:11:31,460 You staying here, too? 135 00:11:31,730 --> 00:11:33,600 Oh, for a while if I like it. 136 00:11:33,680 --> 00:11:36,380 So far I do, my room is very good. 137 00:11:36,600 --> 00:11:39,580 But they didn't, uh, lay the fire. 138 00:11:39,660 --> 00:11:42,576 Abelardo, the girl's brother was busy transplanting 139 00:11:42,600 --> 00:11:44,620 the dining room, but I didn't like to ask the girl. 140 00:11:44,700 --> 00:11:46,710 Well, you should have, he would have. 141 00:11:46,790 --> 00:11:49,090 I think he gets her to chop the wood when it rains. 142 00:11:49,170 --> 00:11:51,150 Oh, well, that's Spanish for you. 143 00:11:51,230 --> 00:11:52,170 I say, don't let me keep you, 144 00:11:52,250 --> 00:11:54,500 but I would just like to put my slippers on, 145 00:11:54,700 --> 00:11:55,800 they're dry, you see. 146 00:11:56,030 --> 00:11:57,160 Have you got a towel? 147 00:11:57,330 --> 00:11:59,010 I'll have one sent up, are you cold enough 148 00:11:59,040 --> 00:11:59,680 to appreciate a cognac? 149 00:11:59,900 --> 00:12:01,220 I'll keep one downstairs for you. 150 00:12:01,244 --> 00:12:02,300 Oh, that is good of you. 151 00:12:02,460 --> 00:12:04,750 Oh, but I say, I think it should be my treat, hmm? 152 00:12:04,830 --> 00:12:06,690 Well, you can stand treat tomorrow, 153 00:12:06,770 --> 00:12:09,200 a bit more expensive when my friend Mr. Gomez arrives. 154 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 Come in! 155 00:12:33,230 --> 00:12:34,230 Entre! 156 00:12:35,830 --> 00:12:39,260 Gracias! -De nada. 157 00:12:39,340 --> 00:12:41,510 I have, uh, changed my mind. 158 00:12:41,830 --> 00:12:43,420 I would like a room. 159 00:12:43,500 --> 00:12:45,420 Senor? -You don't understand? 160 00:12:45,500 --> 00:12:47,450 Habitacion? -Si, Senor. 161 00:12:50,740 --> 00:12:52,870 I, I know this is the habitation of Senor Drake, 162 00:12:53,100 --> 00:12:55,220 but I want one, too! 163 00:12:55,300 --> 00:12:57,280 Your sister, su hermanal! 164 00:12:57,360 --> 00:12:58,380 Maruja? 165 00:12:58,460 --> 00:13:00,410 Sister name of Maruja? 166 00:13:00,490 --> 00:13:01,670 Si! 167 00:13:01,750 --> 00:13:05,280 Her to me, uh. 168 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 She speaks English! 169 00:13:08,600 --> 00:13:11,450 Ah! 170 00:13:11,530 --> 00:13:13,740 Si, I 171 00:13:13,820 --> 00:13:14,740 send 172 00:13:14,820 --> 00:13:15,490 her 173 00:13:15,600 --> 00:13:16,510 up. 174 00:13:16,590 --> 00:13:17,590 Thank you! 175 00:13:17,800 --> 00:13:18,910 Senor! 176 00:13:58,330 --> 00:13:59,750 For what will you fish? 177 00:13:59,830 --> 00:14:01,740 Ah, trout. -Where? 178 00:14:01,820 --> 00:14:02,940 In the lake here, my friend, 179 00:14:02,990 --> 00:14:04,310 Mr. Gomez says it's full of them. 180 00:14:04,334 --> 00:14:07,630 Well, si, in summer, but this is winter. 181 00:14:07,830 --> 00:14:11,400 Snow is possible and ice all over your lake. 182 00:14:11,630 --> 00:14:12,990 Will you and the other Englishman, 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,840 the man with the foot, wish to eat together? 184 00:14:16,100 --> 00:14:18,170 You need not worry that it will create a precedent, 185 00:14:18,250 --> 00:14:20,970 he's only here for lunch and then he goes to Barcelona. 186 00:14:22,230 --> 00:14:23,530 Before the landslide. 187 00:14:24,300 --> 00:14:26,640 Si, Abelardo? 188 00:14:26,720 --> 00:14:29,470 El Senor, Englese. 189 00:14:29,550 --> 00:14:30,550 Bien. 190 00:14:30,960 --> 00:14:32,630 I am wanted by the man with the foot, 191 00:14:32,710 --> 00:14:33,850 you wish nothing more? 192 00:14:34,100 --> 00:14:36,720 Ah, yes, I'd like to make a telephone call to London. 193 00:14:36,800 --> 00:14:38,450 What's the delay in winter? 194 00:14:40,730 --> 00:14:43,370 There is little traffic, Abelardo will book it for you. 195 00:14:43,600 --> 00:14:44,890 Yes, I'll take it in my room 196 00:14:44,970 --> 00:14:47,240 when the man with the foot has come down. 197 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 Entre! 198 00:15:19,030 --> 00:15:21,350 Yes, my, uh, my roomI! 199 00:15:21,430 --> 00:15:22,880 Is it ready all ready? 200 00:15:23,100 --> 00:15:25,410 There is only this room occupied, Senor, 201 00:15:25,490 --> 00:15:27,010 you may have your choice. 202 00:15:27,090 --> 00:15:28,130 Pot luck! 203 00:15:28,210 --> 00:15:29,860 I'll take the one next door, then. 204 00:15:29,940 --> 00:15:33,490 Next door, Senor, is for Senor Gomez who arrives tomorrow. 205 00:15:33,570 --> 00:15:35,120 Would you wish to stay only tonight? 206 00:15:35,200 --> 00:15:36,270 Oh, no, good gracious me! 207 00:15:36,560 --> 00:15:37,910 Perhaps another week! 208 00:15:37,990 --> 00:15:40,170 I'll have the one next door the other side, then. 209 00:15:40,250 --> 00:15:41,910 As you wish, Senor. 210 00:15:41,990 --> 00:15:43,640 Thank you, my car keys. 211 00:15:43,720 --> 00:15:45,690 For the luggage. 212 00:15:45,770 --> 00:15:48,770 Oh, it's uh, in the boot, there isn't very much. 213 00:15:50,560 --> 00:15:51,720 There is nothing else, Senor? 214 00:15:51,830 --> 00:15:52,900 No, gracias. 215 00:15:53,960 --> 00:15:55,020 Oh, yes! 216 00:15:57,300 --> 00:16:00,180 I would like to make a telephone call to Biarritz. 217 00:16:13,730 --> 00:16:15,070 Telephone, Monsieur Solby. 218 00:16:34,400 --> 00:16:35,670 Yes? 219 00:16:35,750 --> 00:16:37,560 I think I've run into a competitor! 220 00:16:38,030 --> 00:16:39,580 What nationality? 221 00:16:39,660 --> 00:16:41,130 British, possibly working 222 00:16:41,210 --> 00:16:42,530 in conjunction with the Spaniard. 223 00:16:42,554 --> 00:16:46,450 Uh, well, someone going under a Spanish name. 224 00:16:46,530 --> 00:16:48,530 One's here and the other one's coming. 225 00:16:48,610 --> 00:16:49,380 Where's here? 226 00:16:49,460 --> 00:16:50,640 Banolas. 227 00:16:50,720 --> 00:16:52,890 They're moving in crates, packing cases. 228 00:16:52,970 --> 00:16:54,410 Have you been at it again, Monckton? 229 00:16:54,434 --> 00:16:56,280 Uh, no, no, no, no. 230 00:16:56,360 --> 00:16:58,860 Look, the crates were here, waiting from Barcelona 231 00:16:58,960 --> 00:17:02,150 when the Englishman arrived, addressed to the Spaniard. 232 00:17:02,230 --> 00:17:03,230 He's not here yet! 233 00:17:03,400 --> 00:17:04,140 What's in the crates? 234 00:17:04,220 --> 00:17:05,720 Well, I don't know? 235 00:17:06,030 --> 00:17:08,110 But, the Englishman's suitcase contains nothing 236 00:17:08,300 --> 00:17:10,530 except personal effects. 237 00:17:10,610 --> 00:17:12,000 What did you expect it to contain, 238 00:17:12,160 --> 00:17:15,060 a filing cabinet labeled Top Secret? 239 00:17:15,140 --> 00:17:17,410 He says he's here on holiday! 240 00:17:17,490 --> 00:17:19,950 It's winter, no one comes here in winter, 241 00:17:20,030 --> 00:17:22,040 sometimes it snows! 242 00:17:22,120 --> 00:17:24,380 Perhaps he likes snow, perhaps he skis? 243 00:17:24,460 --> 00:17:26,870 Perhaps you're having another rush of nerves? 244 00:17:26,950 --> 00:17:28,760 Name names. 245 00:17:28,840 --> 00:17:31,380 Well, the Spaniard 246 00:17:31,460 --> 00:17:33,890 calls himself Gomez. 247 00:17:33,970 --> 00:17:35,170 Now, you know as well as I do, 248 00:17:35,194 --> 00:17:37,514 that that's rather like calling yourself Smith at home! 249 00:17:37,730 --> 00:17:39,260 And the Englishman? 250 00:17:39,430 --> 00:17:42,310 I spotted him in Rome once, when we failed to deliver 251 00:17:42,390 --> 00:17:45,750 on a due date, mainly because of his obstruction. 252 00:17:45,860 --> 00:17:47,176 What's his name? 253 00:17:47,200 --> 00:17:49,520 Drake! 254 00:17:50,600 --> 00:17:52,580 What's the nearest town to Banolas? 255 00:17:52,660 --> 00:17:54,400 Gerona. 256 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 Meet me there tomorrow, post office, four o'clock! 257 00:18:04,100 --> 00:18:05,250 Yes? 258 00:18:05,330 --> 00:18:07,580 Am I working blind or are you having me screened? 259 00:18:07,660 --> 00:18:10,670 My dear fellow, you're not -supposed to be working at all? 260 00:18:10,750 --> 00:18:11,420 How is the holiday? 261 00:18:11,630 --> 00:18:12,970 Attracting attention. 262 00:18:13,586 --> 00:18:14,586 Anyone we know? 263 00:18:14,610 --> 00:18:15,770 No one that I know. 264 00:18:16,030 --> 00:18:18,870 My dear fellow, your tone implies that I might. 265 00:18:19,860 --> 00:18:22,720 Where are you? -Banolas. 266 00:18:22,800 --> 00:18:24,320 Well, then, if I had to ask, 267 00:18:24,400 --> 00:18:26,900 how could I have sent someone to screen you? 268 00:18:26,980 --> 00:18:30,380 If you ask me, you're suffering from occupational suspicion. 269 00:18:30,460 --> 00:18:31,476 Who are you talking about anyway? 270 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 A gentleman who came to lunch 271 00:18:32,490 --> 00:18:34,810 and then booked a room after he'd seen me. 272 00:18:35,030 --> 00:18:36,270 Someone must like your company? 273 00:18:36,294 --> 00:18:37,890 Has he got a name? 274 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 Monckton. 275 00:18:39,980 --> 00:18:41,650 What's the nearest town to Banolas? 276 00:18:41,730 --> 00:18:43,940 I don't know, Gerona, Olot? 277 00:18:44,020 --> 00:18:46,070 Olot sounded nice, 278 00:18:46,150 --> 00:18:48,030 meet you there tomorrow outside the post office. 279 00:18:48,054 --> 00:18:51,444 Tomorrow afternoon, three o'clock, adios. 280 00:19:45,100 --> 00:19:47,740 Buenos Dias, Senor! 281 00:19:47,820 --> 00:19:49,080 Breakfast? 282 00:19:49,160 --> 00:19:52,150 Thank you. 283 00:20:13,360 --> 00:20:14,360 Senor! 284 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 Muy, Buenos Dias! 285 00:20:18,400 --> 00:20:19,540 Ah, tweed! 286 00:20:20,260 --> 00:20:21,290 English! 287 00:20:21,370 --> 00:20:22,576 Scots, actually, 288 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 I know it but I bought it in Manchester. 289 00:20:24,230 --> 00:20:25,440 No, you! 290 00:20:25,520 --> 00:20:26,940 Senor Gomez! 291 00:20:27,020 --> 00:20:31,580 Maruyja! 292 00:20:31,660 --> 00:20:33,100 Senor! 293 00:20:33,300 --> 00:20:34,300 Amigo! 294 00:20:35,100 --> 00:20:36,250 Mr. Monckton, Senor Gomez! 295 00:20:36,360 --> 00:20:38,740 Ah! -Oh, how do you do? 296 00:20:40,000 --> 00:20:41,180 Where is my friend? 297 00:20:41,260 --> 00:20:41,880 In the dining room 298 00:20:42,100 --> 00:20:43,100 Bien, bien, bien, bien! 299 00:20:43,600 --> 00:20:45,230 Who gets my luggage? 300 00:20:45,310 --> 00:20:46,310 I do. 301 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 Hola, I am here! 302 00:20:51,060 --> 00:20:52,450 So I have heard. 303 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 Ah, Miguel, my friend, how are you? 304 00:20:54,024 --> 00:20:54,750 Nice to see you. 305 00:20:54,830 --> 00:20:56,570 Ah, you commence the labor? -Yep. 306 00:20:56,760 --> 00:20:58,090 Okay, I will help. 307 00:20:59,030 --> 00:21:00,610 Our weather! 308 00:21:00,830 --> 00:21:02,576 How is our weather in the Pyrenees? 309 00:21:02,600 --> 00:21:03,460 Miserable. 310 00:21:03,540 --> 00:21:05,170 Ah, good! 311 00:21:05,250 --> 00:21:08,010 It's what we need, a weather of severity! 312 00:21:10,800 --> 00:21:12,930 Mere details, trays and such. 313 00:21:13,100 --> 00:21:14,670 What have you got? 314 00:21:14,800 --> 00:21:16,610 There we are. 315 00:21:20,060 --> 00:21:21,070 Beautiful! 316 00:21:22,860 --> 00:21:25,000 I envy you the knowledge to operate it! 317 00:21:25,100 --> 00:21:29,090 My friend, with this we will get much information. 318 00:21:29,170 --> 00:21:30,890 Nothing will escape us that we need to know! 319 00:21:30,914 --> 00:21:33,710 Every secret will fall open before our eyes! 320 00:21:33,830 --> 00:21:36,210 With this, the operating table and the rifle. 321 00:21:37,230 --> 00:21:39,600 We start this afternoon, with the rifle. 322 00:21:39,800 --> 00:21:42,690 This afternoon, we shoot our first victims, no? 323 00:21:42,770 --> 00:21:45,980 Oh, this afternoon I have to go somewhere, alone. 324 00:21:46,200 --> 00:21:48,890 Twice, we go out this morning. 325 00:21:49,030 --> 00:21:50,680 When we are prepared. 326 00:21:50,830 --> 00:21:53,190 Ah, the electrical marvel, eh? 327 00:21:53,270 --> 00:21:54,160 Here 328 00:21:54,240 --> 00:21:55,680 - No, no, it doesn't matter where. 329 00:21:55,760 --> 00:21:58,180 No, no, but for the operating table. 330 00:21:58,500 --> 00:22:00,270 For that we must have good light. 331 00:22:01,030 --> 00:22:03,110 Ah, the chandelier! 332 00:22:03,360 --> 00:22:05,200 We will operate by the light of the chandelier. 333 00:22:05,224 --> 00:22:06,750 It is stylish, no? 334 00:22:06,830 --> 00:22:08,830 Our patients will be impressed. 335 00:22:08,910 --> 00:22:10,580 Surprised will be a better word, 336 00:22:10,800 --> 00:22:12,350 if we're lucky enough to catch any. 337 00:22:43,600 --> 00:22:46,170 You are an impostor, no? -Hmm? 338 00:22:46,400 --> 00:22:47,770 You enjoy desaynno? 339 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 Yes. 340 00:22:51,330 --> 00:22:54,350 Yes, I had quite a good breakfast, actually. 341 00:22:54,430 --> 00:22:57,750 You are not here on holiday, you are at your work. 342 00:22:57,830 --> 00:22:59,780 For an English agency. 343 00:22:59,860 --> 00:23:03,060 Yes, the Madrid office, actually. 344 00:23:03,140 --> 00:23:05,910 That, too, I have seen from your letterhead. 345 00:23:05,990 --> 00:23:08,750 But you should learn to spell Spanish names better. 346 00:23:08,830 --> 00:23:10,550 Vallodolid with one "l". 347 00:23:11,430 --> 00:23:13,630 This way, you will get yourself the sack 348 00:23:13,710 --> 00:23:15,350 to put your foot in. 349 00:23:15,430 --> 00:23:17,076 But I will correct! 350 00:23:17,100 --> 00:23:21,280 Then you will recommend this hotel for tourists, no? 351 00:23:21,360 --> 00:23:22,470 For that is what your are 352 00:23:22,550 --> 00:23:25,390 and maker of reports on hotels for foreigners. 353 00:23:25,470 --> 00:23:28,010 A sort of spy. 354 00:23:28,090 --> 00:23:29,090 I have said something? 355 00:23:31,230 --> 00:23:32,610 No, no, no, you have said nothing. 356 00:23:32,690 --> 00:23:35,340 That's exactly what I am. 357 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 A sort of spy. 358 00:23:36,470 --> 00:23:40,450 Well, Senor Spy, report well on Banolas. 359 00:23:42,200 --> 00:23:43,890 Oh, look at the lake! 360 00:23:43,970 --> 00:23:45,540 Full of fish for those who fish 361 00:23:45,620 --> 00:23:48,630 and water for those who swim. 362 00:23:48,710 --> 00:23:51,730 And next year there will be water skiing. 363 00:23:51,810 --> 00:23:54,800 Go for a walk, look at it, this morning? 364 00:23:54,880 --> 00:23:57,310 Oh, no, good gracious, not this morning. 365 00:23:57,500 --> 00:23:58,580 No, no, it's rather cold. 366 00:23:58,660 --> 00:24:00,920 No, perhaps I'll go for a drive this afternoon 367 00:24:01,000 --> 00:24:02,400 if the rain stops. 368 00:24:02,480 --> 00:24:05,500 Senor, it stopped last night. 369 00:24:05,580 --> 00:24:09,090 Oh? -Mire. -Really? 370 00:24:09,170 --> 00:24:10,340 Oh, I hadn't noticed. 371 00:24:10,760 --> 00:24:13,140 But it is still wet on the ground. 372 00:24:16,660 --> 00:24:18,550 But, it has stopped. 373 00:24:19,960 --> 00:24:21,630 Oh, you are going out? 374 00:24:21,800 --> 00:24:24,710 Oh, rather! Well, if the rain has stopped, why not? 375 00:24:24,790 --> 00:24:27,250 Well, no reason why not, Senor, why ask why not? 376 00:24:27,330 --> 00:24:29,800 You are a guest and guests do as they wish. 377 00:24:31,600 --> 00:24:33,810 I think these are dry by now. 378 00:24:33,890 --> 00:24:35,410 Well, I'm ready, Senor Gomez is ready, 379 00:24:35,490 --> 00:24:36,970 who's taking us, you or your brother? 380 00:24:36,994 --> 00:24:37,360 Where? 381 00:24:37,560 --> 00:24:38,050 Well, if I knew where we were going 382 00:24:38,530 --> 00:24:39,930 we wouldn't need a guide, would we? 383 00:24:39,954 --> 00:24:42,260 Ah, there, poor Abelardo, if it is not sunny 384 00:24:42,400 --> 00:24:45,180 and it is not snowing it would be too muddy, 385 00:24:45,260 --> 00:24:48,180 or too dark or too far. 386 00:24:48,260 --> 00:24:50,190 I shall come. -Thank you. 387 00:24:53,840 --> 00:24:55,550 Well, just as far as the post office. 388 00:24:56,600 --> 00:24:57,930 To post these letters. 389 00:24:59,400 --> 00:25:02,570 An opposite direction, we do not go that way. 390 00:25:03,760 --> 00:25:06,910 Um, where are you going? 391 00:25:06,990 --> 00:25:08,680 The lake, fishing? 392 00:25:08,760 --> 00:25:10,160 No fish this time of year. 393 00:25:20,160 --> 00:25:22,480 First, across the bridge, then up the woodcutter's track, 394 00:25:22,660 --> 00:25:24,270 as far as the snowline. -Ah, bien. 395 00:25:28,360 --> 00:25:30,760 Ay, the guns, where are the guns? 396 00:25:30,840 --> 00:25:32,290 I do not do this without them. 397 00:25:32,370 --> 00:25:35,300 Be tranquil, they are in the back. 398 00:27:43,000 --> 00:27:45,160 That is the habitation of the wolves. 399 00:27:50,160 --> 00:27:51,710 The lair? -Close. 400 00:27:51,790 --> 00:27:52,790 Bien! 401 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 The female. 402 00:27:59,800 --> 00:28:01,080 Bien. 403 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Your shot. 404 00:28:13,360 --> 00:28:15,410 Bien, it marches, fast. 405 00:28:16,400 --> 00:28:18,160 That was a blank. 406 00:28:18,230 --> 00:28:19,590 Well, we're not here to kill them. 407 00:28:19,614 --> 00:28:21,880 This I know, this you know, 408 00:28:21,960 --> 00:28:24,380 but nobody has been in a position to inform the wolves. 409 00:28:24,460 --> 00:28:27,076 In case one asks, it is better to have live ammunition. 410 00:28:27,100 --> 00:28:28,290 Which way did it go, Maruja? 411 00:28:28,370 --> 00:28:29,530 You saw as well as I did, 412 00:28:29,610 --> 00:28:31,930 into the thickest part of the wood it could locate. 413 00:28:32,010 --> 00:28:32,660 Wouldn't you? 414 00:28:32,740 --> 00:28:33,970 Towards the lair? 415 00:28:34,050 --> 00:28:36,520 I cannot see through trees, Senor. 416 00:28:36,600 --> 00:28:38,560 Please reload with live bullets. 417 00:28:38,640 --> 00:28:41,430 I've only blanks, so, well, do I go in? 418 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Aye, 'tis a question. 419 00:28:43,400 --> 00:28:45,480 The female will do one of two things, 420 00:28:45,660 --> 00:28:47,510 either it will go straight to the lair 421 00:28:47,590 --> 00:28:49,080 or it will try to corner us 422 00:28:49,160 --> 00:28:51,150 so that we will not know where the lair was. 423 00:28:51,230 --> 00:28:52,640 But we do know, Abelardo found it. 424 00:28:52,720 --> 00:28:55,210 Oh, yes, but this the wolf does not know. 425 00:28:56,460 --> 00:28:58,030 It will thus behave naturally. 426 00:28:58,110 --> 00:29:00,330 it is not natural, Senor, for a female 427 00:29:00,410 --> 00:29:02,160 to run away from her lair. 428 00:29:02,240 --> 00:29:03,440 Not if she has cubs. -Oh, si. 429 00:29:04,900 --> 00:29:08,340 On occasion, in cunning, I know, I am a naturalist. 430 00:29:08,420 --> 00:29:11,840 You are man, Senor, who is a naturalist. 431 00:29:11,920 --> 00:29:15,510 The wolf is a wolf, Senor, who is not a naturalist. 432 00:29:15,630 --> 00:29:16,900 You cannot expect this female 433 00:29:17,190 --> 00:29:19,540 to behave as stupidly as you do. 434 00:29:19,620 --> 00:29:21,320 Blanks? 435 00:29:21,400 --> 00:29:23,510 How do I get to the lair? 436 00:29:23,560 --> 00:29:25,950 Of a sureness, not with me, Senor. 437 00:29:27,160 --> 00:29:30,250 Mire. I will direct you. 438 00:29:30,330 --> 00:29:31,850 First, the dead tree. 439 00:29:39,100 --> 00:29:42,000 And then, beneath the rocks to the left. 440 00:29:42,960 --> 00:29:43,960 I have been clear? 441 00:29:44,000 --> 00:29:45,850 It is what Abelardo told me. 442 00:29:45,930 --> 00:29:47,140 Very clear, adios. 443 00:29:48,300 --> 00:29:49,990 Adios and suerte. -Suerte? 444 00:29:50,630 --> 00:29:52,280 Luck. 445 00:29:52,360 --> 00:29:53,960 You will need it if the wolf is waiting. 446 00:29:53,984 --> 00:29:57,010 And remember this, if you find yourself close to her, 447 00:29:57,090 --> 00:29:59,710 do not fire, she will hurl herself at you. 448 00:29:59,790 --> 00:30:02,460 Simply, stand quite still. 449 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 For how long? 450 00:30:22,360 --> 00:30:23,920 Why didn't you go with him? 451 00:30:25,190 --> 00:30:29,300 First, because the grown wolf reduces my courage, 452 00:30:30,260 --> 00:30:31,660 particularly the female. 453 00:30:32,860 --> 00:30:37,350 Second, if my friend gets what he has gone for, 454 00:30:37,430 --> 00:30:38,510 as he returns, 455 00:30:40,000 --> 00:30:41,600 I will have to shoot him. 456 00:30:41,830 --> 00:30:44,640 Pues, I could have done that. 457 00:32:38,400 --> 00:32:39,700 Can you see them? 458 00:32:39,780 --> 00:32:43,270 No, but it would be advisable for someone to shoot. 459 00:32:43,350 --> 00:32:44,840 There we are. -Ah! 460 00:32:47,930 --> 00:32:49,250 Oh! 461 00:32:56,630 --> 00:32:58,970 Senores, por favor! 462 00:33:37,060 --> 00:33:39,230 Bien, tranquility returns! 463 00:33:39,310 --> 00:33:40,310 And now? 464 00:33:40,340 --> 00:33:43,400 And now, Senor Drake gets another two. 465 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 Oh, no thank you, I have an appointment 466 00:33:45,064 --> 00:33:46,514 this afternoon, I want to keep it. 467 00:34:17,060 --> 00:34:18,690 Buenos tardes. 468 00:34:18,770 --> 00:34:21,030 Oh, yes, Buenos, Buenos. 469 00:34:31,600 --> 00:34:32,600 Hello? 470 00:34:33,860 --> 00:34:34,950 Anyone home? 471 00:35:55,600 --> 00:35:58,720 I'm hungry, Senor Drake is hungry too, no? 472 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 No. 473 00:36:00,400 --> 00:36:03,080 Oiga, Maruja, stay, 474 00:36:03,200 --> 00:36:04,910 I need your help! 475 00:36:05,030 --> 00:36:07,130 I have to cook, it is the hour of the lunch. 476 00:36:07,210 --> 00:36:08,986 You have to help, it is the hour to see to the cubs. 477 00:36:09,010 --> 00:36:10,330 Well, Senor Drake help with this? 478 00:36:10,354 --> 00:36:11,354 It is no job for a man. 479 00:36:11,660 --> 00:36:13,310 It is not a job for a woman! 480 00:36:13,390 --> 00:36:15,510 Why, they are only cubs? 481 00:36:15,590 --> 00:36:18,630 Cabs have teeth and sharp ones! 482 00:36:20,100 --> 00:36:23,180 Hello, Monckton, been out? 483 00:36:23,400 --> 00:36:25,530 Yes. 484 00:36:25,610 --> 00:36:27,830 Yes, just a bit of breath of air before lunch. 485 00:36:28,500 --> 00:36:29,550 Have you been shooting? 486 00:36:29,630 --> 00:36:31,390 No, there's no game this time of year. 487 00:36:31,470 --> 00:36:32,860 No. Of course not. 488 00:36:34,660 --> 00:36:35,660 Ooh! 489 00:36:36,700 --> 00:36:40,890 You were wrong, Senor, they have sharp teeth and they use them. 490 00:36:40,970 --> 00:36:41,970 Oh, you wish a doctor? 491 00:36:43,060 --> 00:36:45,690 I wish, amigo, that you will do it. 492 00:36:45,770 --> 00:36:47,850 You have the talent for handling them! 493 00:36:51,830 --> 00:36:54,010 No, I'm going out. -Out, where? 494 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 Just out. 495 00:37:52,230 --> 00:37:54,080 Where was Monckton going? 496 00:37:54,160 --> 00:37:55,690 He took the road to Gerona. 497 00:37:55,770 --> 00:37:57,810 You've not yet told me why your Spanish friend wants 498 00:37:57,834 --> 00:37:59,690 to put these on young wolves? 499 00:37:59,770 --> 00:38:01,450 Well, he's a naturalist with a lot of money 500 00:38:01,510 --> 00:38:04,230 to throw around and that's the way he likes to throw it. 501 00:38:04,310 --> 00:38:05,800 He's not also possibly something 502 00:38:05,880 --> 00:38:10,120 to do with Spanish Intelligence employing you on the side? 503 00:38:10,200 --> 00:38:12,420 If you think that about my holiday activities, 504 00:38:12,500 --> 00:38:13,620 you're as wrong as Monckton. 505 00:38:13,690 --> 00:38:15,500 Then why the secrecy? 506 00:38:15,660 --> 00:38:17,530 A certain breed of wolf found normally 507 00:38:17,760 --> 00:38:19,120 only in the Guadarrama Mountains 508 00:38:19,200 --> 00:38:20,820 near Madrid have suddenly turned up here 509 00:38:20,900 --> 00:38:22,660 in the Pyrenees, only in winter. 510 00:38:22,860 --> 00:38:25,020 Now, how did it get here and back? 511 00:38:25,130 --> 00:38:27,610 My friend puts these transistors on the cubs 512 00:38:27,690 --> 00:38:30,540 and uses an electronic scanner to log their movements. 513 00:38:31,800 --> 00:38:34,400 You mean these are radio transmitters? 514 00:38:34,600 --> 00:38:36,670 No, I don't know? 515 00:38:36,750 --> 00:38:38,180 Could be, transistorized. 516 00:38:39,160 --> 00:38:40,600 You think they could be for slipping 517 00:38:40,820 --> 00:38:42,100 into pockets to trail people? 518 00:38:42,180 --> 00:38:44,130 No idea? 519 00:38:44,210 --> 00:38:48,270 Oh, but if they are, what about us now? 520 00:38:48,350 --> 00:38:50,320 The circuit leads aren't joined up. 521 00:38:50,500 --> 00:38:51,590 Where was Drake going? 522 00:38:51,670 --> 00:38:54,180 He took the road to Olot. 523 00:38:54,260 --> 00:38:56,440 I'd like to get the coating analyzed. 524 00:38:56,520 --> 00:38:58,980 You know, these are small enough for swallowing. 525 00:39:00,960 --> 00:39:02,830 The coating must be non-irritant. 526 00:39:02,910 --> 00:39:05,320 They've tried them on penguins in the Antarctic. 527 00:39:06,130 --> 00:39:07,640 Why the secrecy about Monckton? 528 00:39:09,160 --> 00:39:11,270 Oh, he's in the private line. 529 00:39:11,350 --> 00:39:13,390 Information from anywhere, sold anywhere, 530 00:39:14,300 --> 00:39:16,650 under cover of a travel agency. 531 00:39:16,730 --> 00:39:17,900 The only surviving member 532 00:39:17,980 --> 00:39:20,830 of the Solby organization we've got listed. 533 00:39:20,910 --> 00:39:22,590 Except, of course, Solby himself. 534 00:39:23,560 --> 00:39:24,720 Wonder what he makes of this? 535 00:39:24,750 --> 00:39:26,170 Well, nothing yet. 536 00:39:28,400 --> 00:39:30,210 Well, I can't in the fit wolf cubs 537 00:39:30,460 --> 00:39:34,680 or the Spaniard trying to shoot Drake, and then. 538 00:39:34,760 --> 00:39:35,460 Go on. 539 00:39:35,540 --> 00:39:36,960 Well, the fishing. -Hmm? 540 00:39:37,040 --> 00:39:38,980 Well, he's got fishing gear up here in winter. 541 00:39:39,060 --> 00:39:41,320 There's no fish to catch! 542 00:39:42,500 --> 00:39:46,250 If no fish, a fisherman. 543 00:39:46,330 --> 00:39:48,430 Depends what you fish for, I'm fishing for Solby. 544 00:39:48,510 --> 00:39:50,300 Until I hook him I'm a blown man, aren't I? 545 00:39:50,380 --> 00:39:52,330 Might I join you? 546 00:39:52,410 --> 00:39:54,350 Yeah, not too close. 547 00:39:54,430 --> 00:39:55,890 What are you gonna do? 548 00:39:55,970 --> 00:39:57,430 Not me, us. 549 00:40:03,460 --> 00:40:04,530 Get in! 550 00:40:04,610 --> 00:40:06,570 I'm rather nervous of firearms, actually 551 00:40:06,650 --> 00:40:08,420 Come on, you won't have to use it. 552 00:41:05,660 --> 00:41:07,040 Hold it. 553 00:41:07,120 --> 00:41:08,330 All right, you can use this. 554 00:41:08,410 --> 00:41:10,890 Don't forget to slip the safety catch. 555 00:41:10,970 --> 00:41:11,970 Come on. 556 00:41:15,760 --> 00:41:16,760 Stop! 557 00:41:20,830 --> 00:41:23,490 All right, Drake, drop that fishing rod and come here! 558 00:41:23,570 --> 00:41:26,030 Otherwise Monckton shoots Derringham and I shoot you. 559 00:41:56,730 --> 00:42:00,460 Monckton, you help us clean up Solby 560 00:42:00,540 --> 00:42:02,540 then we don't throw the Official Secrets Act at you. 561 00:42:02,564 --> 00:42:03,460 We use you. 562 00:42:03,540 --> 00:42:04,410 All right! -Agreed? 563 00:42:04,490 --> 00:42:07,250 Yes, yes, all right! 564 00:42:24,760 --> 00:42:26,090 Come on! -Where to? 565 00:42:26,170 --> 00:42:27,880 After Drake! -Where, which way did he go? 566 00:42:27,960 --> 00:42:28,980 Where that car is! 567 00:42:29,060 --> 00:42:31,040 Oh, no, no, no, that's Solby's car. 568 00:42:31,120 --> 00:42:33,840 He was following Drake and I was following your car! 569 00:42:34,060 --> 00:42:35,130 Oh, come on! 570 00:46:20,830 --> 00:46:23,670 He's all yours, I'm off to the movies. 571 00:46:39,900 --> 00:46:40,960 Ah, lights, Maruja. 572 00:46:41,160 --> 00:46:45,770 See, I shot it with this! 573 00:46:45,960 --> 00:46:48,270 The reel of the film fits in here, you see? 574 00:46:48,350 --> 00:46:49,100 In the butt. 575 00:46:49,180 --> 00:46:50,920 It doesn't shoot at all, then? 576 00:46:51,000 --> 00:46:53,530 Oh, si, but it also shoots pictures. 577 00:46:53,630 --> 00:46:55,480 To illustrate my findings. 578 00:46:55,560 --> 00:46:57,590 Film, he loads the gun with film! 579 00:46:57,670 --> 00:46:59,040 In wolf country! 580 00:46:59,300 --> 00:47:01,200 What is in here, antiseptic? 581 00:47:01,300 --> 00:47:04,420 A zoom lens, with this, one can take pictures 582 00:47:04,500 --> 00:47:07,290 from considerable distances with remarkable accuracy. 583 00:47:07,370 --> 00:47:11,350 And traverse a wolf moving fast exactly! 584 00:47:11,430 --> 00:47:13,430 Oh, yes, it shoots bullets, 585 00:47:13,510 --> 00:47:16,210 but I much prefer to shoot pictures. 586 00:47:16,290 --> 00:47:18,410 Wolves are too dangerous for pretty pictures. 587 00:47:18,730 --> 00:47:20,290 Depends on how you shoot them. 588 00:47:20,370 --> 00:47:21,370 With wolves, Senor, 589 00:47:21,500 --> 00:47:24,360 guns should only be loaded with bullets. 590 00:47:24,440 --> 00:47:25,580 Oh, clearly! 591 00:47:25,800 --> 00:47:28,450 John, I do not develop these films as well as you do, 592 00:47:28,530 --> 00:47:30,710 but I could not find you this afternoon! 593 00:47:30,790 --> 00:47:31,710 Where were you? 594 00:47:31,790 --> 00:47:32,790 Just fishing. 41056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.