All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E16 - A Room in the Basement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,380 --> 00:00:29,450 It's nice to be among friendly faces again. 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,480 Keith, now we're here, 3 00:00:30,510 --> 00:00:31,860 can't you tell me what's happening? 4 00:00:31,940 --> 00:00:32,820 If only I knew. 5 00:00:32,820 --> 00:00:35,320 But you do know and you're not telling me. 6 00:00:35,330 --> 00:00:36,100 Well how can I? 7 00:00:36,110 --> 00:00:37,830 It was all a stupid mistake. 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,900 First we're shadowed day and night, 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,220 then suddenly we run away from the 10 00:00:41,230 --> 00:00:43,620 apartment to that crummy little hotel. 11 00:00:43,700 --> 00:00:45,510 Then we run away from there on the first plane out 12 00:00:45,590 --> 00:00:46,860 without even getting our things. 13 00:00:46,890 --> 00:00:49,340 We'll get them sent on somehow. 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,760 You are the most maddeningly secretive man. 15 00:00:52,840 --> 00:00:55,250 Look, I told you the police got their wires crossed. 16 00:00:55,330 --> 00:00:56,720 It was probably a case of mistaken identity. 17 00:00:56,790 --> 00:00:58,260 I thought it was safer to get out. 18 00:00:58,290 --> 00:01:00,430 I don't believe you. 19 00:01:00,510 --> 00:01:02,590 Right, then you tell me what happened. 20 00:01:02,670 --> 00:01:05,300 Oh darling, this has happened before, can't you trust me? 21 00:01:05,380 --> 00:01:07,420 Susan, I do trust you. 22 00:01:08,030 --> 00:01:09,070 Come on, let's have a drink. 23 00:01:09,140 --> 00:01:10,190 Let's celebrate. 24 00:01:10,300 --> 00:01:11,710 I never did like Bucharest anyway. 25 00:01:11,730 --> 00:01:14,350 Would a Mr. Turnbull please come to the desk. 26 00:01:14,430 --> 00:01:16,360 Mr. Turnbull, in transit to London. 27 00:01:16,440 --> 00:01:17,350 Thank you. 28 00:01:17,430 --> 00:01:18,150 Who can that be? 29 00:01:18,260 --> 00:01:19,160 It's a call from London, I expect. 30 00:01:19,240 --> 00:01:20,940 I'll be right back. 31 00:01:58,130 --> 00:01:59,260 Excuse me. 32 00:02:12,330 --> 00:02:13,080 Hey! 33 00:02:13,800 --> 00:02:14,920 Hey! 34 00:03:30,260 --> 00:03:32,290 It may well be that they have abducted your husband, 35 00:03:32,360 --> 00:03:34,410 but the Romanian embassy say they know nothing about it. 36 00:03:34,460 --> 00:03:35,550 Then they're lying. 37 00:03:35,560 --> 00:03:36,730 You know there could have been a mix-up 38 00:03:36,750 --> 00:03:38,350 with that van you were following, Mrs. Turnbull. 39 00:03:38,460 --> 00:03:39,870 There wasn't. 40 00:03:39,950 --> 00:03:41,120 I followed it all the way. 41 00:03:41,190 --> 00:03:42,150 It went straight back to the embassy. 42 00:03:42,220 --> 00:03:43,510 Well they deny it. 43 00:03:43,760 --> 00:03:45,630 If only someone could tell me what was going on. 44 00:03:45,710 --> 00:03:46,320 What has he done? 45 00:03:46,500 --> 00:03:47,440 Why do they want him? 46 00:03:47,520 --> 00:03:48,200 Yes, yes, of course. 47 00:03:48,230 --> 00:03:50,510 Why do they want him? 48 00:03:50,510 --> 00:03:52,580 How would we know? 49 00:03:52,660 --> 00:03:53,800 Well what are you doing about it? 50 00:03:53,840 --> 00:03:55,280 What can we do? 51 00:03:55,330 --> 00:03:57,280 How can we insist on their releasing your husband 52 00:03:57,360 --> 00:03:59,210 when they say they know nothing about him? 53 00:03:59,290 --> 00:04:00,460 It's most embarrassing for us, you know. 54 00:04:00,490 --> 00:04:01,500 He is in there. 55 00:04:01,890 --> 00:04:02,770 I'm sure he is. 56 00:04:02,810 --> 00:04:03,990 You don't believe me. 57 00:04:04,040 --> 00:04:06,090 Of course we do, but we are having some difficulty 58 00:04:06,130 --> 00:04:07,890 in persuading the Swiss police to believe your story. 59 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 Aren't they doing anything about it then? 60 00:04:09,240 --> 00:04:10,210 Oh yes, indeed they are they are. 61 00:04:10,220 --> 00:04:11,390 They've put a strong guard on the embassy 62 00:04:11,460 --> 00:04:12,690 . to make sure there will be no attempt 63 00:04:12,740 --> 00:04:13,790 to smuggle him out of the country 64 00:04:13,870 --> 00:04:15,000 and to take him back to the East. 65 00:04:15,190 --> 00:04:16,610 Oh, no, you don't think they'd do that? 66 00:04:16,660 --> 00:04:17,680 Well, they might try, 67 00:04:17,760 --> 00:04:18,720 but I don't think they'd. get away with it, 68 00:04:18,720 --> 00:04:20,700 not while the Swiss are watching them. 69 00:04:20,730 --> 00:04:22,040 Are the Swiss doing anything else? 70 00:04:22,080 --> 00:04:23,270 Well there's not much else they can do. 71 00:04:23,430 --> 00:04:25,130 They can't enter the embassy and search it, 72 00:04:25,200 --> 00:04:26,840 that's sacred soil. 73 00:04:26,850 --> 00:04:27,730 If you hadn't stolen that car 74 00:04:28,000 --> 00:04:29,460 they had been more ready to accept your story. 75 00:04:29,480 --> 00:04:30,950 If I hadn't stolen that car, 76 00:04:31,030 --> 00:04:34,730 we wouldn't know where he was. 77 00:04:34,760 --> 00:04:35,790 Oh, thank you. 78 00:04:35,860 --> 00:04:38,300 I'll speak to him in a few moments. 79 00:04:38,360 --> 00:04:39,830 Well you have my deepest sympathy, Mrs. Turnbull. 80 00:04:39,890 --> 00:04:42,470 My husband needs a little more than sympathy. 81 00:04:42,600 --> 00:04:44,180 Ah, yes, yes of course. 82 00:04:44,230 --> 00:04:46,150 I shall let you know the moment we have any news, 83 00:04:46,220 --> 00:04:47,480 but I'm afraid I have someone waiting to speak 84 00:04:47,520 --> 00:04:49,540 to me on most important business. 85 00:04:49,550 --> 00:04:52,920 And not that yours isn't most important too. 86 00:04:52,920 --> 00:04:53,980 Have you a phone I could use? 87 00:04:54,060 --> 00:04:55,230 I wish to call a friend. 88 00:04:55,560 --> 00:04:56,760 By all means In the anteroom. 89 00:04:56,860 --> 00:04:58,770 The young lady there will get it for you. 90 00:04:58,800 --> 00:05:00,280 Goodbye. 91 00:05:07,330 --> 00:05:08,350 Yes, Sir? 92 00:05:09,130 --> 00:05:11,710 Yes, I've just had her in here. 93 00:05:11,720 --> 00:05:13,250 What can we do? 94 00:05:13,300 --> 00:05:15,330 No, no, of course not. 95 00:05:15,350 --> 00:05:19,380 No, I'm sure she had no idea her husband was working for M9. 96 00:05:19,390 --> 00:05:22,030 She certainly is an embarrassment to us, Sir. 97 00:05:22,110 --> 00:05:25,410 I'd like her shipped back home. The sooner the better. 98 00:05:25,490 --> 00:05:26,560 Very well, Sir. 99 00:05:29,210 --> 00:05:30,930 I just went to the embassy here, 100 00:05:30,930 --> 00:05:31,880 but they won't do anything. 101 00:05:31,880 --> 00:05:33,640 They won't even listen to me. 102 00:05:33,690 --> 00:05:35,460 John, please, you must help me. 103 00:05:35,600 --> 00:05:37,550 Susan, you know I'd do anything for Keith, 104 00:05:37,630 --> 00:05:40,330 but I'm just about to leave on a most important trip 105 00:05:40,370 --> 00:05:42,590 and it's not something I can get out of. 106 00:05:42,670 --> 00:05:43,560 Well if you can't do anything, 107 00:05:43,620 --> 00:05:45,350 please could you contact World Travel? 108 00:05:45,350 --> 00:05:46,580 They must help. 109 00:05:46,620 --> 00:05:48,170 No, the the firm can't do 110 00:05:48,220 --> 00:05:50,180 as much as our embassy in Geneva can. 111 00:05:50,360 --> 00:05:52,570 John, please, I'm desperate. 112 00:05:52,650 --> 00:05:55,020 Hold on just a minute, let me think. 113 00:05:55,060 --> 00:05:56,910 Look, Susan, I'll call the firm 114 00:05:56,960 --> 00:05:59,660 and see if I can get the trip put back until Monday. 115 00:05:59,730 --> 00:06:00,980 Oh, thank you! 116 00:06:00,990 --> 00:06:02,470 I can't promise anything. 117 00:06:02,510 --> 00:06:05,350 In any case, I've got to be back in London inside 48 hours. 118 00:06:05,430 --> 00:06:07,870 John, please, please come. 119 00:06:08,000 --> 00:06:08,910 I'll do my best. 120 00:06:08,910 --> 00:06:10,420 Keep your chin up. 121 00:06:11,360 --> 00:06:13,030 Bye. 122 00:06:24,700 --> 00:06:27,820 Oh, John, I'm so pleased to see you! 123 00:06:27,850 --> 00:06:28,780 Susan. 124 00:06:29,600 --> 00:06:31,220 I've been feeling so helpless. 125 00:06:31,230 --> 00:06:32,480 You are going to do something? 126 00:06:32,530 --> 00:06:33,830 I'll do my best, you go back to your hotel, 127 00:06:33,830 --> 00:06:35,380 and I'll call you in an hour or two 128 00:06:35,460 --> 00:06:36,150 and let you know what's happening. 129 00:06:36,170 --> 00:06:37,080 What are you going to do? 130 00:06:37,300 --> 00:06:38,310 Go around to our embassy and see 131 00:06:38,390 --> 00:06:39,860 if I can make any impression on Mr. Forbes. 132 00:06:39,920 --> 00:06:41,270 Well he wouldn't help me at all. 133 00:06:41,350 --> 00:06:42,300 Maybe he'll listen to you. 134 00:06:42,380 --> 00:06:43,770 I certainly hope so anyway. 135 00:06:44,900 --> 00:06:47,270 Of course there's nothing we can do about it. 136 00:06:47,300 --> 00:06:49,360 I hope you haven't been building up that poor girl's hopes. 137 00:06:49,390 --> 00:06:50,610 You should know better than that. 138 00:06:50,730 --> 00:06:52,380 You know they will hand him over in time. 139 00:06:52,410 --> 00:06:53,310 Public opinion will force them to. 140 00:06:53,380 --> 00:06:54,660 Don't you believe it. 141 00:06:54,710 --> 00:06:56,110 They have categorically denied having him. 142 00:06:56,150 --> 00:06:59,100 They'll bury him in their cellars rather than lose face. 143 00:06:59,180 --> 00:07:00,270 Why should they be so vindictive? 144 00:07:00,280 --> 00:07:03,400 Because he knows too much. 145 00:07:03,530 --> 00:07:05,960 Supposing we broke into the embassy. 146 00:07:06,010 --> 00:07:06,950 What? 147 00:07:08,400 --> 00:07:09,350 Are you mad? 148 00:07:09,370 --> 00:07:10,300 What can they do about it? 149 00:07:10,340 --> 00:07:12,130 They certainly can't call in the police. 150 00:07:12,190 --> 00:07:13,410 They know the one thing the Swiss want 151 00:07:13,600 --> 00:07:15,670 is a chance to get into the embassy and find Keith. 152 00:07:15,740 --> 00:07:17,590 If we get him away there's nothing they can do. 153 00:07:17,600 --> 00:07:18,560 They can't even protest. 154 00:07:18,640 --> 00:07:20,100 They've denied having him! 155 00:07:20,100 --> 00:07:22,400 Drake, we'll have none of your strongarm methods here. 156 00:07:22,530 --> 00:07:23,900 What other way is there? 157 00:07:23,960 --> 00:07:26,210 I must remind you this has nothing to do with you, Drake. 158 00:07:26,360 --> 00:07:27,470 Keith is a friend of mine. 159 00:07:27,550 --> 00:07:28,820 It's a matter of personal loyalty. 160 00:07:28,900 --> 00:07:30,550 You know as well as I do there's no such thing 161 00:07:30,570 --> 00:07:31,840 as personal loyalty in our business. 162 00:07:31,860 --> 00:07:34,180 You keep right out of it! 163 00:07:34,210 --> 00:07:36,640 And just wait for things to sort themselves out? 164 00:07:36,830 --> 00:07:38,020 Yes! 165 00:07:38,100 --> 00:07:39,800 All right. 166 00:07:39,880 --> 00:07:41,550 I take it you're going back to London now? 167 00:07:41,630 --> 00:07:42,590 Oh, yes, but first I thought 168 00:07:42,670 --> 00:07:44,330 I'd call in on a couple of friends of mine 169 00:07:44,390 --> 00:07:46,710 I haven't seen for some time. 170 00:07:58,160 --> 00:07:59,600 Well, what do you think of it? 171 00:07:59,610 --> 00:08:00,840 Mmm, where'd you get it? 172 00:08:00,920 --> 00:08:02,360 We have a little vineyard. 173 00:08:02,500 --> 00:08:05,510 A vineyard and Annette. Some people have all the luck. 174 00:08:05,540 --> 00:08:06,770 Yes, but he doesn't know it. 175 00:08:06,830 --> 00:08:08,250 It does him good to tell him. 176 00:08:08,320 --> 00:08:10,660 Annette cheri, John is hungry. 177 00:08:10,680 --> 00:08:12,770 Oh, poor John, I'll get him some lunch. 178 00:08:12,850 --> 00:08:15,480 Nothing fancy, just some smoked ham, sausage, cheese. 179 00:08:15,490 --> 00:08:16,530 He's in a hurry. 180 00:08:16,610 --> 00:08:18,080 I will not be a minute. 181 00:08:18,100 --> 00:08:19,350 Uh oh. 182 00:08:19,360 --> 00:08:20,570 What do you think? 183 00:08:20,730 --> 00:08:22,130 If you really want to know, John, 184 00:08:22,170 --> 00:08:24,790 I think this idea of yours is crazy. 185 00:08:24,830 --> 00:08:26,260 Well, that's a pity. 186 00:08:26,340 --> 00:08:29,150 I telephoned Luke in Paris, he thinks it's crazy too. 187 00:08:29,170 --> 00:08:31,000 He'll be here by three. 188 00:08:31,060 --> 00:08:32,530 All right send Susan to pick him up at the airport. 189 00:08:32,660 --> 00:08:33,860 It'll take her mind off her troubles. 190 00:08:33,960 --> 00:08:35,570 Oh, what about something to eat? 191 00:08:35,640 --> 00:08:38,370 Right, and then we'll pay a visit to a little pension 192 00:08:38,530 --> 00:08:41,760 I know where there's a splendid view. 193 00:08:43,130 --> 00:08:45,500 I like that cellar of yours. 194 00:08:45,550 --> 00:08:47,780 We might be able to use it. 195 00:09:01,460 --> 00:09:02,900 The room suits you, Monsieur? 196 00:09:02,910 --> 00:09:05,900 Oh, yes, it's very comfortable, thank you. 197 00:09:06,060 --> 00:09:07,900 We have better rooms at the back, Monsieur. 198 00:09:07,950 --> 00:09:09,720 There you do not have the sound of the traffic. 199 00:09:09,720 --> 00:09:13,820 Mr. Brown likes the sound of the traffic. 200 00:09:13,840 --> 00:09:15,660 He also likes a view. 201 00:09:18,560 --> 00:09:23,500 The embassy of the Romanian People's Republic. 202 00:09:23,580 --> 00:09:24,710 I wonder where they've got Keith? 203 00:09:24,960 --> 00:09:28,410 Upstairs, downstairs, in the lady's chamber. 204 00:09:28,410 --> 00:09:30,710 A guard on the door and two on the gate. 205 00:09:30,800 --> 00:09:32,180 Yeah, and the Swiss police 206 00:09:32,330 --> 00:09:33,990 have got four men outside. 207 00:09:34,070 --> 00:09:37,570 And a radio car to the left there. 208 00:09:37,630 --> 00:09:39,390 It is not going to be so simple. 209 00:09:39,410 --> 00:09:41,200 No, we haven't much time. 210 00:09:41,230 --> 00:09:42,150 We'll have to lean rather heavily 211 00:09:42,210 --> 00:09:44,160 on the element of surprise. 212 00:09:44,240 --> 00:09:46,260 Or we could all move in at more or less the same time. 213 00:09:46,360 --> 00:09:47,760 I could make a trade inquiry, 214 00:09:47,770 --> 00:09:49,610 Luke a request for a visa, 215 00:09:49,690 --> 00:09:51,820 yourself a newspaper reporter looking for a story. 216 00:09:51,860 --> 00:09:53,820 But let's not start planning until we know 217 00:09:53,870 --> 00:09:55,990 that Keith is there and whereabouts. 218 00:09:56,040 --> 00:09:58,170 Then we all dash down to get him out of the cellar, 219 00:09:58,230 --> 00:10:00,620 and surprise, he's up in the attic. 220 00:10:00,630 --> 00:10:01,920 We'll need a layout of the whole building 221 00:10:01,940 --> 00:10:03,870 and details of the security arrangements. 222 00:10:03,880 --> 00:10:05,230 That can only come from someone inside. 223 00:10:05,310 --> 00:10:07,120 We'll have to start looking for weak links. 224 00:10:07,150 --> 00:10:09,540 Someone corrupted, someone corruptible. 225 00:10:09,560 --> 00:10:11,740 Mmm, better get started. 226 00:10:11,810 --> 00:10:14,410 Well I'll go over there and pay them a formal visit. 227 00:10:14,490 --> 00:10:15,690 Come. 228 00:10:16,260 --> 00:10:17,580 Susan. 229 00:10:17,620 --> 00:10:19,390 Hello there, John, this is just like old times. 230 00:10:19,470 --> 00:10:20,710 I have to see you later. 231 00:10:20,730 --> 00:10:21,960 I've got some visiting to do. 232 00:10:22,010 --> 00:10:22,870 Oh. 233 00:10:24,430 --> 00:10:25,800 What are you doing here? 234 00:10:25,930 --> 00:10:27,650 I've joined the team, Susan. 235 00:10:27,670 --> 00:10:30,920 Must help old Keith, he would have done as much for me. 236 00:10:31,000 --> 00:10:31,910 Thank you. 237 00:10:32,800 --> 00:10:34,180 Where has John gone? 238 00:10:34,210 --> 00:10:37,030 He's going to take a look inside the embassy. 239 00:10:37,070 --> 00:10:38,600 What are you going to do? 240 00:10:38,760 --> 00:10:40,030 There is only one thing we can do. 241 00:10:40,230 --> 00:10:42,850 Go right in there and get Keith out. 242 00:10:42,920 --> 00:10:44,540 No, seriously? 243 00:10:44,620 --> 00:10:46,120 Seriously. 244 00:10:46,160 --> 00:10:48,430 But you can't, you'd be arrested, 245 00:10:48,480 --> 00:10:49,760 you'd be put into prison. 246 00:10:49,960 --> 00:10:51,370 Oh, don't say things like that. 247 00:10:51,450 --> 00:10:55,410 There goes John. 248 00:10:55,560 --> 00:10:57,820 No, please, Bernhard, be serious. 249 00:10:57,900 --> 00:11:02,850 I am serious, and what is more, you are going to help us. 250 00:11:07,360 --> 00:11:08,530 Hi. 251 00:11:12,960 --> 00:11:14,430 Morning, comrade. 252 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Comrade? 253 00:11:17,840 --> 00:11:22,220 I want to make an application to visit your country. 254 00:11:24,460 --> 00:11:27,770 You wish to visit this country on business? 255 00:11:27,850 --> 00:11:29,110 No, pleasure. 256 00:11:37,700 --> 00:11:41,380 Uh, what address do you want here? 257 00:11:41,400 --> 00:11:43,930 Your address in Geneva. 258 00:11:43,960 --> 00:11:45,490 Yes, my hotel. 259 00:12:05,660 --> 00:12:06,520 Thank you. 260 00:12:51,930 --> 00:12:52,610 Enter. 261 00:13:02,760 --> 00:13:06,510 Why do you wish to visit our country? 262 00:13:06,510 --> 00:13:08,120 I don't really. -I beg your pardon? 263 00:13:08,200 --> 00:13:09,790 I don't wish to be offensive, 264 00:13:09,800 --> 00:13:11,250 I mean I don't at the moment. 265 00:13:11,310 --> 00:13:13,630 I'm supposed to be on holiday in Geneva. 266 00:13:13,680 --> 00:13:15,720 I have to be back in London in a day or two. 267 00:13:15,800 --> 00:13:19,240 Then what is your purpose in requesting this visa? 268 00:13:19,250 --> 00:13:21,680 Everything we say will be confidential, 269 00:13:21,760 --> 00:13:23,090 it will be between the two of us? 270 00:13:23,150 --> 00:13:23,800 Of course. 271 00:13:25,100 --> 00:13:26,750 Why have you come to Geneva? 272 00:13:26,830 --> 00:13:29,810 I thought it would be safer to come here 273 00:13:29,870 --> 00:13:31,540 rather than go to your embassy in London. 274 00:13:31,760 --> 00:13:33,400 Safer, why? 275 00:13:33,430 --> 00:13:34,960 I work in a classified job in London. 276 00:13:35,100 --> 00:13:38,410 I've got some information I think, I'm sure, 277 00:13:39,460 --> 00:13:40,820 would be of interest to you. 278 00:13:43,760 --> 00:13:46,250 You mean you have some information you wish to sell us? 279 00:13:46,330 --> 00:13:47,710 Yes, that's right, documents. 280 00:13:47,760 --> 00:13:49,610 And you thought we'd would be interested? 281 00:13:49,690 --> 00:13:51,330 I am sure you would be. 282 00:13:51,410 --> 00:13:53,100 That's why I'm here. 283 00:13:56,630 --> 00:13:58,010 I feel I should tell you that we are 284 00:13:58,010 --> 00:13:59,950 representatives of a friendly power 285 00:14:00,010 --> 00:14:02,180 and are not interested in that sort of trade. 286 00:14:02,200 --> 00:14:03,600 Quite sure of that? 287 00:14:03,640 --> 00:14:05,160 I should be failing in my duty if I did not 288 00:14:05,230 --> 00:14:07,330 report you to the local authorities. 289 00:14:07,410 --> 00:14:09,030 But you won't. 290 00:14:10,760 --> 00:14:12,910 Mr. Brown, that is your name? 291 00:14:13,160 --> 00:14:14,200 No. 292 00:14:14,210 --> 00:14:16,530 And the Mirabel of course is not your hotel? 293 00:14:16,860 --> 00:14:20,400 As matter of fact, yes, it is. 294 00:14:21,200 --> 00:14:22,280 That is all, Mr. Brown. 295 00:14:22,360 --> 00:14:24,810 I am sorry I cannot help you. 296 00:14:28,130 --> 00:14:29,780 I've come a long way. 297 00:14:29,800 --> 00:14:32,290 That is none of my business. 298 00:14:35,560 --> 00:14:36,670 That'll be all, Mr. Brown. 299 00:14:36,830 --> 00:14:37,720 Good afternoon. 300 00:14:37,800 --> 00:14:38,530 Good afternoon. 301 00:14:48,600 --> 00:14:50,210 Here he comes. 302 00:14:52,900 --> 00:14:54,060 Any luck? 303 00:14:55,700 --> 00:14:57,060 Ah, yes. 304 00:14:57,120 --> 00:14:58,890 They've fallen for it. 305 00:14:58,890 --> 00:15:01,490 With their goon treading hard on his heels. 306 00:15:29,790 --> 00:15:31,400 Mr. Brown? 307 00:15:31,440 --> 00:15:32,460 Yes. 308 00:15:32,520 --> 00:15:33,980 You have just returned? 309 00:15:33,990 --> 00:15:34,460 Have I? 310 00:15:34,530 --> 00:15:35,840 Who is that? 311 00:15:35,920 --> 00:15:37,350 I believe you have something to sell. 312 00:15:37,390 --> 00:15:40,020 If you're not on the level I advise you to pull out now. 313 00:15:40,060 --> 00:15:42,440 To try and fool us would be very dangerous for you. 314 00:15:42,490 --> 00:15:43,470 I'm sure it would. 315 00:15:43,530 --> 00:15:44,490 Who is that? 316 00:15:44,570 --> 00:15:45,670 That is not important. 317 00:15:45,690 --> 00:15:47,770 I hope you're serious, Mr. Brown. 318 00:15:47,900 --> 00:15:48,750 Of course. 319 00:15:48,830 --> 00:15:49,560 That is good. 320 00:15:49,700 --> 00:15:50,930 Then I want you to take your car 321 00:15:51,010 --> 00:15:53,390 and drive to the Rue D'Stats Unis. 322 00:15:53,420 --> 00:15:56,790 Wait by the last building opposite the gardens. 323 00:15:56,870 --> 00:15:59,860 Do not park your car where it could be jammed in. 324 00:15:59,920 --> 00:16:02,360 I will be there in 10 minutes. 325 00:16:02,410 --> 00:16:05,820 If you are not, I will take it as a sign of bad faith, 326 00:16:05,880 --> 00:16:07,270 and I will not wait for you. 327 00:16:07,330 --> 00:16:09,310 Hold on, 10 minutes doesn't give me much time. 328 00:16:09,390 --> 00:16:10,290 I'm low on gasoline. 329 00:16:10,290 --> 00:16:11,560 I'll have to fill up. 330 00:16:11,640 --> 00:16:12,810 How long then? 331 00:16:12,890 --> 00:16:15,620 Well I can make it in 20 minutes. 332 00:16:15,690 --> 00:16:16,600 Very well. 333 00:16:35,460 --> 00:16:36,260 Yes, Sir? 334 00:16:36,320 --> 00:16:37,990 Give me a line. 335 00:16:38,790 --> 00:16:40,160 Yes? 336 00:16:40,230 --> 00:16:42,260 Doctor Bernhard. 337 00:16:42,330 --> 00:16:43,480 Speaking. 338 00:16:43,550 --> 00:16:46,340 It's Brown here, John Brown. 339 00:16:46,400 --> 00:16:47,890 Do you remember that extraction job 340 00:16:47,940 --> 00:16:50,010 you did for me in March '63? 341 00:16:50,020 --> 00:16:51,160 Not too well. 342 00:16:51,400 --> 00:16:53,410 The one with the big cavity? 343 00:16:53,490 --> 00:16:55,100 Ah, yes, now I remember. 344 00:16:55,110 --> 00:16:56,370 Yes, a nasty job. 345 00:16:56,420 --> 00:16:58,450 I'm having the same trouble with the other side. 346 00:16:58,600 --> 00:17:01,220 I think it's going to be a repeat operation. 347 00:17:01,260 --> 00:17:02,470 It's very painful. 348 00:17:02,690 --> 00:17:05,040 Is your surgery still in that block 349 00:17:05,070 --> 00:17:07,870 on the top corner of Rue Gastoigne? 350 00:17:07,940 --> 00:17:09,220 Yes. 351 00:17:09,300 --> 00:17:10,980 I have an appointment in 20 minutes. 352 00:17:11,060 --> 00:17:13,040 I'll be along as soon as I can afterwards. 353 00:17:13,090 --> 00:17:14,610 Sorry it's a rushed job. 354 00:17:14,690 --> 00:17:15,410 Oh, don't worry. 355 00:17:15,430 --> 00:17:16,730 All will be in readiness. 356 00:17:16,780 --> 00:17:17,870 I hope so. 357 00:17:20,060 --> 00:17:22,510 All right, we need a furniture van. 358 00:17:55,700 --> 00:17:56,920 Mr. Brown? 359 00:17:57,800 --> 00:17:58,660 Yes. 360 00:18:05,200 --> 00:18:07,160 Well, where are the documents? 361 00:18:07,240 --> 00:18:08,650 I haven't got them. 362 00:18:08,650 --> 00:18:09,450 Why not? 363 00:18:09,470 --> 00:18:10,770 I wanted to meet you first. 364 00:18:10,850 --> 00:18:11,890 Why? 365 00:18:11,960 --> 00:18:15,370 Ah, didn't want to hand them over till I've been paid. 366 00:18:15,450 --> 00:18:17,520 If I am to buy them, I must see them first. 367 00:18:17,580 --> 00:18:19,250 I brought a sample. 368 00:18:38,730 --> 00:18:40,700 Drive on, slowly. 369 00:18:40,860 --> 00:18:43,310 At the first crossroads turn to the left. 370 00:19:16,630 --> 00:19:17,780 How's it going? 371 00:19:17,820 --> 00:19:18,840 They're all coming in. 372 00:19:18,920 --> 00:19:20,420 Can we get a move on? 373 00:19:20,430 --> 00:19:23,500 Can't have that great van standing outside much longer. 374 00:19:23,500 --> 00:19:24,490 I'll give you a hand with this. 375 00:19:24,570 --> 00:19:25,720 All right. 376 00:19:25,780 --> 00:19:29,260 Ah, cells built while you wait. 377 00:19:30,460 --> 00:19:31,330 Set. 378 00:19:46,060 --> 00:19:47,960 Quick, girls, do your stuff! 379 00:19:47,960 --> 00:19:48,930 Hello? 380 00:19:49,130 --> 00:19:50,490 Yes, can I help you? 381 00:19:50,570 --> 00:19:52,110 Take him through that door. 382 00:19:56,260 --> 00:19:57,340 This is the British Embassy 383 00:19:58,330 --> 00:20:02,230 I'll put you through to the press attache -Oh, I'll pass a message to his secretary. 384 00:20:25,230 --> 00:20:26,960 Sit. 385 00:20:27,040 --> 00:20:28,170 Excuse me, gentlemen, but if there's going 386 00:20:28,240 --> 00:20:29,900 to be a lot of noise I'd better close the door. 387 00:20:29,940 --> 00:20:32,300 We don't want them to hear anything upstairs. 388 00:20:32,350 --> 00:20:33,130 I'll take care of that. 389 00:20:33,200 --> 00:20:34,380 There shouldn't be any noise. 390 00:20:34,460 --> 00:20:36,650 I hope the colonel is going to be sensible. 391 00:20:36,760 --> 00:20:38,220 And tell Commander Bracewell 392 00:20:38,250 --> 00:20:39,720 that the operation was successful. 393 00:20:39,730 --> 00:20:43,330 Oh, and it's thirsty work, this removal business, isn't it? 394 00:20:43,410 --> 00:20:44,920 Don't you think we might have a.. 395 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 A glass of our embassy wine? 396 00:20:46,480 --> 00:20:47,500 Splendid. 397 00:20:47,580 --> 00:20:48,750 It's a rare vintage. 398 00:20:48,790 --> 00:20:51,340 You see, Colonel, when it comes to the business 399 00:20:51,420 --> 00:20:55,390 of abduction we do just as good a job as anybody. 400 00:20:57,100 --> 00:20:59,200 Please sit down, Colonel. 401 00:21:00,660 --> 00:21:01,530 Please? 402 00:21:05,360 --> 00:21:10,260 Well, your people should be missing you just about now. 403 00:21:10,290 --> 00:21:11,310 There's nothing they can do about it, 404 00:21:11,370 --> 00:21:13,150 they have no idea where you are. 405 00:21:13,160 --> 00:21:16,490 So I suggest that you send a note to your ambassador 406 00:21:16,660 --> 00:21:21,220 saying that you will never be released ever, 407 00:21:21,230 --> 00:21:24,180 except in exchange for Keith Turnbull. 408 00:21:25,900 --> 00:21:28,120 It would be quite useless, my doing that. 409 00:21:28,200 --> 00:21:29,760 I'm sorry you take that attitude. 410 00:21:29,830 --> 00:21:32,190 But we don't wish you any unpleasantness. 411 00:21:32,220 --> 00:21:33,440 No, please. 412 00:21:33,500 --> 00:21:35,770 Don't think I'm unwilling to write the note. 413 00:21:35,800 --> 00:21:38,620 I'm most anxious to regain my freedom. 414 00:21:38,690 --> 00:21:41,680 But the point is, as far as my country is concerned, 415 00:21:41,690 --> 00:21:44,020 Mr. Turnbull has vital secrets. 416 00:21:44,020 --> 00:21:46,540 They cannot allow him to go. 417 00:21:46,570 --> 00:21:50,710 As for me, I am just a faithful servant of the state. 418 00:21:50,750 --> 00:21:52,220 I can be replaced in the time it takes 419 00:21:52,280 --> 00:21:55,620 to fly a new man out from home. 420 00:21:55,700 --> 00:21:58,190 You see, Mr. Brown, I am not a very 421 00:21:58,190 --> 00:22:01,260 valuable bargaining counter. 422 00:22:01,340 --> 00:22:02,720 No. 423 00:22:02,770 --> 00:22:07,360 I accept that argument as long as you accept the fact 424 00:22:07,430 --> 00:22:10,480 that you will not be set free until we have Turnbull back. 425 00:22:10,500 --> 00:22:12,820 And as no doubt you organized his abduction, 426 00:22:12,850 --> 00:22:15,460 there's a rather nice shade of irony there, isn't there? 427 00:22:15,560 --> 00:22:19,500 Now the British and Swiss governments are behind us, 428 00:22:19,580 --> 00:22:21,150 unofficially of course, 429 00:22:21,160 --> 00:22:24,710 so that unless Turnbull is released within a day or two 430 00:22:24,730 --> 00:22:26,500 we will have you shipped to England 431 00:22:26,530 --> 00:22:29,110 where we will issue a statement of yours 432 00:22:29,110 --> 00:22:31,060 saying that you've defected to the other side, 433 00:22:31,120 --> 00:22:34,190 gone over to the West with enthusiasm and elan. 434 00:22:34,190 --> 00:22:35,550 No! 435 00:22:35,630 --> 00:22:36,800 It would not be nice for your wife 436 00:22:36,810 --> 00:22:38,080 and children at home, would it? 437 00:22:38,110 --> 00:22:39,820 Turnbull's got a wife, 438 00:22:39,880 --> 00:22:43,040 and it's not very nice for her either. 439 00:22:43,160 --> 00:22:44,880 What do you want? 440 00:22:45,000 --> 00:22:49,450 This is a plan of the outer shell of your embassy. 441 00:22:49,470 --> 00:22:51,330 Each of these sheets represents 442 00:22:51,340 --> 00:22:52,850 a floor from basement upwards. 443 00:22:52,890 --> 00:22:55,340 I want you to fill out the inside details, 444 00:22:55,530 --> 00:22:58,040 offices, corridors, stairways, lifts, 445 00:22:58,100 --> 00:23:01,300 and of course where you're holding Turnbull. 446 00:23:01,370 --> 00:23:03,550 If I agree, you will never let anyone know 447 00:23:03,700 --> 00:23:05,650 that you get this from me. 448 00:23:05,800 --> 00:23:07,000 It's a promise. 449 00:23:13,510 --> 00:23:15,730 That was a very good try. 450 00:23:15,930 --> 00:23:19,210 Now perhaps you'll get to work on the plan! 451 00:23:26,230 --> 00:23:29,860 Make no mistake, your freedom depends on it. 452 00:23:29,940 --> 00:23:33,730 Now first, where are you holding Turnbull? 453 00:23:33,780 --> 00:23:35,520 The basement stairs. 454 00:23:35,560 --> 00:23:39,510 Around down here, through the door from the entrance hall. 455 00:23:39,570 --> 00:23:41,590 That's true, I've seen it. 456 00:23:41,670 --> 00:23:45,470 There is a passage to the left. 457 00:23:45,550 --> 00:23:48,250 Go straight down the passage. 458 00:23:48,260 --> 00:23:52,330 At the end there is a door, facing you. 459 00:23:59,500 --> 00:24:00,590 Susan. 460 00:24:00,660 --> 00:24:01,520 Yes? 461 00:24:01,600 --> 00:24:03,290 have you got the street plan? -Yes. 462 00:24:03,370 --> 00:24:05,050 The three of us can get into the embassy alright, 463 00:24:05,060 --> 00:24:05,950 but we'd never get away again 464 00:24:06,000 --> 00:24:07,350 with that guard in the front. 465 00:24:07,460 --> 00:24:10,770 As long as we get Keith out quickly, no one is hurt, 466 00:24:10,800 --> 00:24:13,280 no one is caught, sympathy will be on our side. 467 00:24:13,290 --> 00:24:16,400 All will be forgiven and forgotten. 468 00:24:16,480 --> 00:24:17,620 But what if anything goes wrong? 469 00:24:17,660 --> 00:24:18,790 Political dynamite. 470 00:24:18,860 --> 00:24:19,830 What if you're caught? 471 00:24:19,860 --> 00:24:21,890 Nice long stretch in prison. 472 00:24:21,890 --> 00:24:22,660 Yes, but-- 473 00:24:22,830 --> 00:24:24,420 Do you want Keith out or not? 474 00:24:24,500 --> 00:24:25,510 Yes. 475 00:24:25,580 --> 00:24:26,870 Alright, 476 00:24:26,950 --> 00:24:28,880 so then we can't get in from the front, 477 00:24:28,920 --> 00:24:30,850 it will have to be from the back. 478 00:24:30,860 --> 00:24:33,930 Bernhard, what's this building here behind the embassy? 479 00:24:33,940 --> 00:24:35,410 Well that is a school I think. 480 00:24:35,440 --> 00:24:38,480 No, no, no, it's a hospital, a private hospital. 481 00:24:38,540 --> 00:24:39,730 Hospital, eh? -Yeah. 482 00:24:39,810 --> 00:24:41,030 It's the only way in from that side, 483 00:24:41,230 --> 00:24:44,430 so we'd better have a look at it, hadn't we? 484 00:24:44,600 --> 00:24:45,520 Hospital. 485 00:24:57,130 --> 00:24:58,450 He's in the dispensary. 486 00:24:58,510 --> 00:24:59,590 He's just coming. 487 00:24:59,600 --> 00:25:00,370 Oh, good. 488 00:25:00,450 --> 00:25:01,260 I have a train to catch. 489 00:25:01,500 --> 00:25:03,970 I would not like to miss my surgery. 490 00:25:03,980 --> 00:25:05,050 There he is. 491 00:25:05,060 --> 00:25:05,820 Ah. 492 00:25:05,900 --> 00:25:06,500 Doctor Bardy? 493 00:25:06,580 --> 00:25:07,600 Doctor, I must apologize for 494 00:25:07,680 --> 00:25:08,860 not ringing for an appointment. 495 00:25:08,930 --> 00:25:11,380 I have a distinguished English colleague with me. 496 00:25:11,400 --> 00:25:12,590 Oh yeah? 497 00:25:12,590 --> 00:25:14,270 Doctor Huber, Doctor Bailey-Carpenter. 498 00:25:14,270 --> 00:25:15,300 How do you do? 499 00:25:15,330 --> 00:25:17,490 Well, gentlemen, how can I help you? 500 00:25:17,490 --> 00:25:18,940 It's a rather a delicate matter. 501 00:25:18,970 --> 00:25:20,960 This will be completely confidential of course. 502 00:25:21,130 --> 00:25:22,720 Oh, my dear fellow Doctor Huber 503 00:25:22,760 --> 00:25:24,550 has an unparalleled reputation, 504 00:25:24,600 --> 00:25:26,360 a man of absolute discretion. 505 00:25:26,400 --> 00:25:27,850 Oh, thank you, Doctor Bardy. 506 00:25:28,000 --> 00:25:29,260 We have not met before? 507 00:25:29,340 --> 00:25:30,970 No, no, no, my practice is in Zurich. 508 00:25:31,050 --> 00:25:33,560 But to return to the problem of our colleague. 509 00:25:33,620 --> 00:25:36,710 As I was saying, it's a delicate matter. 510 00:25:36,790 --> 00:25:37,660 Please sit down. 511 00:25:37,730 --> 00:25:38,750 Thank you. 512 00:25:39,860 --> 00:25:42,000 I've just flown out from London. 513 00:25:42,060 --> 00:25:44,190 A patient of mine, a young Englishwoman, 514 00:25:44,190 --> 00:25:46,130 one of our best families you understand, 515 00:25:46,210 --> 00:25:48,850 has been mixed up in a most unfortunate love affair. 516 00:25:48,870 --> 00:25:51,020 The gentleman has left her. 517 00:25:51,260 --> 00:25:54,040 She's in a state of complete nervous collapse. 518 00:25:54,040 --> 00:25:55,750 Unfortunately, her family are away at the moment. 519 00:25:55,760 --> 00:25:59,840 I cabled them to return immediately, but in the meantime, 520 00:25:59,840 --> 00:26:02,650 I don't think she ought to be left alone. 521 00:26:02,670 --> 00:26:03,520 You think she might? 522 00:26:03,530 --> 00:26:05,290 Yes, exactly. 523 00:26:05,310 --> 00:26:06,860 But I'm afraid this is not 524 00:26:06,940 --> 00:26:08,200 a psychiatric institute, Doctor Carpenter. 525 00:26:08,760 --> 00:26:11,410 Bailey-Carpenter, there's a hyphen. 526 00:26:11,460 --> 00:26:13,200 Her family are extremely wealthy. 527 00:26:13,230 --> 00:26:15,840 This is a most trying time for them. 528 00:26:15,890 --> 00:26:18,650 I don't think they'd altogether -- 529 00:26:18,720 --> 00:26:19,720 I think it would be better if 530 00:26:19,720 --> 00:26:22,840 she stayed in a normal hospital. 531 00:26:22,840 --> 00:26:23,830 Now I am sure the family would show 532 00:26:23,930 --> 00:26:27,220 their appreciation in a most practical way. 533 00:26:27,300 --> 00:26:28,790 This is an opportunity not to be missed, 534 00:26:28,810 --> 00:26:30,320 I can promise you that. 535 00:26:30,460 --> 00:26:32,710 And the young lady, she's not violent? 536 00:26:32,790 --> 00:26:33,940 Good Heavens no. 537 00:26:34,010 --> 00:26:37,030 She's excitable, but certainly not violent. 538 00:26:37,050 --> 00:26:39,120 We do have a room free. 539 00:26:39,200 --> 00:26:39,670 It's at the back. 540 00:26:39,960 --> 00:26:41,650 It's a room at the back. 541 00:26:41,650 --> 00:26:43,550 Perhaps we could see it, Doctor Huber. 542 00:26:43,600 --> 00:26:44,690 Well yes, certainly. 543 00:26:44,760 --> 00:26:45,600 Please. 544 00:26:45,680 --> 00:26:46,550 Thank you. 545 00:27:00,530 --> 00:27:04,290 All right, Susan, now you do your stuff. 546 00:27:06,530 --> 00:27:07,760 My dear. 547 00:27:08,830 --> 00:27:09,700 Now don't be nervous. 548 00:27:09,900 --> 00:27:11,730 We're all friends here. 549 00:27:20,780 --> 00:27:22,760 Doctor Bailey-Carpenter, everything's ready. 550 00:27:22,840 --> 00:27:24,580 Dr. Huber, this is Miss Lyle. 551 00:27:24,760 --> 00:27:25,370 Delight, Miss Lyle. 552 00:27:25,420 --> 00:27:26,150 What is this place? 553 00:27:26,220 --> 00:27:27,060 Ah, don't worry, my dear. 554 00:27:27,140 --> 00:27:28,420 Take me away from here! 555 00:27:28,460 --> 00:27:30,800 My dear young lady, we hope to make you very happy here. 556 00:27:30,930 --> 00:27:32,530 This is Sister Rousseau. 557 00:27:32,590 --> 00:27:34,400 She will be taking care of you. 558 00:27:34,830 --> 00:27:36,240 Come on, my dear, you must be brave. 559 00:27:36,250 --> 00:27:36,730 No! 560 00:27:36,860 --> 00:27:37,760 Now, come on now. 561 00:27:37,810 --> 00:27:39,430 Don't worry, we'll stay with you. 562 00:27:39,510 --> 00:27:40,610 There's nothing to worry about. 563 00:27:40,830 --> 00:27:43,040 Sister Rousseau will not leave her, not for one minute. 564 00:27:43,040 --> 00:27:45,100 Good, but we'll just see her settled in first. 565 00:27:45,140 --> 00:27:46,760 Come along, my dear. 566 00:28:03,430 --> 00:28:07,660 Voila. La chambre. 567 00:28:10,130 --> 00:28:11,760 All right, get her to bed, Sister, 568 00:28:11,960 --> 00:28:13,630 and we will return and give her a sedative. 569 00:28:13,730 --> 00:28:15,020 Oui, Doctor. 570 00:28:29,560 --> 00:28:31,010 No, can't have that! 571 00:28:31,010 --> 00:28:33,810 Now, now, we must have your night things my dear. 572 00:28:33,810 --> 00:28:35,330 They're in there. 573 00:28:42,360 --> 00:28:45,120 Susan's room is too far away. 574 00:28:51,700 --> 00:28:53,820 If we could get through there 575 00:28:53,890 --> 00:28:55,890 it should bring us near enough. 576 00:29:27,200 --> 00:29:32,410 The ground floor windows are all barred. 577 00:29:32,430 --> 00:29:33,600 They work late. 578 00:29:33,660 --> 00:29:35,270 They'll be gone soon. 579 00:29:35,280 --> 00:29:39,140 But they live on the premises. 580 00:29:39,180 --> 00:29:43,300 From the wall we can use the drain pipe, 581 00:29:43,360 --> 00:29:45,830 along the ledge to the corner, 582 00:29:47,530 --> 00:29:49,610 up to the roof, somehow, 583 00:29:49,690 --> 00:29:51,700 and in through the attic there. 584 00:29:51,750 --> 00:29:53,340 Simple. 585 00:29:54,330 --> 00:29:55,990 Well, how is that? 586 00:29:56,020 --> 00:29:57,280 Comfortable? 587 00:29:57,290 --> 00:29:58,880 Now we will get the doctor to give 588 00:29:58,890 --> 00:30:01,750 you something to help you to sleep. 589 00:30:12,860 --> 00:30:15,900 ...Dr. Bardy 590 00:30:15,980 --> 00:30:18,160 and Dr. Bailey-Carpenter. 591 00:30:18,200 --> 00:30:19,670 Non? 592 00:30:19,740 --> 00:30:21,050 I want Dr. Carpenter! 593 00:30:21,130 --> 00:30:21,780 Is he gone? 594 00:30:21,820 --> 00:30:22,920 No, I will find him. 595 00:30:22,990 --> 00:30:24,050 I want Dr. Carpenter! 596 00:30:24,200 --> 00:30:25,360 Dr. Carpenter! 597 00:30:26,560 --> 00:30:27,790 That's Susan. 598 00:30:27,810 --> 00:30:29,850 Please, I want Dr. Carpenter! 599 00:30:29,860 --> 00:30:31,350 No, wait, leave me alone! 600 00:30:31,380 --> 00:30:33,190 I want Dr. Carpenter! 601 00:30:33,260 --> 00:30:34,280 So, there you are. 602 00:30:34,360 --> 00:30:35,960 Just looking round, Sister. 603 00:30:36,200 --> 00:30:38,340 Dr. Carpenter, don't leave me! 604 00:30:38,350 --> 00:30:39,300 Calm down. 605 00:30:39,380 --> 00:30:40,990 Calm down, I am not going away. 606 00:30:41,010 --> 00:30:41,810 Do you hear? 607 00:30:41,900 --> 00:30:43,260 I am not going away. 608 00:30:45,440 --> 00:30:47,950 It is for you, Dr. Carpenter. 609 00:30:57,200 --> 00:30:58,330 Everything's all right now. 610 00:30:58,390 --> 00:30:59,900 That was a message from the airport. 611 00:31:00,060 --> 00:31:03,090 Your sister-in-law has arrived and is on her way here. 612 00:31:03,170 --> 00:31:05,680 There, is that not good, my little one? 613 00:31:05,900 --> 00:31:06,870 That is better. 614 00:31:06,910 --> 00:31:08,670 Calm now, aren't you? 615 00:31:09,430 --> 00:31:11,020 Much, much better. 616 00:31:11,700 --> 00:31:13,070 You were great. 617 00:31:13,130 --> 00:31:15,540 Now I think she's beginning to enjoy herself. 618 00:31:15,560 --> 00:31:17,010 Now I think she's beginning to enjoy herself. 619 00:31:20,260 --> 00:31:21,940 My sister-in-law is here, Miss Lyle. 620 00:31:22,000 --> 00:31:23,280 I want to see her immediately. 621 00:31:23,360 --> 00:31:25,140 Yes, I will let them know right away. 622 00:31:25,160 --> 00:31:26,250 She's lucky you could get here so quickly. 623 00:31:26,320 --> 00:31:27,380 Good evening, madam. 624 00:31:27,460 --> 00:31:28,160 Why, Charles. 625 00:31:28,360 --> 00:31:29,210 Shall I take madam upstairs? 626 00:31:29,290 --> 00:31:30,220 I know the room. 627 00:31:30,220 --> 00:31:31,610 Yes, that would be quite all right. 628 00:31:31,690 --> 00:31:33,300 This way please. 629 00:32:13,700 --> 00:32:15,050 Ah, there now. 630 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 She is looking better already. 631 00:32:20,310 --> 00:32:22,580 It is time we left her. 632 00:32:22,590 --> 00:32:24,850 You need not be afraid to leave her with me. 633 00:32:24,860 --> 00:32:26,600 This is the quiet time in a hospital. 634 00:32:26,760 --> 00:32:28,810 For an hour or two there will be peace, 635 00:32:28,890 --> 00:32:32,030 and I will be very happy to sit with this dear young lady. 636 00:32:32,100 --> 00:32:33,660 Come, come along now. 637 00:32:33,860 --> 00:32:35,130 Thank you, Sister. 638 00:32:42,960 --> 00:32:43,930 Don't leave me! 639 00:32:44,010 --> 00:32:45,080 Don't leave me here! 640 00:32:45,080 --> 00:32:46,660 There there, my dear. 641 00:32:46,660 --> 00:32:48,490 I will be with you. 642 00:32:48,490 --> 00:32:49,960 Who are you? 643 00:32:50,030 --> 00:32:51,690 I don't want you. 644 00:32:51,750 --> 00:32:54,460 Go away! 645 00:32:54,560 --> 00:32:56,740 Annette! 646 00:32:56,820 --> 00:32:57,860 Don't leave me with that woman! 647 00:32:57,940 --> 00:32:58,620 Send her away! 648 00:32:58,700 --> 00:32:59,320 Go away! 649 00:32:59,400 --> 00:33:00,090 Annette! 650 00:33:00,200 --> 00:33:01,850 It's only Sister Rousseau, dear. 651 00:33:01,910 --> 00:33:03,960 Sister, may I speak to you outside please? 652 00:33:04,040 --> 00:33:05,030 Oh, oul. 653 00:33:11,530 --> 00:33:13,190 I'm sorry she's spoke to you like that, Sister. 654 00:33:13,360 --> 00:33:15,010 Clearly she is not responsible for her actions. 655 00:33:15,040 --> 00:33:16,610 Go away! -Poor child. 656 00:33:16,690 --> 00:33:18,310 I think it might be better if we stayed with her. 657 00:33:18,360 --> 00:33:19,620 Don't let her come near me, 658 00:33:19,640 --> 00:33:21,440 I can't stand the sight of her! 659 00:33:21,520 --> 00:33:22,400 I'm so sorry. 660 00:33:22,420 --> 00:33:23,740 I think perhaps you are right, Doctor. 661 00:33:23,740 --> 00:33:25,330 Now don't concern yourself about her, Sister. 662 00:33:25,330 --> 00:33:27,590 We will stay with her all night if necessary. 663 00:33:27,660 --> 00:33:28,580 I'll let you know if we need you. 664 00:33:28,650 --> 00:33:30,440 Of course, Doctor, anything. 665 00:33:30,460 --> 00:33:32,060 Thank you, Sister. 666 00:33:46,900 --> 00:33:48,310 30 meter, okay. 667 00:33:48,340 --> 00:33:50,110 What will the police do when they hear the bang? 668 00:33:50,150 --> 00:33:54,240 They won't let the police in while Keith is still there. 669 00:33:54,270 --> 00:33:55,500 Check the sets. 670 00:33:56,900 --> 00:33:58,570 Ready? 671 00:33:58,590 --> 00:33:59,560 Susan? 672 00:33:59,630 --> 00:34:01,530 Susan calling, Susan calling. 673 00:34:01,530 --> 00:34:02,030 Receiving you. 674 00:34:02,130 --> 00:34:03,230 Bernhard? 675 00:34:03,230 --> 00:34:04,800 Bernhard calling, Bernhard calling. 676 00:34:04,900 --> 00:34:05,780 Receiving you. 677 00:34:05,810 --> 00:34:07,260 Come in, Luke. 678 00:34:07,320 --> 00:34:08,340 Luke here, Luke here. 679 00:34:08,370 --> 00:34:09,190 Receiving you. 680 00:34:09,230 --> 00:34:10,120 What's going on out there? 681 00:34:10,360 --> 00:34:11,530 I drove around the front of the embassy. 682 00:34:11,570 --> 00:34:13,580 The Swiss have got a dozen men out there now. 683 00:34:13,620 --> 00:34:14,630 Anything this side? 684 00:34:14,660 --> 00:34:17,300 There are two men on the hospital door. 685 00:34:17,310 --> 00:34:18,020 Thanks. 686 00:34:18,030 --> 00:34:18,790 Over, out. 687 00:34:20,000 --> 00:34:20,880 All right. 688 00:34:22,290 --> 00:34:23,920 Clear? 689 00:34:24,000 --> 00:34:25,020 Let's go. 690 00:34:25,100 --> 00:34:25,740 Good luck. 691 00:34:25,800 --> 00:34:26,780 Yeah. 692 00:35:04,160 --> 00:35:05,290 Susan, Susan. 693 00:35:05,460 --> 00:35:06,860 Come in, Susan. 694 00:35:06,930 --> 00:35:08,630 Susan here, over. 695 00:35:08,660 --> 00:35:11,260 You see the window opposite right of center, 696 00:35:11,430 --> 00:35:12,540 the one with the light on? 697 00:35:12,700 --> 00:35:13,440 There's a man working there. 698 00:35:13,700 --> 00:35:15,900 We have to go along the ledge right past him. 699 00:35:16,030 --> 00:35:19,300 I want you to make a distraction. 700 00:35:19,320 --> 00:35:21,380 His name is Iliesku. 701 00:35:21,500 --> 00:35:22,610 Iliesku. 702 00:35:22,660 --> 00:35:23,930 Write his name. 703 00:35:23,950 --> 00:35:27,020 Telephone number three, five, six, four, 704 00:35:27,030 --> 00:35:28,070 eight, seven. 705 00:35:28,230 --> 00:35:31,390 Three, five, six, four, eight, seven. 706 00:35:31,450 --> 00:35:32,760 Right. 707 00:35:32,840 --> 00:35:34,820 Chat him up about the missing military attache. 708 00:35:34,900 --> 00:35:36,820 That should interest him, over. 709 00:35:36,890 --> 00:35:38,070 Right, John, understood. 710 00:35:38,150 --> 00:35:39,210 Out. 711 00:35:39,230 --> 00:35:41,600 We have to phone him. 712 00:36:16,100 --> 00:36:17,580 Mr. lliesku? 713 00:36:17,600 --> 00:36:18,320 Who is that? 714 00:36:18,390 --> 00:36:20,530 Well, you don't know me. 715 00:36:20,540 --> 00:36:22,560 I believe a friend of yours is missing. 716 00:36:22,640 --> 00:36:24,110 No, I know no such thing. 717 00:36:24,110 --> 00:36:25,640 Oh, yes you do. 718 00:36:25,710 --> 00:36:27,040 Right, boys, all clear now. 719 00:36:27,120 --> 00:36:29,220 He went absent two days ago. 720 00:36:29,270 --> 00:36:33,240 As a matter of fact, we were thinking about an exchange. 721 00:36:33,320 --> 00:36:34,760 You have a friend of ours. 722 00:36:34,860 --> 00:36:37,210 No, we have no friend of yours here. 723 00:36:37,260 --> 00:36:38,600 Well if that's the attitude you take, 724 00:36:38,600 --> 00:36:40,490 you can say goodbye to your man. 725 00:36:40,510 --> 00:36:41,510 All right, Annette. 726 00:36:41,590 --> 00:36:42,270 Just a minute. 727 00:36:42,350 --> 00:36:43,870 No, Mr. Iliesku, don't bother. 728 00:36:43,870 --> 00:36:45,180 We'll call you. 729 00:36:45,330 --> 00:36:46,910 We are in no hurry. 730 00:39:40,100 --> 00:39:40,990 Chuck? 731 00:39:54,560 --> 00:39:55,510 Chuck? 732 00:40:12,660 --> 00:40:13,570 Chuck? 733 00:42:31,210 --> 00:42:32,240 Hey! 734 00:42:45,700 --> 00:42:47,150 Keith. 735 00:42:47,160 --> 00:42:48,190 John! 736 00:42:48,260 --> 00:42:48,900 I'm gonna blow this door off. 737 00:42:48,930 --> 00:42:49,940 Get in the corner. 738 00:42:49,990 --> 00:42:51,010 Protect yourself with the bedding. 739 00:45:32,460 --> 00:45:33,560 Here! 740 00:45:36,330 --> 00:45:38,460 Luke, come in, Luke. 741 00:45:38,500 --> 00:45:39,780 A sergeant and four policemen 742 00:45:39,900 --> 00:45:41,570 have just entered the hospital. 743 00:45:41,650 --> 00:45:42,330 Over. 744 00:45:42,360 --> 00:45:43,300 Okay, thanks. 745 00:45:43,360 --> 00:45:44,400 Over and out. 746 00:46:18,500 --> 00:46:19,810 Susan! -Keith! 747 00:46:20,360 --> 00:46:21,190 Are you all right? 748 00:46:21,400 --> 00:46:22,480 Yes, I am. 749 00:46:22,550 --> 00:46:23,690 Take the bag. 750 00:46:23,730 --> 00:46:24,580 Yeah, sure. 751 00:46:24,640 --> 00:46:25,310 Come on, Keith. 752 00:46:25,960 --> 00:46:26,900 She's cured. 753 00:46:26,920 --> 00:46:27,340 She'll be released tomorrow morning. 754 00:46:27,700 --> 00:46:30,160 Into bed. 755 00:46:30,230 --> 00:46:30,980 Bye, darling. 756 00:46:31,060 --> 00:46:32,400 Bye. 757 00:46:41,660 --> 00:46:43,090 Goodnight, Sister. 758 00:46:45,980 --> 00:46:47,440 Dr. Carpenter, how is the poor child? 759 00:46:47,500 --> 00:46:49,000 Sleeping now, thank goodness. 760 00:46:49,030 --> 00:46:50,490 We've left her sister with her to be on the safe side. 761 00:46:50,660 --> 00:46:51,770 We'll be back first thing in the morning 762 00:46:51,810 --> 00:46:52,740 to take her off your hands. 763 00:46:52,800 --> 00:46:54,110 Thanks so much for all your help. 764 00:46:54,130 --> 00:46:55,580 Goodnight. 765 00:46:55,700 --> 00:46:57,270 Goodnight. 766 00:47:10,960 --> 00:47:12,650 Don't think you'll get away with it! 767 00:47:12,730 --> 00:47:14,360 I'm reporting the whole affair to London! 768 00:47:14,500 --> 00:47:15,890 A venture of more total irresponsibility 769 00:47:15,950 --> 00:47:17,230 would be hard to imagine! 770 00:47:17,250 --> 00:47:18,340 If anything had gone wrong. 771 00:47:18,420 --> 00:47:19,520 It didn't. 772 00:47:19,600 --> 00:47:20,320 Can you imagine what would have happened if you'd been caught. 773 00:47:20,960 --> 00:47:22,370 We weren't. 774 00:47:22,370 --> 00:47:23,430 The embarrassment to our government, 775 00:47:23,510 --> 00:47:24,910 to our relationship with the Swiss! 776 00:47:24,970 --> 00:47:26,210 What are we to do with this wretched 777 00:47:26,260 --> 00:47:28,230 Romanian colonel we've got? 778 00:47:28,240 --> 00:47:29,960 Forbes, I must congratulate you! 779 00:47:30,160 --> 00:47:35,060 A daring and imaginative plan, perfectly executed! 780 00:47:35,140 --> 00:47:36,200 Oh, thank you, Sir. 781 00:47:36,220 --> 00:47:37,380 I was afraid the Foreign Office. 782 00:47:37,390 --> 00:47:38,920 Nonsense, what grabbing him right out 783 00:47:38,960 --> 00:47:40,030 from under their noses? 784 00:47:40,070 --> 00:47:41,250 The Nelson touch. 785 00:47:41,330 --> 00:47:43,500 Oh well, Sir, in that case, 786 00:47:43,540 --> 00:47:45,360 some of the credit must go to Drake here. 787 00:47:45,360 --> 00:47:46,630 I mean the men in the field. 788 00:47:46,640 --> 00:47:48,880 Rubbish, the glamour boys always get all the credit. 789 00:47:49,100 --> 00:47:51,200 I hope you don't mind my saying this, Drake. 790 00:47:51,250 --> 00:47:52,720 On the contrary Mr. Ambassador, 791 00:47:52,800 --> 00:47:56,620 it is the man behind the desk who does all the planning, 792 00:47:56,700 --> 00:47:58,320 all the real thinking. 793 00:47:58,370 --> 00:47:59,640 We just carry out orders. 794 00:47:59,660 --> 00:48:00,860 I'd rather you didn't mention me 795 00:48:00,930 --> 00:48:02,850 in your report to London, Sir. 796 00:48:02,900 --> 00:48:05,260 Now if you'll excuse me I have a plane to catch. 797 00:48:05,340 --> 00:48:06,750 Mr. Ambassador, Sir. 798 00:48:08,460 --> 00:48:12,100 Well, I think this calls for a drink, don't you Forbes? 799 00:48:12,430 --> 00:48:13,740 Well, I think this calls for a drink, don't you Forbes? 800 00:48:13,820 --> 00:48:15,390 Give my regards to the Colonel. 55310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.