All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E17 - I can only offer you sherry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,900 --> 00:02:38,080 You're not frightening me, sitting there. 2 00:02:38,160 --> 00:02:38,810 You're wasting your time. 3 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 I'm not impressed. 4 00:02:42,300 --> 00:02:44,390 I repeat I am not impressed. 5 00:02:45,900 --> 00:02:46,900 Go away! 6 00:02:50,700 --> 00:02:52,080 Please, go away! 7 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Go away! 8 00:03:38,860 --> 00:03:41,280 Your fortune, honorable gentleman. 9 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Please. 10 00:03:43,460 --> 00:03:46,060 Won't you sit yourself down? 11 00:03:47,630 --> 00:03:49,710 For a fee, honorable gentleman. 12 00:03:49,930 --> 00:03:51,400 Grace my palm with silver. 13 00:04:06,290 --> 00:04:07,430 Give me your hand. 14 00:04:08,830 --> 00:04:10,910 Your name is Drake, but you will change it soon. 15 00:04:11,230 --> 00:04:12,230 What's the job? 16 00:04:14,370 --> 00:04:15,370 Come closer. 17 00:04:16,030 --> 00:04:17,570 Security leak. 18 00:04:17,650 --> 00:04:21,660 Bates first secretary at our embassy here is our informant. 19 00:04:21,740 --> 00:04:23,280 What sort of leak? 20 00:04:23,360 --> 00:04:24,970 Statistics department. 21 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 The opposition have exact data of our oil reserves 22 00:04:27,880 --> 00:04:29,630 and potential in this area, 23 00:04:29,710 --> 00:04:32,410 and this could prove dangerous, for whoever 24 00:04:32,490 --> 00:04:34,050 gives them the figures almost certainly 25 00:04:34,074 --> 00:04:36,210 has access to other classified information. 26 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Any suspects? 27 00:04:37,350 --> 00:04:39,040 Yes, a Miss Jean Smith. 28 00:04:39,230 --> 00:04:40,860 Works in the department. 29 00:04:40,940 --> 00:04:43,570 Apparently a dull girl, possibly not. 30 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Why her? 31 00:04:44,760 --> 00:04:46,160 Bates has information. 32 00:04:46,330 --> 00:04:47,990 Says she's under constant surveillance. 33 00:04:48,070 --> 00:04:49,250 What do I do? 34 00:04:49,330 --> 00:04:50,050 Journalist. 35 00:04:50,230 --> 00:04:51,250 Who am I? 36 00:04:51,330 --> 00:04:52,476 John Brown. 37 00:04:52,500 --> 00:04:53,570 Where am I? 38 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 This hotel. 39 00:05:00,730 --> 00:05:02,110 Bates will arrange an interview. 40 00:05:02,190 --> 00:05:02,860 When? 41 00:05:02,940 --> 00:05:03,476 Tonight. 42 00:05:03,500 --> 00:05:04,550 Who with? 43 00:05:04,630 --> 00:05:05,410 Jean Smith. 44 00:05:05,560 --> 00:05:06,110 Where? 45 00:05:06,226 --> 00:05:07,226 Your hotel. 46 00:05:07,250 --> 00:05:08,420 How is London? 47 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Very wet. 48 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 Come in. 49 00:05:26,760 --> 00:05:28,570 Oh, excuse me. 50 00:05:28,650 --> 00:05:30,310 I'm from the embassy. 51 00:05:30,390 --> 00:05:31,390 Jean Smith. 52 00:05:31,460 --> 00:05:32,460 Ah. 53 00:05:33,330 --> 00:05:35,480 I'm John Brown, Miss Smith. 54 00:05:35,700 --> 00:05:37,500 Mr. Bates couldn't make it? 55 00:05:37,580 --> 00:05:39,850 No, no, he'll be tied up for several days. 56 00:05:39,930 --> 00:05:41,130 Yes, and you're his secretary? 57 00:05:41,154 --> 00:05:43,584 No, I'm not his secretary, she's very pretty. 58 00:05:45,300 --> 00:05:46,740 But I think I'll be able to give you 59 00:05:46,764 --> 00:05:47,954 the information you need. 60 00:05:48,100 --> 00:05:50,460 I've helped visiting journalists before. 61 00:05:50,540 --> 00:05:51,290 Yes. 62 00:05:51,430 --> 00:05:52,760 Would you like to sit down? 63 00:05:52,840 --> 00:05:53,840 Oh, thank you. 64 00:05:54,000 --> 00:05:55,310 May I offer you a drink? 65 00:05:55,390 --> 00:05:56,550 Oh, no thank you. 66 00:05:58,600 --> 00:05:59,600 Cigarette? 67 00:06:00,460 --> 00:06:01,480 No, I don't. 68 00:06:03,700 --> 00:06:07,070 What exactly is your job, Miss Smith? 69 00:06:07,150 --> 00:06:08,680 I'm the embassy's statistician. 70 00:06:08,760 --> 00:06:09,680 Ah. 71 00:06:09,760 --> 00:06:11,430 But I can probably tell you more about 72 00:06:11,510 --> 00:06:14,760 the oil situation out here than anyone else in the embassy. 73 00:06:14,840 --> 00:06:16,910 I hope that doesn't sound conceited. 74 00:06:17,030 --> 00:06:20,440 It's just that I have a very efficient filing 75 00:06:20,520 --> 00:06:21,870 system for a brain. 76 00:06:21,950 --> 00:06:24,010 Yes, yes, I'm sure you have. 77 00:06:24,090 --> 00:06:25,280 Where are we dining? 78 00:06:25,460 --> 00:06:27,630 Oh, I'm afraid I'm not free this evening. 79 00:06:27,710 --> 00:06:28,900 Oh, come now, Miss Smith. 80 00:06:28,980 --> 00:06:30,660 I'm sure that Mr. Bates would've joined me, 81 00:06:30,720 --> 00:06:33,550 a stranger alone in a strange place. 82 00:06:33,630 --> 00:06:36,410 Well, I'm afraid I've had such short notice. 83 00:06:36,600 --> 00:06:39,240 Oh, of course, if you have a date. 84 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 No. 85 00:06:41,160 --> 00:06:44,340 To be honest, I'm not much of a night bird. 86 00:06:44,420 --> 00:06:46,160 Well, if you haven't got a date, Miss Smith, 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,420 I absolutely insist. 88 00:06:47,600 --> 00:06:49,160 I've no intention of going on the town, 89 00:06:49,184 --> 00:06:51,160 but a couple of quiet hours spent over dinner 90 00:06:51,240 --> 00:06:54,300 with that filing system of a brain of yours, 91 00:06:54,530 --> 00:06:57,330 I think we could have quite a background for my story, hmm? 92 00:06:57,560 --> 00:06:59,920 In that case, I'm at your disposal, Mr. Brown. 93 00:07:00,000 --> 00:07:01,790 Splendid, Miss Smith. 94 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 Nice. 95 00:07:16,760 --> 00:07:17,880 Thank you. 96 00:07:18,030 --> 00:07:19,430 How will that suit you, Miss Smith? 97 00:07:19,460 --> 00:07:21,700 What disgraceful extravagance? 98 00:07:21,780 --> 00:07:22,780 It's delicious. 99 00:07:23,660 --> 00:07:26,030 Do you enjoy living here? 100 00:07:26,230 --> 00:07:28,130 I find it a fascinating country. 101 00:07:28,210 --> 00:07:29,620 Wonderful people. 102 00:07:29,700 --> 00:07:32,140 But there's another side of the coin, 103 00:07:32,360 --> 00:07:33,960 even in this city there are places where 104 00:07:33,984 --> 00:07:38,350 there's dirt, squalor, real poverty. 105 00:07:38,430 --> 00:07:40,530 It isn't all like this, you know, Mr. Brown. 106 00:07:40,730 --> 00:07:42,050 Really, I'd never have dreamt it. 107 00:07:42,074 --> 00:07:44,620 Well, there I go lecturing again. 108 00:07:44,700 --> 00:07:46,020 No, it's very nice to be lectured 109 00:07:46,044 --> 00:07:47,170 by a beautiful young lady. 110 00:07:47,250 --> 00:07:48,480 Oh really, Mr. Brown, no, no. 111 00:07:48,560 --> 00:07:49,570 Oh, just to liven it up. 112 00:07:49,650 --> 00:07:51,860 Oh, why were you finding me dull? 113 00:07:53,300 --> 00:07:54,570 Why, certainly not. 114 00:07:55,860 --> 00:07:58,810 Why are you always on the defensive? 115 00:07:58,890 --> 00:08:00,790 Oh, well, I will have a little drop. 116 00:08:00,870 --> 00:08:01,870 It's very good. 117 00:08:03,300 --> 00:08:06,200 I said why are you always on the defensive? 118 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Yes, I heard you. 119 00:08:10,230 --> 00:08:12,930 I wasn't aware that I was lacking confidence. 120 00:08:13,260 --> 00:08:15,160 Aren't you? 121 00:08:15,240 --> 00:08:16,380 You think I am. 122 00:08:18,090 --> 00:08:20,670 What do you suggest I should do about it? 123 00:08:20,750 --> 00:08:22,560 Well, I suggest that in the future 124 00:08:22,640 --> 00:08:23,830 you say to yourself, 125 00:08:23,960 --> 00:08:25,580 I'm an extremely attractive young lady, 126 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 and a clever one, 127 00:08:26,700 --> 00:08:29,300 and I shall never be on the defensive again. 128 00:08:31,700 --> 00:08:33,790 Are you making a pass at me, Mr. Brown, 129 00:08:33,870 --> 00:08:36,600 because if you are, please don't. 130 00:08:39,100 --> 00:08:42,700 Well, if it displeases you, I wouldn't dream of it. 131 00:08:42,900 --> 00:08:44,270 Oh, I've offended you. 132 00:08:44,350 --> 00:08:45,270 No, quite the contrary. 133 00:08:45,350 --> 00:08:48,840 You see, I am not acting defensively. 134 00:08:51,130 --> 00:08:53,250 I think we, really, ought to get back to business now. 135 00:08:53,320 --> 00:08:55,270 Yes, yes, of course. 136 00:08:55,350 --> 00:08:57,310 You've given me a clear picture of the background. 137 00:08:57,560 --> 00:08:59,170 You've filled me with interesting facts. 138 00:08:59,250 --> 00:09:01,410 In fact, I'm up to my ears in oil, 139 00:09:01,490 --> 00:09:03,400 but you haven't answered all my questions. 140 00:09:03,480 --> 00:09:04,930 Well, I've answered all I can. 141 00:09:05,150 --> 00:09:08,736 There are facts and figures that I can't give you. 142 00:09:08,760 --> 00:09:09,920 Oh come on, why not? 143 00:09:10,000 --> 00:09:12,960 The information you're asking is classified. 144 00:09:14,700 --> 00:09:16,330 Oh, Mr. Brown. 145 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 You haven't -- 146 00:09:20,400 --> 00:09:22,180 That's very funny. 147 00:09:22,260 --> 00:09:25,080 Come, I don't like to be excluded. 148 00:09:25,160 --> 00:09:27,570 You've been trying to pump me. 149 00:09:28,560 --> 00:09:29,840 Priming me to pump me. 150 00:09:29,920 --> 00:09:32,030 I think that's very funny. 151 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 Is it? 152 00:09:36,030 --> 00:09:37,840 Would you like to dance? 153 00:09:37,920 --> 00:09:39,100 Oh, thank you. 154 00:09:44,130 --> 00:09:47,060 Oh, poor Mr. Brown, he got done in the eye. 155 00:09:47,140 --> 00:09:51,210 He wanted the facts, but the old pump ran dry. 156 00:09:51,290 --> 00:09:52,730 Ah, you must never refer to yourself 157 00:09:52,754 --> 00:09:53,920 as an old pump, Miss Smith. 158 00:09:54,000 --> 00:09:57,880 Oh no, I'm a very attractive girl and a clever one, 159 00:09:58,030 --> 00:10:00,300 and I'm never going to be on the defensive again. 160 00:10:00,380 --> 00:10:01,610 Is that right, Mr. Brown? 161 00:10:01,690 --> 00:10:02,690 Right, Miss Smith. 162 00:10:03,600 --> 00:10:05,190 Goodnight. 163 00:10:05,270 --> 00:10:06,750 Thank you for a lovely evening. 164 00:10:08,230 --> 00:10:10,160 I should come out of my shell more often. 165 00:10:10,240 --> 00:10:11,880 I really had a whale of a time. 166 00:10:13,900 --> 00:10:14,910 Goodnight, Mr. Brown. 167 00:10:15,066 --> 00:10:16,066 John. 168 00:10:16,090 --> 00:10:17,280 Goodnight, John. 169 00:10:20,656 --> 00:10:21,656 Good evening. 170 00:10:21,680 --> 00:10:22,890 Ma'suud. 171 00:10:22,970 --> 00:10:24,680 Please don't let me chase you away, sir. 172 00:10:24,760 --> 00:10:26,310 I wasn't expecting you this evening. 173 00:10:26,390 --> 00:10:27,176 No, you weren't. 174 00:10:27,200 --> 00:10:29,010 But you haven't introduced us. 175 00:10:29,090 --> 00:10:30,830 Oh, come in. 176 00:10:31,830 --> 00:10:34,020 Mr. Brown is a visiting journalist. 177 00:10:34,160 --> 00:10:36,550 Mr. Brown, Ma'suud Bel Abbes. 178 00:10:36,630 --> 00:10:37,790 How do you do, Mr. Bel Abbes? 179 00:10:37,850 --> 00:10:39,800 Your servant, Mr. Brown. 180 00:10:39,880 --> 00:10:41,130 So, you are here on business? 181 00:10:41,210 --> 00:10:41,776 Yes. 182 00:10:41,800 --> 00:10:43,430 To write about our people. 183 00:10:43,510 --> 00:10:44,980 Oh, not exactly. 184 00:10:45,060 --> 00:10:46,460 Mr. Brown's writing a story on oil. 185 00:10:46,490 --> 00:10:49,500 Ah yes, that is an absorbing subject to you westerners. 186 00:10:49,700 --> 00:10:52,680 It appears to be the only interest you have in our country. 187 00:10:52,800 --> 00:10:53,880 I wouldn't say that. 188 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 You wouldn't. 189 00:10:55,130 --> 00:10:56,740 And how do you like our beautiful city? 190 00:10:56,820 --> 00:10:57,730 Oh, very much indeed. 191 00:10:57,810 --> 00:11:00,030 Have you seen the area east of the river? 192 00:11:00,110 --> 00:11:03,050 No, no, but Miss Smith has been telling me about it. 193 00:11:03,130 --> 00:11:04,730 Perhaps you should reserve your judgment 194 00:11:04,760 --> 00:11:06,430 till you have seen the eastern district. 195 00:11:06,510 --> 00:11:07,980 Perhaps I should. 196 00:11:08,060 --> 00:11:10,341 You're not interested in our social conditions, Mr. Brown. 197 00:11:10,460 --> 00:11:12,250 You appear to be quite uncritical. 198 00:11:12,330 --> 00:11:15,440 It would be an impertinence to be critical 199 00:11:15,730 --> 00:11:17,880 in someone else's country. 200 00:11:17,960 --> 00:11:19,950 Miss Smith does not consider it an impertinence 201 00:11:20,030 --> 00:11:21,520 to be critical. 202 00:11:21,730 --> 00:11:23,780 Perhaps there should be more impertinent people? 203 00:11:23,860 --> 00:11:25,210 Perhaps there should. 204 00:11:25,530 --> 00:11:27,900 Can I offer you a drink, Mr. Brown? 205 00:11:27,980 --> 00:11:28,920 No, thank you. 206 00:11:29,000 --> 00:11:29,720 I've had a hard day. 207 00:11:29,800 --> 00:11:31,970 I really ought to be on my way. 208 00:11:32,050 --> 00:11:34,610 There are lessons that we could learn from the West. 209 00:11:34,690 --> 00:11:35,860 What are they? 210 00:11:35,940 --> 00:11:38,420 Well, there you are, tired after a long day's work, 211 00:11:38,500 --> 00:11:41,300 and yet you trouble to bring Miss Smith all the way home. 212 00:11:41,500 --> 00:11:42,530 Well. 213 00:11:42,610 --> 00:11:44,620 Disinterested kindness, Mr. Brown, 214 00:11:44,700 --> 00:11:47,210 now we would be much too selfish to make such a gesture. 215 00:11:47,290 --> 00:11:49,680 Yes, but your people are so selfish, 216 00:11:49,760 --> 00:11:51,550 they probably wouldn't even let the poor girl 217 00:11:51,630 --> 00:11:53,290 go out on her own in the first place. 218 00:11:53,370 --> 00:11:54,600 Yes, that is very true -- 219 00:11:54,680 --> 00:11:57,250 We are an absurdly jealous people, Mr. Brown. 220 00:11:58,430 --> 00:11:59,750 Can I get you something, Ma'suud? 221 00:11:59,774 --> 00:12:00,774 No, thank you. 222 00:12:00,840 --> 00:12:03,360 I made myself some coffee whilst I was waiting. 223 00:12:03,440 --> 00:12:05,730 I'm going to say goodnight. 224 00:12:05,810 --> 00:12:06,960 Have you a car? 225 00:12:07,040 --> 00:12:08,240 No, I'll pick up a taxi. 226 00:12:08,320 --> 00:12:09,810 No, no, I will drive you. 227 00:12:09,960 --> 00:12:11,710 I will consider it an honor. 228 00:12:11,960 --> 00:12:13,920 Well, that solves that little problem, doesn't it? 229 00:12:13,944 --> 00:12:14,944 Goodnight, Miss Smith. 230 00:12:15,000 --> 00:12:16,150 Goodnight, Mr. Brown. 231 00:12:16,230 --> 00:12:17,420 Goodnight, Ma'suud. 232 00:12:18,160 --> 00:12:19,470 Will I see you tomorrow? 233 00:12:19,730 --> 00:12:21,010 I'm not sure about that. 234 00:12:21,090 --> 00:12:21,830 Goodnight. 235 00:12:21,910 --> 00:12:23,320 Goodnight. 236 00:13:03,900 --> 00:13:05,700 Oh, good evening, Miss Smith. 237 00:13:06,730 --> 00:13:08,300 Why don't you answer? 238 00:13:08,500 --> 00:13:11,080 I hope you are not thinking of doing anything foolish. 239 00:13:16,200 --> 00:13:18,676 Miss Smith is a delightful young lady, is she not? 240 00:13:18,700 --> 00:13:19,840 Yes, delightful. 241 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 You like her. 242 00:13:21,030 --> 00:13:22,476 Well, I've only met her this once. 243 00:13:22,500 --> 00:13:23,860 She seems very likeable. 244 00:13:23,940 --> 00:13:25,420 You will be seeing her again? 245 00:13:25,500 --> 00:13:26,680 Perhaps. 246 00:13:26,760 --> 00:13:28,680 I think that would be a mistake, Mr. Brown. 247 00:13:28,760 --> 00:13:29,620 You do? 248 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 Yes, I do. 249 00:13:33,260 --> 00:13:35,220 Yes, rather interesting what you were saying there 250 00:13:35,244 --> 00:13:37,204 just now, Mr. Bel Abbes. 251 00:13:37,560 --> 00:13:39,120 Why do you think it would be a mistake? 252 00:13:39,144 --> 00:13:41,510 You're a visitor to our country, Mr. Brown. 253 00:13:41,590 --> 00:13:43,000 You must understand that we have 254 00:13:43,080 --> 00:13:45,300 a very highly developed sense of hospitality. 255 00:13:45,380 --> 00:13:47,610 I feel it my duty to protect you. 256 00:13:47,690 --> 00:13:49,850 I should not like to see you make a mistake. 257 00:13:49,930 --> 00:13:51,440 I am grateful for your concern, 258 00:13:51,520 --> 00:13:53,960 but I assure you I have no intention of making a mistake. 259 00:13:54,040 --> 00:13:55,760 Yes, I am delighted to hear you say that. 260 00:13:55,840 --> 00:13:58,010 I shall convey your apologies to Miss Smith, 261 00:13:58,090 --> 00:13:59,366 and tell her that you regret that you will 262 00:13:59,390 --> 00:14:00,860 not be able to see her again. 263 00:14:00,940 --> 00:14:02,640 I wouldn't do that, Mr. Bel Abbes. 264 00:14:05,556 --> 00:14:06,676 That could've frightened me. 265 00:14:06,700 --> 00:14:08,060 But it didn't. 266 00:14:08,140 --> 00:14:10,370 No, because I know that apart from a highly developed 267 00:14:10,560 --> 00:14:11,880 sense of hospitality, 268 00:14:11,960 --> 00:14:15,900 you also have a highly developed sense of self-preservation. 269 00:15:11,160 --> 00:15:12,480 Who is it? 270 00:15:12,560 --> 00:15:14,090 John Brown. 271 00:15:14,170 --> 00:15:15,610 Oh, just a minute. 272 00:15:21,600 --> 00:15:23,210 Good evening, Mr. Brown, come in. 273 00:15:23,290 --> 00:15:24,290 Thank you. 274 00:15:24,350 --> 00:15:26,330 I called the embassy, but you'd left. 275 00:15:26,410 --> 00:15:27,340 Yes, I just got back. 276 00:15:27,420 --> 00:15:28,540 How's the story going? 277 00:15:28,620 --> 00:15:30,100 I'd like to ask a few more questions, 278 00:15:30,124 --> 00:15:30,764 if you can spare the time. 279 00:15:30,900 --> 00:15:31,930 But of course. 280 00:15:32,010 --> 00:15:32,890 Would you like a drink? 281 00:15:32,970 --> 00:15:34,150 That would be nice. 282 00:15:34,230 --> 00:15:36,240 I can only offer you sherry. 283 00:15:36,320 --> 00:15:37,810 That's fine, fine thanks. 284 00:15:40,760 --> 00:15:42,960 Did Ma'suud get you home safely? 285 00:15:43,130 --> 00:15:43,880 Yes, yes, indeed. 286 00:15:43,960 --> 00:15:45,470 Didn't you expect him to? 287 00:15:45,550 --> 00:15:49,580 That old car of his, he drives too fast in it. 288 00:15:49,660 --> 00:15:50,540 How did you two get on? 289 00:15:50,620 --> 00:15:51,900 Fine. 290 00:15:51,980 --> 00:15:52,710 Fine. 291 00:15:52,790 --> 00:15:53,430 He's very interesting. 292 00:15:53,510 --> 00:15:54,200 Yes, fascinating. 293 00:15:54,280 --> 00:15:55,180 Have you known him long? 294 00:15:55,260 --> 00:15:56,530 Oh, about a year. 295 00:15:56,610 --> 00:15:58,840 Why did you think we wouldn't get on? 296 00:15:58,920 --> 00:16:00,410 Did I give that impression? 297 00:16:00,490 --> 00:16:01,870 I thought so. 298 00:16:02,060 --> 00:16:03,360 I didn't intend to. 299 00:16:04,300 --> 00:16:05,410 Shall we sit down? 300 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Okay. 301 00:16:07,360 --> 00:16:09,740 Here's to better times. 302 00:16:11,260 --> 00:16:12,620 I don't understand you, Mr. Brown. 303 00:16:12,644 --> 00:16:14,390 Oh, it's just a toast. 304 00:16:14,600 --> 00:16:16,380 Oh, good luck. 305 00:16:16,460 --> 00:16:17,650 Cheers. 306 00:16:18,960 --> 00:16:21,490 Yes, Ma'suud is a man with a mission. 307 00:16:21,570 --> 00:16:23,040 Dedicated? 308 00:16:23,120 --> 00:16:24,370 Very much so. 309 00:16:24,450 --> 00:16:25,910 He has a strong social sense. 310 00:16:27,100 --> 00:16:30,260 Unfortunately, he has no sense for material things. 311 00:16:30,340 --> 00:16:32,780 Sometimes, he forgets to eat for a day at a time. 312 00:16:32,960 --> 00:16:34,000 And no money. 313 00:16:34,230 --> 00:16:35,010 He hasn't time for that. 314 00:16:35,090 --> 00:16:36,410 It's hard on his family. 315 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 He's not married. 316 00:16:37,830 --> 00:16:38,830 Just as well. 317 00:16:39,600 --> 00:16:41,760 Oh, Mr. Brown now you're being cynical. 318 00:16:41,840 --> 00:16:43,320 If you knew him as well as I did, 319 00:16:43,400 --> 00:16:44,530 you'd understand him better. 320 00:16:44,760 --> 00:16:45,840 Yes, I'm sure I would. 321 00:16:47,060 --> 00:16:48,870 Did you have a pleasant day? 322 00:16:49,100 --> 00:16:50,430 Oh, a lazy one. 323 00:16:50,510 --> 00:16:53,030 I just mooched around the town taking photographs. 324 00:16:53,110 --> 00:16:53,880 You're a photographer? 325 00:16:54,030 --> 00:16:54,800 In an amateur way. 326 00:16:54,880 --> 00:16:55,960 Would you like to see them? 327 00:16:56,186 --> 00:16:57,186 Yes. 328 00:16:57,210 --> 00:16:59,940 Yes, well this one I took outside the British embassy. 329 00:17:00,020 --> 00:17:02,570 I used a telephoto lens. 330 00:17:07,530 --> 00:17:09,850 This one was taken outside the British Club. 331 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 You were having lunch there at the time. 332 00:17:12,830 --> 00:17:16,060 And this one, just outside your apartment here. 333 00:17:32,860 --> 00:17:33,950 Who are you? 334 00:17:35,100 --> 00:17:36,450 I've come all the way from London 335 00:17:36,660 --> 00:17:38,240 to talk to you, Miss Smith. 336 00:17:40,500 --> 00:17:42,370 Why are you so frightened? 337 00:17:42,560 --> 00:17:44,420 Who wouldn't be? 338 00:17:44,500 --> 00:17:45,700 You say you're a photographer, 339 00:17:45,724 --> 00:17:47,220 and then you show me those. 340 00:17:47,300 --> 00:17:50,250 And you say you've come out here to speak to me. 341 00:17:50,330 --> 00:17:51,330 Who is that man? 342 00:17:52,886 --> 00:17:53,886 I've no idea! 343 00:17:53,910 --> 00:17:54,910 Who's behind him? 344 00:17:54,960 --> 00:17:56,106 Who's keeping you under surveillance? 345 00:17:56,130 --> 00:17:57,130 I don't understand you! 346 00:17:57,200 --> 00:17:57,980 Why does he follow you about everywhere? 347 00:17:58,060 --> 00:17:59,240 Don't ask me. 348 00:17:59,320 --> 00:18:00,436 Men do that in this part of the world. 349 00:18:00,460 --> 00:18:02,460 They're not used to women going about on their own. 350 00:18:02,530 --> 00:18:03,690 They think we're morally lax. 351 00:18:03,714 --> 00:18:05,070 They pursue us relentlessly. 352 00:18:05,150 --> 00:18:06,880 And systematically, I call this one 353 00:18:06,960 --> 00:18:08,470 the changing of the guard. 354 00:18:08,550 --> 00:18:09,270 Oh! 355 00:18:09,350 --> 00:18:11,410 This is monstrous! 356 00:18:11,490 --> 00:18:12,610 I'm not well, I'm ill 357 00:18:12,690 --> 00:18:13,820 Go away and leave me! 358 00:18:13,900 --> 00:18:15,460 Miss Smith, Miss Smith let me help you. 359 00:18:15,484 --> 00:18:15,970 Go away! 360 00:18:16,050 --> 00:18:16,440 Please, tell me the truth. 361 00:18:16,566 --> 00:18:17,566 Go away! 362 00:18:17,590 --> 00:18:18,590 Get out of here! 363 00:18:19,690 --> 00:18:21,476 Jean are you all right? 364 00:18:21,500 --> 00:18:23,350 Yes, I'm all right. 365 00:18:24,530 --> 00:18:25,660 Open the door! 366 00:18:27,130 --> 00:18:28,330 You're distressed, what is it? 367 00:18:28,370 --> 00:18:29,210 No, I'm not, I'm fine. 368 00:18:29,290 --> 00:18:30,330 Yes, you are. 369 00:18:30,410 --> 00:18:31,060 I can see it. 370 00:18:31,140 --> 00:18:31,570 What's the matter? 371 00:18:31,650 --> 00:18:32,650 I insist. 372 00:18:32,730 --> 00:18:33,410 Please, both of you leave me alone! 373 00:18:33,600 --> 00:18:35,100 Go away and leave me alone! 374 00:18:35,180 --> 00:18:36,180 If you want me 375 00:18:39,260 --> 00:18:40,550 I'll be at my hotel. 376 00:18:40,630 --> 00:18:41,990 Can I offer you a lift, Mr. Brown? 377 00:18:42,014 --> 00:18:43,220 I have a taxi waiting outside. 378 00:18:43,300 --> 00:18:45,180 I took the liberty of sending it away. 379 00:18:50,230 --> 00:18:51,620 Why did you do that? 380 00:18:51,700 --> 00:18:53,260 I hoped to have the pleasure of driving 381 00:18:53,284 --> 00:18:54,900 you home once again. 382 00:18:54,980 --> 00:18:56,650 I also wish to talk to you. 383 00:18:56,730 --> 00:18:57,730 Shall we go? 384 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Very well. 385 00:19:17,560 --> 00:19:20,130 I thought you wanted to talk to me. 386 00:19:20,210 --> 00:19:21,420 Yes, it can wait, Mr. Brown. 387 00:19:21,500 --> 00:19:22,740 You're in a hurry this evening. 388 00:19:22,820 --> 00:19:24,290 Yes, I have an appointment. 389 00:19:24,370 --> 00:19:26,570 Well, then you can drop me, I'll pick up a taxi. 390 00:19:26,650 --> 00:19:28,050 Not in this part of the town. 391 00:19:29,260 --> 00:19:32,680 You're taking a new route this evening. 392 00:19:32,760 --> 00:19:34,650 Yes, there is plenty of traffic at this time. 393 00:19:34,730 --> 00:19:36,130 Everybody's going home. 394 00:19:36,210 --> 00:19:39,760 For all that, you're going very far to the east. 395 00:19:39,840 --> 00:19:42,130 We turn again west almost immediately. 396 00:19:54,660 --> 00:19:56,210 Why are we stopping here? 397 00:19:56,500 --> 00:19:58,250 I have something I wish to show you. 398 00:20:11,600 --> 00:20:13,270 What is it you wanted to show me? 399 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 This way. 400 00:20:18,030 --> 00:20:19,040 A friend of yours. 401 00:20:19,120 --> 00:20:21,870 He's a very good friend of mine. 402 00:20:23,130 --> 00:20:24,310 Now you have two. 403 00:20:25,200 --> 00:20:26,560 Now, we can talk. 404 00:20:26,640 --> 00:20:27,640 Thank you. 405 00:20:31,030 --> 00:20:33,170 Mr. Brown, I'm a very understanding man. 406 00:20:33,250 --> 00:20:36,280 I appreciate your interest in Miss Smith. 407 00:20:36,360 --> 00:20:37,536 She is a most interesting young lady. 408 00:20:37,560 --> 00:20:38,260 Do you think so? 409 00:20:38,340 --> 00:20:39,080 I do. 410 00:20:39,260 --> 00:20:40,870 I asked you not to see her again. 411 00:20:40,950 --> 00:20:43,930 I'm, naturally, very disappointed that you have done so. 412 00:20:44,010 --> 00:20:45,370 You appear to have distressed her. 413 00:20:45,450 --> 00:20:48,520 Ah, but some people have to get hurt for their own good. 414 00:20:48,600 --> 00:20:50,070 Yes, that is true. 415 00:20:50,150 --> 00:20:51,670 But what is good or bad for Miss Smith 416 00:20:51,800 --> 00:20:53,330 is none of your business. 417 00:20:53,410 --> 00:20:54,140 But it is yours? 418 00:20:54,360 --> 00:20:56,220 There's a very special relationship 419 00:20:56,300 --> 00:20:57,830 between Miss Smith and myself 420 00:20:57,910 --> 00:21:00,576 which makes it my business. 421 00:21:00,600 --> 00:21:03,650 I notice that she has not been happy since she met you. 422 00:21:03,730 --> 00:21:05,290 She also seems to have been frightened. 423 00:21:05,460 --> 00:21:06,560 She is a frightened lady. 424 00:21:06,640 --> 00:21:08,950 I was hoping that you could tell me why. 425 00:21:09,030 --> 00:21:11,100 Yes, because she fears you. 426 00:21:11,180 --> 00:21:12,420 But I'm going to make sure that 427 00:21:12,444 --> 00:21:14,390 you do not molest her again. 428 00:21:14,600 --> 00:21:16,230 I did warn you. 429 00:21:16,310 --> 00:21:19,080 I wish that you had listened to me. 430 00:22:33,010 --> 00:22:35,800 So, this is Mr. Brown. 431 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 Has he told you what he was doing at the Qisel Kya? 432 00:22:39,130 --> 00:22:40,510 No. 433 00:22:40,590 --> 00:22:41,590 Leave him to me. 434 00:22:41,620 --> 00:22:42,620 Wait outside. 435 00:22:48,136 --> 00:22:49,136 Hi, Nubar. 436 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 John. 437 00:22:51,000 --> 00:22:52,910 John Drake I am not smiling. 438 00:22:52,990 --> 00:22:54,550 You have no right to visit this country 439 00:22:54,574 --> 00:22:55,450 without informing me. 440 00:22:55,530 --> 00:22:57,170 Well, I'm only here for a couple of days. 441 00:22:57,194 --> 00:22:59,560 It is not only a matter of duty, and of courtesy. 442 00:22:59,700 --> 00:23:01,086 More important, it is a matter of friendship. 443 00:23:01,110 --> 00:23:02,710 Yes, I was hoping you wouldn't find out. 444 00:23:02,734 --> 00:23:03,920 Now, if you had notified me. 445 00:23:04,000 --> 00:23:07,280 Then I apologize, but it just wasn't convenient. 446 00:23:07,360 --> 00:23:09,350 So, our friendship has become 447 00:23:09,500 --> 00:23:11,660 a matter of your convenience. 448 00:23:11,800 --> 00:23:13,850 Very well. 449 00:23:13,930 --> 00:23:15,730 If you refuse to treat me as a friend, 450 00:23:15,810 --> 00:23:17,750 I will behave as a policeman. 451 00:23:17,860 --> 00:23:18,740 You were arrested an hour ago 452 00:23:18,820 --> 00:23:21,110 in this deplorable state. 453 00:23:21,190 --> 00:23:23,310 You told my men that you had been set upon by thieves. 454 00:23:23,370 --> 00:23:25,910 You said your name was John Brown. 455 00:23:25,990 --> 00:23:27,940 I should like to know what a Mr. John Brown, 456 00:23:28,020 --> 00:23:31,530 an apparently respectable Briton was doing in that district? 457 00:23:31,610 --> 00:23:33,010 He must've had some business there. 458 00:23:33,034 --> 00:23:33,860 What was it? 459 00:23:33,940 --> 00:23:35,190 It requires an explanation. 460 00:23:35,270 --> 00:23:36,940 So it may, but I can't give you one. 461 00:23:37,020 --> 00:23:38,500 Perhaps you would like to tell me 462 00:23:38,700 --> 00:23:40,880 why your people are persecuting a member 463 00:23:40,960 --> 00:23:41,310 of our embassy staff. 464 00:23:41,390 --> 00:23:42,880 Are we? 465 00:23:42,960 --> 00:23:44,920 You are having this person followed day and night. 466 00:23:44,970 --> 00:23:45,690 I am? 467 00:23:45,770 --> 00:23:46,410 I'm asking you. 468 00:23:46,490 --> 00:23:47,900 That's an old trick of yours. 469 00:23:47,980 --> 00:23:50,220 You make an accusation, you are really asking a question. 470 00:23:50,244 --> 00:23:50,740 Are you? 471 00:23:50,820 --> 00:23:53,710 Even if we were, I wouldn't tell you. 472 00:23:53,790 --> 00:23:55,340 Jai. 473 00:23:55,420 --> 00:23:56,880 The police doctor will patch you up, 474 00:23:56,960 --> 00:23:59,276 and then, they will drive you back to your hotel. 475 00:24:00,830 --> 00:24:01,950 Goodnight, Mr. Brown. 476 00:24:02,030 --> 00:24:02,670 Goodnight, colonel. 477 00:24:02,860 --> 00:24:05,260 And Mr. Brown, I have to tell you 478 00:24:05,340 --> 00:24:07,220 that unless you give us some further explanation 479 00:24:07,260 --> 00:24:08,880 of your activities here, 480 00:24:08,960 --> 00:24:10,840 we must ask you to leave the country. 481 00:24:11,100 --> 00:24:12,260 Please think about it. 482 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 Yes. 483 00:24:19,700 --> 00:24:21,610 Get me the British embassy. 484 00:24:21,690 --> 00:24:23,300 Military attache's office. 485 00:24:26,776 --> 00:24:27,776 Hello. 486 00:24:27,800 --> 00:24:29,330 Ah, Major Fortescue. 487 00:24:29,410 --> 00:24:31,050 Colonel Nubar Al-Alzeem here. 488 00:24:32,300 --> 00:24:34,700 Just a friendly warning, 489 00:24:34,780 --> 00:24:37,560 I don't like your spies masquerading on our territory 490 00:24:37,630 --> 00:24:38,690 under false names. 491 00:24:40,460 --> 00:24:41,740 Yes, that is what I said. 492 00:24:43,500 --> 00:24:44,860 Well, he calls himself John Brown, 493 00:24:45,030 --> 00:24:46,160 but his name is Drake. 494 00:24:46,300 --> 00:24:48,180 Drake, colonel? 495 00:24:48,260 --> 00:24:49,880 Never heard of the fellow. 496 00:24:49,960 --> 00:24:51,710 I know what is happening here. 497 00:24:51,790 --> 00:24:53,280 I know your methods. 498 00:24:53,360 --> 00:24:54,840 I have my own sources of information. 499 00:24:54,864 --> 00:24:57,580 Colonel, I think you must've made a mistake. 500 00:24:57,660 --> 00:24:58,770 We have no Drake here. 501 00:24:58,850 --> 00:25:01,060 I know what Drake's job is. 502 00:25:01,140 --> 00:25:03,610 But of course, if you disassociate yourself 503 00:25:03,690 --> 00:25:05,500 he will just have to take the consequences. 504 00:25:05,630 --> 00:25:07,220 Well, quite right, colonel. 505 00:25:07,300 --> 00:25:09,100 You must deal with this fellow as you see fit. 506 00:25:09,300 --> 00:25:10,300 Yes. 507 00:25:10,800 --> 00:25:11,890 Bye bye. 508 00:27:57,466 --> 00:27:58,466 Who is it? 509 00:27:58,490 --> 00:27:59,910 It's me, Ma'suud. 510 00:28:01,730 --> 00:28:03,060 Hello, Ma'suud. 511 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 What is it? 512 00:28:08,360 --> 00:28:09,440 Please, Ma'suud don't. 513 00:28:09,520 --> 00:28:11,240 Your foolishness has put us both in danger! 514 00:28:16,260 --> 00:28:17,680 Mr. Brown, what's happened to you? 515 00:28:17,760 --> 00:28:20,010 We had a slight accident on the way home last night, 516 00:28:20,090 --> 00:28:21,510 didn't we, Mr. Bel Abbes? 517 00:28:21,590 --> 00:28:22,910 That old car of yours, I told you 518 00:28:22,934 --> 00:28:24,176 you drive it too fast. 519 00:28:24,200 --> 00:28:26,360 Don't worry, he's got another one a nice new shiny one. 520 00:28:26,384 --> 00:28:27,984 You're not welcome here, Mr. Brown. Please go. 521 00:28:28,300 --> 00:28:29,660 Ma'suud. 522 00:28:29,740 --> 00:28:31,206 Why does he get upset when I mention his other car? 523 00:28:31,230 --> 00:28:31,776 What car? 524 00:28:31,800 --> 00:28:32,380 What are you talking about? 525 00:28:32,600 --> 00:28:33,380 I have no idea. 526 00:28:33,460 --> 00:28:34,460 Go now. 527 00:28:34,660 --> 00:28:37,230 Not just yet, I have something to show Miss Smith first. 528 00:28:37,310 --> 00:28:38,870 I've been taking some more photographs. 529 00:28:38,930 --> 00:28:40,340 Now, here's one of his new car. 530 00:28:40,420 --> 00:28:43,100 That must've set you back a penny or two. 531 00:28:43,360 --> 00:28:45,810 Is that your car, Ma'suud? 532 00:28:45,930 --> 00:28:46,930 Of course not. 533 00:28:47,000 --> 00:28:49,276 He parked outside while he went into lunch. 534 00:28:49,300 --> 00:28:51,720 Now, here's one of Ma'suud having lunch. 535 00:28:51,860 --> 00:28:53,380 That must've been one of the occasions 536 00:28:53,560 --> 00:28:55,400 when he hadn't eaten for two or three days. 537 00:28:55,480 --> 00:28:57,810 In this one, I show his companion. 538 00:28:59,060 --> 00:29:00,420 I don't understand you, Mr. Brown. 539 00:29:00,600 --> 00:29:02,220 I don't know what you're inferring. 540 00:29:02,300 --> 00:29:04,380 Why shouldn't he have lunch with her, whoever she is? 541 00:29:04,404 --> 00:29:05,120 Why not, indeed? 542 00:29:05,200 --> 00:29:07,370 Well, here they are leaving, getting into the car. 543 00:29:07,560 --> 00:29:10,170 Here they are arriving home. 544 00:29:10,250 --> 00:29:10,870 Nice place, isn't it? 545 00:29:11,200 --> 00:29:11,680 Nice place, isn't it? 546 00:29:11,760 --> 00:29:13,400 His home, or hers? 547 00:29:13,480 --> 00:29:15,010 Ah-ha, it's theirs. 548 00:29:16,230 --> 00:29:19,600 Here a nice domestic situation. 549 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 It's his wife. 550 00:29:35,390 --> 00:29:36,810 What an idiot. 551 00:29:37,700 --> 00:29:39,780 What an idiot I've been. 552 00:29:43,300 --> 00:29:44,450 I had to do it. 553 00:29:45,830 --> 00:29:47,780 I'm very sorry. 554 00:29:47,860 --> 00:29:49,190 Please, don't be. 555 00:29:50,960 --> 00:29:54,320 The time has come to tell the truth, don't you think? 556 00:29:54,500 --> 00:29:56,610 Oh yes, of course I must. 557 00:29:58,360 --> 00:30:00,230 What an unbelievable idiot. 558 00:30:01,300 --> 00:30:02,830 Would you like to sit down? 559 00:30:03,030 --> 00:30:05,220 Can I get you a drink? 560 00:30:05,300 --> 00:30:06,460 No, thank you. 561 00:30:06,630 --> 00:30:08,900 Well, who are those people? 562 00:30:09,700 --> 00:30:12,790 The police, and of course, 563 00:30:12,870 --> 00:30:15,080 Ma'suud must be a police agent. 564 00:30:15,160 --> 00:30:17,150 Why are they keeping you under surveillance? 565 00:30:17,230 --> 00:30:18,600 They have a hold over me. 566 00:30:18,680 --> 00:30:20,140 How did it happen? 567 00:30:22,630 --> 00:30:26,330 I'd always led such a sheltered life 568 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 until I came out here. 569 00:30:29,300 --> 00:30:34,760 I'd never been exposed to this kind of ugliness. 570 00:30:34,840 --> 00:30:36,810 I'd never seen real poverty. 571 00:30:38,030 --> 00:30:39,450 I was shocked. 572 00:30:39,560 --> 00:30:40,560 Angry. 573 00:30:41,890 --> 00:30:43,600 And then I was lonely too. 574 00:30:46,460 --> 00:30:48,910 It was then that I happened to meet Ma'suud. 575 00:30:48,990 --> 00:30:50,960 He made me believe that he was angry too, 576 00:30:51,130 --> 00:30:53,580 not only angry, but doing something about it. 577 00:30:55,000 --> 00:30:57,560 We saw a great deal of each other. 578 00:30:57,640 --> 00:30:59,660 Were you in love with him? 579 00:30:59,740 --> 00:31:00,740 Whatever that means. 580 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 Yes. 581 00:31:07,560 --> 00:31:10,420 He belonged to an underground political organization 582 00:31:10,500 --> 00:31:12,620 who were trying to improve the conditions of the poor. 583 00:31:12,890 --> 00:31:15,410 At least, that's what he made me believe. 584 00:31:15,490 --> 00:31:17,350 He asked me to help him. 585 00:31:17,430 --> 00:31:19,060 They were exciting times. 586 00:31:19,300 --> 00:31:22,780 And then, one day he said he was under suspicion 587 00:31:22,930 --> 00:31:24,780 that he was being watched. 588 00:31:24,860 --> 00:31:27,090 He was frightened they were going to search his room. 589 00:31:27,260 --> 00:31:28,860 So, he installed a safe in here in which 590 00:31:29,030 --> 00:31:30,100 to keep his documents. 591 00:31:30,180 --> 00:31:31,410 The police came and found it, 592 00:31:31,490 --> 00:31:33,290 and bullied you, and said that both you and he 593 00:31:33,370 --> 00:31:34,730 would spend a long time in prison. 594 00:31:34,754 --> 00:31:38,560 They said they would execute Ma'suud for treason. 595 00:31:38,640 --> 00:31:39,800 It was so convincing. 596 00:31:40,100 --> 00:31:41,160 It was a nightmare. 597 00:31:42,390 --> 00:31:44,780 And when this grey-haired man arrived, 598 00:31:44,960 --> 00:31:46,550 he was quiet and gentle. 599 00:31:46,630 --> 00:31:48,870 And said that if you gave him certain information 600 00:31:48,950 --> 00:31:50,460 there would be no trial, 601 00:31:50,540 --> 00:31:51,680 and Ma'suud would be safe. 602 00:31:52,700 --> 00:31:54,780 They wanted the classified oil figures. 603 00:31:55,060 --> 00:31:56,620 Didn't that surprise you. Our companies 604 00:31:56,760 --> 00:31:58,310 already supply them with returns? 605 00:31:58,390 --> 00:31:59,680 It seems they don't trust them. 606 00:31:59,760 --> 00:32:01,276 But you gave them other classified material, didn't you? 607 00:32:01,300 --> 00:32:02,990 Anything that came in front of you. 608 00:32:03,070 --> 00:32:04,540 Well, once it had started, 609 00:32:04,620 --> 00:32:06,030 they wanted more and more. 610 00:32:06,260 --> 00:32:08,180 And you gave them everything they asked for. 611 00:32:08,260 --> 00:32:09,670 They terrorized me. 612 00:32:09,750 --> 00:32:11,390 They followed me day and night. 613 00:32:11,470 --> 00:32:13,990 I never knew when the phone would ring. 614 00:32:14,176 --> 00:32:16,770 Always someone threatening me, reminding me of the -- 615 00:32:18,230 --> 00:32:19,380 That's him. 616 00:32:19,460 --> 00:32:20,150 Who? 617 00:32:20,230 --> 00:32:22,350 The grey-haired man. 618 00:32:22,536 --> 00:32:23,656 I've got to get out of here. 619 00:32:23,680 --> 00:32:24,460 He frightens me. 620 00:32:24,540 --> 00:32:27,060 Go to my hotel, book yourself a room, 621 00:32:27,140 --> 00:32:29,390 and don't make a move until you hear from me. 622 00:32:30,530 --> 00:32:31,640 The keys to my car, 623 00:32:31,720 --> 00:32:32,410 it's at the corner of the building 624 00:32:32,490 --> 00:32:33,770 under the trees by the fountain. 625 00:32:33,860 --> 00:32:35,110 Silver Grey convertible. 626 00:32:35,190 --> 00:32:36,606 Down you go. 627 00:32:59,276 --> 00:33:00,276 Good evening. 628 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Is Miss Smith in? 629 00:33:02,860 --> 00:33:05,220 No, I'm afraid she is not. 630 00:33:06,460 --> 00:33:08,120 Then what are you doing here? 631 00:33:08,200 --> 00:33:11,140 I was just about to ask you that question. 632 00:33:11,330 --> 00:33:12,600 I am from the secret police. 633 00:33:12,860 --> 00:33:14,540 What is your name? 634 00:33:14,620 --> 00:33:15,540 Brown. 635 00:33:15,620 --> 00:33:17,290 Mr. Brown, may I see your passport? 636 00:33:17,370 --> 00:33:18,370 Oh yes, with pleasure. 637 00:33:19,300 --> 00:33:22,170 There it is. 638 00:33:22,250 --> 00:33:24,420 Hmm, a journalist. 639 00:33:24,500 --> 00:33:26,750 You are a journalist, Mr. Brown? 640 00:33:27,000 --> 00:33:28,600 Oh yes, that's the way I earn my living. 641 00:33:28,624 --> 00:33:30,690 Perhaps you supplement your living by other means. 642 00:33:30,770 --> 00:33:31,150 Such as? 643 00:33:31,390 --> 00:33:32,710 A spy. 644 00:33:32,790 --> 00:33:34,810 Ah no, I think you've got hold of the wrong man. 645 00:33:34,960 --> 00:33:36,580 Then that is most unfortunate. 646 00:33:36,660 --> 00:33:38,740 Because I have specific instructions to see 647 00:33:38,820 --> 00:33:40,540 that a Mr. John Brown is on the first flight 648 00:33:40,630 --> 00:33:41,490 out of this country. 649 00:33:41,570 --> 00:33:43,110 There are many John Browns. 650 00:33:43,190 --> 00:33:43,976 Not in this city. 651 00:33:44,000 --> 00:33:46,850 And Mr. Brown you have a plane to catch. 652 00:33:46,930 --> 00:33:48,050 I'll tell you what we'll do. 653 00:33:48,090 --> 00:33:49,850 I'll go down with you to police headquarters, 654 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 and I'm going to have a long chat with 655 00:33:51,464 --> 00:33:53,250 Col. Nubar Al-Alzeem. 656 00:33:53,330 --> 00:33:55,250 I'm afraid that would serve no very good purpose. 657 00:33:55,274 --> 00:33:56,476 Shall we go? 658 00:33:56,500 --> 00:33:57,500 Ahmed. 659 00:33:59,030 --> 00:34:01,420 Oh well, if you like. 660 00:34:23,130 --> 00:34:24,700 Good evening, Colonel Nubar Al-Alzeem. 661 00:34:24,780 --> 00:34:25,810 Good evening, Mr. Brown. 662 00:34:25,890 --> 00:34:27,370 You could, at least, have sent for me 663 00:34:27,394 --> 00:34:28,394 and told me yourself. 664 00:34:28,500 --> 00:34:29,380 I thought you were straight and a friend of mine, 665 00:34:29,460 --> 00:34:30,060 and I was wrong. 666 00:34:30,216 --> 00:34:31,216 Now, you just send for my passport, 667 00:34:31,240 --> 00:34:32,160 and I'll get out of your way! 668 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Your false passport? 669 00:34:33,400 --> 00:34:34,780 Yes, my false passport! 670 00:34:34,860 --> 00:34:36,120 I've never seen you so angry, 671 00:34:36,200 --> 00:34:37,050 what have I done? 672 00:34:37,130 --> 00:34:38,446 I suppose you didn't send those two thugs 673 00:34:38,470 --> 00:34:39,630 to put me out of the country. 674 00:34:39,654 --> 00:34:40,380 Thugs? 675 00:34:40,460 --> 00:34:42,110 What are you talking about? 676 00:34:42,190 --> 00:34:42,880 Don't you know? 677 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 No. 678 00:34:45,230 --> 00:34:46,550 Is that the truth? 679 00:34:46,630 --> 00:34:48,430 Because if it is, it explains a lot of things. 680 00:34:48,460 --> 00:34:50,180 I am telling you the truth, John. 681 00:34:50,260 --> 00:34:51,940 Then I have some interesting news for you. 682 00:34:52,100 --> 00:34:54,370 There are three foreign agents in this town 683 00:34:54,450 --> 00:34:56,280 posing as members of your force. 684 00:34:56,360 --> 00:34:57,556 But would they have the impertinence to try 685 00:34:57,580 --> 00:34:58,110 and deport you? 686 00:34:58,230 --> 00:34:59,230 No. 687 00:34:59,260 --> 00:35:00,476 No, once they got me in the car, 688 00:35:00,500 --> 00:35:02,390 they'd take me to a convenient spot and kill me. 689 00:35:02,470 --> 00:35:03,870 Here's a photograph of two of them. 690 00:35:03,894 --> 00:35:05,410 Here's a photograph of an accomplice. 691 00:35:05,490 --> 00:35:06,910 I have his address. 692 00:35:06,990 --> 00:35:08,440 You do? 693 00:35:08,520 --> 00:35:11,060 Then, let's visit him before he changes it, eh John? 694 00:35:18,860 --> 00:35:20,060 You wish to see me, Mr. Brown? 695 00:35:20,084 --> 00:35:21,504 Oh yes, please. 696 00:35:22,510 --> 00:35:23,700 May I return the compliment? 697 00:35:27,760 --> 00:35:29,096 I'm surprised that you've been so foolish 698 00:35:29,120 --> 00:35:30,450 as to come here, Mr. Brown. 699 00:35:30,530 --> 00:35:32,670 I'm sorry to expose you in front of Miss Smith. 700 00:35:32,860 --> 00:35:34,710 No personal animosity, I assure you. 701 00:35:34,790 --> 00:35:36,770 On my part there is. 702 00:35:36,850 --> 00:35:38,340 Why have you not left the country? 703 00:35:38,420 --> 00:35:40,630 I assume that you are one of Colonel Al-Alzeem's men. 704 00:35:40,710 --> 00:35:43,680 Yes, but you must surely know that the penalties 705 00:35:43,900 --> 00:35:46,780 for spying in this country are extremely severe. 706 00:35:46,860 --> 00:35:49,380 Yes, yes, I believe they impose the death penalty. 707 00:35:55,260 --> 00:35:56,850 Ma'suud Bel Abbes. 708 00:37:06,200 --> 00:37:08,510 Now, we have to find out who he was working for. 709 00:37:08,590 --> 00:37:09,590 Don't worry. 710 00:37:09,660 --> 00:37:10,540 When we get him back to headquarters, 711 00:37:10,620 --> 00:37:11,860 my men will soon make him talk. 712 00:37:14,400 --> 00:37:16,150 Somebody else had the same idea. 713 00:37:29,260 --> 00:37:30,580 They killed him because they knew 714 00:37:30,800 --> 00:37:33,710 our powers of persuasion down here. 715 00:37:33,790 --> 00:37:35,410 If I had just one of their men, 716 00:37:35,490 --> 00:37:37,520 I would squeeze the last atom of truth out of him. 717 00:37:37,600 --> 00:37:39,030 Yes, I can imagine. 718 00:37:39,110 --> 00:37:40,550 Oh, nothing brutal, John. 719 00:37:40,630 --> 00:37:43,860 We're a modern force now, we have all the latest methods. 720 00:37:43,940 --> 00:37:45,580 Not as satisfying but surer. 721 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Yes, just one of them. 722 00:37:48,100 --> 00:37:49,880 No, they won't show themselves now. 723 00:37:49,960 --> 00:37:51,560 They'll have gone into hiding. 724 00:37:51,640 --> 00:37:54,610 We must set a trap. 725 00:37:54,690 --> 00:37:55,690 What do we use for bait? 726 00:37:55,800 --> 00:37:56,946 Well, right now, they're thinking 727 00:37:56,970 --> 00:37:58,530 if they can get rid of the girl and me, 728 00:37:58,554 --> 00:38:00,180 there'll be no one to identify them, 729 00:38:00,260 --> 00:38:01,550 and they'll be in the clear. 730 00:38:01,700 --> 00:38:03,220 They're not coming running into a trap 731 00:38:03,244 --> 00:38:04,310 with you as bait, John. 732 00:38:04,390 --> 00:38:07,910 No, but they might with the girl. 733 00:38:07,990 --> 00:38:10,220 They'll still think they have a hold over her. 734 00:38:10,400 --> 00:38:11,990 You are right. 735 00:38:12,070 --> 00:38:13,820 Well, how do we set the trap? 736 00:38:14,160 --> 00:38:14,800 Her apartment. 737 00:38:14,880 --> 00:38:15,820 They'll still be watching it. 738 00:38:15,900 --> 00:38:17,500 It's their only means of contacting her. 739 00:38:17,560 --> 00:38:18,806 Now, because they're frightened they'll make 740 00:38:18,830 --> 00:38:20,490 an extremely cautious approach. 741 00:38:20,570 --> 00:38:23,040 Your men mustn't show till the very last second. 742 00:38:23,120 --> 00:38:24,120 Of course. 743 00:38:24,170 --> 00:38:25,170 Shall I bring her in? 744 00:38:25,200 --> 00:38:25,810 Yes. 745 00:38:25,890 --> 00:38:26,910 Very well. 746 00:38:28,290 --> 00:38:29,930 Yes, yes, it's better if I see her alone. 747 00:38:30,000 --> 00:38:32,970 You will tell her how you intend to use her? 748 00:38:33,076 --> 00:38:34,076 Of course. 749 00:38:34,100 --> 00:38:35,580 Is that necessary? 750 00:38:35,660 --> 00:38:37,190 It is as far as I'm concerned. 751 00:38:37,270 --> 00:38:39,070 She may have been stupid, but she's angry now, 752 00:38:39,094 --> 00:38:39,714 and she has courage. 753 00:38:39,900 --> 00:38:41,290 This a chance for her to level up. 754 00:38:41,370 --> 00:38:42,370 I think she'll take it. 755 00:38:44,300 --> 00:38:45,890 Come in, Miss Smith. 756 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 And do sit down. 757 00:38:50,860 --> 00:38:54,530 Miss Smith, I'm afraid I have some bad news for you. 758 00:38:54,610 --> 00:38:59,150 Your police friends are not police at all. 759 00:38:59,230 --> 00:39:02,530 They are foreign agents. 760 00:39:02,730 --> 00:39:06,160 Oh no. 761 00:39:06,240 --> 00:39:10,210 Oh, I've made a dreadful mess of everything, haven't I? 762 00:39:10,460 --> 00:39:11,770 I swear I didn't know. 763 00:39:14,760 --> 00:39:16,870 I loathe myself. 764 00:39:16,950 --> 00:39:19,400 Would you like another chance? 765 00:39:19,480 --> 00:39:20,480 Isn't it too late now? 766 00:39:21,660 --> 00:39:25,580 No, but it does involve a certain amount of danger. 767 00:39:28,030 --> 00:39:30,860 Please, I'll do anything. 768 00:39:31,860 --> 00:39:34,010 That's what I thought you'd say. 769 00:41:32,930 --> 00:41:33,930 That one. 770 00:42:16,600 --> 00:42:21,310 Now, get rid of these for me, would you please? 771 00:42:21,500 --> 00:42:23,060 How do you feel? 772 00:42:23,140 --> 00:42:24,590 Very frightened. 773 00:42:24,670 --> 00:42:25,670 Keep your chin up. 774 00:42:30,730 --> 00:42:35,650 Ah-ha, now come into my parlor said the spider to the fly. 775 00:43:11,260 --> 00:43:13,370 Come in Nubar. 776 00:43:13,450 --> 00:43:15,070 Hello, John I can hear you. 777 00:43:15,150 --> 00:43:16,560 Your people ready? 778 00:43:16,640 --> 00:43:17,640 All in position. 779 00:43:17,700 --> 00:43:19,380 Miss Smith is here, all we can do is wait. 780 00:43:19,430 --> 00:43:20,870 Come fast when I call you. 781 00:43:20,950 --> 00:43:22,380 We can be with you in two minutes. 782 00:43:22,460 --> 00:43:23,190 Good. 783 00:43:23,270 --> 00:43:24,270 Standby. 784 00:43:25,960 --> 00:43:27,130 I see a car coming. 785 00:43:31,630 --> 00:43:32,740 False alarm. 786 00:43:32,900 --> 00:43:34,020 It's only a young couple. 787 00:43:57,030 --> 00:43:59,630 Hello, what have we here. 788 00:43:59,710 --> 00:44:00,730 This looks like it. 789 00:44:04,230 --> 00:44:06,060 Yes, yes, I know him. 790 00:44:06,140 --> 00:44:07,276 It's one of their men. 791 00:44:07,300 --> 00:44:09,360 He's just checking that everything is safe. 792 00:44:14,260 --> 00:44:15,550 They have lookouts 793 00:44:19,930 --> 00:44:22,100 either end of the street. 794 00:44:28,730 --> 00:44:33,700 The man opposite is signaling that everything is all clear. 795 00:44:33,780 --> 00:44:34,610 Shouldn't be long now. 796 00:44:34,690 --> 00:44:35,690 Right. 797 00:45:07,730 --> 00:45:10,320 Come with me, and wondrous things I'll show thee. 798 00:45:11,726 --> 00:45:12,726 Stand here. 799 00:45:12,750 --> 00:45:13,850 Watch the screen. 800 00:45:13,930 --> 00:45:15,940 The moment they enter the lift, signal me. 801 00:45:34,960 --> 00:45:38,300 Mr. Brown, they're coming up the stairs. 802 00:45:47,060 --> 00:45:48,870 Nubar, get here fast. 803 00:45:54,460 --> 00:45:55,830 What are you doing?! 804 00:45:55,910 --> 00:45:56,850 How dare you?! 805 00:45:56,930 --> 00:45:58,410 There is no time to talk, Miss Smith. 806 00:45:58,434 --> 00:45:59,434 You have been betrayed. 807 00:45:59,470 --> 00:46:00,506 We must get you away from here at once. 808 00:46:00,530 --> 00:46:01,460 I'm not coming with you! 809 00:46:01,540 --> 00:46:02,590 Oh yes, you are. 810 00:46:02,860 --> 00:46:04,900 Look, they will ship you home and put you in prison. 811 00:46:04,924 --> 00:46:09,984 I won't come! 812 00:47:01,000 --> 00:47:02,520 Ah, John so you got me one. 813 00:47:02,600 --> 00:47:04,440 Yes, and there are two more locked in the lift. 814 00:47:04,464 --> 00:47:06,644 Would you send somebody upstairs to close the door. 815 00:47:26,436 --> 00:47:27,436 Are you all right? 816 00:47:27,460 --> 00:47:28,730 Yes. 817 00:47:28,810 --> 00:47:29,550 You sure? 818 00:47:29,630 --> 00:47:30,630 I'm fine. 819 00:47:32,030 --> 00:47:33,860 You know something, 820 00:47:33,940 --> 00:47:35,330 I feel like a drink. 821 00:47:37,060 --> 00:47:40,020 Well, I can only offer you sherry. 56030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.