All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E20 - Have a glass of Wine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,300 --> 00:01:06,880 Got a light, mate? 2 00:01:06,960 --> 00:01:07,650 Yep. 3 00:01:07,730 --> 00:01:09,070 I'll do it. 4 00:01:36,030 --> 00:01:36,880 Yes? 5 00:01:37,060 --> 00:01:38,160 Ah, good morning, John. 6 00:01:38,240 --> 00:01:39,910 I thought you might like an alarm call. 7 00:01:39,990 --> 00:01:40,660 Very funny. 8 00:01:40,740 --> 00:01:41,690 Right, now listen. 9 00:01:42,360 --> 00:01:43,450 The man is Anderson, all right, 10 00:01:43,530 --> 00:01:45,780 but the girl is obviously a new recruit. 11 00:01:46,000 --> 00:01:47,280 Now I've got a list of tenants in the house, 12 00:01:47,500 --> 00:01:48,590 but I'm afraid they're all clear. 13 00:01:48,670 --> 00:01:50,180 So I think it's safe to assume that the girl, 14 00:01:50,330 --> 00:01:51,430 whoever she is, 15 00:01:51,510 --> 00:01:52,760 hasn't passed the stuff on to anyone there. 16 00:01:52,840 --> 00:01:54,810 Now, do you wanna grab her now? 17 00:01:54,890 --> 00:01:56,310 Oh, no, all we're going to get that way 18 00:01:56,390 --> 00:01:58,120 are a few minor members of the opposition network 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,390 without knowing who or where the person is 20 00:02:00,470 --> 00:02:01,210 who controls them. 21 00:02:01,390 --> 00:02:02,660 You mean YOU want to stay with her? 22 00:02:02,740 --> 00:02:03,810 All the way. 23 00:02:03,960 --> 00:02:04,790 All right. 24 00:02:04,870 --> 00:02:05,280 Good luck. 25 00:02:05,360 --> 00:02:06,520 Oh, and by the way, 26 00:02:06,600 --> 00:02:08,860 in case the young lady's horoscope this morning 27 00:02:08,940 --> 00:02:10,680 reads that she's going on a long journey, 28 00:02:10,760 --> 00:02:12,810 will you get administration to pack a suitcase for me? 29 00:02:12,890 --> 00:02:14,860 And don't forget my fishing rod. 30 00:02:14,940 --> 00:02:17,090 That's already been taken care of, old man. 31 00:02:17,170 --> 00:02:19,590 Should be with you any minute now. 32 00:03:46,790 --> 00:03:48,110 Pierre? 33 00:03:49,220 --> 00:03:50,420 For number seven. 34 00:03:50,500 --> 00:03:51,990 Seven. 35 00:03:53,430 --> 00:03:54,330 Monsieur? 36 00:03:54,410 --> 00:03:55,250 Good evening. 37 00:03:55,330 --> 00:03:56,860 Have you a room free? 38 00:03:56,940 --> 00:03:57,890 Well, for how long? 39 00:03:57,970 --> 00:03:58,860 Two or three days. 40 00:03:58,940 --> 00:03:59,680 Well, I'll just see. 41 00:03:59,860 --> 00:04:01,430 Thank you. 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,020 Number three. 43 00:04:08,030 --> 00:04:08,830 May I trouble you, please? 44 00:04:08,910 --> 00:04:09,640 Thank you. 45 00:04:09,830 --> 00:04:11,250 May I fill it out later? 46 00:04:11,330 --> 00:04:11,910 Thank you so much. 47 00:04:11,990 --> 00:04:12,650 Uh, room number three. 48 00:04:12,730 --> 00:04:13,410 Number three. 49 00:04:13,700 --> 00:04:14,810 This way, Monsieur. 50 00:04:38,400 --> 00:04:39,610 Monsieur? 51 00:04:39,690 --> 00:04:40,600 Whisky, please. 52 00:04:40,830 --> 00:04:43,190 53 00:04:47,300 --> 00:04:48,870 Not your type, that one. 54 00:04:49,760 --> 00:04:51,110 School mistress from Nice. 55 00:04:52,100 --> 00:04:53,680 Very serious, you know. 56 00:04:56,120 --> 00:04:58,350 Do you know this part of France? 57 00:04:58,430 --> 00:04:59,310 I'm, uh, familiar with its products, 58 00:04:59,390 --> 00:05:00,820 but I've never been here before. 59 00:05:00,900 --> 00:05:02,950 Is it easy to visit the vineyards? 60 00:05:03,030 --> 00:05:03,630 Oh. 61 00:05:03,710 --> 00:05:04,650 To visit, easy. 62 00:05:04,730 --> 00:05:05,680 To get away, much more difficult. 63 00:05:05,900 --> 00:05:06,990 Why's that? 64 00:05:07,200 --> 00:05:09,440 Try and avoid the first 10 glasses they offer you. 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,550 Why don't you go home to your wife? 66 00:05:13,630 --> 00:05:14,350 How is the child? 67 00:05:14,430 --> 00:05:15,050 Much better. 68 00:05:15,130 --> 00:05:16,080 Nice to see you here. 69 00:05:16,300 --> 00:05:17,090 Try that, huh? 70 00:05:18,240 --> 00:05:19,100 Pierre! 71 00:05:19,100 --> 00:05:20,440 Nice to see you sober, ha ha hal! 72 00:05:20,520 --> 00:05:21,410 Good evening, sir. 73 00:05:21,490 --> 00:05:22,800 Uh, Mr. Drake from England. 74 00:05:22,880 --> 00:05:23,820 Monsieur Lamaze. 75 00:05:23,900 --> 00:05:24,780 England! 76 00:05:24,860 --> 00:05:26,380 Well, every night I thank God 77 00:05:26,460 --> 00:05:27,860 that the English like our wines of Burgundy 78 00:05:28,000 --> 00:05:28,840 almost as much as we do 79 00:05:29,060 --> 00:05:30,310 We drink quite a lot of beer, too. 80 00:05:30,390 --> 00:05:32,130 Beer, ugh, half a pint of bitter. 81 00:05:32,210 --> 00:05:32,970 Pint of brown ale. 82 00:05:33,360 --> 00:05:35,440 What kind of talk is that? 83 00:05:35,520 --> 00:05:39,330 But. 84 00:05:41,740 --> 00:05:44,220 What did Shakespeare write that was half so beautiful? 85 00:05:44,300 --> 00:05:45,460 Please, have a glass of wine. 86 00:05:45,540 --> 00:05:46,510 Oh, no, no, thank you. 87 00:05:46,590 --> 00:05:47,490 I insist! 88 00:05:47,570 --> 00:05:48,540 I'm drinking whisky. 89 00:05:48,620 --> 00:05:50,410 You are a traitor! 90 00:05:50,490 --> 00:05:52,330 He comes to Burgundy and he drinks whisky! 91 00:05:54,010 --> 00:05:56,170 Oh, men have been sent to the guillotine for less. 92 00:05:56,430 --> 00:05:57,780 All right, I'll have a glass of wine. 93 00:05:57,860 --> 00:05:59,290 Ah, the Chambertin '57. 94 00:05:59,370 --> 00:06:01,130 Well, did you have a good journey here, sir? 95 00:06:01,210 --> 00:06:02,080 Very pleasant. 96 00:06:02,160 --> 00:06:03,380 Uh, what time is dinner, please? 97 00:06:03,460 --> 00:06:04,390 Very soon. 98 00:06:04,470 --> 00:06:05,400 Monsieur Lamaze. 99 00:06:05,480 --> 00:06:06,870 Thank you, Pierre. 100 00:06:06,950 --> 00:06:07,700 How soon? 101 00:06:07,700 --> 00:06:09,260 I could ask Madame. 102 00:06:09,340 --> 00:06:09,740 Oh, don't bother. 103 00:06:09,820 --> 00:06:10,760 I'll wait. 104 00:06:11,000 --> 00:06:11,800 Perhaps something to drink? 105 00:06:12,060 --> 00:06:14,420 Oh, have you got a tomato juice? 106 00:06:19,960 --> 00:06:20,860 Well? 107 00:06:20,940 --> 00:06:21,880 Very pleasant. 108 00:06:22,560 --> 00:06:23,600 Very pleasant? 109 00:06:23,860 --> 00:06:24,680 I tell you, my friend, 110 00:06:24,830 --> 00:06:27,000 the love of a good woman cannot compare 111 00:06:27,080 --> 00:06:28,290 to the '57 Chambertin. 112 00:06:28,370 --> 00:06:29,850 You seem fond of wine. 113 00:06:30,030 --> 00:06:32,160 Fond? 114 00:06:32,240 --> 00:06:33,450 Fond! 115 00:06:33,530 --> 00:06:36,010 It's like telling Napoleon he was fond of Josephine. 116 00:06:36,760 --> 00:06:37,470 No, I must explain. 117 00:06:37,550 --> 00:06:39,110 You see, I am a wine broker. 118 00:06:39,190 --> 00:06:40,280 I buy the wine from the vineyards, 119 00:06:40,360 --> 00:06:41,610 and I sell it to the shippers. 120 00:06:41,800 --> 00:06:43,150 You must have an enjoyable life. 121 00:06:43,230 --> 00:06:45,990 I meet such interesting wines. 122 00:06:47,130 --> 00:06:49,280 More coffee, mademoiselle? 123 00:06:49,360 --> 00:06:52,010 Thank you, a little. 124 00:06:53,420 --> 00:06:54,670 That's plenty. 125 00:06:56,090 --> 00:06:57,640 More coffee for you? 126 00:06:59,900 --> 00:07:01,220 More coffee, Monsieur? 127 00:07:01,300 --> 00:07:02,550 No, thank you. 128 00:07:22,960 --> 00:07:23,930 Evening. 129 00:07:24,000 --> 00:07:25,050 Good evening. 130 00:07:25,300 --> 00:07:27,380 Uh, my name is John Drake. 131 00:07:27,460 --> 00:07:29,660 The barman tells me you're a teacher. 132 00:07:29,740 --> 00:07:30,590 That is so. 133 00:07:30,670 --> 00:07:31,680 What do you teach? 134 00:07:31,860 --> 00:07:32,660 English. 135 00:07:32,740 --> 00:07:34,020 Very nice. 136 00:07:34,100 --> 00:07:36,810 I'm afraid I shall never perfect my French accent. 137 00:07:36,890 --> 00:07:39,600 One can learn anything if one has a good teacher. 138 00:07:39,680 --> 00:07:40,480 I'm sure you're right. 139 00:07:40,560 --> 00:07:42,750 Well, uh, good night, Madame. 140 00:07:42,830 --> 00:07:44,230 Mademoiselle. 141 00:07:44,310 --> 00:07:45,590 My first lesson. 142 00:07:52,590 --> 00:07:53,420 Who is it? 143 00:07:56,760 --> 00:07:58,500 I didn't say come in! 144 00:07:58,760 --> 00:08:00,150 Oh, I'm sorry. 145 00:08:00,230 --> 00:08:02,660 I thought you did. 146 00:08:02,740 --> 00:08:03,880 Now get out! 147 00:08:03,960 --> 00:08:05,250 Be careful with that thing. 148 00:08:05,430 --> 00:08:07,220 Uh, noise gives me a headache. 149 00:08:07,300 --> 00:08:09,350 If you're looking for a cheap evening, 150 00:08:09,430 --> 00:08:10,800 I'm not that sort of girl. 151 00:08:10,880 --> 00:08:13,640 And I'm not that sort of man. 152 00:08:13,720 --> 00:08:14,850 If you don't get out, 153 00:08:14,930 --> 00:08:15,450 I'll call the police. 154 00:08:15,590 --> 00:08:16,250 Feel free. 155 00:08:16,330 --> 00:08:17,720 I suppose that 10 years 156 00:08:17,800 --> 00:08:20,160 in a French prison's as good as 10 years in an English one. 157 00:08:20,400 --> 00:08:21,050 What? 158 00:08:21,660 --> 00:08:23,070 I'm not interested. 159 00:08:23,150 --> 00:08:26,560 You'll find life in prison fascinating. 160 00:08:26,640 --> 00:08:27,300 Up at six. 161 00:08:27,380 --> 00:08:28,340 Nice plate of porridge. 162 00:08:28,420 --> 00:08:30,370 A nice relaxing day in the laundry. 163 00:08:30,450 --> 00:08:31,730 And then bed at eight. 164 00:08:31,810 --> 00:08:32,780 Are you drunk? 165 00:08:32,960 --> 00:08:33,800 Well, they tried very hard downstairs. 166 00:08:33,880 --> 00:08:35,040 They didn't quite succeed. 167 00:08:35,120 --> 00:08:37,860 I really think we ought to have that chat, you know. 168 00:08:37,940 --> 00:08:38,670 What about? 169 00:08:42,200 --> 00:08:43,590 Launderettes. 170 00:08:50,330 --> 00:08:52,070 At last I have your attention. 171 00:08:52,100 --> 00:08:53,730 For a while, I thought I'd have to take 172 00:08:53,810 --> 00:08:54,910 one of those courses on how to 173 00:08:54,990 --> 00:08:56,280 win friends and influence people. 174 00:08:56,400 --> 00:08:57,970 I don't know what you're-- -I know you don't, 175 00:08:58,050 --> 00:09:00,820 so I'll tell you a little story. 176 00:09:00,900 --> 00:09:02,160 Once upon a time, 177 00:09:02,240 --> 00:09:05,140 at the aircraft and armament experimental establishment 178 00:09:05,220 --> 00:09:06,430 at Boscombe Down in Wiltshire 179 00:09:06,510 --> 00:09:07,530 where a lot of things go on 180 00:09:07,610 --> 00:09:08,750 a lot of people would like to know about, 181 00:09:08,830 --> 00:09:10,300 there works a man called Morrison. 182 00:09:10,500 --> 00:09:12,780 One night he photographed some documents. 183 00:09:12,860 --> 00:09:15,910 He placed the film under the twelfth signpost on the right 184 00:09:15,990 --> 00:09:18,310 on the road as you travel from Amesbury to Andover. 185 00:09:18,390 --> 00:09:20,840 It was collected by a man called Hammer. 186 00:09:20,920 --> 00:09:22,360 He posted it to box number 187 00:09:22,440 --> 00:09:24,120 in a newsagent's shop in the Harrow Road. 188 00:09:24,330 --> 00:09:27,240 The envelope was collected by a man called Mason, 189 00:09:27,320 --> 00:09:29,550 who put it in one of those 24-hour luggage lockers 190 00:09:29,630 --> 00:09:31,160 at the Leicester Square underground station. 191 00:09:31,240 --> 00:09:33,620 He then posted the key to a man called Anderson. 192 00:09:33,630 --> 00:09:36,030 Yesterday, the film was collected, 193 00:09:36,110 --> 00:09:38,740 and last night Mr. Anderson decided to do his washing 194 00:09:38,820 --> 00:09:40,390 in a launderette -- 195 00:09:41,300 --> 00:09:42,390 At Notting Hill Gate. 196 00:09:44,930 --> 00:09:45,990 It's in the handbag. 197 00:09:48,030 --> 00:09:49,040 Thank you. 198 00:09:53,300 --> 00:09:54,100 I, uh -- 199 00:09:54,830 --> 00:09:56,150 I wasn't joking, you know, 200 00:09:56,230 --> 00:09:58,710 when I said you could get 10 years in jail. 201 00:09:58,790 --> 00:10:02,340 Judges these days take a very serious view of traitors. 202 00:10:02,420 --> 00:10:03,440 I'm not a traitor. 203 00:10:03,530 --> 00:10:06,220 They're not to know that, are they? 204 00:10:06,300 --> 00:10:07,260 It's in the confetti. 205 00:10:13,330 --> 00:10:14,890 One of these little things. 206 00:10:16,160 --> 00:10:17,020 How clever. 207 00:10:17,160 --> 00:10:18,770 How did it happen? 208 00:10:19,000 --> 00:10:21,050 Oh, I met a man at a party one night. 209 00:10:22,560 --> 00:10:24,710 He seemed sincere, and, 210 00:10:24,790 --> 00:10:26,380 things developed. 211 00:10:26,460 --> 00:10:27,690 Then one day he showed me some pictures 212 00:10:27,770 --> 00:10:30,880 that someone must have taken when we were, uh, 213 00:10:30,960 --> 00:10:33,330 when we were together. 214 00:10:33,410 --> 00:10:35,990 He told me that if I didn't deliver something for him-- 215 00:10:36,070 --> 00:10:39,790 He'd show them to your parents, et cetera, et cetera. 216 00:10:39,870 --> 00:10:42,630 Oh, what are you supposed to do with this thing? 217 00:10:42,710 --> 00:10:45,590 There's a conducted tour at the vineyards tomorrow. 218 00:10:45,930 --> 00:10:49,800 At one of them, the Chateau Eugenie-les-Forges 219 00:10:50,030 --> 00:10:52,430 there's a large table in the hallway. 220 00:10:52,510 --> 00:10:55,410 I'm to leave my bag there while we're waiting for the guide. 221 00:10:55,490 --> 00:10:58,220 And a woman will exchange it for an identical bag. 222 00:10:58,300 --> 00:10:59,500 And I'm to go back to London. 223 00:10:59,500 --> 00:11:01,070 What are they paying you? 224 00:11:01,150 --> 00:11:02,140 $500. 225 00:11:03,800 --> 00:11:05,450 It'll be in the other bag. 226 00:11:05,600 --> 00:11:07,470 Will I really go to prison? 227 00:11:08,660 --> 00:11:09,930 Not if you do as I tell you. 228 00:11:10,010 --> 00:11:11,520 I will. Anything. 229 00:11:14,260 --> 00:11:17,590 I, uh, think we'll leave this in there. 230 00:11:17,670 --> 00:11:19,370 Go along on the tour tomorrow. 231 00:11:19,450 --> 00:11:20,680 I'll be there to see what happens. 232 00:11:20,860 --> 00:11:22,680 And don't forget to take your handbag. 233 00:11:22,760 --> 00:11:26,850 I'll be keeping a, a close watch on both of you. 234 00:11:26,930 --> 00:11:27,770 Good night. 235 00:11:30,930 --> 00:11:31,800 Night. 236 00:11:31,800 --> 00:11:33,410 Good night, Monsieur. 237 00:11:50,300 --> 00:11:51,360 Good morning. 238 00:11:51,440 --> 00:11:52,370 Nice to see you. 239 00:11:52,450 --> 00:11:54,360 Good morning, good morning. 240 00:11:54,560 --> 00:11:55,390 Are we all here. 241 00:11:55,470 --> 00:11:56,170 Yes. 242 00:11:56,250 --> 00:11:56,950 Oh, no smoking, please. 243 00:11:57,030 --> 00:11:57,700 No smoking. 244 00:11:57,900 --> 00:11:58,780 This way, please. 245 00:11:58,860 --> 00:11:59,520 Thank you very much. 246 00:11:59,600 --> 00:12:00,740 As quickly as you can, please. 247 00:12:00,820 --> 00:12:01,860 Thank you. 248 00:12:01,940 --> 00:12:02,560 This way, please. 249 00:12:02,640 --> 00:12:03,340 Thank you. 250 00:12:08,830 --> 00:12:09,630 Ah! 251 00:12:09,710 --> 00:12:10,960 My friend the traitor! 252 00:12:11,100 --> 00:12:13,500 I thought they guillotined you at dawn. 253 00:12:14,390 --> 00:12:14,840 Your appeal has been rejected. 254 00:12:14,920 --> 00:12:16,100 Be brave. 255 00:12:16,180 --> 00:12:17,080 Yes, yes, that's right. 256 00:12:17,160 --> 00:12:18,380 What are you doing with these people? 257 00:12:18,460 --> 00:12:20,440 Well, I, I've never seen a vineyard, and, uh. 258 00:12:20,520 --> 00:12:21,410 But this is for the tourists. 259 00:12:21,490 --> 00:12:22,680 Oh, I'm in the tourist business myself. 260 00:12:22,760 --> 00:12:24,980 Well, then, you ought to know better. 261 00:12:25,060 --> 00:12:26,880 No, the old goat who runs this place is not for you. 262 00:12:26,960 --> 00:12:28,070 Do you know what he just tried to do? 263 00:12:28,300 --> 00:12:29,520 He tried to sell me a load of wine 264 00:12:29,560 --> 00:12:30,640 I wouldn't even use for vinegar. 265 00:12:30,720 --> 00:12:31,360 Oh, really? 266 00:12:31,440 --> 00:12:32,210 Listen, I'm a little bit busy 267 00:12:32,290 --> 00:12:32,950 this morning-- 268 00:12:33,030 --> 00:12:33,950 Oh, that's all right. 269 00:12:34,100 --> 00:12:35,270 I may as well continue on here then. 270 00:12:35,350 --> 00:12:37,030 Yes, listen, I usually come into your hotel 271 00:12:37,110 --> 00:12:37,750 for a drink every evening, 272 00:12:37,830 --> 00:12:39,380 but if I'm not there today, 273 00:12:39,500 --> 00:12:40,610 please, give me a call. 274 00:12:40,690 --> 00:12:41,960 That's very kind of you indeed. 275 00:12:42,040 --> 00:12:43,950 Well, what more can a loyal Frenchman do? 276 00:12:45,060 --> 00:12:47,050 All right, thanks very much. 277 00:12:50,100 --> 00:12:51,820 Excuse me. 278 00:13:05,260 --> 00:13:06,850 Eh, Monsieur, this way. 279 00:13:06,930 --> 00:13:07,850 Oh, this way, okay. 280 00:13:07,930 --> 00:13:09,100 This way, please. 281 00:13:09,180 --> 00:13:09,900 Thank you. 282 00:13:09,980 --> 00:13:10,670 This way, please. 283 00:14:01,300 --> 00:14:03,190 Where's the girl? 284 00:14:03,360 --> 00:14:04,920 Girl? 285 00:14:05,000 --> 00:14:07,670 There are no girls here, sir. 286 00:14:07,750 --> 00:14:10,310 And you are trespassing! 287 00:14:10,390 --> 00:14:11,280 Forgive me, Madame. 288 00:15:06,350 --> 00:15:07,560 Although in France, 289 00:15:07,640 --> 00:15:09,910 we do not subscribe to the British theory, 290 00:15:09,990 --> 00:15:12,450 that a man is innocent until he's proved guilty, 291 00:15:12,530 --> 00:15:15,350 I assure you, you will get a fair and humane trial. 292 00:15:15,430 --> 00:15:17,490 I don't want any kind of trial at all, 293 00:15:17,570 --> 00:15:18,550 thank you very much. 294 00:15:18,630 --> 00:15:19,600 I didn't kill Miss Martin, 295 00:15:19,800 --> 00:15:21,380 and you cannot hold an innocent man! 296 00:15:21,630 --> 00:15:23,700 Mr. Drake, if you are innocent 297 00:15:23,780 --> 00:15:26,660 be sure that liberty, equality and fraternity 298 00:15:26,740 --> 00:15:28,600 are not empty words. 299 00:15:28,600 --> 00:15:32,350 But, let me remind you again of certain facts. 300 00:15:32,500 --> 00:15:35,930 Now, you were seen leaving Miss Martin's room 301 00:15:36,010 --> 00:15:37,680 at a somewhat late hour last night. 302 00:15:37,760 --> 00:15:39,250 Yes, we were, we were talking. 303 00:15:39,330 --> 00:15:40,550 Of course you were. 304 00:15:40,630 --> 00:15:41,090 Talking. 305 00:15:41,170 --> 00:15:42,270 And don't worry. 306 00:15:42,350 --> 00:15:45,070 No French jury will convict you for that. 307 00:15:45,150 --> 00:15:46,650 This morning you steal a bicycle 308 00:15:46,730 --> 00:15:47,370 from Chateau Eugenie-les-Forges. 309 00:15:48,900 --> 00:15:51,000 You next terrorized the good Madame Levallois, 310 00:15:51,080 --> 00:15:53,850 whose brother was mayor of this town for 24 years. 311 00:15:53,930 --> 00:15:56,080 Someone had stolen Miss Martin's handbag. 312 00:15:56,160 --> 00:15:57,600 I was trying to get it back for her. 313 00:15:57,600 --> 00:15:59,220 The same handbag from which 314 00:15:59,300 --> 00:16:01,260 the chambermaid saw you taking the money. 315 00:16:01,340 --> 00:16:02,800 There were two handbags. 316 00:16:02,880 --> 00:16:03,770 Both of them-- 317 00:16:03,850 --> 00:16:04,850 Oh, really? 318 00:16:04,930 --> 00:16:05,770 Oh, yes. 319 00:16:05,850 --> 00:16:08,680 And your fingerprints were on the gun. 320 00:16:08,760 --> 00:16:10,480 Of course, we haven't the facilities here 321 00:16:10,560 --> 00:16:11,710 to determine whether it was the same gun 322 00:16:11,790 --> 00:16:14,080 which killed Miss Martin. 323 00:16:14,160 --> 00:16:16,150 I've been telling headquarters for years 324 00:16:16,230 --> 00:16:19,890 that we ought to have a proper police surgeon for the area. 325 00:16:19,970 --> 00:16:23,480 But, you know what government departments are like. 326 00:16:23,690 --> 00:16:25,580 Well, I'll see you in the morning. 327 00:16:26,530 --> 00:16:29,390 Uh, just tell Jules what you want for dinner, 328 00:16:29,470 --> 00:16:31,160 and, uh, he'll bring it in for you. 329 00:16:34,230 --> 00:16:36,010 Well, uh. 330 00:16:36,090 --> 00:16:38,410 That was nine francs altogether, Monsieur. 331 00:16:39,830 --> 00:16:40,620 I, uh -- 332 00:16:41,860 --> 00:16:44,560 I took the liberty of bringing you a second glass, 333 00:16:44,690 --> 00:16:45,780 in case you should require it. 334 00:16:46,000 --> 00:16:47,820 Why, that's very nice of you. 335 00:16:48,860 --> 00:16:50,170 Would you like a drink? 336 00:16:50,250 --> 00:16:53,750 Oh, it's extremely civil of you, Monsieur. 337 00:16:55,260 --> 00:16:57,070 Well, uh, to your good health. 338 00:16:57,150 --> 00:16:58,410 Our good health. 339 00:16:58,490 --> 00:17:00,940 Uh, do you think you could, uh? 340 00:17:01,130 --> 00:17:02,190 Sorry, Monsieur. 341 00:17:02,270 --> 00:17:03,770 Don't worry too much. 342 00:17:03,850 --> 00:17:05,340 We are, uh, we are 343 00:17:05,420 --> 00:17:07,540 very tolerant towards crimes of passion in this country. 344 00:17:07,620 --> 00:17:09,800 Of course, it's pity you were taking her money. 345 00:17:09,800 --> 00:17:11,670 Our juries are not too keen 346 00:17:11,750 --> 00:17:13,170 on men who take money from women, 347 00:17:13,250 --> 00:17:15,030 if you see what I mean. 348 00:17:15,110 --> 00:17:16,220 No. 349 00:17:16,300 --> 00:17:18,040 You do not have the guillotine in England, 350 00:17:18,120 --> 00:17:18,520 do you, Monsieur? 351 00:17:18,600 --> 00:17:20,110 No. 352 00:17:20,190 --> 00:17:23,620 Ah, it's the most civilized form of capital punishment. 353 00:17:23,860 --> 00:17:25,180 It's quite painless. 354 00:17:25,260 --> 00:17:27,780 You are sleeping in your cell. 355 00:17:27,860 --> 00:17:31,660 Suddenly, two warders tiptoe in. 356 00:17:31,830 --> 00:17:32,880 They grab you. 357 00:17:32,960 --> 00:17:33,710 You fight, but to not avail. suspected 358 00:17:33,860 --> 00:17:35,460 You are dragged into the corridor. 359 00:17:35,540 --> 00:17:36,680 Here stands the governor. 360 00:17:38,160 --> 00:17:40,580 Your appeal has been rejected. 361 00:17:40,660 --> 00:17:41,340 Be brave. 362 00:17:42,530 --> 00:17:45,350 You're given a cigarette and a glass of rum. 363 00:17:45,430 --> 00:17:47,420 Oh, and the priest is waiting. 364 00:17:48,630 --> 00:17:51,200 There is still time to repent. 365 00:17:51,200 --> 00:17:53,060 But not to escape. 366 00:17:53,140 --> 00:17:54,780 The executioner's assistants take hold of you. 367 00:17:55,000 --> 00:17:57,150 A few steps and you are at the guillotine. 368 00:17:57,230 --> 00:17:59,470 They strap you down. 369 00:17:59,550 --> 00:18:00,220 And -- 370 00:18:02,880 --> 00:18:04,850 Before you have time to concern yourself, 371 00:18:04,930 --> 00:18:05,850 it's all over. 372 00:18:52,960 --> 00:18:55,120 Mr. Drake, what are you doing here? 373 00:18:56,420 --> 00:18:57,900 You're the only person I could think of 374 00:18:57,980 --> 00:18:59,660 who might be able to help me. 375 00:19:02,430 --> 00:19:03,240 Yes. 376 00:19:03,320 --> 00:19:04,270 Well, if you give me your word 377 00:19:04,350 --> 00:19:05,500 that you are in no way connected 378 00:19:05,500 --> 00:19:07,580 with the death of the English girl. 379 00:19:07,660 --> 00:19:08,570 I didn't kill her. 380 00:19:10,860 --> 00:19:12,200 No. 381 00:19:13,280 --> 00:19:15,250 I didn't think you did. 382 00:19:15,500 --> 00:19:17,380 I mean, you don't survive very long in this business 383 00:19:17,460 --> 00:19:19,820 unless you are a very good judge of character. 384 00:19:21,030 --> 00:19:22,180 Thank you. 385 00:19:22,260 --> 00:19:24,430 I wish your chief of police was as good a judge. 386 00:19:24,510 --> 00:19:25,450 Oh, well. 387 00:19:25,530 --> 00:19:27,310 You must forgive poor Louie. 388 00:19:27,390 --> 00:19:28,570 He hasn't had a murderer. 389 00:19:30,800 --> 00:19:31,860 Sorry. 390 00:19:31,940 --> 00:19:34,550 Murder here since, uh -- 391 00:19:34,630 --> 00:19:35,560 1947. 392 00:19:37,150 --> 00:19:39,680 And that turned out to be a heart attack in the end. 393 00:19:43,630 --> 00:19:45,220 Well, how can I help you? 394 00:19:45,300 --> 00:19:46,990 I, uh, want to contact some people in London 395 00:19:47,070 --> 00:19:48,860 who might be able to straighten matters out. 396 00:19:48,940 --> 00:19:49,510 May I use your telephone? 397 00:19:49,590 --> 00:19:50,360 Of course. 398 00:19:50,530 --> 00:19:51,320 Thank you. 399 00:19:53,360 --> 00:19:54,680 Oh, uh -- 400 00:19:55,430 --> 00:19:57,060 Look, there is just one thing. 401 00:19:57,140 --> 00:19:59,740 Um, we don't have an automatic exchange here, 402 00:20:00,000 --> 00:20:01,650 so we have to talk to the operator. 403 00:20:01,730 --> 00:20:03,130 Now as soon as your escape has been discovered, 404 00:20:03,210 --> 00:20:04,410 well, she's bound to know. 405 00:20:04,490 --> 00:20:08,610 And a call to London from this telephone. 406 00:20:08,760 --> 00:20:11,570 Well, it might bring suspicion on me. 407 00:20:11,650 --> 00:20:13,800 I'm sure you wouldn't want that, Mr. Drake. 408 00:20:13,800 --> 00:20:15,130 I hadn't thought of that. 409 00:20:16,930 --> 00:20:18,260 Eh, have you had dinner? 410 00:20:18,500 --> 00:20:19,570 Eh, no, it was interrupted. 411 00:20:19,730 --> 00:20:22,100 Well, then, why not join me in mine, 412 00:20:22,180 --> 00:20:23,310 and we'll see if we can find a solution 413 00:20:23,390 --> 00:20:24,170 to your little problem-- 414 00:20:24,360 --> 00:20:25,480 That's very kind-- -Listen, 415 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 of you, but-- -You can't just go wandering 416 00:20:26,760 --> 00:20:30,090 all around the countryside without a plan of action. 417 00:20:30,170 --> 00:20:32,070 And forgive me, that would be stupid. 418 00:20:33,060 --> 00:20:33,880 Very well. 419 00:20:33,960 --> 00:20:34,700 Thank you. 420 00:20:34,860 --> 00:20:35,720 I'll go and tell Annette. 421 00:20:35,800 --> 00:20:36,610 Uh, is that wise? 422 00:20:36,690 --> 00:20:37,220 Oh, please. 423 00:20:37,300 --> 00:20:38,280 Don't worry. 424 00:20:39,530 --> 00:20:41,890 I trust her implicitly. 425 00:20:41,970 --> 00:20:42,630 Right. 426 00:21:02,360 --> 00:21:03,420 Dinner is just ready. 427 00:21:03,500 --> 00:21:04,420 Good. 428 00:21:04,500 --> 00:21:05,970 Are you an admirer of Napoleon? 429 00:21:06,050 --> 00:21:06,700 But of course. 430 00:21:07,000 --> 00:21:08,320 He was a very great Frenchman. 431 00:21:08,400 --> 00:21:09,060 The greatest! 432 00:21:10,220 --> 00:21:11,250 Why do you smile? 433 00:21:11,400 --> 00:21:12,970 I don't wish to be rude. 434 00:21:13,050 --> 00:21:15,420 But it is said that some people who admire Napoleon 435 00:21:15,500 --> 00:21:18,790 do so out of a sense of personal inadequacy, 436 00:21:18,870 --> 00:21:21,330 not that there is anything inadequate about you. 437 00:21:21,500 --> 00:21:23,380 Huh. 438 00:21:23,460 --> 00:21:24,610 You are very frank, Mr. Drake. 439 00:21:24,800 --> 00:21:25,840 And I hope for my sake 440 00:21:25,920 --> 00:21:28,670 that you are a very good judge of character, too. 441 00:21:29,590 --> 00:21:30,510 Some more wine, huh? 442 00:21:30,590 --> 00:21:32,000 Thank you. 443 00:21:36,430 --> 00:21:37,240 Come in. 444 00:21:39,860 --> 00:21:41,310 Oh, thank you, Annette. 445 00:21:41,390 --> 00:21:42,930 Please take a seat, Mr. Drake. 446 00:21:43,010 --> 00:21:45,150 I wonder, if he'd been alive today, 447 00:21:45,230 --> 00:21:46,760 I wonder what he would've been. 448 00:21:46,840 --> 00:21:47,310 Who? 449 00:21:47,390 --> 00:21:48,250 Napoleon. 450 00:21:48,460 --> 00:21:50,060 Oh, a wine merchant perhaps? 451 00:21:52,460 --> 00:21:54,410 You are too flattering. 452 00:21:54,560 --> 00:21:56,090 In here! 453 00:22:34,130 --> 00:22:37,260 He must still be somewhere around here. 454 00:22:37,340 --> 00:22:39,490 We'd better look in here. 455 00:23:49,250 --> 00:23:52,910 Why, Mr. Drake, what a pleasant surprise. 456 00:23:52,990 --> 00:23:54,050 Good evening. 457 00:23:55,000 --> 00:23:56,790 Can I give you a lift somewhere? 458 00:23:58,300 --> 00:23:59,570 That's very thoughtful of you. 459 00:23:59,650 --> 00:24:01,160 Would you like to drive? 460 00:24:01,240 --> 00:24:04,280 I find it rather a strain driving at night. 461 00:24:04,360 --> 00:24:05,780 Yes, of course. 462 00:24:16,920 --> 00:24:17,560 Uh -- 463 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 Which way were you going? 464 00:24:20,760 --> 00:24:21,650 I was going to my cottage. 465 00:24:21,730 --> 00:24:23,010 Oh, yeah. 466 00:24:23,090 --> 00:24:24,500 I thought you were staying at the hotel. 467 00:24:24,580 --> 00:24:26,830 No, I just take some of my meals there. 468 00:24:26,910 --> 00:24:30,370 Would you like to come back and have a glass of wine? 469 00:24:30,560 --> 00:24:31,680 All right. 470 00:24:31,760 --> 00:24:33,280 It's about two kilometers down the road, 471 00:24:33,400 --> 00:24:34,490 then turn right. 472 00:24:34,570 --> 00:24:35,260 All right. 473 00:24:50,530 --> 00:24:52,600 Well, this is, uh, this is very amiable. 474 00:24:52,680 --> 00:24:53,720 I'm glad you like it. 475 00:24:53,800 --> 00:24:54,890 I wonder if you realize 476 00:24:54,970 --> 00:24:56,430 that I'm wanted by the police for murder. 477 00:24:56,510 --> 00:24:58,730 But you didn't kill that girl. 478 00:24:59,930 --> 00:25:00,750 Why do you smile? 479 00:25:00,830 --> 00:25:02,030 Well, the last person 480 00:25:02,110 --> 00:25:03,500 who said that to me with equal sincerity 481 00:25:03,760 --> 00:25:06,340 couldn't wait to hand me over to the police. 482 00:25:06,420 --> 00:25:07,840 I hope that won't be necessary. 483 00:25:07,920 --> 00:25:09,110 I hope so, too. 484 00:25:18,630 --> 00:25:20,870 You've had nothing to eat at all? 485 00:25:21,100 --> 00:25:22,260 No, I'm afraid tonight 486 00:25:22,340 --> 00:25:23,460 is not one of my nights for eating. 487 00:25:23,540 --> 00:25:25,210 Well, I hope you like my omelette. 488 00:25:25,290 --> 00:25:26,180 It smells delicious. 489 00:25:26,460 --> 00:25:28,080 Go and sit down. 490 00:25:28,160 --> 00:25:28,650 Right. 491 00:25:28,800 --> 00:25:29,540 Thank you. 492 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 Perhaps we should start from the beginning. 493 00:25:33,200 --> 00:25:34,010 Oh? 494 00:25:34,090 --> 00:25:34,710 Uh. 495 00:25:34,960 --> 00:25:36,070 What beginning? 496 00:25:36,150 --> 00:25:38,110 What are you doing here in Burgundy? 497 00:25:38,190 --> 00:25:41,170 Enjoying your famous French hospitality. 498 00:25:41,250 --> 00:25:43,130 Oh, I can't believe that's all. 499 00:25:43,210 --> 00:25:44,460 May I ask a question? 500 00:25:44,630 --> 00:25:45,460 No. 501 00:25:45,660 --> 00:25:47,550 I'd rather know more about you first. 502 00:25:47,630 --> 00:25:49,080 Well, there's very little to know, really. 503 00:25:49,160 --> 00:25:50,410 I'm, uh, a travel agent. 504 00:25:50,490 --> 00:25:52,970 I'm over here to see what the business possibilities are 505 00:25:53,050 --> 00:25:53,980 in this part of the world. 506 00:25:54,060 --> 00:25:55,780 I think you should try again. 507 00:25:55,860 --> 00:25:56,940 Uh, this is delicious. 508 00:25:57,020 --> 00:25:59,000 What are you doing here? 509 00:26:01,060 --> 00:26:02,850 I was going to eat. 510 00:26:02,930 --> 00:26:05,940 But now I think perhaps I ought to go. 511 00:26:07,400 --> 00:26:09,020 I advise you to be cooperative. 512 00:26:10,430 --> 00:26:11,520 Who with? 513 00:26:11,600 --> 00:26:13,140 I work for the French government. 514 00:26:13,220 --> 00:26:15,660 I'm not prepared to say more than that. 515 00:26:15,740 --> 00:26:18,690 And supposing I'm not prepared to say anything at all. 516 00:26:18,770 --> 00:26:20,390 Gaston! Henri! 517 00:26:20,470 --> 00:26:21,290 Good evening. 518 00:26:21,400 --> 00:26:22,180 'Evening. 519 00:26:22,260 --> 00:26:23,030 Hello. 520 00:26:23,110 --> 00:26:24,000 Both Henri and Gaston 521 00:26:24,080 --> 00:26:26,350 were in the paratroops in Algeria. 522 00:26:26,430 --> 00:26:28,380 They enjoy nothing better than a challenge. 523 00:26:30,100 --> 00:26:31,380 And, uh, and you? 524 00:26:31,460 --> 00:26:33,010 I enjoy watching. 525 00:26:33,090 --> 00:26:33,810 Huh. 526 00:26:33,890 --> 00:26:36,090 Right, well, uh, let's talk. 527 00:26:36,170 --> 00:26:38,910 You're very sensible. 528 00:26:40,060 --> 00:26:41,880 Uh, do you think they could leave us? 529 00:26:51,760 --> 00:26:54,710 Now, how long have you been working for Lamaze? 530 00:26:56,360 --> 00:26:57,160 Oh. 531 00:26:57,240 --> 00:26:57,990 Not long. 532 00:26:58,130 --> 00:26:59,010 Mr. Drake, 533 00:26:59,090 --> 00:26:59,900 I don't intend to have a polite 534 00:26:59,900 --> 00:27:01,850 tea party conversation with you. 535 00:27:01,960 --> 00:27:03,790 I want facts, and I want them now. 536 00:27:04,000 --> 00:27:04,580 Or Gaston and Henri 537 00:27:04,660 --> 00:27:05,880 can demonstrate to you 538 00:27:05,960 --> 00:27:10,980 the connection between water, electricity and pain. 539 00:27:11,130 --> 00:27:13,310 Now, how long have you worked for Lamaze? 540 00:27:13,390 --> 00:27:15,340 I know I've got no rights whatsoever, 541 00:27:15,420 --> 00:27:17,300 but may I ask just one question. 542 00:27:17,380 --> 00:27:18,890 One, and very brief. 543 00:27:18,970 --> 00:27:22,190 Well, I want to corporate fully with you, and, uh, 544 00:27:22,270 --> 00:27:23,200 Laurel and Hardy in there, 545 00:27:23,200 --> 00:27:25,790 but will being frank help me? 546 00:27:25,870 --> 00:27:27,550 Informers are always well-treated 547 00:27:27,630 --> 00:27:28,340 by the French government. 548 00:27:28,420 --> 00:27:29,600 Thanks very much. 549 00:27:29,680 --> 00:27:30,590 You, you didn't mind my asking? 550 00:27:30,670 --> 00:27:31,920 No, no. 551 00:27:32,000 --> 00:27:34,410 How long have you been working for Lamaze? 552 00:27:34,490 --> 00:27:36,230 Well, I, uh, 553 00:27:36,310 --> 00:27:38,040 I never met him before I came here. 554 00:27:38,120 --> 00:27:40,080 I, I work for a travel agency in London. 555 00:27:40,160 --> 00:27:41,320 I'm married. 556 00:27:41,400 --> 00:27:43,950 And, uh, one night, I, I went to a party, 557 00:27:44,030 --> 00:27:46,480 I met a girl, and things happened. 558 00:27:46,560 --> 00:27:48,740 Then she showed me some photographs they'd taken, 559 00:27:48,890 --> 00:27:50,780 and said that they'd show them to my wife 560 00:27:50,860 --> 00:27:52,310 if I didn't cooperate. 561 00:27:52,530 --> 00:27:54,080 Did you know who they were? 562 00:27:54,160 --> 00:27:55,580 I thought they were some sort of criminals. 563 00:27:55,660 --> 00:27:56,630 But, now, of course, 564 00:27:56,710 --> 00:27:58,230 I know they work for the other side. 565 00:27:58,390 --> 00:28:01,520 If Brenda had seen the, the photographs, uh, 566 00:28:01,600 --> 00:28:02,540 et cetera, et cetera, 567 00:28:02,760 --> 00:28:04,100 she's a sensitive girl, Brenda. 568 00:28:04,300 --> 00:28:07,190 You don't look the sort of man who would worry about that. 569 00:28:07,270 --> 00:28:09,030 She's got quite a lot of money, Brenda. 570 00:28:09,110 --> 00:28:09,810 Ah. 571 00:28:09,890 --> 00:28:11,680 That I can understand. 572 00:28:11,760 --> 00:28:12,860 I really couldn't accept you as a man 573 00:28:12,940 --> 00:28:14,860 with any feelings for a woman. 574 00:28:14,940 --> 00:28:15,880 No. 575 00:28:15,960 --> 00:28:17,160 Anyway, uh, I, uh, 576 00:28:17,240 --> 00:28:18,720 I agreed to help them, 577 00:28:18,800 --> 00:28:19,910 and I didn't hear anything more from them 578 00:28:19,990 --> 00:28:21,720 until the day before yesterday, 579 00:28:21,800 --> 00:28:23,320 when I got instructions to go to, uh, 580 00:28:23,400 --> 00:28:26,330 a launderette in Notting Hill Gate, London, 581 00:28:26,530 --> 00:28:28,080 and pick up something from a man called Anderson 582 00:28:28,160 --> 00:28:28,890 and bring it over here. 583 00:28:29,060 --> 00:28:30,380 What was it he gave you? 584 00:28:30,460 --> 00:28:33,540 I don't know, it looked like confetti. 585 00:28:33,620 --> 00:28:34,330 A microdot. 586 00:28:34,410 --> 00:28:35,360 Oh. 587 00:28:35,440 --> 00:28:37,360 When did you hand it over to Lamaze? 588 00:28:37,440 --> 00:28:40,230 On that tour of the wine chateau. 589 00:28:40,310 --> 00:28:41,840 When we shook hands. 590 00:28:41,920 --> 00:28:44,130 Why did you disappear afterwards? 591 00:28:44,210 --> 00:28:44,960 That girl. 592 00:28:45,040 --> 00:28:46,610 The English girl? 593 00:28:46,690 --> 00:28:47,690 Yes. 594 00:28:47,770 --> 00:28:49,400 She was the British agent. 595 00:28:49,480 --> 00:28:50,550 Yes. 596 00:28:50,630 --> 00:28:52,480 She got me up to her room by a trick, 597 00:28:52,560 --> 00:28:54,910 and said that I'd get 10 years in jail if I didn't help her. 598 00:28:54,990 --> 00:28:55,680 So, did you? 599 00:28:55,760 --> 00:28:56,910 I didn't trust her. 600 00:28:56,990 --> 00:28:58,980 And the microdot you handed over to Lamaze 601 00:28:59,060 --> 00:29:01,070 was the same one you were passed in London? 602 00:29:01,150 --> 00:29:03,040 I'm afraid it was. 603 00:29:03,120 --> 00:29:04,160 That's wonderful. 604 00:29:04,240 --> 00:29:05,180 Wonderful? 605 00:29:05,260 --> 00:29:06,890 But she said there was some sort of, uh, 606 00:29:06,970 --> 00:29:09,040 British defense secret contained in it. 607 00:29:09,120 --> 00:29:11,050 Oh, Mr. Drake, don't be patriotic suddenly. 608 00:29:11,130 --> 00:29:12,320 You did pass it on. 609 00:29:12,530 --> 00:29:13,650 Yes, I know. I'm sorry. 610 00:29:14,130 --> 00:29:15,170 Why? 611 00:29:15,250 --> 00:29:16,730 You still have your wife's money. 612 00:29:18,030 --> 00:29:19,260 Are you, uh, 613 00:29:19,340 --> 00:29:21,080 going to inform the British authorities about me? 614 00:29:21,160 --> 00:29:22,350 Indeed not. 615 00:29:22,430 --> 00:29:23,680 The British have always been a nuisance. 616 00:29:23,760 --> 00:29:24,870 They've no right 617 00:29:24,950 --> 00:29:27,210 sending agents over here without informing us. 618 00:29:27,290 --> 00:29:27,980 No, no. 619 00:29:28,060 --> 00:29:29,290 It is very unsporting of them. 620 00:29:29,370 --> 00:29:31,110 However, they've gone too far this time. 621 00:29:31,300 --> 00:29:32,370 You mean killing the girl? 622 00:29:32,450 --> 00:29:34,890 That was unfortunate. 623 00:29:35,130 --> 00:29:36,770 Presumably Lamaze spotted her. 624 00:29:37,700 --> 00:29:39,090 No. 625 00:29:39,170 --> 00:29:42,110 It's you falling into our hands that interests me. 626 00:29:42,190 --> 00:29:44,210 Oh, I, I'm quite an ordinary sort of person, really. 627 00:29:44,290 --> 00:29:45,190 And the people they get 628 00:29:45,270 --> 00:29:47,290 to do this kind of job usually are. 629 00:29:47,370 --> 00:29:49,550 I must say it's more exciting than the travel business, 630 00:29:49,630 --> 00:29:52,120 uh, apart from Henri and Gaston, that is. 631 00:29:53,600 --> 00:29:56,190 I want you to go back to Lamaze, 632 00:29:56,270 --> 00:29:58,400 and persuade him to cooperate with us. 633 00:29:58,480 --> 00:29:59,310 With you? 634 00:29:59,390 --> 00:29:59,770 Oh, with the French? 635 00:29:59,960 --> 00:30:01,050 Yes. 636 00:30:01,130 --> 00:30:03,910 I'll give you 20 minutes alone with Lamaze. 637 00:30:03,990 --> 00:30:05,420 But don't think you can come and go as you please. 638 00:30:05,500 --> 00:30:06,430 You'll be watching the house? 639 00:30:06,510 --> 00:30:07,140 Yes. 640 00:30:07,220 --> 00:30:08,230 Yeah. 641 00:30:08,310 --> 00:30:10,080 Gaston and Henri will be with me. 642 00:30:11,000 --> 00:30:13,680 Your future will depend on your success. 643 00:30:13,760 --> 00:30:15,160 But Lamaze might shoot me. 644 00:30:15,240 --> 00:30:17,250 That's a risk we'll have to take. 645 00:30:17,330 --> 00:30:18,010 We? 646 00:30:18,090 --> 00:30:18,890 I'm sorry. 647 00:30:18,970 --> 00:30:20,010 You. 648 00:30:28,970 --> 00:30:30,710 Your appeal has been rejected. 649 00:30:31,630 --> 00:30:33,200 Be brave. 650 00:30:33,280 --> 00:30:35,270 Don't worry, we're quite alone. 651 00:30:35,350 --> 00:30:37,870 We can converse without interruption. 652 00:30:40,220 --> 00:30:41,480 I must say. 653 00:30:41,560 --> 00:30:43,220 For a wanted man -- 654 00:30:44,230 --> 00:30:45,280 You're very cool. 655 00:30:45,360 --> 00:30:47,380 It's all the exercise I take. 656 00:30:47,460 --> 00:30:49,190 Keeps me fit. 657 00:30:50,480 --> 00:30:52,200 You know, a funny thing happened to me 658 00:30:52,360 --> 00:30:53,520 on the way out of here this evening. 659 00:30:53,600 --> 00:30:54,740 Oh? 660 00:30:54,820 --> 00:30:57,560 I was arrested by the French Secret Service. 661 00:30:57,640 --> 00:30:59,070 Well, then, why are you here? 662 00:30:59,300 --> 00:31:00,360 Even funnier thing. 663 00:31:00,440 --> 00:31:01,600 They let me go. 664 00:31:03,260 --> 00:31:04,540 I think you're making this up. 665 00:31:04,620 --> 00:31:06,710 That's what they said you'd say. 666 00:31:07,000 --> 00:31:08,320 You really spoke to them? 667 00:31:08,400 --> 00:31:11,350 Oh, we exchanged, uh, recipes, that kind of thing. 668 00:31:15,030 --> 00:31:17,250 I think you're bluffing, Mr. Drake. 669 00:31:19,460 --> 00:31:21,790 I would be justified in killing you, you know. 670 00:31:21,870 --> 00:31:24,380 Like you killed the English girl? 671 00:31:33,560 --> 00:31:35,130 Yes. 672 00:31:35,330 --> 00:31:36,350 Well, I never believed for one minute 673 00:31:36,560 --> 00:31:38,190 that you were a travel agent. 674 00:31:38,270 --> 00:31:39,390 And while you were out, 675 00:31:39,470 --> 00:31:42,980 I took the precaution of bugging both your bedrooms. 676 00:31:43,130 --> 00:31:44,670 After what I heard, 677 00:31:44,750 --> 00:31:46,520 I had no alternative. 678 00:31:46,760 --> 00:31:48,360 The girl had to go. 679 00:31:49,330 --> 00:31:50,910 It also seemed a very 680 00:31:51,130 --> 00:31:52,920 convenient way of getting rid of you. 681 00:31:55,560 --> 00:31:57,790 There's been a terrible misunderstanding. 682 00:31:57,870 --> 00:31:59,150 Oh? 683 00:31:59,230 --> 00:32:02,970 The French Secret Service are under the impression 684 00:32:03,050 --> 00:32:04,500 that I work for you. 685 00:32:04,580 --> 00:32:05,810 Would you like to? 686 00:32:06,030 --> 00:32:06,780 No. 687 00:32:06,860 --> 00:32:07,910 Oh. 688 00:32:07,990 --> 00:32:08,640 Thanks for asking. 689 00:32:08,720 --> 00:32:10,250 It's nice to feel wanted. 690 00:32:10,960 --> 00:32:12,060 A wine broker. 691 00:32:12,140 --> 00:32:13,060 It's a beautiful cover. 692 00:32:13,140 --> 00:32:14,380 Not bad, Is it? 693 00:32:14,460 --> 00:32:15,630 I wish I'd thought of it myself. 694 00:32:15,710 --> 00:32:16,590 Huh? 695 00:32:16,670 --> 00:32:17,570 20 years' hard work. 696 00:32:17,830 --> 00:32:19,400 Not a day wasted. 697 00:32:19,480 --> 00:32:22,200 As a representative of the, the other side, 698 00:32:22,460 --> 00:32:24,800 you make a most convincing Frenchman. 699 00:32:24,880 --> 00:32:25,810 I'm impressed. 700 00:32:25,890 --> 00:32:26,840 Thank you. 701 00:32:26,920 --> 00:32:28,370 The French were impressed, too. 702 00:32:30,860 --> 00:32:31,780 Were? 703 00:32:31,860 --> 00:32:32,540 Yes. 704 00:32:32,620 --> 00:32:33,570 You mean they know about me? 705 00:32:33,650 --> 00:32:34,630 Yes. 706 00:32:36,800 --> 00:32:37,270 Hm. 707 00:32:38,060 --> 00:32:39,690 Would you like a whisky? 708 00:32:39,770 --> 00:32:42,230 You'll have the chamber of commerce after you. 709 00:32:42,310 --> 00:32:43,850 Better them than the French Secret Service. 710 00:32:43,930 --> 00:32:45,380 Not necessarily. 711 00:32:45,460 --> 00:32:46,340 Oh? 712 00:32:46,420 --> 00:32:47,320 What does that mean? 713 00:32:47,400 --> 00:32:49,410 Uh, they sent me here to 714 00:32:49,490 --> 00:32:50,620 make a deal with you. 715 00:32:52,630 --> 00:32:53,710 Why you? 716 00:32:53,790 --> 00:32:54,710 Because I work for you. 717 00:32:54,790 --> 00:32:55,720 But you don't-- 718 00:32:55,800 --> 00:32:56,490 Ah? 719 00:32:58,000 --> 00:32:58,740 Oh, yes, I forgot. 720 00:32:58,820 --> 00:32:59,880 They think you do. 721 00:33:00,000 --> 00:33:00,880 Making progress. 722 00:33:01,060 --> 00:33:02,090 And that's why 723 00:33:02,170 --> 00:33:03,980 you're allowed to wander round the countryside. 724 00:33:04,060 --> 00:33:05,120 More progress. 725 00:33:05,200 --> 00:33:08,030 Now, the French government knows 726 00:33:08,110 --> 00:33:10,040 that all the secret information 727 00:33:10,120 --> 00:33:12,370 your country obtains from Britain 728 00:33:12,450 --> 00:33:13,600 is passed through you. 729 00:33:13,680 --> 00:33:16,680 Now, naturally, they are interested in these secrets, 730 00:33:16,760 --> 00:33:19,770 but as the French and British are allies, 731 00:33:19,850 --> 00:33:21,380 they can't steal them. 732 00:33:21,460 --> 00:33:23,890 So the French Secret Service would like me 733 00:33:23,970 --> 00:33:26,150 to, uh, continue in my work, 734 00:33:26,230 --> 00:33:28,990 and pass on a little information to them, huh? 735 00:33:29,070 --> 00:33:30,770 Roughly speaking. 736 00:33:30,850 --> 00:33:33,380 Well, I don't have much choice, do I? 737 00:33:33,460 --> 00:33:34,810 There is one difficulty. 738 00:33:35,060 --> 00:33:35,840 Oh? 739 00:33:35,920 --> 00:33:38,180 The British might not like you 740 00:33:38,260 --> 00:33:40,170 passing their secrets to the French 741 00:33:40,250 --> 00:33:41,200 or to your country. 742 00:33:41,390 --> 00:33:42,510 And why should that worry you? 743 00:33:42,590 --> 00:33:44,110 I mean, you're working for the French now. 744 00:33:44,190 --> 00:33:46,890 No, I only said that they think that I'm working for you. 745 00:33:46,970 --> 00:33:49,700 No, I think the most satisfactory thing 746 00:33:49,700 --> 00:33:52,060 would be for you to come back to England with me. 747 00:33:53,300 --> 00:33:54,110 England? 748 00:33:54,190 --> 00:33:55,100 Yes, yes. 749 00:33:55,100 --> 00:33:56,690 You have more knowledge than anyone 750 00:33:56,770 --> 00:33:58,530 of your country's spy network in England, 751 00:33:58,700 --> 00:34:01,530 and if you are willing to give us this information, 752 00:34:01,610 --> 00:34:05,060 then we would see that you were, uh, properly looked after. 753 00:34:05,140 --> 00:34:08,380 Yes, but I'm, I mean, I'm settled here now. 754 00:34:08,460 --> 00:34:09,400 It is like home to me. 755 00:34:09,400 --> 00:34:11,310 Yes, but you'll never be able to relax 756 00:34:11,390 --> 00:34:12,260 now that you know 757 00:34:12,340 --> 00:34:13,830 that they know. 758 00:34:15,260 --> 00:34:18,190 But won't the French Secret Service try and stop you? 759 00:34:18,270 --> 00:34:22,240 Oh, certainly, unless we stop them stopping me. 760 00:34:22,320 --> 00:34:24,380 Well, what's to stop us 761 00:34:24,460 --> 00:34:26,360 just walking straight out the door? 762 00:34:26,440 --> 00:34:27,050 Suzanne. 763 00:34:28,330 --> 00:34:29,660 Who is Suzanne? 764 00:34:29,740 --> 00:34:31,430 A schoolteacher from Nice. 765 00:34:31,510 --> 00:34:34,250 Trust the French to have women secret agents. 766 00:34:34,330 --> 00:34:35,880 She's got two boyfriends. 767 00:34:36,760 --> 00:34:37,820 That's one of them. 768 00:34:42,310 --> 00:34:43,230 Big, isn't he? 769 00:34:43,900 --> 00:34:45,010 Where's the other one? 770 00:34:45,190 --> 00:34:45,990 Out the front. 771 00:34:46,070 --> 00:34:47,460 I think we can handle them. 772 00:34:47,730 --> 00:34:48,770 How? 773 00:34:48,850 --> 00:34:50,270 I was hoping you'd make some suggestions. 774 00:34:50,350 --> 00:34:51,570 Well, of course, it's very old-fashioned, 775 00:34:51,650 --> 00:34:53,440 we could always dope their drinks. 776 00:34:53,520 --> 00:34:55,210 What if they don't want a drink? 777 00:34:55,290 --> 00:34:56,430 Well, then, we shoot 'em. 778 00:34:56,510 --> 00:34:58,290 But doping is less messy. 779 00:35:02,800 --> 00:35:03,580 Here. 780 00:35:05,100 --> 00:35:08,020 This ought to put them to sleep for a couple of hours. 781 00:35:10,500 --> 00:35:11,380 Only trouble is, 782 00:35:12,760 --> 00:35:15,550 I have to put it into the bottle that we all drink out of 783 00:35:17,560 --> 00:35:19,160 so they don't get suspicious. 784 00:35:20,330 --> 00:35:21,220 So don't forget. 785 00:35:22,160 --> 00:35:22,900 Don't drink. 786 00:35:22,900 --> 00:35:24,030 No, don't drink. 787 00:35:24,110 --> 00:35:25,030 I'll try to remember not to. 788 00:35:26,460 --> 00:35:28,800 It's a terrible thing to do to a good Burgundy. 789 00:35:28,880 --> 00:35:30,300 Then why don't you use a poor one? 790 00:35:30,300 --> 00:35:32,180 There is no such thing. 791 00:35:32,260 --> 00:35:32,890 Ah! 792 00:35:35,700 --> 00:35:37,780 Well, you must be very pleased with yourself. 793 00:35:37,960 --> 00:35:39,790 I learned a long time ago, 794 00:35:39,870 --> 00:35:41,990 that's the moment to start getting worried. 795 00:35:52,960 --> 00:35:54,760 When shall we three meet again? 796 00:35:54,840 --> 00:35:55,580 Keep quiet, you! 797 00:35:55,660 --> 00:35:56,600 I thought we were friends now. 798 00:35:56,680 --> 00:35:58,030 Gaston doesn't like you. 799 00:35:58,110 --> 00:35:59,130 Really? 800 00:35:59,210 --> 00:36:00,400 Seems my fate in France. 801 00:36:01,710 --> 00:36:02,930 Perhaps a glass of wine. 802 00:36:03,010 --> 00:36:03,710 Good idea. 803 00:36:03,860 --> 00:36:04,470 Perhaps for our friends, huh? 804 00:36:04,550 --> 00:36:05,720 Certainly. 805 00:36:05,800 --> 00:36:07,440 Well, I understand that you are a schoolteacher, 806 00:36:07,520 --> 00:36:09,060 in your spare time, of course. 807 00:36:09,140 --> 00:36:10,180 You know, I've got a brother-- 808 00:36:10,260 --> 00:36:11,670 Can we discuss business? 809 00:36:11,860 --> 00:36:12,950 Certainly. 810 00:36:13,630 --> 00:36:14,750 We can talk in my office. 811 00:36:14,830 --> 00:36:16,280 Why not here? 812 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 Uh, certain things I prefer not to discuss 813 00:36:18,440 --> 00:36:19,550 in front of my employees. 814 00:36:19,630 --> 00:36:20,120 Huh? 815 00:36:20,200 --> 00:36:21,390 I agree. 816 00:36:21,470 --> 00:36:23,370 Gaston, Henri, look after your new colleague. 817 00:36:25,960 --> 00:36:28,060 Well, now that we're colleagues, 818 00:36:28,140 --> 00:36:31,670 um, drink up, have some more wine. 819 00:36:31,750 --> 00:36:32,890 It's a good year, isn't it? 820 00:36:32,970 --> 00:36:34,420 It's a little sweet for me. 821 00:36:35,660 --> 00:36:38,570 Mr. Drake made everything quite clear to you. 822 00:36:38,760 --> 00:36:39,500 Perfectly. 823 00:36:40,800 --> 00:36:43,160 Then we really have nothing to discuss. 824 00:36:44,060 --> 00:36:45,210 No. 825 00:36:45,290 --> 00:36:46,260 Nothing. 826 00:37:03,300 --> 00:37:06,170 What about that big Algerian 827 00:37:06,250 --> 00:37:07,450 we questioned one night? 828 00:37:07,530 --> 00:37:08,700 No, he was a small man. 829 00:37:08,930 --> 00:37:10,560 Oh, perhaps I muddled him up 830 00:37:10,640 --> 00:37:12,120 with the man on the motorcycle. 831 00:37:12,200 --> 00:37:14,180 This one was big. 832 00:37:14,260 --> 00:37:14,890 I said, the farmer. 833 00:37:14,970 --> 00:37:16,350 Have some more wine? 834 00:37:16,630 --> 00:37:18,930 36 hours he held out. 835 00:37:19,230 --> 00:37:22,050 Like a brave bull that refuses to die. 836 00:37:22,130 --> 00:37:23,300 We tried everything. 837 00:37:23,300 --> 00:37:25,340 I begged him as one professional to another 838 00:37:25,420 --> 00:37:26,630 not to have any false pride. 839 00:37:26,710 --> 00:37:28,420 It was nothing personal. 840 00:37:28,500 --> 00:37:29,550 36 hours. 841 00:37:29,630 --> 00:37:31,000 He told you in the end. 842 00:37:31,080 --> 00:37:32,070 How could he? 843 00:37:32,150 --> 00:37:34,290 Turned out he was the wrong man. 844 00:37:34,370 --> 00:37:36,160 You can't win every time. 845 00:37:36,240 --> 00:37:36,880 Yes. 846 00:37:36,960 --> 00:37:38,990 I wonder what he's doing now. 847 00:37:39,070 --> 00:37:40,830 I'd like to meet him again. 848 00:37:42,120 --> 00:37:43,820 I wonder whatever became of him. 849 00:37:44,100 --> 00:37:46,200 You like sugar, Mr. Drake? 850 00:38:00,980 --> 00:38:01,810 Grab him. 851 00:38:03,700 --> 00:38:05,330 Are you sure you haven't got the wrong man again? 852 00:38:05,410 --> 00:38:07,080 Clever little man, aren't you? 853 00:38:07,160 --> 00:38:09,340 Six feet two-and-a-half inches at your service, ma'am. 854 00:38:09,420 --> 00:38:10,850 Please forgive me, Mr. Drake, 855 00:38:10,930 --> 00:38:12,950 but I've been persuaded to give my information 856 00:38:13,030 --> 00:38:14,740 to my adopted homeland. 857 00:38:14,820 --> 00:38:17,340 I just couldn't face your English climate. 858 00:38:17,420 --> 00:38:18,850 We had a lovely summer this year. 859 00:38:20,300 --> 00:38:21,350 Now, listen. 860 00:38:21,430 --> 00:38:23,410 This man is an English travel agent 861 00:38:23,490 --> 00:38:24,670 who's wanted by the police 862 00:38:24,750 --> 00:38:27,380 for the suspected murder of the English girl. 863 00:38:27,460 --> 00:38:29,110 He tried to thumb a lift from you, 864 00:38:29,190 --> 00:38:30,410 and you've been good citizens, 865 00:38:30,490 --> 00:38:33,150 remembered his description from the police broadcast, 866 00:38:33,230 --> 00:38:35,490 and took him straight back to the police station. 867 00:38:35,570 --> 00:38:36,960 Understand? 868 00:38:37,040 --> 00:38:38,310 When you've delivered him, 869 00:38:38,390 --> 00:38:39,000 hurry back to the cottage. 870 00:38:39,000 --> 00:38:40,560 And what if he tries to escape? 871 00:38:40,640 --> 00:38:44,330 Then you'll have to twist his arm a little, won't you? 872 00:38:51,140 --> 00:38:53,820 Just picking up my hat. 873 00:38:53,900 --> 00:38:54,820 And my coat. 874 00:38:54,900 --> 00:38:55,610 Bye-bye. 875 00:38:56,530 --> 00:38:58,140 Thank you. 876 00:38:58,220 --> 00:39:01,960 I want the Englishman found and I want him found now! 877 00:39:02,040 --> 00:39:05,450 25 years I work and slave to get where I am. 878 00:39:05,530 --> 00:39:06,960 Now am I to be martyred 879 00:39:07,040 --> 00:39:09,090 for the incompetence of my subordinates? 880 00:39:09,170 --> 00:39:09,830 I must find him! 881 00:39:10,030 --> 00:39:11,090 Where is he? 882 00:39:11,170 --> 00:39:12,370 Ah! 883 00:39:12,450 --> 00:39:13,380 You! 884 00:39:13,460 --> 00:39:14,190 The trouble you've caused. 885 00:39:14,270 --> 00:39:15,490 Tried to thumb a lift, but-- 886 00:39:15,570 --> 00:39:16,480 Thank you, thank you. 887 00:39:16,560 --> 00:39:18,070 You don't know how grateful I am. 888 00:39:18,260 --> 00:39:19,640 Can we leave him with you, sir? 889 00:39:19,720 --> 00:39:21,090 Don't worry about a thing. 890 00:39:21,170 --> 00:39:22,160 Good night! 891 00:39:22,240 --> 00:39:22,870 Good night. 892 00:39:23,100 --> 00:39:23,930 Good night, thank you. 893 00:39:24,010 --> 00:39:24,870 Do you realize I've had 894 00:39:24,950 --> 00:39:27,030 men scouring the countryside for you 895 00:39:27,110 --> 00:39:28,240 for 20 kilometers around? 896 00:39:28,530 --> 00:39:30,080 Yes, I'm afraid I have caused you 897 00:39:30,160 --> 00:39:30,790 rather a lot of trouble. 898 00:39:30,870 --> 00:39:31,820 Oh, forget it! 899 00:39:31,900 --> 00:39:34,010 How can I ever apologize. 900 00:39:34,090 --> 00:39:35,170 Ah, well, uh. 901 00:39:35,250 --> 00:39:37,280 I always knew you didn't murder that girl. 902 00:39:37,360 --> 00:39:40,300 You always knew I did murder that girl. 903 00:39:40,380 --> 00:39:42,130 I said to you at the time, didn't I, Jules? 904 00:39:42,210 --> 00:39:45,430 That the Englishman is no more a murderer than I am. 905 00:39:45,510 --> 00:39:46,510 Didn't I, Jules? 906 00:39:46,630 --> 00:39:47,280 Hm? 907 00:39:47,400 --> 00:39:48,530 Uh, yes, yes, yes, you did, sir. 908 00:39:48,610 --> 00:39:50,200 You said that Englishman did not-- 909 00:39:50,200 --> 00:39:51,570 Will you have a glass of wine? 910 00:39:51,650 --> 00:39:52,310 Uh. 911 00:39:52,390 --> 00:39:53,300 It is your own, Monsieur. 912 00:39:53,380 --> 00:39:54,330 Help yourself, Jules. 913 00:39:54,410 --> 00:39:55,150 Sir. 914 00:39:56,860 --> 00:39:58,210 Well, to us! 915 00:39:58,660 --> 00:40:00,250 Forgive me, 916 00:40:00,330 --> 00:40:02,290 but every time I'm offered a glass of wine these days, 917 00:40:02,500 --> 00:40:04,340 two men come and take me away. 918 00:40:04,420 --> 00:40:05,910 Men, take him away! 919 00:40:09,700 --> 00:40:12,380 Apart from your personal opinion, 920 00:40:12,460 --> 00:40:14,100 when did you actually discover 921 00:40:14,180 --> 00:40:15,410 that I wasn't a murderer? 922 00:40:15,490 --> 00:40:17,210 When Bonpierre confessed. 923 00:40:17,290 --> 00:40:18,220 Bonpierre? 924 00:40:18,300 --> 00:40:20,530 He tried to change some dollars in Dijon. 925 00:40:20,610 --> 00:40:21,360 Stupid fellow. 926 00:40:22,500 --> 00:40:24,590 Oh, have you spoken to Monsieur Lamaze yet? 927 00:40:24,670 --> 00:40:25,400 Uh, no, sir. 928 00:40:25,480 --> 00:40:26,400 There was no reply. 929 00:40:26,400 --> 00:40:27,010 Lamaze? 930 00:40:27,130 --> 00:40:28,210 The wine broker. 931 00:40:28,290 --> 00:40:30,030 This fellow Bonpierre was his gardener. 932 00:40:30,110 --> 00:40:32,100 Claims that Lamaze put him up to it. 933 00:40:32,180 --> 00:40:34,160 Never heard such nonsense. 934 00:40:34,240 --> 00:40:35,680 Does Lamaze know 935 00:40:35,760 --> 00:40:37,430 that his gardener has done this dreadful thing? 936 00:40:37,510 --> 00:40:38,660 Uh, no, sir. 937 00:40:38,740 --> 00:40:40,480 It'll be a terrible shock for him. 938 00:40:40,560 --> 00:40:42,230 Yes, I think it will. 939 00:40:42,310 --> 00:40:44,780 Well, I, uh, take it I'm free? 940 00:40:44,860 --> 00:40:46,370 As the wind! 941 00:40:46,450 --> 00:40:47,080 No hard feelings? 942 00:40:47,300 --> 00:40:48,930 Oh, not at all. 943 00:40:49,010 --> 00:40:50,010 If I might just have my things? 944 00:40:50,090 --> 00:40:51,280 Of course. 945 00:40:51,360 --> 00:40:52,700 Jules, don't just stand there, Mr. Drake's things. 946 00:40:52,780 --> 00:40:54,560 Uh, they are in the drawer of your desk, sir. 947 00:40:54,640 --> 00:40:55,790 Oh, well, get them out, get them out! 948 00:40:56,000 --> 00:40:56,800 Yes, sir. 949 00:40:56,880 --> 00:40:58,820 Excuse me, Monsieur. 950 00:40:58,900 --> 00:41:00,650 Certainly. 951 00:41:00,730 --> 00:41:02,370 Another glass of wine, Mr. Drake? 952 00:41:02,450 --> 00:41:03,660 Oh, no, no thanks very much. 953 00:41:03,740 --> 00:41:05,920 Perfectly adequate for my requirements. 954 00:41:06,000 --> 00:41:07,730 Now, look what've we got. 955 00:41:07,810 --> 00:41:09,310 There's a case. 956 00:41:09,390 --> 00:41:10,760 Now, that goes in here. 957 00:41:10,840 --> 00:41:11,850 That, thank you. 958 00:41:11,930 --> 00:41:13,510 Ooh, have you got my, uh -- 959 00:41:14,530 --> 00:41:16,120 Your uh? 960 00:41:16,200 --> 00:41:16,860 Ah! 961 00:41:16,940 --> 00:41:18,400 Thanks so much. 962 00:41:19,660 --> 00:41:20,900 Monsieur? 963 00:41:20,980 --> 00:41:21,950 Yes, well, thanks. 964 00:41:22,030 --> 00:41:22,750 It's been a great pleasure. 965 00:41:22,830 --> 00:41:23,560 Goodbye, Monsieur. 966 00:41:23,640 --> 00:41:24,460 Goodbye. 967 00:41:24,540 --> 00:41:25,270 Goodbye. 968 00:41:25,350 --> 00:41:26,520 Uh, bye-bye. 969 00:41:26,600 --> 00:41:28,630 Well, I hope you'll come back to Burgundy. 970 00:41:28,710 --> 00:41:29,680 Uh, thanks so much. 971 00:41:29,760 --> 00:41:30,390 Bye, everybody. -Safe journey! 972 00:41:30,470 --> 00:41:31,340 Goodbye. 973 00:41:31,420 --> 00:41:33,470 Thank you so much. 974 00:44:37,330 --> 00:44:39,110 My dear, I must insist. 975 00:44:39,190 --> 00:44:41,100 All right, you can leave tonight. 976 00:44:41,100 --> 00:44:43,480 Henri will go ahead to the airfield and warn the pilot. 977 00:44:43,560 --> 00:44:46,770 Make sure that all the arrangements have been carried out. 978 00:44:46,850 --> 00:44:47,610 Hm. 979 00:44:47,690 --> 00:44:50,340 This pilot, uh, he's discreet? 980 00:44:50,420 --> 00:44:53,900 He has orders to do whatever my man tells him to. 981 00:44:54,100 --> 00:44:55,100 He'll fly you anywhere you want. 982 00:44:55,100 --> 00:44:56,550 Hm. 983 00:44:56,700 --> 00:44:57,480 Thank you. 984 00:44:58,400 --> 00:44:59,240 Well, now. 985 00:45:00,160 --> 00:45:01,330 Where were we? 986 00:45:01,410 --> 00:45:02,390 Anderson. 987 00:45:02,470 --> 00:45:03,070 Oh, yes. 988 00:45:03,300 --> 00:45:04,390 Well, 989 00:45:04,470 --> 00:45:07,450 all the messages and information go to him. 990 00:45:07,530 --> 00:45:08,470 He's the last link in the chain 991 00:45:08,550 --> 00:45:09,940 before the actual courier, 992 00:45:10,020 --> 00:45:11,340 who comes to me. 993 00:45:11,700 --> 00:45:13,330 Now as you promised, 994 00:45:13,410 --> 00:45:16,630 the complete list of agents in England and their methods. 995 00:45:16,710 --> 00:45:17,370 Hm. 996 00:46:03,380 --> 00:46:04,820 Ah, Gaston. 997 00:46:04,900 --> 00:46:06,320 As soon as Henri gets back from the airfield, 998 00:46:06,400 --> 00:46:08,910 I want you to take these to Paris. 999 00:46:08,990 --> 00:46:10,710 If British intelligence knew what was in them. 1000 00:46:10,860 --> 00:46:13,050 Now, the two of you take turns driving through the night. 1001 00:46:13,130 --> 00:46:14,200 And don't stop for anything. 1002 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 Right. 1003 00:46:15,200 --> 00:46:16,330 I'm going straight back with Lamaze 1004 00:46:16,410 --> 00:46:17,340 to collect his luggage, 1005 00:46:17,530 --> 00:46:18,830 and then on to the airfield to see him off. 1006 00:46:18,910 --> 00:46:20,380 See you in Paris! 1007 00:47:41,780 --> 00:47:43,720 Have a glass of wine? 66873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.