Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,960 --> 00:00:22,990
Come in Sergeant.
2
00:00:23,070 --> 00:00:23,720
Sir.
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,720
Well, did you find anything in his kit?
4
00:00:28,030 --> 00:00:28,980
Yes, Sir.
5
00:00:29,060 --> 00:00:30,730
Well?
6
00:00:30,810 --> 00:00:31,480
The lighter's a camera.
7
00:00:31,560 --> 00:00:32,500
Look, Sir.
8
00:00:37,060 --> 00:00:38,350
And the razor?
9
00:00:38,430 --> 00:00:40,430
Johnson's full of surprises, Sir.
10
00:00:40,510 --> 00:00:41,630
It's a tape recorder.
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,110
Microphone and transmitter.
12
00:00:46,260 --> 00:00:47,650
Then you were right.
13
00:00:47,730 --> 00:00:48,410
Yes, Sir.
14
00:00:49,860 --> 00:00:50,950
He's a snooper.
15
00:00:51,030 --> 00:00:52,140
More than that.
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,030
Professional agent.
17
00:00:53,990 --> 00:00:56,090
We'll have to handle this discretely.
18
00:00:56,230 --> 00:00:59,620
Think you'll have to arrange
another ambush, Bates.
19
00:00:59,800 --> 00:01:00,620
Yes, Sir.
20
00:01:00,700 --> 00:01:01,890
Just the two of us.
21
00:01:01,970 --> 00:01:02,910
But no mistakes.
22
00:01:03,860 --> 00:01:04,890
No, Sir.
23
00:01:13,760 --> 00:01:14,650
Tell me, Johnson.
24
00:01:14,800 --> 00:01:16,880
Why did you join the Mercenaries?
25
00:01:16,960 --> 00:01:18,450
Money's good.
26
00:01:18,530 --> 00:01:20,440
Why do you ask, Sarge?
27
00:01:20,520 --> 00:01:22,210
I thought you might
have had other reasons.
28
00:01:22,290 --> 00:01:23,050
I did.
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,590
Wanted to get away from my wife.
30
00:01:35,460 --> 00:01:36,330
Keep your eyes open.
31
00:01:36,410 --> 00:01:37,780
It may be an ambush.
32
00:01:37,860 --> 00:01:38,520
Right.
33
00:02:37,530 --> 00:02:39,400
Make ready.
34
00:02:43,160 --> 00:02:44,750
Fire.
35
00:04:02,160 --> 00:04:04,000
Pity Moonbeam fell in the last race.
36
00:04:04,160 --> 00:04:05,740
I had 10 pounds to win on him.
37
00:04:05,820 --> 00:04:06,520
Sorry.
38
00:04:06,600 --> 00:04:08,870
I never touch the stuff, myself.
39
00:04:08,950 --> 00:04:10,130
I understand you wish the war office
40
00:04:10,210 --> 00:04:12,450
to help you pose an an officer
and an gentleman then Drake.
41
00:04:12,560 --> 00:04:13,400
That's correct, General.
42
00:04:13,560 --> 00:04:15,480
Where are you off to this time?
43
00:04:15,560 --> 00:04:17,150
Africa, but not as an officer.
44
00:04:17,230 --> 00:04:20,020
I intend to enlist in the ranks.
45
00:04:20,100 --> 00:04:21,080
What regiment?
46
00:04:21,160 --> 00:04:23,600
Not a regiment in particular,
47
00:04:23,680 --> 00:04:25,840
Colonel Coote's Mercenaries.
48
00:04:26,100 --> 00:04:28,140
Crazy Coote's commandos.
49
00:04:28,220 --> 00:04:29,080
It's time they were investigated.
50
00:04:29,630 --> 00:04:31,980
Well we've had a man out
there for some months now.
51
00:04:32,160 --> 00:04:33,970
Perhaps you can tell
me what they're up to.
52
00:04:34,160 --> 00:04:35,990
I'm afraid I can't, Sir.
53
00:04:36,070 --> 00:04:39,100
We've just had a report he's
been killed in an ambush.
54
00:04:39,180 --> 00:04:39,850
Really?
55
00:04:39,930 --> 00:04:40,830
Poor fellow.
56
00:04:40,910 --> 00:04:42,900
Get your backside off the saddle, man.
57
00:04:44,360 --> 00:04:46,180
Our latest information is
that Coote's Mercenaries made
58
00:04:46,400 --> 00:04:49,080
a hush, hush move up to the
borders of the Federation.
59
00:04:49,200 --> 00:04:50,530
They're sitting there waiting
for orders to move into
60
00:04:50,610 --> 00:04:51,810
the Federation. That's sure.
61
00:04:51,890 --> 00:04:55,120
Federal government's pretty
shaky and the Prime Minister
62
00:04:55,360 --> 00:04:56,680
may need 'em.
63
00:04:56,760 --> 00:04:58,480
or the opposition to the Prime Minister
64
00:04:58,560 --> 00:05:02,510
may be making use of them
to overthrow the government.
65
00:05:02,700 --> 00:05:04,010
Would Coote do anything
that's crazy as that?
66
00:05:04,090 --> 00:05:05,810
If he was paid enough, yes.
67
00:05:05,890 --> 00:05:07,120
You have a point, John.
68
00:05:07,200 --> 00:05:10,210
The question is, is who's
paying him and for what?
69
00:05:10,290 --> 00:05:11,630
And how's he going to affect
70
00:05:11,710 --> 00:05:12,680
British Government policy out there?
71
00:05:12,830 --> 00:05:14,260
That's what I hope to find out, Sir.
72
00:05:14,340 --> 00:05:16,280
So if you'll be kind
enough to find me a number,
73
00:05:16,430 --> 00:05:20,510
rank, and name in a not too
fashionable regiment, Sir.
74
00:05:33,700 --> 00:05:34,560
Yes?
75
00:05:35,760 --> 00:05:37,600
It's about your ad, here.
76
00:05:37,680 --> 00:05:39,380
Colonel Coote's Mercenaries.
77
00:05:39,460 --> 00:05:41,450
I want to enlist.
78
00:05:41,530 --> 00:05:43,220
What's your name?
79
00:05:43,300 --> 00:05:43,950
Appley.
80
00:05:44,030 --> 00:05:44,750
John Appley.
81
00:05:44,930 --> 00:05:46,080
Had any previous experience?
82
00:05:46,160 --> 00:05:47,250
Seven years regular.
83
00:05:48,200 --> 00:05:49,590
Then you better come in.
84
00:05:52,300 --> 00:05:53,900
My name's Brewster.
85
00:05:53,980 --> 00:05:54,870
Park yourself.
86
00:05:54,950 --> 00:05:55,650
Right.
87
00:06:01,330 --> 00:06:04,380
I shall need your AB64 and
your discharge certificate.
88
00:06:04,460 --> 00:06:09,030
Here you are.
89
00:06:09,430 --> 00:06:10,760
Yes, you'll do.
90
00:06:10,840 --> 00:06:12,860
The minimum period of
service is a year, you know?
91
00:06:12,940 --> 00:06:13,660
Yeah.
92
00:06:13,830 --> 00:06:14,410
It's all in your piece here.
93
00:06:14,600 --> 00:06:15,890
Yes.
94
00:06:15,970 --> 00:06:17,870
What you made you decide to
serve with the Mercenaries?
95
00:06:17,950 --> 00:06:19,250
You pay good money.
96
00:06:19,330 --> 00:06:20,760
I'd of thought you
could make a good living
97
00:06:20,840 --> 00:06:21,810
in civvy street.
98
00:06:22,000 --> 00:06:22,780
Yeah.
99
00:06:22,860 --> 00:06:23,630
You show me where.
100
00:06:23,710 --> 00:06:24,910
You in any trouble?
101
00:06:24,990 --> 00:06:25,570
Nothing serious.
102
00:06:25,650 --> 00:06:26,590
Police trouble?
103
00:06:26,670 --> 00:06:27,450
You got a police record?
104
00:06:27,530 --> 00:06:28,710
I haven't killed anybody.
105
00:06:28,790 --> 00:06:30,230
Well your Army record's
good and that's all that
106
00:06:30,310 --> 00:06:31,280
matters to us.
107
00:06:31,360 --> 00:06:32,470
How soon can you be ready to go?
108
00:06:32,730 --> 00:06:34,040
Sooner the better.
109
00:06:34,120 --> 00:06:35,110
Good.
110
00:06:35,190 --> 00:06:36,170
Then fill out this form.
111
00:06:59,000 --> 00:06:59,860
You Appley?
112
00:06:59,940 --> 00:07:01,110
Yes, Sergeant.
113
00:07:01,190 --> 00:07:02,330
How are your reactions?
114
00:07:13,030 --> 00:07:14,610
Alright, alright, alright.
115
00:07:14,690 --> 00:07:16,150
Alright.
116
00:07:16,230 --> 00:07:17,430
So he thinks he's clever.
117
00:07:21,160 --> 00:07:22,210
You trying to be funny?
118
00:07:22,290 --> 00:07:23,190
What, Sir?
119
00:07:23,270 --> 00:07:24,180
Dummy was it, Sergeant?
120
00:07:27,230 --> 00:07:28,560
What's the interest?
121
00:07:28,640 --> 00:07:29,880
It's just a morbid one.
122
00:07:30,800 --> 00:07:31,640
He was careless.
123
00:07:31,720 --> 00:07:32,630
He was shot in the back.
124
00:07:33,860 --> 00:07:35,410
A good soldier's a live soldier.
125
00:07:36,960 --> 00:07:38,030
Come on.
126
00:07:38,110 --> 00:07:38,880
Colonel Coote wants to see you.
127
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Yes, Sir.
128
00:07:46,360 --> 00:07:48,720
Private Appley just
reporting for duty, Sir.
129
00:07:50,000 --> 00:07:52,360
This is a private Army, Appley.
130
00:07:52,440 --> 00:07:53,890
No member of Parliament
to run to if you find
131
00:07:53,970 --> 00:07:54,950
yourself in trouble.
132
00:07:56,100 --> 00:07:58,210
So don't get into trouble.
133
00:07:58,290 --> 00:07:59,220
That's all.
134
00:07:59,300 --> 00:08:00,000
Dismissed.
135
00:08:00,160 --> 00:08:01,030
Sir.
136
00:08:05,530 --> 00:08:07,380
Appley.
137
00:08:07,460 --> 00:08:08,180
Sergeant?
138
00:08:14,730 --> 00:08:16,010
You're nobody's fool, Appley.
139
00:08:16,200 --> 00:08:18,510
You're not like those other clots.
140
00:08:18,590 --> 00:08:20,110
Thank you, Sergeant.
141
00:08:20,260 --> 00:08:22,100
I'd like to feel I had your loyalty.
142
00:08:24,860 --> 00:08:26,930
I can be a good friend and a bad enemy.
143
00:08:29,460 --> 00:08:30,730
Think about it.
144
00:08:30,810 --> 00:08:32,470
You could help me sometimes.
145
00:08:32,500 --> 00:08:34,030
I could help you all the time.
146
00:08:36,300 --> 00:08:37,360
Well?
147
00:08:37,440 --> 00:08:38,110
Well, as you said, Sergeant,
148
00:08:38,330 --> 00:08:40,400
I'm nobody's fool.
149
00:08:57,160 --> 00:08:57,950
Appley.
150
00:08:58,030 --> 00:08:59,070
Sergeant.
151
00:08:59,150 --> 00:09:00,380
Appley.
152
00:09:02,060 --> 00:09:04,120
Here, dish out the mail.
153
00:09:04,330 --> 00:09:05,740
Have a fight if you must but don't go
154
00:09:05,820 --> 00:09:06,690
breaking their necks.
155
00:09:06,900 --> 00:09:09,020
We want all the men
we've got at the moment.
156
00:09:09,100 --> 00:09:10,110
Alright, Sergeant.
157
00:09:10,190 --> 00:09:11,310
Price.
158
00:09:11,390 --> 00:09:13,540
Wilson.
159
00:09:13,620 --> 00:09:14,350
Hankinson.
160
00:09:16,830 --> 00:09:17,750
Buchanan.
161
00:09:19,430 --> 00:09:20,550
Deschamps.
162
00:09:20,660 --> 00:09:22,030
Here.
163
00:09:22,110 --> 00:09:24,280
Gardner.
164
00:09:24,360 --> 00:09:24,990
Stebbing.
165
00:09:25,960 --> 00:09:27,090
Harem.
166
00:09:27,170 --> 00:09:28,340
Jackson.
167
00:09:28,420 --> 00:09:29,660
This bill's chased me
halfway around the world.
168
00:09:29,740 --> 00:09:30,920
Killick.
169
00:09:31,000 --> 00:09:31,360
Deschamps.
170
00:09:31,440 --> 00:09:32,180
Pierre.
171
00:09:32,360 --> 00:09:33,170
Letter for you.
172
00:09:33,250 --> 00:09:34,180
Oh, thank you.
173
00:09:34,430 --> 00:09:35,470
You're quite pally with
the Sergeant, aren't you?
174
00:09:35,550 --> 00:09:36,770
Has he had his friendly
little chat with you
175
00:09:36,960 --> 00:09:38,780
the way he has with everybody?
176
00:09:39,000 --> 00:09:40,570
Sergeant Bates has been chatting him up.
177
00:09:40,650 --> 00:09:44,170
Oh, you are nobody's fool, Private Appley.
178
00:09:44,250 --> 00:09:46,570
Not like these other clots.
179
00:09:46,650 --> 00:09:47,980
Sarge, I didn't know you cared.
180
00:09:49,300 --> 00:09:51,960
I would like to think I had your loyalty.
181
00:09:52,040 --> 00:09:54,200
Take it Sarge, it's all yours.
182
00:09:54,280 --> 00:09:56,860
I can be a good friend, Private Appley.
183
00:09:56,940 --> 00:09:59,310
A good friend and a bad enemy.
184
00:09:59,390 --> 00:10:01,580
Well I'll be your little friend, Sarge.
185
00:10:01,660 --> 00:10:03,640
Buchanan, Deschamps,
186
00:10:03,720 --> 00:10:05,480
you're quite a comedy team.
187
00:10:05,560 --> 00:10:07,580
I'll remember to laugh some other time.
188
00:10:08,760 --> 00:10:10,030
Sergeant.
189
00:10:10,360 --> 00:10:11,380
Yes?
190
00:10:11,460 --> 00:10:12,940
I wanna appear before
the company commander.
191
00:10:13,020 --> 00:10:13,620
You do?
192
00:10:13,860 --> 00:10:14,750
Why?
193
00:10:14,830 --> 00:10:15,420
Look Sarge, my father just died.
194
00:10:15,630 --> 00:10:16,480
Compassionate leave?
195
00:10:16,560 --> 00:10:17,240
Not a chance.
196
00:10:17,320 --> 00:10:18,210
Now look, I'm the only son.
197
00:10:18,290 --> 00:10:19,180
Not a chance.
198
00:10:19,260 --> 00:10:19,970
There's a bit of money involved.
199
00:10:20,050 --> 00:10:21,080
It would help the old lady out
200
00:10:21,160 --> 00:10:22,650
if I'd come home for--
-Not a chance.
201
00:10:22,730 --> 00:10:23,610
Not a chance.
202
00:10:23,690 --> 00:10:24,330
There'll be no more leave this month.
203
00:10:24,410 --> 00:10:25,140
We could be moving any day now.
204
00:10:25,220 --> 00:10:26,170
Yeah, but --
205
00:12:54,500 --> 00:12:56,360
Have people in Mondhow
made up your minds yet?
206
00:12:56,440 --> 00:12:57,110
Yes.
207
00:12:57,300 --> 00:12:59,160
Everything's timed for the 15th.
208
00:12:59,240 --> 00:13:00,940
That means you'll want us over your border
209
00:13:01,020 --> 00:13:01,980
on the night of the 14th.
210
00:13:02,060 --> 00:13:03,940
Yes, but we'd like to keep our move
211
00:13:04,020 --> 00:13:05,310
as secret as possible.
212
00:13:05,390 --> 00:13:06,970
There are agents of at least three
countries out there in the
213
00:13:07,050 --> 00:13:09,240
bush right now trying to guess
which way we're gonna jump.
214
00:13:09,320 --> 00:13:11,890
I think we can surprise them all.
215
00:13:11,970 --> 00:13:14,910
We'll start on 13th for the coast.
216
00:13:14,990 --> 00:13:16,960
En route to our old training quarters.
217
00:13:17,130 --> 00:13:20,010
We'll send the Commissariat
ahead to buy supplies.
218
00:13:20,090 --> 00:13:21,360
That should fool 'em.
219
00:13:21,440 --> 00:13:23,120
On the evening of the 14th.
220
00:13:23,200 --> 00:13:24,830
Be on the road right here, see?
221
00:13:25,800 --> 00:13:27,660
It's the point nearest your frontier.
222
00:13:27,740 --> 00:13:29,680
Your helicopters will fly
over and start lifting us
223
00:13:29,760 --> 00:13:31,100
over the border in relays to the ground
224
00:13:31,360 --> 00:13:33,030
you've prepared outside Mondhow.
225
00:13:36,460 --> 00:13:37,770
Thanks Pierre.
226
00:13:37,850 --> 00:13:41,470
When are we gonna get mixed
up in some fighting again?
227
00:13:41,550 --> 00:13:44,170
There's certainly
no money in sitting around.
228
00:13:44,250 --> 00:13:45,520
No bonuses, eh?
229
00:13:45,600 --> 00:13:46,680
Where's Hank?
230
00:13:46,960 --> 00:13:48,020
Isn't he up yet?
231
00:13:49,030 --> 00:13:50,280
Hank, you lazy fellow.
232
00:13:50,360 --> 00:13:51,630
Aren't you having any
breakfast this morning?
233
00:13:51,710 --> 00:13:54,480
There's a big panic down
there by the transport park.
234
00:13:54,600 --> 00:13:55,870
Jeep disappeared during the night.
235
00:13:55,900 --> 00:13:56,990
So what?
236
00:13:57,070 --> 00:13:58,550
Well it doesn't make sense, does it?
237
00:13:58,630 --> 00:13:59,190
What doesn't?
238
00:13:59,270 --> 00:14:00,820
Taking a joy ride around here.
239
00:14:00,900 --> 00:14:02,010
Watch it fellas.
240
00:14:02,090 --> 00:14:02,830
Good morning, Sergeant.
241
00:14:03,030 --> 00:14:04,420
Alright C Platoon, get ready.
242
00:14:04,500 --> 00:14:06,640
Come on, come on, get moving.
243
00:14:06,720 --> 00:14:08,460
Like Hyde Park on a Sunday afternoon.
244
00:14:08,660 --> 00:14:09,470
What is this?
245
00:14:09,550 --> 00:14:10,580
Like a ladies guild, here.
246
00:14:10,660 --> 00:14:11,820
You'll want the bone china out next.
247
00:14:11,900 --> 00:14:12,770
C'mon.
248
00:14:12,850 --> 00:14:15,000
Schmidt, Cox, Gowain, Fortescue,
249
00:14:15,060 --> 00:14:16,370
Appley.
250
00:14:16,450 --> 00:14:17,110
Yes, Sergeant.
251
00:14:17,330 --> 00:14:18,140
Buchanan.
252
00:14:18,220 --> 00:14:18,910
Sergeant.
253
00:14:18,990 --> 00:14:19,660
Deschamps.
254
00:14:19,740 --> 00:14:20,380
Sergeant.
255
00:14:20,630 --> 00:14:21,470
Hankinson.
256
00:14:21,550 --> 00:14:22,240
Hankinson.
257
00:14:22,320 --> 00:14:23,520
Where's Hankinson?
258
00:14:23,600 --> 00:14:25,270
Appley, fetch his kit out here.
259
00:14:25,350 --> 00:14:26,130
Yes, Sir.
260
00:14:31,860 --> 00:14:33,230
His kit's gone, Sergeant.
261
00:14:33,310 --> 00:14:35,040
Appley, take my truck up to transport.
262
00:14:35,120 --> 00:14:36,250
Have it topped up with fuel.
263
00:14:36,460 --> 00:14:37,510
I'll be back here in 10 minutes.
264
00:14:37,590 --> 00:14:38,590
Be ready to travel.
265
00:14:38,670 --> 00:14:39,390
Sir.
266
00:14:42,860 --> 00:14:43,900
Alright, fall out.
267
00:14:57,660 --> 00:14:59,600
How ya gonna catch him?
268
00:14:59,680 --> 00:15:01,410
He'll head for the coast and
pick up a boat, won't he?
269
00:15:01,600 --> 00:15:02,640
No.
270
00:15:02,720 --> 00:15:03,420
He'll need gas by the time he gets to
271
00:15:03,500 --> 00:15:04,450
Abu Shendi.
272
00:15:04,530 --> 00:15:04,950
There's only one garage there.
273
00:15:05,130 --> 00:15:06,630
We have an arrangement.
274
00:15:06,710 --> 00:15:07,770
They don't supply gas to
our vehicles without a pass.
275
00:15:07,850 --> 00:15:10,820
Well, he'll just dump
the truck and bum a lift.
276
00:15:10,900 --> 00:15:12,430
The garage would keep
him waiting for the fuel
277
00:15:12,510 --> 00:15:13,890
while they fetch the police
and the police'll hold him
278
00:15:13,970 --> 00:15:15,170
for being in possession of a vehicle
279
00:15:15,250 --> 00:15:18,240
believed to be stolen, by arrangement.
280
00:15:18,320 --> 00:15:19,050
That's neat.
281
00:15:21,600 --> 00:15:22,840
Very neat.
282
00:15:35,600 --> 00:15:38,310
Hankinson, I thought we'd find you here.
283
00:15:38,390 --> 00:15:39,210
What else could I do?
284
00:15:39,290 --> 00:15:40,070
I had to get home.
285
00:15:40,150 --> 00:15:41,310
Compassionate leave.
286
00:15:41,390 --> 00:15:42,840
And now you're hoping that
we'll show some compassion,
287
00:15:42,920 --> 00:15:43,640
eh, Private Hankinson?
288
00:15:43,720 --> 00:15:44,300
Come on.
289
00:15:44,560 --> 00:15:45,450
On your way.
290
00:15:45,530 --> 00:15:46,370
Come on.
291
00:15:46,450 --> 00:15:47,450
Get moving.
292
00:15:50,360 --> 00:15:51,700
Oh, yeah.
293
00:15:51,780 --> 00:15:52,510
Thank you, Sergeant.
294
00:15:53,060 --> 00:15:53,540
Come on.
295
00:16:38,060 --> 00:16:38,930
No.
296
00:16:40,860 --> 00:16:42,140
Don't forget Appley, when we collected him
297
00:16:42,220 --> 00:16:46,580
from the station, he had
a terrible beating, poor fellow.
298
00:16:46,660 --> 00:16:47,830
Yes, I won't forget, Sarge.
299
00:16:47,910 --> 00:16:48,770
Stop him.
300
00:16:48,850 --> 00:16:49,510
He's a maniac.
301
00:16:53,560 --> 00:16:56,890
You're playing it
a bit rough, aren't you, Sarge?
302
00:16:57,100 --> 00:16:58,020
Give it to me.
303
00:16:59,570 --> 00:17:00,480
Stay where you are.
304
00:17:00,560 --> 00:17:01,770
It's not in the book you know, Sarge.
305
00:17:01,850 --> 00:17:06,330
You wouldn't like me to have
to report you, would you?
306
00:17:39,060 --> 00:17:42,460
We're going to leave you
here, I'm afraid, Sarge.
307
00:17:42,540 --> 00:17:43,820
By tomorrow morning,
308
00:17:45,160 --> 00:17:47,310
we're gonna be a long way from here.
309
00:17:47,390 --> 00:17:49,810
But being a decent sort of fella,
310
00:17:49,890 --> 00:17:52,640
I'm going to call the police to come
311
00:17:52,720 --> 00:17:53,890
and cut you loose.
312
00:17:53,970 --> 00:17:55,750
I won't forget you Appley.
313
00:17:55,860 --> 00:17:57,550
I'm driving up across
the border to Mondhow.
314
00:17:57,630 --> 00:18:00,040
You can catch the plane
back to England from there.
315
00:18:00,120 --> 00:18:01,410
Goodbye, Sarge.
316
00:18:17,200 --> 00:18:18,840
Would you care to step into the back of my
317
00:18:18,920 --> 00:18:19,830
wretched emporium?
318
00:18:20,100 --> 00:18:21,900
I have things there that
would interest a man
319
00:18:21,980 --> 00:18:23,760
of your undoubtable education.
320
00:18:23,840 --> 00:18:26,180
Oh, Sinclair Jones is the name.
321
00:18:30,300 --> 00:18:32,870
Now then, what can I have
the honor of doing for you,
322
00:18:32,950 --> 00:18:33,640
Mr.? --
323
00:18:33,720 --> 00:18:34,610
Drake.
324
00:18:34,690 --> 00:18:35,920
I want to see the Prime Minister.
325
00:18:36,000 --> 00:18:37,460
Ooh.
326
00:18:37,540 --> 00:18:39,010
That won't be easy.
327
00:18:39,090 --> 00:18:40,790
There's a lot of protocol involved.
328
00:18:40,960 --> 00:18:41,860
No time for that.
329
00:18:41,940 --> 00:18:42,780
Just get me an interview.
330
00:18:42,860 --> 00:18:45,050
Who is that with Colonel Coote?
331
00:18:45,130 --> 00:18:48,120
Well, it is one
Dr. James Winter, FRCS, FRCP, MD.
332
00:18:48,200 --> 00:18:49,480
He runs the St. Xavier's.
333
00:18:49,560 --> 00:18:51,310
It is the only up to date
hospital in this country.
334
00:18:51,390 --> 00:18:52,060
Does he play politics?
335
00:18:52,140 --> 00:18:53,080
I don't think so.
336
00:18:53,160 --> 00:18:55,170
His life is too involved in that hospital.
337
00:18:55,250 --> 00:18:55,960
Married?
338
00:18:56,040 --> 00:18:56,720
Ay ooh,
339
00:18:56,860 --> 00:18:58,230
to a man eating tigress.
340
00:18:58,310 --> 00:18:59,150
No kidding.
341
00:19:00,130 --> 00:19:01,790
No, really darling?
342
00:19:03,260 --> 00:19:04,090
Tell me more.
343
00:19:06,060 --> 00:19:07,430
Oh, I'll call you back later, Sylvia.
344
00:19:07,510 --> 00:19:10,960
Something important's just cropped up.
345
00:19:11,040 --> 00:19:11,930
Mr. Drake.
346
00:19:12,010 --> 00:19:13,190
Mrs. Winter.
347
00:19:13,270 --> 00:19:14,530
Caroline Winter.
348
00:19:14,610 --> 00:19:16,630
I liked your voice, Mr. Drake.
349
00:19:16,710 --> 00:19:17,590
And now I like you.
350
00:19:17,670 --> 00:19:20,180
How terribly nice of you to say so.
351
00:19:20,260 --> 00:19:21,000
Come sit down.
352
00:19:21,080 --> 00:19:21,940
Thank you.
353
00:19:22,160 --> 00:19:24,110
You must forgive me if you go to my head.
354
00:19:24,160 --> 00:19:25,770
But everyone amusing left
the Federation when it was
355
00:19:25,960 --> 00:19:27,990
given its independence.
356
00:19:28,070 --> 00:19:30,140
Why James wanted to
stay on I can't imagine.
357
00:19:30,300 --> 00:19:32,570
He runs the best hospital
in the country, I understand.
358
00:19:32,600 --> 00:19:34,730
And a lot of good that'll do him.
359
00:19:34,810 --> 00:19:36,220
They'll throw him out as soon as they feel
360
00:19:36,300 --> 00:19:38,530
confident to run it themselves.
361
00:19:38,760 --> 00:19:40,880
But, let's not talk shop.
362
00:19:40,960 --> 00:19:43,920
Would you like some tea
or can I get you a drink?
363
00:19:44,000 --> 00:19:45,900
Tea, milk, no sugar, please.
364
00:19:49,630 --> 00:19:51,220
How long will you be out here, Mr. Drake?
365
00:19:51,500 --> 00:19:52,770
I'm not sure about that.
366
00:19:52,850 --> 00:19:54,860
Well, then you must make up your mind.
367
00:19:56,060 --> 00:19:57,430
I hope we're gonna see a lot of you.
368
00:19:57,560 --> 00:20:00,700
That'll be very nice but
I expect to be rather busy.
369
00:20:00,860 --> 00:20:01,870
How dull.
370
00:20:03,430 --> 00:20:05,220
Is your husband home, Mrs. Winter?
371
00:20:05,430 --> 00:20:06,990
No, he won't be back just yet.
372
00:20:07,070 --> 00:20:08,640
But you told me that if I came at 5:00
373
00:20:08,720 --> 00:20:09,390
I could see him.
374
00:20:09,630 --> 00:20:10,730
Well that's right Mr. Drake.
375
00:20:10,810 --> 00:20:12,280
But he phoned to say
that he might be late.
376
00:20:12,360 --> 00:20:13,190
Ah.
377
00:20:13,270 --> 00:20:15,300
Oh, here he is now.
378
00:20:15,380 --> 00:20:16,440
This is Mr. Drake, James.
379
00:20:16,760 --> 00:20:18,110
How do you do, Mr. Drake.
380
00:20:19,330 --> 00:20:20,850
Mr. Drake has come to see you.
381
00:20:21,100 --> 00:20:23,720
Lucky I came home early.
382
00:20:23,800 --> 00:20:25,030
Thank you.
383
00:20:25,110 --> 00:20:26,280
Well, what can I do for you, Mr. Drake?
384
00:20:26,360 --> 00:20:27,610
Oh, nothing very important.
385
00:20:27,690 --> 00:20:29,810
I think these are yours.
386
00:20:30,060 --> 00:20:31,170
Oh, what's this?
387
00:20:31,250 --> 00:20:32,980
I picked them in the hotel lounge.
388
00:20:33,060 --> 00:20:34,460
You must have dropped them there.
389
00:20:43,040 --> 00:20:44,230
On safari. How mysterious.
390
00:20:44,860 --> 00:20:46,230
When was that taken, James?
391
00:20:48,160 --> 00:20:49,830
Thank you, Mr. Drake.
392
00:20:49,960 --> 00:20:51,840
I'm surprised you took
the trouble to bring them
393
00:20:51,920 --> 00:20:53,050
all this way.
394
00:20:53,130 --> 00:20:54,660
Really James, that's not very polite.
395
00:20:54,740 --> 00:20:56,960
There is a post, Mr. Drake.
396
00:20:57,040 --> 00:20:58,280
Ah, yes, but to tell you the truth,
397
00:20:58,360 --> 00:21:00,550
I wanted to meet you and
I thought that this was
398
00:21:00,630 --> 00:21:01,770
a good opportunity.
399
00:21:01,800 --> 00:21:02,570
I'm flattered.
400
00:21:03,800 --> 00:21:05,360
Which hotel are you in?
401
00:21:05,440 --> 00:21:06,210
The Residency.
402
00:21:06,290 --> 00:21:06,920
I see.
403
00:21:07,100 --> 00:21:07,720
That's where you picked these up.
404
00:21:07,800 --> 00:21:09,030
Yes.
405
00:21:09,110 --> 00:21:10,210
Didn't you drop them, James?
406
00:21:10,460 --> 00:21:11,810
er, no, I didn't.
407
00:21:11,890 --> 00:21:12,860
How odd.
408
00:21:12,940 --> 00:21:15,380
Somebody going around
with your photographs.
409
00:21:15,460 --> 00:21:16,900
You must have a secret admirer.
410
00:21:18,630 --> 00:21:23,140
Tell me Mr. Drake, what are
you doing in the Federation?
411
00:21:23,220 --> 00:21:24,420
I'm in the souvenir business,
412
00:21:24,500 --> 00:21:26,510
Sugden's of Birmingham.
413
00:21:26,700 --> 00:21:27,970
You may have heard of us.
414
00:21:28,050 --> 00:21:30,570
We make the bulk of the
handmade native crafts so,
415
00:21:30,650 --> 00:21:32,870
brass tables, pots, that kind of thing.
416
00:21:32,950 --> 00:21:34,370
Business has been falling
off in this country
417
00:21:34,450 --> 00:21:36,220
since independence, no tourists you see,
418
00:21:36,460 --> 00:21:38,760
so I'm out here to drum it up if possible
419
00:21:38,960 --> 00:21:40,570
and if not, get out.
420
00:21:41,260 --> 00:21:43,880
Now, I must take my leave.
421
00:21:43,960 --> 00:21:45,710
May I use your telephone before I --
422
00:21:45,790 --> 00:21:47,770
Yes, it's there.
423
00:21:47,850 --> 00:21:48,770
Thank you.
424
00:21:56,600 --> 00:21:59,980
I see you can see this
is very pricey stuff.
425
00:22:00,060 --> 00:22:00,720
Very high class.
426
00:22:01,800 --> 00:22:03,210
Oh, excuse me.
427
00:22:03,290 --> 00:22:05,060
Sinclair Jones, handmade
native crafts emporium.
428
00:22:05,260 --> 00:22:06,340
Ah yes Jones.
429
00:22:06,420 --> 00:22:08,320
Any new on that agency
I asked you to contact?
430
00:22:08,400 --> 00:22:10,140
Ah no, no, not yet.
431
00:22:10,220 --> 00:22:12,070
We're doing our very utmost, Mr. Drake.
432
00:22:12,100 --> 00:22:12,920
Good.
433
00:22:13,000 --> 00:22:13,480
I'll call back later.
434
00:22:13,560 --> 00:22:14,230
I'll call back later.
435
00:22:14,310 --> 00:22:15,790
Well, thank you.
436
00:22:15,870 --> 00:22:16,520
Goodbye.
437
00:22:16,600 --> 00:22:17,350
Goodbye, Dr. Winter.
438
00:22:17,500 --> 00:22:18,570
Bye.
439
00:22:18,650 --> 00:22:20,970
Thank you for returning the photographs.
440
00:22:21,100 --> 00:22:23,900
I'll see you to the door, Mr. Drake.
441
00:22:23,980 --> 00:22:24,980
Thank you.
442
00:22:25,060 --> 00:22:26,250
What are you doing this evening?
443
00:22:26,330 --> 00:22:27,520
Don't say you'll be busy.
444
00:22:27,600 --> 00:22:28,980
I'm terribly busy, I'm afraid.
445
00:22:29,060 --> 00:22:31,320
Well I don't find that very flattering.
446
00:22:31,400 --> 00:22:33,010
And if you think this town is
full of fascinating people,
447
00:22:33,300 --> 00:22:35,330
you're in for a big disappointment.
448
00:22:35,560 --> 00:22:37,640
All the talent's gone away, Mr. Drake.
449
00:22:37,720 --> 00:22:40,150
Just us poor old fogies
left to comfort each other.
450
00:22:40,230 --> 00:22:41,870
I really must be getting
along now, Mrs. Winter.
451
00:22:41,900 --> 00:22:44,290
No, I don't find your
attitude at all flattering.
452
00:22:44,460 --> 00:22:45,810
I prefer to think that you're shy.
453
00:22:45,890 --> 00:22:47,150
I've always been shy, Mrs. Winter.
454
00:22:47,230 --> 00:22:50,680
Well in that case, I may
be able to forgive you.
455
00:22:50,760 --> 00:22:51,410
And help you.
456
00:22:51,490 --> 00:22:52,420
Goodbye.
457
00:23:16,460 --> 00:23:17,260
Hello.
458
00:23:17,340 --> 00:23:18,320
Dr. Winter here.
459
00:23:18,400 --> 00:23:19,790
This is most important.
460
00:23:20,000 --> 00:23:23,570
You must come to my surgery
at the hospital at once.
461
00:23:23,600 --> 00:23:25,670
No, no, not on the phone.
462
00:23:25,750 --> 00:23:27,230
I must see you, General.
463
00:24:05,660 --> 00:24:06,510
Yes Sir.
464
00:24:06,590 --> 00:24:07,550
Who do you wish to see, Sir?
465
00:24:07,630 --> 00:24:08,540
I'm with Dr. Winter.
466
00:24:08,620 --> 00:24:11,380
I was just putting the car away.
467
00:24:13,800 --> 00:24:15,080
Wait a minute.
468
00:24:17,330 --> 00:24:18,390
Good afternoon, General.
469
00:24:18,470 --> 00:24:21,110
Good afternoon, young lady.
470
00:24:22,760 --> 00:24:23,800
Which floor?
471
00:24:23,880 --> 00:24:25,580
The third, please.
472
00:24:58,030 --> 00:24:59,020
Dr. Winter had no time for me.
473
00:24:59,230 --> 00:25:00,560
He has a more important patient.
474
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
The gentleman who just
went up with you, Sir?
475
00:25:02,120 --> 00:25:03,070
Yes, who was he?
476
00:25:03,150 --> 00:25:04,590
That was General G'Niore.
477
00:25:04,670 --> 00:25:05,340
Huh.
478
00:25:05,420 --> 00:25:06,840
Then I can't complain, can I?
479
00:25:06,920 --> 00:25:07,340
No, Sir.
480
00:25:07,860 --> 00:25:09,140
Goodbye.
481
00:25:16,830 --> 00:25:17,650
Any messages or mail?
482
00:25:17,730 --> 00:25:18,640
Name's Drake.
483
00:25:18,720 --> 00:25:19,430
Mr. Drake?
484
00:25:19,510 --> 00:25:20,610
Yes?
485
00:25:20,690 --> 00:25:21,930
Then you'll please come with me.
486
00:25:22,010 --> 00:25:22,940
You arresting me?
487
00:25:23,160 --> 00:25:24,050
No, Sir.
488
00:25:24,130 --> 00:25:25,240
I am taking you to Flagstaff House.
489
00:25:25,320 --> 00:25:26,270
To see the Prime Minister?
490
00:25:26,350 --> 00:25:27,120
Yes, Sir.
491
00:25:27,200 --> 00:25:28,850
I'm ready. Let's go.
492
00:25:52,800 --> 00:25:54,350
This is Mr. Drake.
493
00:25:54,430 --> 00:25:55,290
Good afternoon, Mr. Drake.
494
00:25:55,370 --> 00:25:56,570
Uh huh.
495
00:25:56,600 --> 00:25:58,630
I will inform the Prime
Minister thay you are here.
496
00:25:58,710 --> 00:25:59,490
Excuse me. -Thank you.
497
00:26:15,130 --> 00:26:16,170
You may come in, Mr. Drake.
498
00:26:16,400 --> 00:26:17,220
Certainly.
499
00:26:17,300 --> 00:26:19,480
Excuse me.
500
00:26:37,260 --> 00:26:38,080
Mr. Drake.
501
00:26:38,330 --> 00:26:40,120
Yes, Mr. Prime Minister.
502
00:26:40,200 --> 00:26:42,910
I had a message from
London just an hour ago
503
00:26:43,200 --> 00:26:45,730
asking me to see you on
the most urgent business.
504
00:26:45,810 --> 00:26:47,260
Please don't keep me in suspense.
505
00:26:47,500 --> 00:26:49,850
I have some disturbing news for you, Sir.
506
00:26:50,060 --> 00:26:52,390
I thought it best to come straight to you.
507
00:26:53,630 --> 00:26:54,920
I see.
508
00:26:55,000 --> 00:26:57,060
You find me a sick man.
509
00:26:57,140 --> 00:26:58,350
I had no idea, Sir.
510
00:26:58,430 --> 00:27:00,100
I'm glad to hear it.
511
00:27:00,180 --> 00:27:01,860
We wish it to be a well kept secret.
512
00:27:06,630 --> 00:27:08,280
Mr. Drake, you must not
associate me with that
513
00:27:08,360 --> 00:27:10,820
ludicrous performance
that is going on outside.
514
00:27:10,900 --> 00:27:12,540
The Adzeto?
515
00:27:12,620 --> 00:27:13,130
Yes.
516
00:27:14,600 --> 00:27:16,940
As the Muhammadan Prime Minister
of a multi-racial state,
517
00:27:17,020 --> 00:27:18,460
I have to please everybody.
518
00:27:19,430 --> 00:27:21,440
The majority of my people are still
519
00:27:21,520 --> 00:27:22,780
fundamentally superstitious.
520
00:27:22,860 --> 00:27:25,830
Without him, my coastal tribes
would fear I were falling
521
00:27:25,910 --> 00:27:29,440
dangerously under the
influence of the Western World.
522
00:27:29,520 --> 00:27:33,010
It does no harm, except to a few toads
523
00:27:33,090 --> 00:27:34,920
and the occasional vampire bat.
524
00:27:35,000 --> 00:27:35,610
Yes.
525
00:27:35,690 --> 00:27:36,650
I expect you'll know, Sir--
526
00:27:36,730 --> 00:27:37,660
One moment, Mr. Drake.
527
00:27:37,740 --> 00:27:38,400
Certainly.
528
00:27:51,960 --> 00:27:55,080
Very well, tell me the worst.
529
00:27:55,160 --> 00:27:58,890
You must know, Sir, that
Colonel Coote's Mercenaries
530
00:27:58,970 --> 00:28:01,270
are camped in the highlands
on the far side of your
531
00:28:01,350 --> 00:28:02,450
southeastern border.
532
00:28:02,530 --> 00:28:03,810
I'm aware of that, Mr. Drake.
533
00:28:03,890 --> 00:28:06,650
They are now moving towards the coast.
534
00:28:06,800 --> 00:28:08,130
I'm aware of that, too.
535
00:28:08,210 --> 00:28:10,680
But, and my information
is absolutely reliable.
536
00:28:10,760 --> 00:28:12,700
Tonight, they will be lifted by helicopter
537
00:28:12,960 --> 00:28:15,540
across your border and
take up position here,
538
00:28:15,730 --> 00:28:17,820
outside the city.
539
00:28:17,900 --> 00:28:20,150
I must congratulate you, Mr. Drake.
540
00:28:20,230 --> 00:28:23,660
Even my own security people
are not aware of that.
541
00:28:23,740 --> 00:28:25,680
But I, of course, know all about it.
542
00:28:25,760 --> 00:28:27,510
They are coming at my request.
543
00:28:27,590 --> 00:28:28,780
They are in my pay.
544
00:28:31,300 --> 00:28:32,340
Come in, General.
545
00:28:34,600 --> 00:28:37,650
Mr. Drake, General G'Niore,
my Minister of Defense.
546
00:28:37,730 --> 00:28:39,690
Oh, so you are Mr. Drake.
547
00:28:39,770 --> 00:28:41,780
I ran into Mr. Drake earlier on today
548
00:28:41,860 --> 00:28:44,160
when I called on
Dr. Winter in the hospital.
549
00:28:44,240 --> 00:28:46,630
Mr. Drake thinks it is
his duty to warn us of
550
00:28:46,710 --> 00:28:49,700
a sinister conspiracy against our country.
551
00:28:49,960 --> 00:28:51,790
Or against yourself, Sir.
552
00:28:52,030 --> 00:28:53,130
Me?
553
00:28:53,260 --> 00:28:55,670
Is your operation really necessary?
554
00:28:57,130 --> 00:28:58,530
Mr. Drake.
555
00:28:58,730 --> 00:29:00,490
General, would you be
kind enough to pass me my
556
00:29:00,570 --> 00:29:01,770
x-ray plates?
557
00:29:01,800 --> 00:29:04,660
I will endeavor to set
Mr. Drake's mind at rest.
558
00:29:07,430 --> 00:29:10,550
Now Mr. Drake, will you
come round here, please.
559
00:29:10,630 --> 00:29:12,530
I take it you have some
knowledge of the human anatomy?
560
00:29:12,610 --> 00:29:14,430
Just a nodding acquaintance.
561
00:29:14,510 --> 00:29:17,480
Now this was taken after
I'd had a barium meal.
562
00:29:17,560 --> 00:29:21,290
Oh, no, no, no, not that one.
563
00:29:21,370 --> 00:29:22,850
Yes, here we are.
564
00:29:22,930 --> 00:29:23,660
This one,
565
00:29:24,600 --> 00:29:26,100
when I was tilted back a little.
566
00:29:27,430 --> 00:29:30,110
Now, you'll see this
slight protuberance here,
567
00:29:31,260 --> 00:29:33,190
just above the upper stomach.
568
00:29:33,270 --> 00:29:36,440
That is known as a diaphragmatic hernia,
569
00:29:36,520 --> 00:29:37,940
which as you probably know --
570
00:29:38,960 --> 00:29:39,790
Come in, James.
571
00:29:39,870 --> 00:29:43,330
I was just showing
Mr. Drake your works of art.
572
00:29:43,410 --> 00:29:45,640
I see that my distinguished
colleague is on duty
573
00:29:45,720 --> 00:29:47,230
outside again.
574
00:29:47,310 --> 00:29:48,720
I'll let you into a little secret,
575
00:29:48,800 --> 00:29:51,050
I feel none the better for it.
576
00:29:51,130 --> 00:29:52,790
How are you this afternoon?
577
00:29:52,870 --> 00:29:54,580
We'll talk about that later.
578
00:29:57,600 --> 00:29:59,380
And that, Mr. Drake, is
a condition which is not
579
00:29:59,460 --> 00:30:02,010
only painful, but one
which cannot be allowed
580
00:30:02,090 --> 00:30:03,480
to continue.
581
00:30:03,560 --> 00:30:04,980
James is operating tomorrow.
582
00:30:05,060 --> 00:30:07,090
He assures me I will pull through.
583
00:30:07,170 --> 00:30:09,600
But then, he has a duty
to maintain my morale.
584
00:30:09,860 --> 00:30:12,690
As leader of my people,
I have a duty to know the facts.
585
00:30:12,900 --> 00:30:14,990
I've taken other opinions
and I have learned that
586
00:30:15,070 --> 00:30:17,330
there is a possibility that
I shall not pull through.
587
00:30:17,410 --> 00:30:18,360
Nonsense.
588
00:30:18,440 --> 00:30:21,180
So, we have kept my condition a secret.
589
00:30:21,260 --> 00:30:24,260
A confidence, Mr. Drake, which
I trust you will respect.
590
00:30:24,340 --> 00:30:25,580
Of course, Prime Minister.
591
00:30:25,660 --> 00:30:29,370
We intend to weld this
country into one nation.
592
00:30:29,450 --> 00:30:33,860
But our population is made up
of many races, many tribes.
593
00:30:33,940 --> 00:30:36,840
If I were to die, every chieftain would
594
00:30:36,920 --> 00:30:38,140
make a bid for power.
595
00:30:39,830 --> 00:30:41,920
It is to save the
country from such anarchy
596
00:30:42,000 --> 00:30:45,750
that I must be sure if anything
were to go wrong tomorrow,
597
00:30:45,930 --> 00:30:47,580
that the executive will pass smoothly
598
00:30:47,660 --> 00:30:49,370
into the hands of my able deputy.
599
00:30:50,600 --> 00:30:53,740
That is why I have called
in the white mercenaries.
600
00:30:53,820 --> 00:30:54,900
They will maintain the status quo while
601
00:30:55,160 --> 00:30:57,040
General G'Niore establishes himself.
602
00:30:58,500 --> 00:31:01,120
But naturally, I hope that their services
603
00:31:01,200 --> 00:31:02,590
will not be required.
604
00:31:02,670 --> 00:31:03,410
We hope not.
605
00:31:03,490 --> 00:31:05,780
Thank you for your confidence.
606
00:31:05,860 --> 00:31:06,820
I'll say goodbye, Sir.
607
00:31:09,000 --> 00:31:11,820
Goodbye and good luck.
608
00:31:11,900 --> 00:31:13,130
Thank you, Mr. Drake.
609
00:31:43,760 --> 00:31:46,380
Ah yes, well in that
case, could you arrange
610
00:31:46,460 --> 00:31:49,230
a telephone call for me
in two or three minutes?
611
00:31:49,310 --> 00:31:50,030
Alright.
612
00:31:51,730 --> 00:31:53,110
Good evening, Mr. Drake.
613
00:31:53,190 --> 00:31:54,090
Good evening, Mrs. Winter.
614
00:31:54,170 --> 00:31:56,070
I was just passing by on my way to dinner
615
00:31:56,100 --> 00:31:59,160
and I thought I'd call in and
see that you were comfortable.
616
00:31:59,240 --> 00:32:00,770
How very thoughtful of you.
617
00:32:00,850 --> 00:32:03,270
Yes, I'm glad to report that the hotel is
618
00:32:03,500 --> 00:32:04,840
extremely comfortable.
619
00:32:04,920 --> 00:32:06,420
And you're sure that you have everything
620
00:32:06,600 --> 00:32:07,670
that you need?
621
00:32:07,750 --> 00:32:08,910
I have everything that a man
622
00:32:08,990 --> 00:32:11,290
could conceivably need.
623
00:32:11,370 --> 00:32:14,070
You sound depressingly self-sufficient.
624
00:32:14,150 --> 00:32:16,900
But, I'll forgive you
and take you to dinner
625
00:32:16,980 --> 00:32:18,120
at the Beachcombers.
626
00:32:18,200 --> 00:32:20,220
Ah, now do you think
that's wise, Mrs. Winter?
627
00:32:20,300 --> 00:32:23,350
I don't to fall out with
your husband, Dr. Winter,
628
00:32:23,430 --> 00:32:24,570
in case I become ill.
629
00:32:24,600 --> 00:32:27,280
He has the only good hospital in town.
630
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
James is far too
worried about the hospital
631
00:32:29,840 --> 00:32:31,270
to ever give a thought to me.
632
00:32:31,560 --> 00:32:32,390
Really?
633
00:32:32,470 --> 00:32:33,880
Why is he so worried?
634
00:32:33,960 --> 00:32:35,370
Don't ask me.
635
00:32:35,400 --> 00:32:37,210
They'll take it away from him in the end.
636
00:32:37,290 --> 00:32:39,320
So, why not get out now?
637
00:32:39,400 --> 00:32:41,920
But no, he never stops
lobbying and scheming.
638
00:32:42,000 --> 00:32:45,250
The house is always full of
his dreary political chums.
639
00:32:45,400 --> 00:32:47,750
General G'Niore practically
lives there these days.
640
00:32:47,830 --> 00:32:50,910
He's there now with some
idiot Colonel or the other.
641
00:32:51,030 --> 00:32:53,070
But must we talk about it?
642
00:32:53,100 --> 00:32:55,490
It's such a relief to get out.
643
00:32:55,570 --> 00:32:56,260
Do come along.
644
00:32:57,430 --> 00:32:59,630
Time we were going.
645
00:32:59,710 --> 00:33:00,860
Nothing I'd like better, Mrs. Winter.
646
00:33:00,940 --> 00:33:02,980
Unfortunately, I'm
expecting a telephone call
647
00:33:03,060 --> 00:33:04,910
from a business associate.
648
00:33:04,990 --> 00:33:06,710
The souvenir business.
649
00:33:06,790 --> 00:33:08,840
What a dull man you are, Mr. Drake.
650
00:33:10,030 --> 00:33:12,160
I wonder if I could have another drink.
651
00:33:12,240 --> 00:33:13,340
That is, if you could spare me enough
652
00:33:13,420 --> 00:33:14,400
of your valuable time.
653
00:33:14,480 --> 00:33:15,450
Certainly.
654
00:33:15,530 --> 00:33:16,210
What would you like?
655
00:33:16,400 --> 00:33:17,970
Gin, whisky, brandy?
656
00:33:18,050 --> 00:33:19,010
Brandy, please.
657
00:33:19,090 --> 00:33:20,770
Brandy for the lady, please.
658
00:33:22,260 --> 00:33:24,920
Well, how long has the
Prime Minister been ill?
659
00:33:25,000 --> 00:33:28,720
My dear, he's such an
unbelievable hypochondriac.
660
00:33:28,800 --> 00:33:30,530
He bores me to death.
661
00:33:30,610 --> 00:33:32,110
For years, James has humored him with his
662
00:33:32,260 --> 00:33:33,550
imaginary aches and pains.
663
00:33:33,630 --> 00:33:35,890
He got the biggest shock in the world
664
00:33:36,190 --> 00:33:38,690
when James told him that
this time, he was really ill.
665
00:33:38,770 --> 00:33:39,160
Telephone, Mr. Drake.
666
00:33:39,240 --> 00:33:40,750
Oh, thank you.
667
00:33:40,830 --> 00:33:41,820
Oh, that'd be your business associate.
668
00:33:41,900 --> 00:33:43,860
Yes, l expect so.
669
00:33:43,940 --> 00:33:46,650
If you'll excuse me and
goodnight, Mrs. Winter.
670
00:33:48,190 --> 00:33:51,050
Oh, well don't worry
about the drink, Mr. Drake.
671
00:33:51,130 --> 00:33:52,890
I'll be on my way.
672
00:33:55,800 --> 00:33:58,210
Next time I call you, I'll ask
for a business appointment.
673
00:33:58,290 --> 00:34:00,650
Well I look forward to that.
674
00:34:00,730 --> 00:34:01,530
Goodnight.
675
00:34:06,800 --> 00:34:09,960
I think you're being far
too cynical, Mr. Drake.
676
00:34:10,060 --> 00:34:12,270
See, even Dr. Winter has
to be a little interested
677
00:34:12,490 --> 00:34:13,280
in politics.
678
00:34:13,360 --> 00:34:14,310
We all do.
679
00:34:14,390 --> 00:34:15,890
After all, our living depends on it.
680
00:34:15,970 --> 00:34:18,180
Have you seen the photographs
of the Prime Minister's
681
00:34:18,360 --> 00:34:19,280
stomach?
682
00:34:19,360 --> 00:34:20,780
He's happy.
683
00:34:20,860 --> 00:34:22,500
I can't recognize the
Prime Minister from an
684
00:34:22,580 --> 00:34:23,760
x-ray plate of his stomach.
685
00:34:23,840 --> 00:34:25,950
I don't know one upper
abdomen from another.
686
00:34:27,060 --> 00:34:31,050
Supposing someone had
switched the x-ray plates.
687
00:34:31,130 --> 00:34:32,740
Suppose the plates that I saw were of
688
00:34:32,820 --> 00:34:34,050
someone else's stomach.
689
00:34:34,130 --> 00:34:37,570
Supposing there was
a conspiracy between the General
690
00:34:37,600 --> 00:34:38,900
and Dr. Winter.
691
00:34:38,980 --> 00:34:40,450
The Prime Minister goes into the hospital
692
00:34:40,530 --> 00:34:41,220
for an operation.
693
00:34:41,430 --> 00:34:42,220
He dies.
694
00:34:42,300 --> 00:34:43,990
The General become Premier
695
00:34:44,200 --> 00:34:46,360
and Dr. Winter, loyal friend of both
696
00:34:46,440 --> 00:34:48,110
is suitably rewarded.
697
00:34:48,190 --> 00:34:50,190
It does seem highly improbable.
698
00:34:50,270 --> 00:34:52,580
Highly improbable, Sinclair Jones,
699
00:34:52,660 --> 00:34:53,500
or remotely possible?
700
00:34:53,580 --> 00:34:54,590
I have to be sure.
701
00:34:54,760 --> 00:34:57,300
I must get into that hospital.
702
00:34:58,300 --> 00:34:59,690
Good evening, young lady.
703
00:34:59,770 --> 00:35:01,440
I have something here
which I think will be of
704
00:35:01,520 --> 00:35:03,540
great interest to a well
endowed young girl like you.
705
00:35:03,620 --> 00:35:04,670
Oh please, not this side of the counter.
706
00:35:04,700 --> 00:35:06,050
Now you see this,
707
00:35:06,130 --> 00:35:08,210
I think it is not of
an unattractive fetter.
708
00:35:08,290 --> 00:35:10,670
Now, I have here another glory from heaven
709
00:35:10,860 --> 00:35:13,450
which has been created specially
by the silk manufacturers
710
00:35:13,530 --> 00:35:15,610
of India and it has
been created by the most
711
00:35:15,730 --> 00:35:18,070
ancient artisans of my country.
712
00:35:18,150 --> 00:35:19,390
Now ladies, you can have a look at this.
713
00:35:59,000 --> 00:36:00,340
No ladies, not so fast.
714
00:36:00,420 --> 00:36:03,360
Please, you come to Sinclair
Jones' Handicraft Emporium
715
00:36:03,560 --> 00:36:04,880
if you want anything.
716
00:36:04,960 --> 00:36:05,710
Don't you understand?
717
00:36:05,790 --> 00:36:06,940
Good evening, Sir.
718
00:36:07,020 --> 00:36:09,010
Oh, good evening, Dr. Winter.
719
00:36:09,090 --> 00:36:09,850
Good evening.
720
00:36:30,230 --> 00:36:31,310
Good evening, Dr. Winter.
721
00:36:31,390 --> 00:36:33,410
I'll have your results
for you in a minute.
722
00:36:33,490 --> 00:36:34,050
Good.
723
00:36:34,130 --> 00:36:35,130
Then I'll wait.
724
00:37:10,830 --> 00:37:11,670
Positive.
725
00:37:11,750 --> 00:37:12,440
Thank you.
726
00:37:25,400 --> 00:37:27,540
That's where they
got his x-ray plate from.
727
00:37:42,900 --> 00:37:43,910
Good evening.
728
00:37:48,260 --> 00:37:49,390
Doctor.
729
00:37:49,470 --> 00:37:50,150
Doctor Winter.
730
00:37:50,300 --> 00:37:51,110
Are you in?
731
00:37:58,030 --> 00:37:59,360
There was a man in Doctor Winter's room.
732
00:37:59,440 --> 00:38:00,430
But he's in.
733
00:38:00,510 --> 00:38:01,390
No, I knocked; he wasn't there.
734
00:38:01,470 --> 00:38:02,440
Goodnight.
-Goodnight.
735
00:38:02,520 --> 00:38:03,130
That's him.
736
00:38:03,360 --> 00:38:05,450
Excuse me.
737
00:38:09,560 --> 00:38:10,850
Hello, Dr. Winter here.
738
00:38:11,060 --> 00:38:13,180
The cleaner says that
a man has just left your room.
739
00:38:13,260 --> 00:38:13,930
Is that alright?
740
00:38:14,160 --> 00:38:14,990
In my room?
741
00:38:15,160 --> 00:38:15,940
No.
742
00:38:16,020 --> 00:38:16,670
No, stop him.
743
00:38:16,700 --> 00:38:17,840
I'll be right down.
744
00:38:17,920 --> 00:38:18,870
Stop him.
745
00:38:23,900 --> 00:38:24,950
Hey you.
746
00:38:25,030 --> 00:38:25,730
Stop.
747
00:38:25,810 --> 00:38:26,510
Come back.
748
00:38:41,300 --> 00:38:42,840
You are very early, Mr. Drake.
749
00:38:42,920 --> 00:38:44,700
My business is most important.
750
00:38:44,780 --> 00:38:45,410
I see.
751
00:38:45,490 --> 00:38:46,510
Please do come in.
752
00:38:46,590 --> 00:38:47,260
Thank you.
753
00:38:51,060 --> 00:38:52,140
Please do wait here, Mr. Drake.
754
00:38:52,330 --> 00:38:53,370
Thank you.
755
00:39:00,560 --> 00:39:03,170
Please come in, Mr. Drake.
756
00:39:06,260 --> 00:39:07,540
Good morning, Mr. Drake.
757
00:39:09,800 --> 00:39:10,840
Good morning, General.
758
00:39:10,920 --> 00:39:12,610
I came to see the Prime Minister.
759
00:39:12,690 --> 00:39:13,900
At this hour?
760
00:39:14,130 --> 00:39:15,870
It must be a very urgent matter.
761
00:39:15,900 --> 00:39:18,230
It's important.
762
00:39:18,310 --> 00:39:21,090
I'm afraid you won't be able to see him
763
00:39:21,170 --> 00:39:22,890
but I shall see him this morning
764
00:39:22,970 --> 00:39:24,610
and of course, I shall
be delighted to convey
765
00:39:24,690 --> 00:39:25,650
any message for you.
766
00:39:26,630 --> 00:39:27,690
Thank you very much, General.
767
00:39:27,930 --> 00:39:31,130
But I think I'd prefer
to talk to him myself.
768
00:39:31,210 --> 00:39:32,360
But I regret you might have to wait
769
00:39:32,530 --> 00:39:33,620
for a day or two because you see,
770
00:39:33,700 --> 00:39:36,750
the Premier has already
left for the hospital.
771
00:39:36,830 --> 00:39:37,710
Oh really?
772
00:39:37,790 --> 00:39:40,380
When is he being operated on?
773
00:39:40,460 --> 00:39:41,910
This morning.
774
00:39:41,990 --> 00:39:43,900
Then we must wish him luck.
775
00:39:43,980 --> 00:39:44,970
Yes indeed.
776
00:39:45,050 --> 00:39:46,790
It's a most anxious time for all of us.
777
00:39:46,960 --> 00:39:48,630
Particularly for you, General.
778
00:39:48,710 --> 00:39:50,340
We can only wait and hope.
779
00:39:50,420 --> 00:39:51,650
I'll bid you good morning.
780
00:39:51,860 --> 00:39:53,280
You're not thinking of going to the
781
00:39:53,430 --> 00:39:54,780
hospital yourself?
782
00:39:54,860 --> 00:39:55,770
Oh, why?
783
00:39:55,960 --> 00:39:57,570
Because you would not be allowed in.
784
00:39:58,560 --> 00:39:59,840
Oh, thanks for the warning.
785
00:40:00,060 --> 00:40:03,150
They tell me last
night you went to the hospital
786
00:40:03,230 --> 00:40:05,300
and broke into
Dr. Winter's office.
787
00:40:05,380 --> 00:40:06,810
Do they?
788
00:40:06,890 --> 00:40:08,180
What did you hope to find there?
789
00:40:08,260 --> 00:40:09,370
Why?
790
00:40:09,450 --> 00:40:11,230
Was there anything missing?
791
00:40:12,660 --> 00:40:13,700
I'm in a hurry, General.
792
00:40:13,960 --> 00:40:15,540
We'll talk about this some other time.
793
00:40:15,760 --> 00:40:16,600
Stop.
794
00:40:18,600 --> 00:40:20,700
Did you take a document
from the files, Mr. Drake?
795
00:40:20,780 --> 00:40:23,230
And have you brought it
here to show to the Premier?
796
00:40:23,460 --> 00:40:26,350
Empty your pockets, if you please.
797
00:40:26,430 --> 00:40:27,520
Oh, come now, General.
798
00:40:27,600 --> 00:40:29,870
You're not going to shoot
me here in Flagstaff House.
799
00:40:29,950 --> 00:40:31,130
Too many questions would be asked.
800
00:40:31,360 --> 00:40:34,720
The success of your conspiracy depends on
801
00:40:34,800 --> 00:40:37,070
nothing untidy happening.
802
00:40:37,150 --> 00:40:39,650
Now, for the Premier to die
in the middle of an operation,
803
00:40:39,730 --> 00:40:41,830
that's tidy and acceptable.
804
00:40:41,910 --> 00:40:43,650
But to shoot a mysterious Englishman here
805
00:40:43,730 --> 00:40:48,310
in the Premier's house, that
would be extremely untidy,
806
00:40:48,390 --> 00:40:50,180
would confuse the whole issue,
807
00:40:51,060 --> 00:40:52,980
and is most unacceptable.
808
00:40:54,900 --> 00:40:57,340
I bid you good morning, General.
809
00:40:57,460 --> 00:40:58,380
Morning.
810
00:41:06,000 --> 00:41:07,160
Where are you going?
811
00:41:07,240 --> 00:41:07,890
To the hospital.
812
00:41:07,970 --> 00:41:09,130
You are wasting your time.
813
00:41:09,330 --> 00:41:10,880
Colonel Coote's mercenaries
are already there on duty.
814
00:41:10,960 --> 00:41:11,970
No one is allowed in.
815
00:41:12,050 --> 00:41:13,300
I'll try my powers of persuasion.
816
00:41:13,460 --> 00:41:14,510
Colonel Coote is under my command.
817
00:41:14,800 --> 00:41:16,830
It will be just as much
a mistake to shoot me
818
00:41:16,910 --> 00:41:18,870
in the public streets as it
would at Flagstaff House.
819
00:41:18,950 --> 00:41:21,210
Anyway, I intend to drive extremely fast.
820
00:41:21,290 --> 00:41:23,120
It would be a pity to find
yourself with a dead man
821
00:41:23,200 --> 00:41:24,150
at the wheel.
822
00:41:24,230 --> 00:41:24,880
Hold on to your seat.
823
00:41:35,980 --> 00:41:37,200
Alright, alright,
824
00:41:41,320 --> 00:41:42,470
James.
825
00:41:42,500 --> 00:41:43,850
Have you come to fetch me?
826
00:41:44,060 --> 00:41:47,630
No, just to see how you
are and to wish you luck.
827
00:41:47,710 --> 00:41:49,480
It's just a sedative,
828
00:41:49,560 --> 00:41:51,210
keep you calm, cool, and collected.
829
00:41:52,730 --> 00:41:54,370
They'll be bringing
you down to the theater
830
00:41:54,450 --> 00:41:55,400
in an hour's time.
831
00:41:56,860 --> 00:41:58,980
And in two hours' time
I shall know if the operation
832
00:41:59,060 --> 00:41:59,750
is successful.
833
00:42:01,700 --> 00:42:03,550
But not if not.
834
00:42:06,100 --> 00:42:07,950
I'm glad you stayed out here, James.
835
00:42:09,200 --> 00:42:10,510
I wish you every success.
836
00:42:11,530 --> 00:42:12,830
Everything will be fine.
837
00:42:17,930 --> 00:42:19,590
There, you see?
838
00:42:19,670 --> 00:42:20,810
Coote's mercenaries.
839
00:42:21,000 --> 00:42:22,330
Don't get out.
840
00:42:22,410 --> 00:42:23,640
You don't stand one
chance of getting to see
841
00:42:23,720 --> 00:42:24,870
the Premier.
842
00:42:24,950 --> 00:42:26,910
Well if I don't, he'll be a dead duck.
843
00:42:26,990 --> 00:42:29,090
Mr. Drake, your behavior is unforgivable.
844
00:42:29,170 --> 00:42:31,130
You are interfering in
the internal politics
845
00:42:31,360 --> 00:42:32,320
of an autonomous nation.
846
00:42:32,400 --> 00:42:34,130
It's a government by assassination.
847
00:42:34,210 --> 00:42:36,230
You won't even get inside the building,
848
00:42:36,310 --> 00:42:37,440
so why try?
849
00:42:37,520 --> 00:42:40,050
You will find it doesn't
pay to antagonize me.
850
00:42:40,130 --> 00:42:42,600
In an hour's time, I shall
be the Head of State.
851
00:42:42,680 --> 00:42:45,640
And you make a good
friend, but a bad enemy.
852
00:42:45,720 --> 00:42:46,980
Exactly.
853
00:42:47,130 --> 00:42:51,270
If you do as I ask, you will
find that I'm not ungrateful.
854
00:42:51,350 --> 00:42:53,840
How would you show your gratitude?
855
00:42:53,920 --> 00:42:54,870
Would you pay me?
856
00:42:55,100 --> 00:42:56,160
We can't talk here.
857
00:42:56,240 --> 00:42:56,940
Handsomely?
858
00:42:58,200 --> 00:43:00,040
Drive to my house and we will come to
859
00:43:00,120 --> 00:43:01,340
some arrangement.
860
00:43:01,420 --> 00:43:03,170
Walk into my parlor.
861
00:43:11,260 --> 00:43:12,690
Get after him.
862
00:43:16,200 --> 00:43:17,540
Hey, stop and get that guy.
863
00:43:19,300 --> 00:43:20,090
Hold it.
864
00:43:20,170 --> 00:43:20,780
Hold it.
865
00:43:20,830 --> 00:43:22,960
Now you get down there.
866
00:43:31,830 --> 00:43:34,200
Well, if it isn't Private Appley.
867
00:43:34,280 --> 00:43:35,440
I said we'd meet again.
868
00:43:40,030 --> 00:43:40,950
Sir.
869
00:43:41,030 --> 00:43:41,910
I want that man out of here.
870
00:43:42,100 --> 00:43:43,690
Buchanan, Deschamps,
take him out the back.
871
00:43:43,770 --> 00:43:44,490
Put him in my truck.
872
00:43:44,570 --> 00:43:45,480
He's under close arrest.
873
00:43:45,560 --> 00:43:48,670
Back to your post, the rest of you.
874
00:43:48,750 --> 00:43:50,670
He's a deserter, Sir.
875
00:43:50,750 --> 00:43:53,730
Sergeant, I have a proposition
876
00:43:53,810 --> 00:43:56,100
that will interest you. -Yes, Sir?
877
00:44:23,230 --> 00:44:25,290
Why not let him run, Sergeant?
878
00:44:26,300 --> 00:44:28,620
Yours not to reason why, Deschamps.
879
00:44:28,700 --> 00:44:30,760
But the General does not have to know.
880
00:44:30,840 --> 00:44:33,560
You're getting a hundred each for the job.
881
00:44:33,640 --> 00:44:36,160
You're right, it's a good bonus.
882
00:44:37,400 --> 00:44:38,520
Hey, Pierre,
883
00:44:38,660 --> 00:44:40,360
get the rest of this dirt out of here.
884
00:44:46,660 --> 00:44:49,340
We're right down to the rocks, Sarge.
885
00:44:49,530 --> 00:44:50,660
On your feet.
886
00:44:55,060 --> 00:44:56,290
Alright, that'll do.
887
00:45:00,900 --> 00:45:02,500
And now Appley, you get down there.
888
00:45:30,530 --> 00:45:32,920
Oh, you've come for me already.
889
00:45:33,000 --> 00:45:35,730
I must just sign this first, matron.
890
00:45:35,810 --> 00:45:38,350
I'm finding it very difficult to read.
891
00:45:38,430 --> 00:45:40,440
I'm very sleepy.
892
00:45:55,300 --> 00:45:56,330
Hey, you.
893
00:46:06,060 --> 00:46:06,850
Hey, you.
894
00:46:09,660 --> 00:46:11,550
Ooh, you poor man.
895
00:46:22,560 --> 00:46:23,370
Who are you?
896
00:46:23,630 --> 00:46:24,450
Private Appley.
897
00:46:24,530 --> 00:46:25,730
What do you want?
898
00:46:25,810 --> 00:46:28,100
Private Johnson who you shot in the back.
899
00:46:31,630 --> 00:46:32,760
I'll collect you later.
900
00:47:01,600 --> 00:47:02,620
Prime Minister,
901
00:47:02,700 --> 00:47:04,870
you should have had your injection by now.
902
00:47:04,900 --> 00:47:06,530
This is most irregular.
903
00:47:06,610 --> 00:47:07,530
My fault, James.
904
00:47:07,730 --> 00:47:10,390
I refused to have it
until I was quite sure
905
00:47:10,470 --> 00:47:12,930
that everything was under control.
906
00:47:13,010 --> 00:47:16,530
Now that I'm here and
among friends I trust,
907
00:47:16,660 --> 00:47:17,770
you may proceed.
908
00:47:31,000 --> 00:47:32,530
Really Prime Minister,
909
00:47:32,610 --> 00:47:33,580
it's too much to expect me to
910
00:47:33,660 --> 00:47:34,840
concentrate on an operation with that
911
00:47:34,920 --> 00:47:36,460
heathenish racket going on.
912
00:47:36,540 --> 00:47:39,520
General, would you thank him for doing
913
00:47:39,600 --> 00:47:40,800
whatever he is doing.
914
00:47:42,100 --> 00:47:43,750
But suggest he do it quietly.
915
00:47:58,330 --> 00:47:59,420
Prime Minister,
916
00:47:59,500 --> 00:48:02,080
I have a most improbable tale to tell you.
917
00:48:02,160 --> 00:48:03,830
If you'll come with me, please.
61920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.