Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,900 --> 00:02:38,080
You're not frightening
me, sitting there.
2
00:02:38,160 --> 00:02:38,810
You're wasting your time.
3
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
I'm not impressed.
4
00:02:42,300 --> 00:02:44,390
I repeat I am not impressed.
5
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
Go away!
6
00:02:50,700 --> 00:02:52,080
Please, go away!
7
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Go away!
8
00:03:38,860 --> 00:03:41,280
Your fortune, honorable gentleman.
9
00:03:41,360 --> 00:03:42,360
Please.
10
00:03:43,460 --> 00:03:46,060
Won't you sit yourself down?
11
00:03:47,630 --> 00:03:49,710
For a fee, honorable gentleman.
12
00:03:49,930 --> 00:03:51,400
Grace my palm with silver.
13
00:04:06,290 --> 00:04:07,430
Give me your hand.
14
00:04:08,830 --> 00:04:10,910
Your name is Drake, but
you will change it soon.
15
00:04:11,230 --> 00:04:12,230
What's the job?
16
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
Come closer.
17
00:04:16,030 --> 00:04:17,570
Security leak.
18
00:04:17,650 --> 00:04:21,660
Bates first secretary at our
embassy here is our informant.
19
00:04:21,740 --> 00:04:23,280
What sort of leak?
20
00:04:23,360 --> 00:04:24,970
Statistics department.
21
00:04:25,200 --> 00:04:27,800
The opposition have exact
data of our oil reserves
22
00:04:27,880 --> 00:04:29,630
and potential in this area,
23
00:04:29,710 --> 00:04:32,410
and this could prove
dangerous, for whoever
24
00:04:32,490 --> 00:04:34,050
gives them the figures almost certainly
25
00:04:34,074 --> 00:04:36,210
has access to other
classified information.
26
00:04:36,290 --> 00:04:37,290
Any suspects?
27
00:04:37,350 --> 00:04:39,040
Yes, a Miss Jean Smith.
28
00:04:39,230 --> 00:04:40,860
Works in the department.
29
00:04:40,940 --> 00:04:43,570
Apparently a dull girl, possibly not.
30
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Why her?
31
00:04:44,760 --> 00:04:46,160
Bates has information.
32
00:04:46,330 --> 00:04:47,990
Says she's under constant surveillance.
33
00:04:48,070 --> 00:04:49,250
What do I do?
34
00:04:49,330 --> 00:04:50,050
Journalist.
35
00:04:50,230 --> 00:04:51,250
Who am I?
36
00:04:51,330 --> 00:04:52,476
John Brown.
37
00:04:52,500 --> 00:04:53,570
Where am I?
38
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
This hotel.
39
00:05:00,730 --> 00:05:02,110
Bates will arrange an interview.
40
00:05:02,190 --> 00:05:02,860
When?
41
00:05:02,940 --> 00:05:03,476
Tonight.
42
00:05:03,500 --> 00:05:04,550
Who with?
43
00:05:04,630 --> 00:05:05,410
Jean Smith.
44
00:05:05,560 --> 00:05:06,110
Where?
45
00:05:06,226 --> 00:05:07,226
Your hotel.
46
00:05:07,250 --> 00:05:08,420
How is London?
47
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
Very wet.
48
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
Come in.
49
00:05:26,760 --> 00:05:28,570
Oh, excuse me.
50
00:05:28,650 --> 00:05:30,310
I'm from the embassy.
51
00:05:30,390 --> 00:05:31,390
Jean Smith.
52
00:05:31,460 --> 00:05:32,460
Ah.
53
00:05:33,330 --> 00:05:35,480
I'm John Brown, Miss Smith.
54
00:05:35,700 --> 00:05:37,500
Mr. Bates couldn't make it?
55
00:05:37,580 --> 00:05:39,850
No, no, he'll be tied up for several days.
56
00:05:39,930 --> 00:05:41,130
Yes, and you're his secretary?
57
00:05:41,154 --> 00:05:43,584
No, I'm not his secretary,
she's very pretty.
58
00:05:45,300 --> 00:05:46,740
But I think I'll be able to give you
59
00:05:46,764 --> 00:05:47,954
the information you need.
60
00:05:48,100 --> 00:05:50,460
I've helped visiting journalists before.
61
00:05:50,540 --> 00:05:51,290
Yes.
62
00:05:51,430 --> 00:05:52,760
Would you like to sit down?
63
00:05:52,840 --> 00:05:53,840
Oh, thank you.
64
00:05:54,000 --> 00:05:55,310
May I offer you a drink?
65
00:05:55,390 --> 00:05:56,550
Oh, no thank you.
66
00:05:58,600 --> 00:05:59,600
Cigarette?
67
00:06:00,460 --> 00:06:01,480
No, I don't.
68
00:06:03,700 --> 00:06:07,070
What exactly is your job, Miss Smith?
69
00:06:07,150 --> 00:06:08,680
I'm the embassy's statistician.
70
00:06:08,760 --> 00:06:09,680
Ah.
71
00:06:09,760 --> 00:06:11,430
But I can probably tell you more about
72
00:06:11,510 --> 00:06:14,760
the oil situation out here than
anyone else in the embassy.
73
00:06:14,840 --> 00:06:16,910
I hope that doesn't sound conceited.
74
00:06:17,030 --> 00:06:20,440
It's just that I have
a very efficient filing
75
00:06:20,520 --> 00:06:21,870
system for a brain.
76
00:06:21,950 --> 00:06:24,010
Yes, yes, I'm sure you have.
77
00:06:24,090 --> 00:06:25,280
Where are we dining?
78
00:06:25,460 --> 00:06:27,630
Oh, I'm afraid I'm not free this evening.
79
00:06:27,710 --> 00:06:28,900
Oh, come now, Miss Smith.
80
00:06:28,980 --> 00:06:30,660
I'm sure that Mr. Bates
would've joined me,
81
00:06:30,720 --> 00:06:33,550
a stranger alone in a strange place.
82
00:06:33,630 --> 00:06:36,410
Well, I'm afraid I've
had such short notice.
83
00:06:36,600 --> 00:06:39,240
Oh, of course, if you have a date.
84
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
No.
85
00:06:41,160 --> 00:06:44,340
To be honest, I'm not
much of a night bird.
86
00:06:44,420 --> 00:06:46,160
Well, if you haven't
got a date, Miss Smith,
87
00:06:46,240 --> 00:06:47,420
I absolutely insist.
88
00:06:47,600 --> 00:06:49,160
I've no intention of going on the town,
89
00:06:49,184 --> 00:06:51,160
but a couple of quiet
hours spent over dinner
90
00:06:51,240 --> 00:06:54,300
with that filing system
of a brain of yours,
91
00:06:54,530 --> 00:06:57,330
I think we could have quite
a background for my story, hmm?
92
00:06:57,560 --> 00:06:59,920
In that case, I'm at
your disposal, Mr. Brown.
93
00:07:00,000 --> 00:07:01,790
Splendid, Miss Smith.
94
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Nice.
95
00:07:16,760 --> 00:07:17,880
Thank you.
96
00:07:18,030 --> 00:07:19,430
How will that suit you, Miss Smith?
97
00:07:19,460 --> 00:07:21,700
What disgraceful extravagance?
98
00:07:21,780 --> 00:07:22,780
It's delicious.
99
00:07:23,660 --> 00:07:26,030
Do you enjoy living here?
100
00:07:26,230 --> 00:07:28,130
I find it a fascinating country.
101
00:07:28,210 --> 00:07:29,620
Wonderful people.
102
00:07:29,700 --> 00:07:32,140
But there's another side of the coin,
103
00:07:32,360 --> 00:07:33,960
even in this city there are places where
104
00:07:33,984 --> 00:07:38,350
there's dirt, squalor, real poverty.
105
00:07:38,430 --> 00:07:40,530
It isn't all like this,
you know, Mr. Brown.
106
00:07:40,730 --> 00:07:42,050
Really, I'd never have dreamt it.
107
00:07:42,074 --> 00:07:44,620
Well, there I go lecturing again.
108
00:07:44,700 --> 00:07:46,020
No, it's very nice to be lectured
109
00:07:46,044 --> 00:07:47,170
by a beautiful young lady.
110
00:07:47,250 --> 00:07:48,480
Oh really, Mr. Brown, no, no.
111
00:07:48,560 --> 00:07:49,570
Oh, just to liven it up.
112
00:07:49,650 --> 00:07:51,860
Oh, why were you finding me dull?
113
00:07:53,300 --> 00:07:54,570
Why, certainly not.
114
00:07:55,860 --> 00:07:58,810
Why are you always on the defensive?
115
00:07:58,890 --> 00:08:00,790
Oh, well, I will have a little drop.
116
00:08:00,870 --> 00:08:01,870
It's very good.
117
00:08:03,300 --> 00:08:06,200
I said why are you
always on the defensive?
118
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Yes, I heard you.
119
00:08:10,230 --> 00:08:12,930
I wasn't aware that
I was lacking confidence.
120
00:08:13,260 --> 00:08:15,160
Aren't you?
121
00:08:15,240 --> 00:08:16,380
You think I am.
122
00:08:18,090 --> 00:08:20,670
What do you suggest I should do about it?
123
00:08:20,750 --> 00:08:22,560
Well, I suggest that in the future
124
00:08:22,640 --> 00:08:23,830
you say to yourself,
125
00:08:23,960 --> 00:08:25,580
I'm an extremely attractive young lady,
126
00:08:25,660 --> 00:08:26,660
and a clever one,
127
00:08:26,700 --> 00:08:29,300
and I shall never be
on the defensive again.
128
00:08:31,700 --> 00:08:33,790
Are you making a pass at me, Mr. Brown,
129
00:08:33,870 --> 00:08:36,600
because if you are, please don't.
130
00:08:39,100 --> 00:08:42,700
Well, if it displeases
you, I wouldn't dream of it.
131
00:08:42,900 --> 00:08:44,270
Oh, I've offended you.
132
00:08:44,350 --> 00:08:45,270
No, quite the contrary.
133
00:08:45,350 --> 00:08:48,840
You see, I am not acting defensively.
134
00:08:51,130 --> 00:08:53,250
I think we, really, ought
to get back to business now.
135
00:08:53,320 --> 00:08:55,270
Yes, yes, of course.
136
00:08:55,350 --> 00:08:57,310
You've given me a clear
picture of the background.
137
00:08:57,560 --> 00:08:59,170
You've filled me with interesting facts.
138
00:08:59,250 --> 00:09:01,410
In fact, I'm up to my ears in oil,
139
00:09:01,490 --> 00:09:03,400
but you haven't answered all my questions.
140
00:09:03,480 --> 00:09:04,930
Well, I've answered all I can.
141
00:09:05,150 --> 00:09:08,736
There are facts and figures
that I can't give you.
142
00:09:08,760 --> 00:09:09,920
Oh come on, why not?
143
00:09:10,000 --> 00:09:12,960
The information you're
asking is classified.
144
00:09:14,700 --> 00:09:16,330
Oh, Mr. Brown.
145
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
You haven't --
146
00:09:20,400 --> 00:09:22,180
That's very funny.
147
00:09:22,260 --> 00:09:25,080
Come, I don't like to be excluded.
148
00:09:25,160 --> 00:09:27,570
You've been trying to pump me.
149
00:09:28,560 --> 00:09:29,840
Priming me to pump me.
150
00:09:29,920 --> 00:09:32,030
I think that's very funny.
151
00:09:32,110 --> 00:09:33,110
Is it?
152
00:09:36,030 --> 00:09:37,840
Would you like to dance?
153
00:09:37,920 --> 00:09:39,100
Oh, thank you.
154
00:09:44,130 --> 00:09:47,060
Oh, poor Mr. Brown, he
got done in the eye.
155
00:09:47,140 --> 00:09:51,210
He wanted the facts, but
the old pump ran dry.
156
00:09:51,290 --> 00:09:52,730
Ah, you must never refer to yourself
157
00:09:52,754 --> 00:09:53,920
as an old pump, Miss Smith.
158
00:09:54,000 --> 00:09:57,880
Oh no, I'm a very attractive
girl and a clever one,
159
00:09:58,030 --> 00:10:00,300
and I'm never going to be
on the defensive again.
160
00:10:00,380 --> 00:10:01,610
Is that right, Mr. Brown?
161
00:10:01,690 --> 00:10:02,690
Right, Miss Smith.
162
00:10:03,600 --> 00:10:05,190
Goodnight.
163
00:10:05,270 --> 00:10:06,750
Thank you for a lovely evening.
164
00:10:08,230 --> 00:10:10,160
I should come out of my shell more often.
165
00:10:10,240 --> 00:10:11,880
I really had a whale of a time.
166
00:10:13,900 --> 00:10:14,910
Goodnight, Mr. Brown.
167
00:10:15,066 --> 00:10:16,066
John.
168
00:10:16,090 --> 00:10:17,280
Goodnight, John.
169
00:10:20,656 --> 00:10:21,656
Good evening.
170
00:10:21,680 --> 00:10:22,890
Ma'suud.
171
00:10:22,970 --> 00:10:24,680
Please don't let me chase you away, sir.
172
00:10:24,760 --> 00:10:26,310
I wasn't expecting you this evening.
173
00:10:26,390 --> 00:10:27,176
No, you weren't.
174
00:10:27,200 --> 00:10:29,010
But you haven't introduced us.
175
00:10:29,090 --> 00:10:30,830
Oh, come in.
176
00:10:31,830 --> 00:10:34,020
Mr. Brown is a visiting journalist.
177
00:10:34,160 --> 00:10:36,550
Mr. Brown, Ma'suud Bel Abbes.
178
00:10:36,630 --> 00:10:37,790
How do you do, Mr. Bel Abbes?
179
00:10:37,850 --> 00:10:39,800
Your servant, Mr. Brown.
180
00:10:39,880 --> 00:10:41,130
So, you are here on business?
181
00:10:41,210 --> 00:10:41,776
Yes.
182
00:10:41,800 --> 00:10:43,430
To write about our people.
183
00:10:43,510 --> 00:10:44,980
Oh, not exactly.
184
00:10:45,060 --> 00:10:46,460
Mr. Brown's writing a story on oil.
185
00:10:46,490 --> 00:10:49,500
Ah yes, that is an absorbing
subject to you westerners.
186
00:10:49,700 --> 00:10:52,680
It appears to be the only
interest you have in our country.
187
00:10:52,800 --> 00:10:53,880
I wouldn't say that.
188
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
You wouldn't.
189
00:10:55,130 --> 00:10:56,740
And how do you like our beautiful city?
190
00:10:56,820 --> 00:10:57,730
Oh, very much indeed.
191
00:10:57,810 --> 00:11:00,030
Have you seen the area east of the river?
192
00:11:00,110 --> 00:11:03,050
No, no, but Miss Smith has
been telling me about it.
193
00:11:03,130 --> 00:11:04,730
Perhaps you should reserve your judgment
194
00:11:04,760 --> 00:11:06,430
till you have seen the eastern district.
195
00:11:06,510 --> 00:11:07,980
Perhaps I should.
196
00:11:08,060 --> 00:11:10,341
You're not interested in our
social conditions, Mr. Brown.
197
00:11:10,460 --> 00:11:12,250
You appear to be quite uncritical.
198
00:11:12,330 --> 00:11:15,440
It would be an impertinence to be critical
199
00:11:15,730 --> 00:11:17,880
in someone else's country.
200
00:11:17,960 --> 00:11:19,950
Miss Smith does not
consider it an impertinence
201
00:11:20,030 --> 00:11:21,520
to be critical.
202
00:11:21,730 --> 00:11:23,780
Perhaps there should be
more impertinent people?
203
00:11:23,860 --> 00:11:25,210
Perhaps there should.
204
00:11:25,530 --> 00:11:27,900
Can I offer you a drink, Mr. Brown?
205
00:11:27,980 --> 00:11:28,920
No, thank you.
206
00:11:29,000 --> 00:11:29,720
I've had a hard day.
207
00:11:29,800 --> 00:11:31,970
I really ought to be on my way.
208
00:11:32,050 --> 00:11:34,610
There are lessons that we
could learn from the West.
209
00:11:34,690 --> 00:11:35,860
What are they?
210
00:11:35,940 --> 00:11:38,420
Well, there you are, tired
after a long day's work,
211
00:11:38,500 --> 00:11:41,300
and yet you trouble to bring
Miss Smith all the way home.
212
00:11:41,500 --> 00:11:42,530
Well.
213
00:11:42,610 --> 00:11:44,620
Disinterested kindness, Mr. Brown,
214
00:11:44,700 --> 00:11:47,210
now we would be much too
selfish to make such a gesture.
215
00:11:47,290 --> 00:11:49,680
Yes, but your people are so selfish,
216
00:11:49,760 --> 00:11:51,550
they probably wouldn't
even let the poor girl
217
00:11:51,630 --> 00:11:53,290
go out on her own in the first place.
218
00:11:53,370 --> 00:11:54,600
Yes, that is very true --
219
00:11:54,680 --> 00:11:57,250
We are an absurdly
jealous people, Mr. Brown.
220
00:11:58,430 --> 00:11:59,750
Can I get you something, Ma'suud?
221
00:11:59,774 --> 00:12:00,774
No, thank you.
222
00:12:00,840 --> 00:12:03,360
I made myself some coffee
whilst I was waiting.
223
00:12:03,440 --> 00:12:05,730
I'm going to say goodnight.
224
00:12:05,810 --> 00:12:06,960
Have you a car?
225
00:12:07,040 --> 00:12:08,240
No, I'll pick up a taxi.
226
00:12:08,320 --> 00:12:09,810
No, no, I will drive you.
227
00:12:09,960 --> 00:12:11,710
I will consider it an honor.
228
00:12:11,960 --> 00:12:13,920
Well, that solves that
little problem, doesn't it?
229
00:12:13,944 --> 00:12:14,944
Goodnight, Miss Smith.
230
00:12:15,000 --> 00:12:16,150
Goodnight, Mr. Brown.
231
00:12:16,230 --> 00:12:17,420
Goodnight, Ma'suud.
232
00:12:18,160 --> 00:12:19,470
Will I see you tomorrow?
233
00:12:19,730 --> 00:12:21,010
I'm not sure about that.
234
00:12:21,090 --> 00:12:21,830
Goodnight.
235
00:12:21,910 --> 00:12:23,320
Goodnight.
236
00:13:03,900 --> 00:13:05,700
Oh, good evening, Miss Smith.
237
00:13:06,730 --> 00:13:08,300
Why don't you answer?
238
00:13:08,500 --> 00:13:11,080
I hope you are not thinking
of doing anything foolish.
239
00:13:16,200 --> 00:13:18,676
Miss Smith is a delightful
young lady, is she not?
240
00:13:18,700 --> 00:13:19,840
Yes, delightful.
241
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
You like her.
242
00:13:21,030 --> 00:13:22,476
Well, I've only met her this once.
243
00:13:22,500 --> 00:13:23,860
She seems very likeable.
244
00:13:23,940 --> 00:13:25,420
You will be seeing her again?
245
00:13:25,500 --> 00:13:26,680
Perhaps.
246
00:13:26,760 --> 00:13:28,680
I think that would be
a mistake, Mr. Brown.
247
00:13:28,760 --> 00:13:29,620
You do?
248
00:13:29,700 --> 00:13:30,900
Yes, I do.
249
00:13:33,260 --> 00:13:35,220
Yes, rather interesting
what you were saying there
250
00:13:35,244 --> 00:13:37,204
just now, Mr. Bel Abbes.
251
00:13:37,560 --> 00:13:39,120
Why do you think it would be a mistake?
252
00:13:39,144 --> 00:13:41,510
You're a visitor to
our country, Mr. Brown.
253
00:13:41,590 --> 00:13:43,000
You must understand that we have
254
00:13:43,080 --> 00:13:45,300
a very highly developed
sense of hospitality.
255
00:13:45,380 --> 00:13:47,610
I feel it my duty to protect you.
256
00:13:47,690 --> 00:13:49,850
I should not like to
see you make a mistake.
257
00:13:49,930 --> 00:13:51,440
I am grateful for your concern,
258
00:13:51,520 --> 00:13:53,960
but I assure you I have no
intention of making a mistake.
259
00:13:54,040 --> 00:13:55,760
Yes, I am delighted to hear you say that.
260
00:13:55,840 --> 00:13:58,010
I shall convey your
apologies to Miss Smith,
261
00:13:58,090 --> 00:13:59,366
and tell her that you regret that you will
262
00:13:59,390 --> 00:14:00,860
not be able to see her again.
263
00:14:00,940 --> 00:14:02,640
I wouldn't do that, Mr. Bel Abbes.
264
00:14:05,556 --> 00:14:06,676
That could've frightened me.
265
00:14:06,700 --> 00:14:08,060
But it didn't.
266
00:14:08,140 --> 00:14:10,370
No, because I know that
apart from a highly developed
267
00:14:10,560 --> 00:14:11,880
sense of hospitality,
268
00:14:11,960 --> 00:14:15,900
you also have a highly developed
sense of self-preservation.
269
00:15:11,160 --> 00:15:12,480
Who is it?
270
00:15:12,560 --> 00:15:14,090
John Brown.
271
00:15:14,170 --> 00:15:15,610
Oh, just a minute.
272
00:15:21,600 --> 00:15:23,210
Good evening, Mr. Brown, come in.
273
00:15:23,290 --> 00:15:24,290
Thank you.
274
00:15:24,350 --> 00:15:26,330
I called the embassy, but you'd left.
275
00:15:26,410 --> 00:15:27,340
Yes, I just got back.
276
00:15:27,420 --> 00:15:28,540
How's the story going?
277
00:15:28,620 --> 00:15:30,100
I'd like to ask a few more questions,
278
00:15:30,124 --> 00:15:30,764
if you can spare the time.
279
00:15:30,900 --> 00:15:31,930
But of course.
280
00:15:32,010 --> 00:15:32,890
Would you like a drink?
281
00:15:32,970 --> 00:15:34,150
That would be nice.
282
00:15:34,230 --> 00:15:36,240
I can only offer you sherry.
283
00:15:36,320 --> 00:15:37,810
That's fine, fine thanks.
284
00:15:40,760 --> 00:15:42,960
Did Ma'suud get you home safely?
285
00:15:43,130 --> 00:15:43,880
Yes, yes, indeed.
286
00:15:43,960 --> 00:15:45,470
Didn't you expect him to?
287
00:15:45,550 --> 00:15:49,580
That old car of his,
he drives too fast in it.
288
00:15:49,660 --> 00:15:50,540
How did you two get on?
289
00:15:50,620 --> 00:15:51,900
Fine.
290
00:15:51,980 --> 00:15:52,710
Fine.
291
00:15:52,790 --> 00:15:53,430
He's very interesting.
292
00:15:53,510 --> 00:15:54,200
Yes, fascinating.
293
00:15:54,280 --> 00:15:55,180
Have you known him long?
294
00:15:55,260 --> 00:15:56,530
Oh, about a year.
295
00:15:56,610 --> 00:15:58,840
Why did you think we wouldn't get on?
296
00:15:58,920 --> 00:16:00,410
Did I give that impression?
297
00:16:00,490 --> 00:16:01,870
I thought so.
298
00:16:02,060 --> 00:16:03,360
I didn't intend to.
299
00:16:04,300 --> 00:16:05,410
Shall we sit down?
300
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Okay.
301
00:16:07,360 --> 00:16:09,740
Here's to better times.
302
00:16:11,260 --> 00:16:12,620
I don't understand you, Mr. Brown.
303
00:16:12,644 --> 00:16:14,390
Oh, it's just a toast.
304
00:16:14,600 --> 00:16:16,380
Oh, good luck.
305
00:16:16,460 --> 00:16:17,650
Cheers.
306
00:16:18,960 --> 00:16:21,490
Yes, Ma'suud is a man with a mission.
307
00:16:21,570 --> 00:16:23,040
Dedicated?
308
00:16:23,120 --> 00:16:24,370
Very much so.
309
00:16:24,450 --> 00:16:25,910
He has a strong social sense.
310
00:16:27,100 --> 00:16:30,260
Unfortunately, he has no
sense for material things.
311
00:16:30,340 --> 00:16:32,780
Sometimes, he forgets to
eat for a day at a time.
312
00:16:32,960 --> 00:16:34,000
And no money.
313
00:16:34,230 --> 00:16:35,010
He hasn't time for that.
314
00:16:35,090 --> 00:16:36,410
It's hard on his family.
315
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
He's not married.
316
00:16:37,830 --> 00:16:38,830
Just as well.
317
00:16:39,600 --> 00:16:41,760
Oh, Mr. Brown now you're being cynical.
318
00:16:41,840 --> 00:16:43,320
If you knew him as well as I did,
319
00:16:43,400 --> 00:16:44,530
you'd understand him better.
320
00:16:44,760 --> 00:16:45,840
Yes, I'm sure I would.
321
00:16:47,060 --> 00:16:48,870
Did you have a pleasant day?
322
00:16:49,100 --> 00:16:50,430
Oh, a lazy one.
323
00:16:50,510 --> 00:16:53,030
I just mooched around the
town taking photographs.
324
00:16:53,110 --> 00:16:53,880
You're a photographer?
325
00:16:54,030 --> 00:16:54,800
In an amateur way.
326
00:16:54,880 --> 00:16:55,960
Would you like to see them?
327
00:16:56,186 --> 00:16:57,186
Yes.
328
00:16:57,210 --> 00:16:59,940
Yes, well this one I took
outside the British embassy.
329
00:17:00,020 --> 00:17:02,570
I used a telephoto lens.
330
00:17:07,530 --> 00:17:09,850
This one was taken
outside the British Club.
331
00:17:11,360 --> 00:17:12,760
You were having lunch there at the time.
332
00:17:12,830 --> 00:17:16,060
And this one, just outside
your apartment here.
333
00:17:32,860 --> 00:17:33,950
Who are you?
334
00:17:35,100 --> 00:17:36,450
I've come all the way from London
335
00:17:36,660 --> 00:17:38,240
to talk to you, Miss Smith.
336
00:17:40,500 --> 00:17:42,370
Why are you so frightened?
337
00:17:42,560 --> 00:17:44,420
Who wouldn't be?
338
00:17:44,500 --> 00:17:45,700
You say you're a photographer,
339
00:17:45,724 --> 00:17:47,220
and then you show me those.
340
00:17:47,300 --> 00:17:50,250
And you say you've come
out here to speak to me.
341
00:17:50,330 --> 00:17:51,330
Who is that man?
342
00:17:52,886 --> 00:17:53,886
I've no idea!
343
00:17:53,910 --> 00:17:54,910
Who's behind him?
344
00:17:54,960 --> 00:17:56,106
Who's keeping you under surveillance?
345
00:17:56,130 --> 00:17:57,130
I don't understand you!
346
00:17:57,200 --> 00:17:57,980
Why does he follow you about everywhere?
347
00:17:58,060 --> 00:17:59,240
Don't ask me.
348
00:17:59,320 --> 00:18:00,436
Men do that in this part of the world.
349
00:18:00,460 --> 00:18:02,460
They're not used to women
going about on their own.
350
00:18:02,530 --> 00:18:03,690
They think we're morally lax.
351
00:18:03,714 --> 00:18:05,070
They pursue us relentlessly.
352
00:18:05,150 --> 00:18:06,880
And systematically, I call this one
353
00:18:06,960 --> 00:18:08,470
the changing of the guard.
354
00:18:08,550 --> 00:18:09,270
Oh!
355
00:18:09,350 --> 00:18:11,410
This is monstrous!
356
00:18:11,490 --> 00:18:12,610
I'm not well, I'm ill
357
00:18:12,690 --> 00:18:13,820
Go away and leave me!
358
00:18:13,900 --> 00:18:15,460
Miss Smith, Miss Smith let me help you.
359
00:18:15,484 --> 00:18:15,970
Go away!
360
00:18:16,050 --> 00:18:16,440
Please, tell me the truth.
361
00:18:16,566 --> 00:18:17,566
Go away!
362
00:18:17,590 --> 00:18:18,590
Get out of here!
363
00:18:19,690 --> 00:18:21,476
Jean are you all right?
364
00:18:21,500 --> 00:18:23,350
Yes, I'm all right.
365
00:18:24,530 --> 00:18:25,660
Open the door!
366
00:18:27,130 --> 00:18:28,330
You're distressed, what is it?
367
00:18:28,370 --> 00:18:29,210
No, I'm not, I'm fine.
368
00:18:29,290 --> 00:18:30,330
Yes, you are.
369
00:18:30,410 --> 00:18:31,060
I can see it.
370
00:18:31,140 --> 00:18:31,570
What's the matter?
371
00:18:31,650 --> 00:18:32,650
I insist.
372
00:18:32,730 --> 00:18:33,410
Please, both of you leave me alone!
373
00:18:33,600 --> 00:18:35,100
Go away and leave me alone!
374
00:18:35,180 --> 00:18:36,180
If you want me
375
00:18:39,260 --> 00:18:40,550
I'll be at my hotel.
376
00:18:40,630 --> 00:18:41,990
Can I offer you a lift, Mr. Brown?
377
00:18:42,014 --> 00:18:43,220
I have a taxi waiting outside.
378
00:18:43,300 --> 00:18:45,180
I took the liberty of sending it away.
379
00:18:50,230 --> 00:18:51,620
Why did you do that?
380
00:18:51,700 --> 00:18:53,260
I hoped to have the pleasure of driving
381
00:18:53,284 --> 00:18:54,900
you home once again.
382
00:18:54,980 --> 00:18:56,650
I also wish to talk to you.
383
00:18:56,730 --> 00:18:57,730
Shall we go?
384
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Very well.
385
00:19:17,560 --> 00:19:20,130
I thought you wanted to talk to me.
386
00:19:20,210 --> 00:19:21,420
Yes, it can wait, Mr. Brown.
387
00:19:21,500 --> 00:19:22,740
You're in a hurry this evening.
388
00:19:22,820 --> 00:19:24,290
Yes, I have an appointment.
389
00:19:24,370 --> 00:19:26,570
Well, then you can
drop me, I'll pick up a taxi.
390
00:19:26,650 --> 00:19:28,050
Not in this part of the town.
391
00:19:29,260 --> 00:19:32,680
You're taking a new route this evening.
392
00:19:32,760 --> 00:19:34,650
Yes, there is plenty
of traffic at this time.
393
00:19:34,730 --> 00:19:36,130
Everybody's going home.
394
00:19:36,210 --> 00:19:39,760
For all that, you're
going very far to the east.
395
00:19:39,840 --> 00:19:42,130
We turn again west almost immediately.
396
00:19:54,660 --> 00:19:56,210
Why are we stopping here?
397
00:19:56,500 --> 00:19:58,250
I have something I wish to show you.
398
00:20:11,600 --> 00:20:13,270
What is it you wanted to show me?
399
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
This way.
400
00:20:18,030 --> 00:20:19,040
A friend of yours.
401
00:20:19,120 --> 00:20:21,870
He's a very good friend of mine.
402
00:20:23,130 --> 00:20:24,310
Now you have two.
403
00:20:25,200 --> 00:20:26,560
Now, we can talk.
404
00:20:26,640 --> 00:20:27,640
Thank you.
405
00:20:31,030 --> 00:20:33,170
Mr. Brown, I'm a very understanding man.
406
00:20:33,250 --> 00:20:36,280
I appreciate your interest in Miss Smith.
407
00:20:36,360 --> 00:20:37,536
She is a most interesting young lady.
408
00:20:37,560 --> 00:20:38,260
Do you think so?
409
00:20:38,340 --> 00:20:39,080
I do.
410
00:20:39,260 --> 00:20:40,870
I asked you not to see her again.
411
00:20:40,950 --> 00:20:43,930
I'm, naturally, very disappointed
that you have done so.
412
00:20:44,010 --> 00:20:45,370
You appear to have distressed her.
413
00:20:45,450 --> 00:20:48,520
Ah, but some people have to
get hurt for their own good.
414
00:20:48,600 --> 00:20:50,070
Yes, that is true.
415
00:20:50,150 --> 00:20:51,670
But what is good or bad for Miss Smith
416
00:20:51,800 --> 00:20:53,330
is none of your business.
417
00:20:53,410 --> 00:20:54,140
But it is yours?
418
00:20:54,360 --> 00:20:56,220
There's a very special relationship
419
00:20:56,300 --> 00:20:57,830
between Miss Smith and myself
420
00:20:57,910 --> 00:21:00,576
which makes it my business.
421
00:21:00,600 --> 00:21:03,650
I notice that she has not
been happy since she met you.
422
00:21:03,730 --> 00:21:05,290
She also seems to have been frightened.
423
00:21:05,460 --> 00:21:06,560
She is a frightened lady.
424
00:21:06,640 --> 00:21:08,950
I was hoping that you could tell me why.
425
00:21:09,030 --> 00:21:11,100
Yes, because she fears you.
426
00:21:11,180 --> 00:21:12,420
But I'm going to make sure that
427
00:21:12,444 --> 00:21:14,390
you do not molest her again.
428
00:21:14,600 --> 00:21:16,230
I did warn you.
429
00:21:16,310 --> 00:21:19,080
I wish that you had listened to me.
430
00:22:33,010 --> 00:22:35,800
So, this is Mr. Brown.
431
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
Has he told you what he
was doing at the Qisel Kya?
432
00:22:39,130 --> 00:22:40,510
No.
433
00:22:40,590 --> 00:22:41,590
Leave him to me.
434
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Wait outside.
435
00:22:48,136 --> 00:22:49,136
Hi, Nubar.
436
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
John.
437
00:22:51,000 --> 00:22:52,910
John Drake I am not smiling.
438
00:22:52,990 --> 00:22:54,550
You have no right to visit this country
439
00:22:54,574 --> 00:22:55,450
without informing me.
440
00:22:55,530 --> 00:22:57,170
Well, I'm only here for a couple of days.
441
00:22:57,194 --> 00:22:59,560
It is not only a matter
of duty, and of courtesy.
442
00:22:59,700 --> 00:23:01,086
More important, it is
a matter of friendship.
443
00:23:01,110 --> 00:23:02,710
Yes, I was hoping you wouldn't find out.
444
00:23:02,734 --> 00:23:03,920
Now, if you had notified me.
445
00:23:04,000 --> 00:23:07,280
Then I apologize, but
it just wasn't convenient.
446
00:23:07,360 --> 00:23:09,350
So, our friendship has become
447
00:23:09,500 --> 00:23:11,660
a matter of your convenience.
448
00:23:11,800 --> 00:23:13,850
Very well.
449
00:23:13,930 --> 00:23:15,730
If you refuse to treat me as a friend,
450
00:23:15,810 --> 00:23:17,750
I will behave as a policeman.
451
00:23:17,860 --> 00:23:18,740
You were arrested an hour ago
452
00:23:18,820 --> 00:23:21,110
in this deplorable state.
453
00:23:21,190 --> 00:23:23,310
You told my men that you had
been set upon by thieves.
454
00:23:23,370 --> 00:23:25,910
You said your name was John Brown.
455
00:23:25,990 --> 00:23:27,940
I should like to know
what a Mr. John Brown,
456
00:23:28,020 --> 00:23:31,530
an apparently respectable Briton
was doing in that district?
457
00:23:31,610 --> 00:23:33,010
He must've had some business there.
458
00:23:33,034 --> 00:23:33,860
What was it?
459
00:23:33,940 --> 00:23:35,190
It requires an explanation.
460
00:23:35,270 --> 00:23:36,940
So it may, but I can't give you one.
461
00:23:37,020 --> 00:23:38,500
Perhaps you would like to tell me
462
00:23:38,700 --> 00:23:40,880
why your people are persecuting a member
463
00:23:40,960 --> 00:23:41,310
of our embassy staff.
464
00:23:41,390 --> 00:23:42,880
Are we?
465
00:23:42,960 --> 00:23:44,920
You are having this person
followed day and night.
466
00:23:44,970 --> 00:23:45,690
I am?
467
00:23:45,770 --> 00:23:46,410
I'm asking you.
468
00:23:46,490 --> 00:23:47,900
That's an old trick of yours.
469
00:23:47,980 --> 00:23:50,220
You make an accusation, you
are really asking a question.
470
00:23:50,244 --> 00:23:50,740
Are you?
471
00:23:50,820 --> 00:23:53,710
Even if we were, I wouldn't tell you.
472
00:23:53,790 --> 00:23:55,340
Jai.
473
00:23:55,420 --> 00:23:56,880
The police doctor will patch you up,
474
00:23:56,960 --> 00:23:59,276
and then, they will drive
you back to your hotel.
475
00:24:00,830 --> 00:24:01,950
Goodnight, Mr. Brown.
476
00:24:02,030 --> 00:24:02,670
Goodnight, colonel.
477
00:24:02,860 --> 00:24:05,260
And Mr. Brown, I have to tell you
478
00:24:05,340 --> 00:24:07,220
that unless you give us
some further explanation
479
00:24:07,260 --> 00:24:08,880
of your activities here,
480
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
we must ask you to leave the country.
481
00:24:11,100 --> 00:24:12,260
Please think about it.
482
00:24:12,340 --> 00:24:13,340
Yes.
483
00:24:19,700 --> 00:24:21,610
Get me the British embassy.
484
00:24:21,690 --> 00:24:23,300
Military attache's office.
485
00:24:26,776 --> 00:24:27,776
Hello.
486
00:24:27,800 --> 00:24:29,330
Ah, Major Fortescue.
487
00:24:29,410 --> 00:24:31,050
Colonel Nubar Al-Alzeem here.
488
00:24:32,300 --> 00:24:34,700
Just a friendly warning,
489
00:24:34,780 --> 00:24:37,560
I don't like your spies
masquerading on our territory
490
00:24:37,630 --> 00:24:38,690
under false names.
491
00:24:40,460 --> 00:24:41,740
Yes, that is what I said.
492
00:24:43,500 --> 00:24:44,860
Well, he calls himself John Brown,
493
00:24:45,030 --> 00:24:46,160
but his name is Drake.
494
00:24:46,300 --> 00:24:48,180
Drake, colonel?
495
00:24:48,260 --> 00:24:49,880
Never heard of the fellow.
496
00:24:49,960 --> 00:24:51,710
I know what is happening here.
497
00:24:51,790 --> 00:24:53,280
I know your methods.
498
00:24:53,360 --> 00:24:54,840
I have my own sources of information.
499
00:24:54,864 --> 00:24:57,580
Colonel, I think you
must've made a mistake.
500
00:24:57,660 --> 00:24:58,770
We have no Drake here.
501
00:24:58,850 --> 00:25:01,060
I know what Drake's job is.
502
00:25:01,140 --> 00:25:03,610
But of course, if you
disassociate yourself
503
00:25:03,690 --> 00:25:05,500
he will just have to
take the consequences.
504
00:25:05,630 --> 00:25:07,220
Well, quite right, colonel.
505
00:25:07,300 --> 00:25:09,100
You must deal with this
fellow as you see fit.
506
00:25:09,300 --> 00:25:10,300
Yes.
507
00:25:10,800 --> 00:25:11,890
Bye bye.
508
00:27:57,466 --> 00:27:58,466
Who is it?
509
00:27:58,490 --> 00:27:59,910
It's me, Ma'suud.
510
00:28:01,730 --> 00:28:03,060
Hello, Ma'suud.
511
00:28:03,300 --> 00:28:04,300
What is it?
512
00:28:08,360 --> 00:28:09,440
Please, Ma'suud don't.
513
00:28:09,520 --> 00:28:11,240
Your foolishness has
put us both in danger!
514
00:28:16,260 --> 00:28:17,680
Mr. Brown, what's happened to you?
515
00:28:17,760 --> 00:28:20,010
We had a slight accident
on the way home last night,
516
00:28:20,090 --> 00:28:21,510
didn't we, Mr. Bel Abbes?
517
00:28:21,590 --> 00:28:22,910
That old car of yours, I told you
518
00:28:22,934 --> 00:28:24,176
you drive it too fast.
519
00:28:24,200 --> 00:28:26,360
Don't worry, he's got another
one a nice new shiny one.
520
00:28:26,384 --> 00:28:27,984
You're not welcome here,
Mr. Brown. Please go.
521
00:28:28,300 --> 00:28:29,660
Ma'suud.
522
00:28:29,740 --> 00:28:31,206
Why does he get upset when
I mention his other car?
523
00:28:31,230 --> 00:28:31,776
What car?
524
00:28:31,800 --> 00:28:32,380
What are you talking about?
525
00:28:32,600 --> 00:28:33,380
I have no idea.
526
00:28:33,460 --> 00:28:34,460
Go now.
527
00:28:34,660 --> 00:28:37,230
Not just yet, I have something
to show Miss Smith first.
528
00:28:37,310 --> 00:28:38,870
I've been taking some more photographs.
529
00:28:38,930 --> 00:28:40,340
Now, here's one of his new car.
530
00:28:40,420 --> 00:28:43,100
That must've set you back a penny or two.
531
00:28:43,360 --> 00:28:45,810
Is that your car, Ma'suud?
532
00:28:45,930 --> 00:28:46,930
Of course not.
533
00:28:47,000 --> 00:28:49,276
He parked outside
while he went into lunch.
534
00:28:49,300 --> 00:28:51,720
Now, here's one of Ma'suud having lunch.
535
00:28:51,860 --> 00:28:53,380
That must've been one of the occasions
536
00:28:53,560 --> 00:28:55,400
when he hadn't eaten
for two or three days.
537
00:28:55,480 --> 00:28:57,810
In this one, I show his companion.
538
00:28:59,060 --> 00:29:00,420
I don't understand you, Mr. Brown.
539
00:29:00,600 --> 00:29:02,220
I don't know what you're inferring.
540
00:29:02,300 --> 00:29:04,380
Why shouldn't he have lunch
with her, whoever she is?
541
00:29:04,404 --> 00:29:05,120
Why not, indeed?
542
00:29:05,200 --> 00:29:07,370
Well, here they are leaving,
getting into the car.
543
00:29:07,560 --> 00:29:10,170
Here they are arriving home.
544
00:29:10,250 --> 00:29:10,870
Nice place, isn't it?
545
00:29:11,200 --> 00:29:11,680
Nice place, isn't it?
546
00:29:11,760 --> 00:29:13,400
His home, or hers?
547
00:29:13,480 --> 00:29:15,010
Ah-ha, it's theirs.
548
00:29:16,230 --> 00:29:19,600
Here a nice domestic situation.
549
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
It's his wife.
550
00:29:35,390 --> 00:29:36,810
What an idiot.
551
00:29:37,700 --> 00:29:39,780
What an idiot I've been.
552
00:29:43,300 --> 00:29:44,450
I had to do it.
553
00:29:45,830 --> 00:29:47,780
I'm very sorry.
554
00:29:47,860 --> 00:29:49,190
Please, don't be.
555
00:29:50,960 --> 00:29:54,320
The time has come to tell
the truth, don't you think?
556
00:29:54,500 --> 00:29:56,610
Oh yes, of course I must.
557
00:29:58,360 --> 00:30:00,230
What an unbelievable idiot.
558
00:30:01,300 --> 00:30:02,830
Would you like to sit down?
559
00:30:03,030 --> 00:30:05,220
Can I get you a drink?
560
00:30:05,300 --> 00:30:06,460
No, thank you.
561
00:30:06,630 --> 00:30:08,900
Well, who are those people?
562
00:30:09,700 --> 00:30:12,790
The police, and of course,
563
00:30:12,870 --> 00:30:15,080
Ma'suud must be a police agent.
564
00:30:15,160 --> 00:30:17,150
Why are they keeping
you under surveillance?
565
00:30:17,230 --> 00:30:18,600
They have a hold over me.
566
00:30:18,680 --> 00:30:20,140
How did it happen?
567
00:30:22,630 --> 00:30:26,330
I'd always led such a sheltered life
568
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
until I came out here.
569
00:30:29,300 --> 00:30:34,760
I'd never been exposed
to this kind of ugliness.
570
00:30:34,840 --> 00:30:36,810
I'd never seen real poverty.
571
00:30:38,030 --> 00:30:39,450
I was shocked.
572
00:30:39,560 --> 00:30:40,560
Angry.
573
00:30:41,890 --> 00:30:43,600
And then I was lonely too.
574
00:30:46,460 --> 00:30:48,910
It was then that
I happened to meet Ma'suud.
575
00:30:48,990 --> 00:30:50,960
He made me believe that he was angry too,
576
00:30:51,130 --> 00:30:53,580
not only angry, but
doing something about it.
577
00:30:55,000 --> 00:30:57,560
We saw a great deal of each other.
578
00:30:57,640 --> 00:30:59,660
Were you in love with him?
579
00:30:59,740 --> 00:31:00,740
Whatever that means.
580
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
Yes.
581
00:31:07,560 --> 00:31:10,420
He belonged to an underground
political organization
582
00:31:10,500 --> 00:31:12,620
who were trying to improve
the conditions of the poor.
583
00:31:12,890 --> 00:31:15,410
At least, that's what he made me believe.
584
00:31:15,490 --> 00:31:17,350
He asked me to help him.
585
00:31:17,430 --> 00:31:19,060
They were exciting times.
586
00:31:19,300 --> 00:31:22,780
And then, one day he said
he was under suspicion
587
00:31:22,930 --> 00:31:24,780
that he was being watched.
588
00:31:24,860 --> 00:31:27,090
He was frightened they were
going to search his room.
589
00:31:27,260 --> 00:31:28,860
So, he installed a safe in here in which
590
00:31:29,030 --> 00:31:30,100
to keep his documents.
591
00:31:30,180 --> 00:31:31,410
The police came and found it,
592
00:31:31,490 --> 00:31:33,290
and bullied you, and
said that both you and he
593
00:31:33,370 --> 00:31:34,730
would spend a long time in prison.
594
00:31:34,754 --> 00:31:38,560
They said they would
execute Ma'suud for treason.
595
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
It was so convincing.
596
00:31:40,100 --> 00:31:41,160
It was a nightmare.
597
00:31:42,390 --> 00:31:44,780
And when this grey-haired man arrived,
598
00:31:44,960 --> 00:31:46,550
he was quiet and gentle.
599
00:31:46,630 --> 00:31:48,870
And said that if you gave
him certain information
600
00:31:48,950 --> 00:31:50,460
there would be no trial,
601
00:31:50,540 --> 00:31:51,680
and Ma'suud would be safe.
602
00:31:52,700 --> 00:31:54,780
They wanted the classified oil figures.
603
00:31:55,060 --> 00:31:56,620
Didn't that surprise you. Our companies
604
00:31:56,760 --> 00:31:58,310
already supply them with returns?
605
00:31:58,390 --> 00:31:59,680
It seems they don't trust them.
606
00:31:59,760 --> 00:32:01,276
But you gave them other
classified material, didn't you?
607
00:32:01,300 --> 00:32:02,990
Anything that came in front of you.
608
00:32:03,070 --> 00:32:04,540
Well, once it had started,
609
00:32:04,620 --> 00:32:06,030
they wanted more and more.
610
00:32:06,260 --> 00:32:08,180
And you gave them
everything they asked for.
611
00:32:08,260 --> 00:32:09,670
They terrorized me.
612
00:32:09,750 --> 00:32:11,390
They followed me day and night.
613
00:32:11,470 --> 00:32:13,990
I never knew when the phone would ring.
614
00:32:14,176 --> 00:32:16,770
Always someone threatening me,
reminding me of the --
615
00:32:18,230 --> 00:32:19,380
That's him.
616
00:32:19,460 --> 00:32:20,150
Who?
617
00:32:20,230 --> 00:32:22,350
The grey-haired man.
618
00:32:22,536 --> 00:32:23,656
I've got to get out of here.
619
00:32:23,680 --> 00:32:24,460
He frightens me.
620
00:32:24,540 --> 00:32:27,060
Go to my hotel, book yourself a room,
621
00:32:27,140 --> 00:32:29,390
and don't make a move
until you hear from me.
622
00:32:30,530 --> 00:32:31,640
The keys to my car,
623
00:32:31,720 --> 00:32:32,410
it's at the corner of the building
624
00:32:32,490 --> 00:32:33,770
under the trees by the fountain.
625
00:32:33,860 --> 00:32:35,110
Silver Grey convertible.
626
00:32:35,190 --> 00:32:36,606
Down you go.
627
00:32:59,276 --> 00:33:00,276
Good evening.
628
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Is Miss Smith in?
629
00:33:02,860 --> 00:33:05,220
No, I'm afraid she is not.
630
00:33:06,460 --> 00:33:08,120
Then what are you doing here?
631
00:33:08,200 --> 00:33:11,140
I was just about to ask you that question.
632
00:33:11,330 --> 00:33:12,600
I am from the secret police.
633
00:33:12,860 --> 00:33:14,540
What is your name?
634
00:33:14,620 --> 00:33:15,540
Brown.
635
00:33:15,620 --> 00:33:17,290
Mr. Brown, may I see your passport?
636
00:33:17,370 --> 00:33:18,370
Oh yes, with pleasure.
637
00:33:19,300 --> 00:33:22,170
There it is.
638
00:33:22,250 --> 00:33:24,420
Hmm, a journalist.
639
00:33:24,500 --> 00:33:26,750
You are a journalist, Mr. Brown?
640
00:33:27,000 --> 00:33:28,600
Oh yes, that's the way I earn my living.
641
00:33:28,624 --> 00:33:30,690
Perhaps you supplement
your living by other means.
642
00:33:30,770 --> 00:33:31,150
Such as?
643
00:33:31,390 --> 00:33:32,710
A spy.
644
00:33:32,790 --> 00:33:34,810
Ah no, I think you've
got hold of the wrong man.
645
00:33:34,960 --> 00:33:36,580
Then that is most unfortunate.
646
00:33:36,660 --> 00:33:38,740
Because I have specific
instructions to see
647
00:33:38,820 --> 00:33:40,540
that a Mr. John Brown
is on the first flight
648
00:33:40,630 --> 00:33:41,490
out of this country.
649
00:33:41,570 --> 00:33:43,110
There are many John Browns.
650
00:33:43,190 --> 00:33:43,976
Not in this city.
651
00:33:44,000 --> 00:33:46,850
And Mr. Brown you have a plane to catch.
652
00:33:46,930 --> 00:33:48,050
I'll tell you what we'll do.
653
00:33:48,090 --> 00:33:49,850
I'll go down with you
to police headquarters,
654
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
and I'm going to have a long chat with
655
00:33:51,464 --> 00:33:53,250
Col. Nubar Al-Alzeem.
656
00:33:53,330 --> 00:33:55,250
I'm afraid that would
serve no very good purpose.
657
00:33:55,274 --> 00:33:56,476
Shall we go?
658
00:33:56,500 --> 00:33:57,500
Ahmed.
659
00:33:59,030 --> 00:34:01,420
Oh well, if you like.
660
00:34:23,130 --> 00:34:24,700
Good evening,
Colonel Nubar Al-Alzeem.
661
00:34:24,780 --> 00:34:25,810
Good evening, Mr. Brown.
662
00:34:25,890 --> 00:34:27,370
You could, at least, have sent for me
663
00:34:27,394 --> 00:34:28,394
and told me yourself.
664
00:34:28,500 --> 00:34:29,380
I thought you were straight
and a friend of mine,
665
00:34:29,460 --> 00:34:30,060
and I was wrong.
666
00:34:30,216 --> 00:34:31,216
Now, you just send for my passport,
667
00:34:31,240 --> 00:34:32,160
and I'll get out of your way!
668
00:34:32,240 --> 00:34:33,240
Your false passport?
669
00:34:33,400 --> 00:34:34,780
Yes, my false passport!
670
00:34:34,860 --> 00:34:36,120
I've never seen you so angry,
671
00:34:36,200 --> 00:34:37,050
what have I done?
672
00:34:37,130 --> 00:34:38,446
I suppose you didn't send those two thugs
673
00:34:38,470 --> 00:34:39,630
to put me out of the country.
674
00:34:39,654 --> 00:34:40,380
Thugs?
675
00:34:40,460 --> 00:34:42,110
What are you talking about?
676
00:34:42,190 --> 00:34:42,880
Don't you know?
677
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
No.
678
00:34:45,230 --> 00:34:46,550
Is that the truth?
679
00:34:46,630 --> 00:34:48,430
Because if it is, it
explains a lot of things.
680
00:34:48,460 --> 00:34:50,180
I am telling you the truth, John.
681
00:34:50,260 --> 00:34:51,940
Then I have some interesting news for you.
682
00:34:52,100 --> 00:34:54,370
There are three foreign
agents in this town
683
00:34:54,450 --> 00:34:56,280
posing as members of your force.
684
00:34:56,360 --> 00:34:57,556
But would they have
the impertinence to try
685
00:34:57,580 --> 00:34:58,110
and deport you?
686
00:34:58,230 --> 00:34:59,230
No.
687
00:34:59,260 --> 00:35:00,476
No, once they got me in the car,
688
00:35:00,500 --> 00:35:02,390
they'd take me
to a convenient spot and kill me.
689
00:35:02,470 --> 00:35:03,870
Here's a photograph of two of them.
690
00:35:03,894 --> 00:35:05,410
Here's a photograph of an accomplice.
691
00:35:05,490 --> 00:35:06,910
I have his address.
692
00:35:06,990 --> 00:35:08,440
You do?
693
00:35:08,520 --> 00:35:11,060
Then, let's visit him before
he changes it, eh John?
694
00:35:18,860 --> 00:35:20,060
You wish to see me, Mr. Brown?
695
00:35:20,084 --> 00:35:21,504
Oh yes, please.
696
00:35:22,510 --> 00:35:23,700
May I return the compliment?
697
00:35:27,760 --> 00:35:29,096
I'm surprised that you've been so foolish
698
00:35:29,120 --> 00:35:30,450
as to come here, Mr. Brown.
699
00:35:30,530 --> 00:35:32,670
I'm sorry to expose you
in front of Miss Smith.
700
00:35:32,860 --> 00:35:34,710
No personal animosity, I assure you.
701
00:35:34,790 --> 00:35:36,770
On my part there is.
702
00:35:36,850 --> 00:35:38,340
Why have you not left the country?
703
00:35:38,420 --> 00:35:40,630
I assume that you are
one of Colonel Al-Alzeem's men.
704
00:35:40,710 --> 00:35:43,680
Yes, but you must
surely know that the penalties
705
00:35:43,900 --> 00:35:46,780
for spying in this country
are extremely severe.
706
00:35:46,860 --> 00:35:49,380
Yes, yes, I believe they
impose the death penalty.
707
00:35:55,260 --> 00:35:56,850
Ma'suud Bel Abbes.
708
00:37:06,200 --> 00:37:08,510
Now, we have to find out
who he was working for.
709
00:37:08,590 --> 00:37:09,590
Don't worry.
710
00:37:09,660 --> 00:37:10,540
When we get him back to headquarters,
711
00:37:10,620 --> 00:37:11,860
my men will soon make him talk.
712
00:37:14,400 --> 00:37:16,150
Somebody else had the same idea.
713
00:37:29,260 --> 00:37:30,580
They killed him because they knew
714
00:37:30,800 --> 00:37:33,710
our powers of persuasion down here.
715
00:37:33,790 --> 00:37:35,410
If I had just one of their men,
716
00:37:35,490 --> 00:37:37,520
I would squeeze the last
atom of truth out of him.
717
00:37:37,600 --> 00:37:39,030
Yes, I can imagine.
718
00:37:39,110 --> 00:37:40,550
Oh, nothing brutal, John.
719
00:37:40,630 --> 00:37:43,860
We're a modern force now, we
have all the latest methods.
720
00:37:43,940 --> 00:37:45,580
Not as satisfying but surer.
721
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Yes, just one of them.
722
00:37:48,100 --> 00:37:49,880
No, they won't show themselves now.
723
00:37:49,960 --> 00:37:51,560
They'll have gone into hiding.
724
00:37:51,640 --> 00:37:54,610
We must set a trap.
725
00:37:54,690 --> 00:37:55,690
What do we use for bait?
726
00:37:55,800 --> 00:37:56,946
Well, right now, they're thinking
727
00:37:56,970 --> 00:37:58,530
if they can get rid of the girl and me,
728
00:37:58,554 --> 00:38:00,180
there'll be no one to identify them,
729
00:38:00,260 --> 00:38:01,550
and they'll be in the clear.
730
00:38:01,700 --> 00:38:03,220
They're not coming running into a trap
731
00:38:03,244 --> 00:38:04,310
with you as bait, John.
732
00:38:04,390 --> 00:38:07,910
No, but they might with the girl.
733
00:38:07,990 --> 00:38:10,220
They'll still think
they have a hold over her.
734
00:38:10,400 --> 00:38:11,990
You are right.
735
00:38:12,070 --> 00:38:13,820
Well, how do we set the trap?
736
00:38:14,160 --> 00:38:14,800
Her apartment.
737
00:38:14,880 --> 00:38:15,820
They'll still be watching it.
738
00:38:15,900 --> 00:38:17,500
It's their only means of contacting her.
739
00:38:17,560 --> 00:38:18,806
Now, because they're
frightened they'll make
740
00:38:18,830 --> 00:38:20,490
an extremely cautious approach.
741
00:38:20,570 --> 00:38:23,040
Your men mustn't show
till the very last second.
742
00:38:23,120 --> 00:38:24,120
Of course.
743
00:38:24,170 --> 00:38:25,170
Shall I bring her in?
744
00:38:25,200 --> 00:38:25,810
Yes.
745
00:38:25,890 --> 00:38:26,910
Very well.
746
00:38:28,290 --> 00:38:29,930
Yes, yes, it's better if I see her alone.
747
00:38:30,000 --> 00:38:32,970
You will tell her how
you intend to use her?
748
00:38:33,076 --> 00:38:34,076
Of course.
749
00:38:34,100 --> 00:38:35,580
Is that necessary?
750
00:38:35,660 --> 00:38:37,190
It is as far as I'm concerned.
751
00:38:37,270 --> 00:38:39,070
She may have been stupid,
but she's angry now,
752
00:38:39,094 --> 00:38:39,714
and she has courage.
753
00:38:39,900 --> 00:38:41,290
This a chance for her to level up.
754
00:38:41,370 --> 00:38:42,370
I think she'll take it.
755
00:38:44,300 --> 00:38:45,890
Come in, Miss Smith.
756
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
And do sit down.
757
00:38:50,860 --> 00:38:54,530
Miss Smith, I'm afraid
I have some bad news for you.
758
00:38:54,610 --> 00:38:59,150
Your police friends are not police at all.
759
00:38:59,230 --> 00:39:02,530
They are foreign agents.
760
00:39:02,730 --> 00:39:06,160
Oh no.
761
00:39:06,240 --> 00:39:10,210
Oh, I've made a dreadful mess
of everything, haven't I?
762
00:39:10,460 --> 00:39:11,770
I swear I didn't know.
763
00:39:14,760 --> 00:39:16,870
I loathe myself.
764
00:39:16,950 --> 00:39:19,400
Would you like another chance?
765
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
Isn't it too late now?
766
00:39:21,660 --> 00:39:25,580
No, but it does involve
a certain amount of danger.
767
00:39:28,030 --> 00:39:30,860
Please, I'll do anything.
768
00:39:31,860 --> 00:39:34,010
That's what I thought you'd say.
769
00:41:32,930 --> 00:41:33,930
That one.
770
00:42:16,600 --> 00:42:21,310
Now, get rid of these
for me, would you please?
771
00:42:21,500 --> 00:42:23,060
How do you feel?
772
00:42:23,140 --> 00:42:24,590
Very frightened.
773
00:42:24,670 --> 00:42:25,670
Keep your chin up.
774
00:42:30,730 --> 00:42:35,650
Ah-ha, now come into my parlor
said the spider to the fly.
775
00:43:11,260 --> 00:43:13,370
Come in Nubar.
776
00:43:13,450 --> 00:43:15,070
Hello, John I can hear you.
777
00:43:15,150 --> 00:43:16,560
Your people ready?
778
00:43:16,640 --> 00:43:17,640
All in position.
779
00:43:17,700 --> 00:43:19,380
Miss Smith is here, all we can do is wait.
780
00:43:19,430 --> 00:43:20,870
Come fast when I call you.
781
00:43:20,950 --> 00:43:22,380
We can be with you in two minutes.
782
00:43:22,460 --> 00:43:23,190
Good.
783
00:43:23,270 --> 00:43:24,270
Standby.
784
00:43:25,960 --> 00:43:27,130
I see a car coming.
785
00:43:31,630 --> 00:43:32,740
False alarm.
786
00:43:32,900 --> 00:43:34,020
It's only a young couple.
787
00:43:57,030 --> 00:43:59,630
Hello, what have we here.
788
00:43:59,710 --> 00:44:00,730
This looks like it.
789
00:44:04,230 --> 00:44:06,060
Yes, yes, I know him.
790
00:44:06,140 --> 00:44:07,276
It's one of their men.
791
00:44:07,300 --> 00:44:09,360
He's just checking that
everything is safe.
792
00:44:14,260 --> 00:44:15,550
They have lookouts
793
00:44:19,930 --> 00:44:22,100
either end of the street.
794
00:44:28,730 --> 00:44:33,700
The man opposite is signaling
that everything is all clear.
795
00:44:33,780 --> 00:44:34,610
Shouldn't be long now.
796
00:44:34,690 --> 00:44:35,690
Right.
797
00:45:07,730 --> 00:45:10,320
Come with me, and wondrous
things I'll show thee.
798
00:45:11,726 --> 00:45:12,726
Stand here.
799
00:45:12,750 --> 00:45:13,850
Watch the screen.
800
00:45:13,930 --> 00:45:15,940
The moment they enter the lift, signal me.
801
00:45:34,960 --> 00:45:38,300
Mr. Brown, they're coming up the stairs.
802
00:45:47,060 --> 00:45:48,870
Nubar, get here fast.
803
00:45:54,460 --> 00:45:55,830
What are you doing?!
804
00:45:55,910 --> 00:45:56,850
How dare you?!
805
00:45:56,930 --> 00:45:58,410
There is no time to talk, Miss Smith.
806
00:45:58,434 --> 00:45:59,434
You have been betrayed.
807
00:45:59,470 --> 00:46:00,506
We must get you away from here at once.
808
00:46:00,530 --> 00:46:01,460
I'm not coming with you!
809
00:46:01,540 --> 00:46:02,590
Oh yes, you are.
810
00:46:02,860 --> 00:46:04,900
Look, they will ship you
home and put you in prison.
811
00:46:04,924 --> 00:46:09,984
I won't come!
812
00:47:01,000 --> 00:47:02,520
Ah, John so you got me one.
813
00:47:02,600 --> 00:47:04,440
Yes, and there are two
more locked in the lift.
814
00:47:04,464 --> 00:47:06,644
Would you send somebody
upstairs to close the door.
815
00:47:26,436 --> 00:47:27,436
Are you all right?
816
00:47:27,460 --> 00:47:28,730
Yes.
817
00:47:28,810 --> 00:47:29,550
You sure?
818
00:47:29,630 --> 00:47:30,630
I'm fine.
819
00:47:32,030 --> 00:47:33,860
You know something,
820
00:47:33,940 --> 00:47:35,330
I feel like a drink.
821
00:47:37,060 --> 00:47:40,020
Well, I can only offer you sherry.
56030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.