Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,380 --> 00:00:29,450
It's nice to be among
friendly faces again.
2
00:00:29,530 --> 00:00:30,480
Keith, now we're here,
3
00:00:30,510 --> 00:00:31,860
can't you tell me
what's happening?
4
00:00:31,940 --> 00:00:32,820
If only I knew.
5
00:00:32,820 --> 00:00:35,320
But you do know and you're not telling me.
6
00:00:35,330 --> 00:00:36,100
Well how can I?
7
00:00:36,110 --> 00:00:37,830
It was all a stupid mistake.
8
00:00:37,880 --> 00:00:39,900
First we're shadowed day and night,
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,220
then suddenly we run away from the
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,620
apartment to that crummy little hotel.
11
00:00:43,700 --> 00:00:45,510
Then we run away from there
on the first plane out
12
00:00:45,590 --> 00:00:46,860
without even getting our things.
13
00:00:46,890 --> 00:00:49,340
We'll get them sent on somehow.
14
00:00:49,500 --> 00:00:52,760
You are the most
maddeningly secretive man.
15
00:00:52,840 --> 00:00:55,250
Look, I told you the police
got their wires crossed.
16
00:00:55,330 --> 00:00:56,720
It was probably a case
of mistaken identity.
17
00:00:56,790 --> 00:00:58,260
I thought it was safer to get out.
18
00:00:58,290 --> 00:01:00,430
I don't believe you.
19
00:01:00,510 --> 00:01:02,590
Right, then you tell me what happened.
20
00:01:02,670 --> 00:01:05,300
Oh darling, this has happened
before, can't you trust me?
21
00:01:05,380 --> 00:01:07,420
Susan, I do trust you.
22
00:01:08,030 --> 00:01:09,070
Come on, let's have a drink.
23
00:01:09,140 --> 00:01:10,190
Let's celebrate.
24
00:01:10,300 --> 00:01:11,710
I never did like Bucharest anyway.
25
00:01:11,730 --> 00:01:14,350
Would a Mr. Turnbull
please come to the desk.
26
00:01:14,430 --> 00:01:16,360
Mr. Turnbull, in transit to London.
27
00:01:16,440 --> 00:01:17,350
Thank you.
28
00:01:17,430 --> 00:01:18,150
Who can that be?
29
00:01:18,260 --> 00:01:19,160
It's a call from London, I expect.
30
00:01:19,240 --> 00:01:20,940
I'll be right back.
31
00:01:58,130 --> 00:01:59,260
Excuse me.
32
00:02:12,330 --> 00:02:13,080
Hey!
33
00:02:13,800 --> 00:02:14,920
Hey!
34
00:03:30,260 --> 00:03:32,290
It may well be that they
have abducted your husband,
35
00:03:32,360 --> 00:03:34,410
but the Romanian embassy say
they know nothing about it.
36
00:03:34,460 --> 00:03:35,550
Then they're lying.
37
00:03:35,560 --> 00:03:36,730
You know there could have been a mix-up
38
00:03:36,750 --> 00:03:38,350
with that van you were
following, Mrs. Turnbull.
39
00:03:38,460 --> 00:03:39,870
There wasn't.
40
00:03:39,950 --> 00:03:41,120
I followed it all the way.
41
00:03:41,190 --> 00:03:42,150
It went straight back to the embassy.
42
00:03:42,220 --> 00:03:43,510
Well they deny it.
43
00:03:43,760 --> 00:03:45,630
If only someone could
tell me what was going on.
44
00:03:45,710 --> 00:03:46,320
What has he done?
45
00:03:46,500 --> 00:03:47,440
Why do they want him?
46
00:03:47,520 --> 00:03:48,200
Yes, yes, of course.
47
00:03:48,230 --> 00:03:50,510
Why do they want him?
48
00:03:50,510 --> 00:03:52,580
How would we know?
49
00:03:52,660 --> 00:03:53,800
Well what are you doing about it?
50
00:03:53,840 --> 00:03:55,280
What can we do?
51
00:03:55,330 --> 00:03:57,280
How can we insist on their
releasing your husband
52
00:03:57,360 --> 00:03:59,210
when they say they know nothing about him?
53
00:03:59,290 --> 00:04:00,460
It's most embarrassing for us, you know.
54
00:04:00,490 --> 00:04:01,500
He is in there.
55
00:04:01,890 --> 00:04:02,770
I'm sure he is.
56
00:04:02,810 --> 00:04:03,990
You don't believe me.
57
00:04:04,040 --> 00:04:06,090
Of course we do, but we
are having some difficulty
58
00:04:06,130 --> 00:04:07,890
in persuading the Swiss
police to believe your story.
59
00:04:07,920 --> 00:04:09,200
Aren't they doing anything about it then?
60
00:04:09,240 --> 00:04:10,210
Oh yes, indeed they are they are.
61
00:04:10,220 --> 00:04:11,390
They've put a strong guard on the embassy
62
00:04:11,460 --> 00:04:12,690
. to make sure there will be no attempt
63
00:04:12,740 --> 00:04:13,790
to smuggle him out of the country
64
00:04:13,870 --> 00:04:15,000
and to take him back to the East.
65
00:04:15,190 --> 00:04:16,610
Oh, no, you don't think
they'd do that?
66
00:04:16,660 --> 00:04:17,680
Well, they might try,
67
00:04:17,760 --> 00:04:18,720
but I don't think they'd.
get away with it,
68
00:04:18,720 --> 00:04:20,700
not while the Swiss are watching them.
69
00:04:20,730 --> 00:04:22,040
Are the Swiss doing anything else?
70
00:04:22,080 --> 00:04:23,270
Well there's not much else they can do.
71
00:04:23,430 --> 00:04:25,130
They can't enter the
embassy and search it,
72
00:04:25,200 --> 00:04:26,840
that's sacred soil.
73
00:04:26,850 --> 00:04:27,730
If you hadn't stolen that car
74
00:04:28,000 --> 00:04:29,460
they had been more ready
to accept your story.
75
00:04:29,480 --> 00:04:30,950
If I hadn't stolen that car,
76
00:04:31,030 --> 00:04:34,730
we wouldn't know where he was.
77
00:04:34,760 --> 00:04:35,790
Oh, thank you.
78
00:04:35,860 --> 00:04:38,300
I'll speak to him in a few moments.
79
00:04:38,360 --> 00:04:39,830
Well you have my deepest
sympathy, Mrs. Turnbull.
80
00:04:39,890 --> 00:04:42,470
My husband needs
a little more than sympathy.
81
00:04:42,600 --> 00:04:44,180
Ah, yes, yes of course.
82
00:04:44,230 --> 00:04:46,150
I shall let you know the
moment we have any news,
83
00:04:46,220 --> 00:04:47,480
but I'm afraid I have
someone waiting to speak
84
00:04:47,520 --> 00:04:49,540
to me on most important business.
85
00:04:49,550 --> 00:04:52,920
And not that yours isn't
most important too.
86
00:04:52,920 --> 00:04:53,980
Have you a phone I could use?
87
00:04:54,060 --> 00:04:55,230
I wish to call a friend.
88
00:04:55,560 --> 00:04:56,760
By all means In the anteroom.
89
00:04:56,860 --> 00:04:58,770
The young lady there will get it for you.
90
00:04:58,800 --> 00:05:00,280
Goodbye.
91
00:05:07,330 --> 00:05:08,350
Yes, Sir?
92
00:05:09,130 --> 00:05:11,710
Yes, I've just had her in here.
93
00:05:11,720 --> 00:05:13,250
What can we do?
94
00:05:13,300 --> 00:05:15,330
No, no, of course not.
95
00:05:15,350 --> 00:05:19,380
No, I'm sure she had no idea
her husband was working for M9.
96
00:05:19,390 --> 00:05:22,030
She certainly is an
embarrassment to us, Sir.
97
00:05:22,110 --> 00:05:25,410
I'd like her shipped back home.
The sooner the better.
98
00:05:25,490 --> 00:05:26,560
Very well, Sir.
99
00:05:29,210 --> 00:05:30,930
I just went to the embassy here,
100
00:05:30,930 --> 00:05:31,880
but they won't do anything.
101
00:05:31,880 --> 00:05:33,640
They won't even listen to me.
102
00:05:33,690 --> 00:05:35,460
John, please, you must help me.
103
00:05:35,600 --> 00:05:37,550
Susan, you know I'd
do anything for Keith,
104
00:05:37,630 --> 00:05:40,330
but I'm just about to leave
on a most important trip
105
00:05:40,370 --> 00:05:42,590
and it's not something I can get out of.
106
00:05:42,670 --> 00:05:43,560
Well if you can't do anything,
107
00:05:43,620 --> 00:05:45,350
please could you contact World Travel?
108
00:05:45,350 --> 00:05:46,580
They must help.
109
00:05:46,620 --> 00:05:48,170
No, the the firm can't do
110
00:05:48,220 --> 00:05:50,180
as much as our embassy in Geneva can.
111
00:05:50,360 --> 00:05:52,570
John, please, I'm desperate.
112
00:05:52,650 --> 00:05:55,020
Hold on just a minute, let me think.
113
00:05:55,060 --> 00:05:56,910
Look, Susan, I'll call the firm
114
00:05:56,960 --> 00:05:59,660
and see if I can get the
trip put back until Monday.
115
00:05:59,730 --> 00:06:00,980
Oh, thank you!
116
00:06:00,990 --> 00:06:02,470
I can't promise anything.
117
00:06:02,510 --> 00:06:05,350
In any case, I've got to be
back in London inside 48 hours.
118
00:06:05,430 --> 00:06:07,870
John, please, please come.
119
00:06:08,000 --> 00:06:08,910
I'll do my best.
120
00:06:08,910 --> 00:06:10,420
Keep your chin up.
121
00:06:11,360 --> 00:06:13,030
Bye.
122
00:06:24,700 --> 00:06:27,820
Oh, John, I'm so pleased to see you!
123
00:06:27,850 --> 00:06:28,780
Susan.
124
00:06:29,600 --> 00:06:31,220
I've been feeling so helpless.
125
00:06:31,230 --> 00:06:32,480
You are going to do something?
126
00:06:32,530 --> 00:06:33,830
I'll do my best,
you go back to your hotel,
127
00:06:33,830 --> 00:06:35,380
and I'll call you in an hour or two
128
00:06:35,460 --> 00:06:36,150
and let you know what's happening.
129
00:06:36,170 --> 00:06:37,080
What are you going to do?
130
00:06:37,300 --> 00:06:38,310
Go around to our embassy and see
131
00:06:38,390 --> 00:06:39,860
if I can make any
impression on Mr. Forbes.
132
00:06:39,920 --> 00:06:41,270
Well he wouldn't help me at all.
133
00:06:41,350 --> 00:06:42,300
Maybe he'll listen to you.
134
00:06:42,380 --> 00:06:43,770
I certainly hope so anyway.
135
00:06:44,900 --> 00:06:47,270
Of course there's
nothing we can do about it.
136
00:06:47,300 --> 00:06:49,360
I hope you haven't been building
up that poor girl's hopes.
137
00:06:49,390 --> 00:06:50,610
You should know better than that.
138
00:06:50,730 --> 00:06:52,380
You know they will hand him over in time.
139
00:06:52,410 --> 00:06:53,310
Public opinion will force them to.
140
00:06:53,380 --> 00:06:54,660
Don't you believe it.
141
00:06:54,710 --> 00:06:56,110
They have categorically denied having him.
142
00:06:56,150 --> 00:06:59,100
They'll bury him in their
cellars rather than lose face.
143
00:06:59,180 --> 00:07:00,270
Why should they be so vindictive?
144
00:07:00,280 --> 00:07:03,400
Because he knows too much.
145
00:07:03,530 --> 00:07:05,960
Supposing we broke into the embassy.
146
00:07:06,010 --> 00:07:06,950
What?
147
00:07:08,400 --> 00:07:09,350
Are you mad?
148
00:07:09,370 --> 00:07:10,300
What can they do about it?
149
00:07:10,340 --> 00:07:12,130
They certainly can't call in the police.
150
00:07:12,190 --> 00:07:13,410
They know the one thing the Swiss want
151
00:07:13,600 --> 00:07:15,670
is a chance to get into
the embassy and find Keith.
152
00:07:15,740 --> 00:07:17,590
If we get him away there's
nothing they can do.
153
00:07:17,600 --> 00:07:18,560
They can't even protest.
154
00:07:18,640 --> 00:07:20,100
They've denied having him!
155
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
Drake, we'll have none of
your strongarm methods here.
156
00:07:22,530 --> 00:07:23,900
What other way is there?
157
00:07:23,960 --> 00:07:26,210
I must remind you this has
nothing to do with you, Drake.
158
00:07:26,360 --> 00:07:27,470
Keith is a friend of mine.
159
00:07:27,550 --> 00:07:28,820
It's a matter of personal loyalty.
160
00:07:28,900 --> 00:07:30,550
You know as well as
I do there's no such thing
161
00:07:30,570 --> 00:07:31,840
as personal loyalty in our business.
162
00:07:31,860 --> 00:07:34,180
You keep right out of it!
163
00:07:34,210 --> 00:07:36,640
And just wait for things
to sort themselves out?
164
00:07:36,830 --> 00:07:38,020
Yes!
165
00:07:38,100 --> 00:07:39,800
All right.
166
00:07:39,880 --> 00:07:41,550
I take it you're going back to London now?
167
00:07:41,630 --> 00:07:42,590
Oh, yes, but first I thought
168
00:07:42,670 --> 00:07:44,330
I'd call in on a couple of friends of mine
169
00:07:44,390 --> 00:07:46,710
I haven't seen for some time.
170
00:07:58,160 --> 00:07:59,600
Well, what do you think of it?
171
00:07:59,610 --> 00:08:00,840
Mmm, where'd you get it?
172
00:08:00,920 --> 00:08:02,360
We have a little vineyard.
173
00:08:02,500 --> 00:08:05,510
A vineyard and Annette.
Some people have all the luck.
174
00:08:05,540 --> 00:08:06,770
Yes, but he doesn't know it.
175
00:08:06,830 --> 00:08:08,250
It does him good to tell him.
176
00:08:08,320 --> 00:08:10,660
Annette cheri, John is hungry.
177
00:08:10,680 --> 00:08:12,770
Oh, poor John, I'll get him some lunch.
178
00:08:12,850 --> 00:08:15,480
Nothing fancy, just some
smoked ham, sausage, cheese.
179
00:08:15,490 --> 00:08:16,530
He's in a hurry.
180
00:08:16,610 --> 00:08:18,080
I will not be a minute.
181
00:08:18,100 --> 00:08:19,350
Uh oh.
182
00:08:19,360 --> 00:08:20,570
What do you think?
183
00:08:20,730 --> 00:08:22,130
If you really want to know, John,
184
00:08:22,170 --> 00:08:24,790
I think this idea of yours is crazy.
185
00:08:24,830 --> 00:08:26,260
Well, that's a pity.
186
00:08:26,340 --> 00:08:29,150
I telephoned Luke in Paris,
he thinks it's crazy too.
187
00:08:29,170 --> 00:08:31,000
He'll be here by three.
188
00:08:31,060 --> 00:08:32,530
All right send Susan to
pick him up at the airport.
189
00:08:32,660 --> 00:08:33,860
It'll take her mind off her troubles.
190
00:08:33,960 --> 00:08:35,570
Oh, what about something to eat?
191
00:08:35,640 --> 00:08:38,370
Right, and then we'll pay
a visit to a little pension
192
00:08:38,530 --> 00:08:41,760
I know where there's a splendid view.
193
00:08:43,130 --> 00:08:45,500
I like that cellar of yours.
194
00:08:45,550 --> 00:08:47,780
We might be able to use it.
195
00:09:01,460 --> 00:09:02,900
The room suits you, Monsieur?
196
00:09:02,910 --> 00:09:05,900
Oh, yes, it's very comfortable, thank you.
197
00:09:06,060 --> 00:09:07,900
We have better rooms
at the back, Monsieur.
198
00:09:07,950 --> 00:09:09,720
There you do not have
the sound of the traffic.
199
00:09:09,720 --> 00:09:13,820
Mr. Brown likes the sound of the traffic.
200
00:09:13,840 --> 00:09:15,660
He also likes a view.
201
00:09:18,560 --> 00:09:23,500
The embassy of the
Romanian People's Republic.
202
00:09:23,580 --> 00:09:24,710
I wonder where they've got Keith?
203
00:09:24,960 --> 00:09:28,410
Upstairs, downstairs,
in the lady's chamber.
204
00:09:28,410 --> 00:09:30,710
A guard on the door and two on the gate.
205
00:09:30,800 --> 00:09:32,180
Yeah, and the Swiss police
206
00:09:32,330 --> 00:09:33,990
have got four men outside.
207
00:09:34,070 --> 00:09:37,570
And a radio car to the left there.
208
00:09:37,630 --> 00:09:39,390
It is not going to be so simple.
209
00:09:39,410 --> 00:09:41,200
No, we haven't much time.
210
00:09:41,230 --> 00:09:42,150
We'll have to lean rather heavily
211
00:09:42,210 --> 00:09:44,160
on the element of surprise.
212
00:09:44,240 --> 00:09:46,260
Or we could all move in at
more or less the same time.
213
00:09:46,360 --> 00:09:47,760
I could make a trade inquiry,
214
00:09:47,770 --> 00:09:49,610
Luke a request for a visa,
215
00:09:49,690 --> 00:09:51,820
yourself a newspaper
reporter looking for a story.
216
00:09:51,860 --> 00:09:53,820
But let's not start planning until we know
217
00:09:53,870 --> 00:09:55,990
that Keith is there and whereabouts.
218
00:09:56,040 --> 00:09:58,170
Then we all dash down to
get him out of the cellar,
219
00:09:58,230 --> 00:10:00,620
and surprise, he's up in the attic.
220
00:10:00,630 --> 00:10:01,920
We'll need a layout of the whole building
221
00:10:01,940 --> 00:10:03,870
and details of the security arrangements.
222
00:10:03,880 --> 00:10:05,230
That can only come from someone inside.
223
00:10:05,310 --> 00:10:07,120
We'll have to start
looking for weak links.
224
00:10:07,150 --> 00:10:09,540
Someone corrupted, someone corruptible.
225
00:10:09,560 --> 00:10:11,740
Mmm, better get started.
226
00:10:11,810 --> 00:10:14,410
Well I'll go over there and
pay them a formal visit.
227
00:10:14,490 --> 00:10:15,690
Come.
228
00:10:16,260 --> 00:10:17,580
Susan.
229
00:10:17,620 --> 00:10:19,390
Hello there, John, this
is just like old times.
230
00:10:19,470 --> 00:10:20,710
I have to see you later.
231
00:10:20,730 --> 00:10:21,960
I've got some visiting to do.
232
00:10:22,010 --> 00:10:22,870
Oh.
233
00:10:24,430 --> 00:10:25,800
What are you doing here?
234
00:10:25,930 --> 00:10:27,650
I've joined the team, Susan.
235
00:10:27,670 --> 00:10:30,920
Must help old Keith, he would
have done as much for me.
236
00:10:31,000 --> 00:10:31,910
Thank you.
237
00:10:32,800 --> 00:10:34,180
Where has John gone?
238
00:10:34,210 --> 00:10:37,030
He's going to take
a look inside the embassy.
239
00:10:37,070 --> 00:10:38,600
What are you going to do?
240
00:10:38,760 --> 00:10:40,030
There is only one thing we can do.
241
00:10:40,230 --> 00:10:42,850
Go right in there and get Keith out.
242
00:10:42,920 --> 00:10:44,540
No, seriously?
243
00:10:44,620 --> 00:10:46,120
Seriously.
244
00:10:46,160 --> 00:10:48,430
But you can't, you'd be arrested,
245
00:10:48,480 --> 00:10:49,760
you'd be put into prison.
246
00:10:49,960 --> 00:10:51,370
Oh, don't say things like that.
247
00:10:51,450 --> 00:10:55,410
There goes John.
248
00:10:55,560 --> 00:10:57,820
No, please, Bernhard, be serious.
249
00:10:57,900 --> 00:11:02,850
I am serious, and what is
more, you are going to help us.
250
00:11:07,360 --> 00:11:08,530
Hi.
251
00:11:12,960 --> 00:11:14,430
Morning, comrade.
252
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Comrade?
253
00:11:17,840 --> 00:11:22,220
I want to make an application
to visit your country.
254
00:11:24,460 --> 00:11:27,770
You wish to visit this
country on business?
255
00:11:27,850 --> 00:11:29,110
No, pleasure.
256
00:11:37,700 --> 00:11:41,380
Uh, what address do you want here?
257
00:11:41,400 --> 00:11:43,930
Your address in Geneva.
258
00:11:43,960 --> 00:11:45,490
Yes, my hotel.
259
00:12:05,660 --> 00:12:06,520
Thank you.
260
00:12:51,930 --> 00:12:52,610
Enter.
261
00:13:02,760 --> 00:13:06,510
Why do you wish to visit our country?
262
00:13:06,510 --> 00:13:08,120
I don't really.
-I beg your pardon?
263
00:13:08,200 --> 00:13:09,790
I don't wish to be offensive,
264
00:13:09,800 --> 00:13:11,250
I mean I don't at the moment.
265
00:13:11,310 --> 00:13:13,630
I'm supposed to be on holiday in Geneva.
266
00:13:13,680 --> 00:13:15,720
I have to be back in
London in a day or two.
267
00:13:15,800 --> 00:13:19,240
Then what is your purpose
in requesting this visa?
268
00:13:19,250 --> 00:13:21,680
Everything we say will be confidential,
269
00:13:21,760 --> 00:13:23,090
it will be between the two of us?
270
00:13:23,150 --> 00:13:23,800
Of course.
271
00:13:25,100 --> 00:13:26,750
Why have you come to Geneva?
272
00:13:26,830 --> 00:13:29,810
I thought it would be safer to come here
273
00:13:29,870 --> 00:13:31,540
rather than go to your embassy in London.
274
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
Safer, why?
275
00:13:33,430 --> 00:13:34,960
I work in a classified job in London.
276
00:13:35,100 --> 00:13:38,410
I've got some information I think,
I'm sure,
277
00:13:39,460 --> 00:13:40,820
would be of interest to you.
278
00:13:43,760 --> 00:13:46,250
You mean you have some
information you wish to sell us?
279
00:13:46,330 --> 00:13:47,710
Yes, that's right, documents.
280
00:13:47,760 --> 00:13:49,610
And you thought we'd would be interested?
281
00:13:49,690 --> 00:13:51,330
I am sure you would be.
282
00:13:51,410 --> 00:13:53,100
That's why I'm here.
283
00:13:56,630 --> 00:13:58,010
I feel I should tell you that we are
284
00:13:58,010 --> 00:13:59,950
representatives of a friendly power
285
00:14:00,010 --> 00:14:02,180
and are not interested
in that sort of trade.
286
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Quite sure of that?
287
00:14:03,640 --> 00:14:05,160
I should be
failing in my duty if I did not
288
00:14:05,230 --> 00:14:07,330
report you to the local authorities.
289
00:14:07,410 --> 00:14:09,030
But you won't.
290
00:14:10,760 --> 00:14:12,910
Mr. Brown, that is your name?
291
00:14:13,160 --> 00:14:14,200
No.
292
00:14:14,210 --> 00:14:16,530
And the Mirabel of
course is not your hotel?
293
00:14:16,860 --> 00:14:20,400
As matter of fact, yes, it is.
294
00:14:21,200 --> 00:14:22,280
That is all, Mr. Brown.
295
00:14:22,360 --> 00:14:24,810
I am sorry I cannot help you.
296
00:14:28,130 --> 00:14:29,780
I've come a long way.
297
00:14:29,800 --> 00:14:32,290
That is none of my business.
298
00:14:35,560 --> 00:14:36,670
That'll be all, Mr. Brown.
299
00:14:36,830 --> 00:14:37,720
Good afternoon.
300
00:14:37,800 --> 00:14:38,530
Good afternoon.
301
00:14:48,600 --> 00:14:50,210
Here he comes.
302
00:14:52,900 --> 00:14:54,060
Any luck?
303
00:14:55,700 --> 00:14:57,060
Ah, yes.
304
00:14:57,120 --> 00:14:58,890
They've fallen for it.
305
00:14:58,890 --> 00:15:01,490
With their goon
treading hard on his heels.
306
00:15:29,790 --> 00:15:31,400
Mr. Brown?
307
00:15:31,440 --> 00:15:32,460
Yes.
308
00:15:32,520 --> 00:15:33,980
You have just returned?
309
00:15:33,990 --> 00:15:34,460
Have I?
310
00:15:34,530 --> 00:15:35,840
Who is that?
311
00:15:35,920 --> 00:15:37,350
I believe you have something to sell.
312
00:15:37,390 --> 00:15:40,020
If you're not on the level
I advise you to pull out now.
313
00:15:40,060 --> 00:15:42,440
To try and fool us would
be very dangerous for you.
314
00:15:42,490 --> 00:15:43,470
I'm sure it would.
315
00:15:43,530 --> 00:15:44,490
Who is that?
316
00:15:44,570 --> 00:15:45,670
That is not important.
317
00:15:45,690 --> 00:15:47,770
I hope you're serious, Mr. Brown.
318
00:15:47,900 --> 00:15:48,750
Of course.
319
00:15:48,830 --> 00:15:49,560
That is good.
320
00:15:49,700 --> 00:15:50,930
Then I want you to take your car
321
00:15:51,010 --> 00:15:53,390
and drive to the Rue D'Stats Unis.
322
00:15:53,420 --> 00:15:56,790
Wait by the last building
opposite the gardens.
323
00:15:56,870 --> 00:15:59,860
Do not park your car where
it could be jammed in.
324
00:15:59,920 --> 00:16:02,360
I will be there in 10 minutes.
325
00:16:02,410 --> 00:16:05,820
If you are not, I will take
it as a sign of bad faith,
326
00:16:05,880 --> 00:16:07,270
and I will not wait for you.
327
00:16:07,330 --> 00:16:09,310
Hold on, 10 minutes
doesn't give me much time.
328
00:16:09,390 --> 00:16:10,290
I'm low on gasoline.
329
00:16:10,290 --> 00:16:11,560
I'll have to fill up.
330
00:16:11,640 --> 00:16:12,810
How long then?
331
00:16:12,890 --> 00:16:15,620
Well I can make it in 20 minutes.
332
00:16:15,690 --> 00:16:16,600
Very well.
333
00:16:35,460 --> 00:16:36,260
Yes, Sir?
334
00:16:36,320 --> 00:16:37,990
Give me a line.
335
00:16:38,790 --> 00:16:40,160
Yes?
336
00:16:40,230 --> 00:16:42,260
Doctor Bernhard.
337
00:16:42,330 --> 00:16:43,480
Speaking.
338
00:16:43,550 --> 00:16:46,340
It's Brown here, John Brown.
339
00:16:46,400 --> 00:16:47,890
Do you remember that extraction job
340
00:16:47,940 --> 00:16:50,010
you did for me in March '63?
341
00:16:50,020 --> 00:16:51,160
Not too well.
342
00:16:51,400 --> 00:16:53,410
The one with the big cavity?
343
00:16:53,490 --> 00:16:55,100
Ah, yes, now I remember.
344
00:16:55,110 --> 00:16:56,370
Yes, a nasty job.
345
00:16:56,420 --> 00:16:58,450
I'm having the same
trouble with the other side.
346
00:16:58,600 --> 00:17:01,220
I think it's going to
be a repeat operation.
347
00:17:01,260 --> 00:17:02,470
It's very painful.
348
00:17:02,690 --> 00:17:05,040
Is your surgery still in that block
349
00:17:05,070 --> 00:17:07,870
on the top corner of Rue Gastoigne?
350
00:17:07,940 --> 00:17:09,220
Yes.
351
00:17:09,300 --> 00:17:10,980
I have an appointment in 20 minutes.
352
00:17:11,060 --> 00:17:13,040
I'll be along as soon as I can afterwards.
353
00:17:13,090 --> 00:17:14,610
Sorry it's a rushed job.
354
00:17:14,690 --> 00:17:15,410
Oh, don't worry.
355
00:17:15,430 --> 00:17:16,730
All will be in readiness.
356
00:17:16,780 --> 00:17:17,870
I hope so.
357
00:17:20,060 --> 00:17:22,510
All right, we need a furniture van.
358
00:17:55,700 --> 00:17:56,920
Mr. Brown?
359
00:17:57,800 --> 00:17:58,660
Yes.
360
00:18:05,200 --> 00:18:07,160
Well, where are the documents?
361
00:18:07,240 --> 00:18:08,650
I haven't got them.
362
00:18:08,650 --> 00:18:09,450
Why not?
363
00:18:09,470 --> 00:18:10,770
I wanted to meet you first.
364
00:18:10,850 --> 00:18:11,890
Why?
365
00:18:11,960 --> 00:18:15,370
Ah, didn't want to hand
them over till I've been paid.
366
00:18:15,450 --> 00:18:17,520
If I am to buy them,
I must see them first.
367
00:18:17,580 --> 00:18:19,250
I brought a sample.
368
00:18:38,730 --> 00:18:40,700
Drive on, slowly.
369
00:18:40,860 --> 00:18:43,310
At the first crossroads turn to the left.
370
00:19:16,630 --> 00:19:17,780
How's it going?
371
00:19:17,820 --> 00:19:18,840
They're all coming in.
372
00:19:18,920 --> 00:19:20,420
Can we get a move on?
373
00:19:20,430 --> 00:19:23,500
Can't have that great van
standing outside much longer.
374
00:19:23,500 --> 00:19:24,490
I'll give you a hand with this.
375
00:19:24,570 --> 00:19:25,720
All right.
376
00:19:25,780 --> 00:19:29,260
Ah, cells built while you wait.
377
00:19:30,460 --> 00:19:31,330
Set.
378
00:19:46,060 --> 00:19:47,960
Quick, girls, do your stuff!
379
00:19:47,960 --> 00:19:48,930
Hello?
380
00:19:49,130 --> 00:19:50,490
Yes, can I help you?
381
00:19:50,570 --> 00:19:52,110
Take him through that door.
382
00:19:56,260 --> 00:19:57,340
This is the British Embassy
383
00:19:58,330 --> 00:20:02,230
I'll put you through to the press attache
-Oh, I'll pass a message to his secretary.
384
00:20:25,230 --> 00:20:26,960
Sit.
385
00:20:27,040 --> 00:20:28,170
Excuse me, gentlemen, but if there's going
386
00:20:28,240 --> 00:20:29,900
to be a lot of noise I'd
better close the door.
387
00:20:29,940 --> 00:20:32,300
We don't want them to
hear anything upstairs.
388
00:20:32,350 --> 00:20:33,130
I'll take care of that.
389
00:20:33,200 --> 00:20:34,380
There shouldn't be any noise.
390
00:20:34,460 --> 00:20:36,650
I hope the colonel is
going to be sensible.
391
00:20:36,760 --> 00:20:38,220
And tell Commander Bracewell
392
00:20:38,250 --> 00:20:39,720
that the operation was successful.
393
00:20:39,730 --> 00:20:43,330
Oh, and it's thirsty work, this
removal business, isn't it?
394
00:20:43,410 --> 00:20:44,920
Don't you think we might have a..
395
00:20:44,960 --> 00:20:46,450
A glass of our embassy wine?
396
00:20:46,480 --> 00:20:47,500
Splendid.
397
00:20:47,580 --> 00:20:48,750
It's a rare vintage.
398
00:20:48,790 --> 00:20:51,340
You see, Colonel, when
it comes to the business
399
00:20:51,420 --> 00:20:55,390
of abduction we do just
as good a job as anybody.
400
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
Please sit down, Colonel.
401
00:21:00,660 --> 00:21:01,530
Please?
402
00:21:05,360 --> 00:21:10,260
Well, your people should be
missing you just about now.
403
00:21:10,290 --> 00:21:11,310
There's nothing they can do about it,
404
00:21:11,370 --> 00:21:13,150
they have no idea where you are.
405
00:21:13,160 --> 00:21:16,490
So I suggest that you send
a note to your ambassador
406
00:21:16,660 --> 00:21:21,220
saying that you will
never be released ever,
407
00:21:21,230 --> 00:21:24,180
except in exchange for Keith Turnbull.
408
00:21:25,900 --> 00:21:28,120
It would be quite useless, my doing that.
409
00:21:28,200 --> 00:21:29,760
I'm sorry you take that attitude.
410
00:21:29,830 --> 00:21:32,190
But we don't wish you any unpleasantness.
411
00:21:32,220 --> 00:21:33,440
No, please.
412
00:21:33,500 --> 00:21:35,770
Don't think I'm unwilling
to write the note.
413
00:21:35,800 --> 00:21:38,620
I'm most anxious to regain my freedom.
414
00:21:38,690 --> 00:21:41,680
But the point is, as far
as my country is concerned,
415
00:21:41,690 --> 00:21:44,020
Mr. Turnbull has vital secrets.
416
00:21:44,020 --> 00:21:46,540
They cannot allow him to go.
417
00:21:46,570 --> 00:21:50,710
As for me, I am just
a faithful servant of the state.
418
00:21:50,750 --> 00:21:52,220
I can be replaced in the time it takes
419
00:21:52,280 --> 00:21:55,620
to fly a new man out from home.
420
00:21:55,700 --> 00:21:58,190
You see, Mr. Brown, I am not a very
421
00:21:58,190 --> 00:22:01,260
valuable bargaining counter.
422
00:22:01,340 --> 00:22:02,720
No.
423
00:22:02,770 --> 00:22:07,360
I accept that argument as
long as you accept the fact
424
00:22:07,430 --> 00:22:10,480
that you will not be set free
until we have Turnbull back.
425
00:22:10,500 --> 00:22:12,820
And as no doubt you
organized his abduction,
426
00:22:12,850 --> 00:22:15,460
there's a rather nice shade
of irony there, isn't there?
427
00:22:15,560 --> 00:22:19,500
Now the British and Swiss
governments are behind us,
428
00:22:19,580 --> 00:22:21,150
unofficially of course,
429
00:22:21,160 --> 00:22:24,710
so that unless Turnbull is
released within a day or two
430
00:22:24,730 --> 00:22:26,500
we will have you shipped to England
431
00:22:26,530 --> 00:22:29,110
where we will issue a statement of yours
432
00:22:29,110 --> 00:22:31,060
saying that you've
defected to the other side,
433
00:22:31,120 --> 00:22:34,190
gone over to the West
with enthusiasm and elan.
434
00:22:34,190 --> 00:22:35,550
No!
435
00:22:35,630 --> 00:22:36,800
It would not be nice for your wife
436
00:22:36,810 --> 00:22:38,080
and children at home, would it?
437
00:22:38,110 --> 00:22:39,820
Turnbull's got a wife,
438
00:22:39,880 --> 00:22:43,040
and it's not very nice for her either.
439
00:22:43,160 --> 00:22:44,880
What do you want?
440
00:22:45,000 --> 00:22:49,450
This is a plan of the
outer shell of your embassy.
441
00:22:49,470 --> 00:22:51,330
Each of these sheets represents
442
00:22:51,340 --> 00:22:52,850
a floor from basement upwards.
443
00:22:52,890 --> 00:22:55,340
I want you to fill out the inside details,
444
00:22:55,530 --> 00:22:58,040
offices, corridors, stairways, lifts,
445
00:22:58,100 --> 00:23:01,300
and of course where
you're holding Turnbull.
446
00:23:01,370 --> 00:23:03,550
If I agree, you will never let anyone know
447
00:23:03,700 --> 00:23:05,650
that you get this from me.
448
00:23:05,800 --> 00:23:07,000
It's a promise.
449
00:23:13,510 --> 00:23:15,730
That was a very good try.
450
00:23:15,930 --> 00:23:19,210
Now perhaps you'll
get to work on the plan!
451
00:23:26,230 --> 00:23:29,860
Make no mistake, your
freedom depends on it.
452
00:23:29,940 --> 00:23:33,730
Now first, where are you holding Turnbull?
453
00:23:33,780 --> 00:23:35,520
The basement stairs.
454
00:23:35,560 --> 00:23:39,510
Around down here, through the
door from the entrance hall.
455
00:23:39,570 --> 00:23:41,590
That's true, I've seen it.
456
00:23:41,670 --> 00:23:45,470
There is a passage to the left.
457
00:23:45,550 --> 00:23:48,250
Go straight down the passage.
458
00:23:48,260 --> 00:23:52,330
At the end there is a door, facing you.
459
00:23:59,500 --> 00:24:00,590
Susan.
460
00:24:00,660 --> 00:24:01,520
Yes?
461
00:24:01,600 --> 00:24:03,290
have you got the street plan?
-Yes.
462
00:24:03,370 --> 00:24:05,050
The three of us can get
into the embassy alright,
463
00:24:05,060 --> 00:24:05,950
but we'd never get away again
464
00:24:06,000 --> 00:24:07,350
with that guard in the front.
465
00:24:07,460 --> 00:24:10,770
As long as we get Keith out
quickly, no one is hurt,
466
00:24:10,800 --> 00:24:13,280
no one is caught, sympathy
will be on our side.
467
00:24:13,290 --> 00:24:16,400
All will be forgiven and forgotten.
468
00:24:16,480 --> 00:24:17,620
But what if anything goes wrong?
469
00:24:17,660 --> 00:24:18,790
Political dynamite.
470
00:24:18,860 --> 00:24:19,830
What if you're caught?
471
00:24:19,860 --> 00:24:21,890
Nice long stretch in prison.
472
00:24:21,890 --> 00:24:22,660
Yes, but--
473
00:24:22,830 --> 00:24:24,420
Do you want Keith out or not?
474
00:24:24,500 --> 00:24:25,510
Yes.
475
00:24:25,580 --> 00:24:26,870
Alright,
476
00:24:26,950 --> 00:24:28,880
so then we can't get in from the front,
477
00:24:28,920 --> 00:24:30,850
it will have to be from the back.
478
00:24:30,860 --> 00:24:33,930
Bernhard, what's this building
here behind the embassy?
479
00:24:33,940 --> 00:24:35,410
Well that is a school I think.
480
00:24:35,440 --> 00:24:38,480
No, no, no, it's a hospital,
a private hospital.
481
00:24:38,540 --> 00:24:39,730
Hospital, eh?
-Yeah.
482
00:24:39,810 --> 00:24:41,030
It's the only way in from that side,
483
00:24:41,230 --> 00:24:44,430
so we'd better have
a look at it, hadn't we?
484
00:24:44,600 --> 00:24:45,520
Hospital.
485
00:24:57,130 --> 00:24:58,450
He's in the dispensary.
486
00:24:58,510 --> 00:24:59,590
He's just coming.
487
00:24:59,600 --> 00:25:00,370
Oh, good.
488
00:25:00,450 --> 00:25:01,260
I have a train to catch.
489
00:25:01,500 --> 00:25:03,970
I would not like to miss my surgery.
490
00:25:03,980 --> 00:25:05,050
There he is.
491
00:25:05,060 --> 00:25:05,820
Ah.
492
00:25:05,900 --> 00:25:06,500
Doctor Bardy?
493
00:25:06,580 --> 00:25:07,600
Doctor, I must apologize for
494
00:25:07,680 --> 00:25:08,860
not ringing for an appointment.
495
00:25:08,930 --> 00:25:11,380
I have a distinguished
English colleague with me.
496
00:25:11,400 --> 00:25:12,590
Oh yeah?
497
00:25:12,590 --> 00:25:14,270
Doctor Huber, Doctor Bailey-Carpenter.
498
00:25:14,270 --> 00:25:15,300
How do you do?
499
00:25:15,330 --> 00:25:17,490
Well, gentlemen, how can I help you?
500
00:25:17,490 --> 00:25:18,940
It's a rather a delicate matter.
501
00:25:18,970 --> 00:25:20,960
This will be completely
confidential of course.
502
00:25:21,130 --> 00:25:22,720
Oh, my dear fellow Doctor Huber
503
00:25:22,760 --> 00:25:24,550
has an unparalleled reputation,
504
00:25:24,600 --> 00:25:26,360
a man of absolute discretion.
505
00:25:26,400 --> 00:25:27,850
Oh, thank you, Doctor Bardy.
506
00:25:28,000 --> 00:25:29,260
We have not met before?
507
00:25:29,340 --> 00:25:30,970
No, no, no, my practice is in Zurich.
508
00:25:31,050 --> 00:25:33,560
But to return to the
problem of our colleague.
509
00:25:33,620 --> 00:25:36,710
As I was saying, it's a delicate matter.
510
00:25:36,790 --> 00:25:37,660
Please sit down.
511
00:25:37,730 --> 00:25:38,750
Thank you.
512
00:25:39,860 --> 00:25:42,000
I've just flown out from London.
513
00:25:42,060 --> 00:25:44,190
A patient of mine, a young Englishwoman,
514
00:25:44,190 --> 00:25:46,130
one of our best families you understand,
515
00:25:46,210 --> 00:25:48,850
has been mixed up in a most
unfortunate love affair.
516
00:25:48,870 --> 00:25:51,020
The gentleman has left her.
517
00:25:51,260 --> 00:25:54,040
She's in a state of
complete nervous collapse.
518
00:25:54,040 --> 00:25:55,750
Unfortunately, her family
are away at the moment.
519
00:25:55,760 --> 00:25:59,840
I cabled them to return
immediately, but in the meantime,
520
00:25:59,840 --> 00:26:02,650
I don't think she ought to be left alone.
521
00:26:02,670 --> 00:26:03,520
You think she might?
522
00:26:03,530 --> 00:26:05,290
Yes, exactly.
523
00:26:05,310 --> 00:26:06,860
But I'm afraid this is not
524
00:26:06,940 --> 00:26:08,200
a psychiatric institute, Doctor Carpenter.
525
00:26:08,760 --> 00:26:11,410
Bailey-Carpenter, there's a hyphen.
526
00:26:11,460 --> 00:26:13,200
Her family are extremely wealthy.
527
00:26:13,230 --> 00:26:15,840
This is a most trying time for them.
528
00:26:15,890 --> 00:26:18,650
I don't think they'd altogether --
529
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
I think it would be better if
530
00:26:19,720 --> 00:26:22,840
she stayed in a normal hospital.
531
00:26:22,840 --> 00:26:23,830
Now I am sure the family would show
532
00:26:23,930 --> 00:26:27,220
their appreciation in
a most practical way.
533
00:26:27,300 --> 00:26:28,790
This is an opportunity not to be missed,
534
00:26:28,810 --> 00:26:30,320
I can promise you that.
535
00:26:30,460 --> 00:26:32,710
And the young lady, she's not violent?
536
00:26:32,790 --> 00:26:33,940
Good Heavens no.
537
00:26:34,010 --> 00:26:37,030
She's excitable, but
certainly not violent.
538
00:26:37,050 --> 00:26:39,120
We do have a room free.
539
00:26:39,200 --> 00:26:39,670
It's at the back.
540
00:26:39,960 --> 00:26:41,650
It's a room at the back.
541
00:26:41,650 --> 00:26:43,550
Perhaps we could see it, Doctor Huber.
542
00:26:43,600 --> 00:26:44,690
Well yes, certainly.
543
00:26:44,760 --> 00:26:45,600
Please.
544
00:26:45,680 --> 00:26:46,550
Thank you.
545
00:27:00,530 --> 00:27:04,290
All right, Susan, now you do your stuff.
546
00:27:06,530 --> 00:27:07,760
My dear.
547
00:27:08,830 --> 00:27:09,700
Now don't be nervous.
548
00:27:09,900 --> 00:27:11,730
We're all friends here.
549
00:27:20,780 --> 00:27:22,760
Doctor Bailey-Carpenter,
everything's ready.
550
00:27:22,840 --> 00:27:24,580
Dr. Huber, this is Miss Lyle.
551
00:27:24,760 --> 00:27:25,370
Delight, Miss Lyle.
552
00:27:25,420 --> 00:27:26,150
What is this place?
553
00:27:26,220 --> 00:27:27,060
Ah, don't worry, my dear.
554
00:27:27,140 --> 00:27:28,420
Take me away from here!
555
00:27:28,460 --> 00:27:30,800
My dear young lady, we hope
to make you very happy here.
556
00:27:30,930 --> 00:27:32,530
This is Sister Rousseau.
557
00:27:32,590 --> 00:27:34,400
She will be taking care of you.
558
00:27:34,830 --> 00:27:36,240
Come on, my dear, you must be brave.
559
00:27:36,250 --> 00:27:36,730
No!
560
00:27:36,860 --> 00:27:37,760
Now, come on now.
561
00:27:37,810 --> 00:27:39,430
Don't worry, we'll stay with you.
562
00:27:39,510 --> 00:27:40,610
There's nothing to worry about.
563
00:27:40,830 --> 00:27:43,040
Sister Rousseau will not
leave her, not for one minute.
564
00:27:43,040 --> 00:27:45,100
Good, but we'll just
see her settled in first.
565
00:27:45,140 --> 00:27:46,760
Come along, my dear.
566
00:28:03,430 --> 00:28:07,660
Voila. La chambre.
567
00:28:10,130 --> 00:28:11,760
All right, get her to bed, Sister,
568
00:28:11,960 --> 00:28:13,630
and we will return and
give her a sedative.
569
00:28:13,730 --> 00:28:15,020
Oui, Doctor.
570
00:28:29,560 --> 00:28:31,010
No, can't have that!
571
00:28:31,010 --> 00:28:33,810
Now, now, we must have
your night things my dear.
572
00:28:33,810 --> 00:28:35,330
They're in there.
573
00:28:42,360 --> 00:28:45,120
Susan's room is too far away.
574
00:28:51,700 --> 00:28:53,820
If we could get through there
575
00:28:53,890 --> 00:28:55,890
it should bring us near enough.
576
00:29:27,200 --> 00:29:32,410
The ground floor windows are all barred.
577
00:29:32,430 --> 00:29:33,600
They work late.
578
00:29:33,660 --> 00:29:35,270
They'll be gone soon.
579
00:29:35,280 --> 00:29:39,140
But they live on the premises.
580
00:29:39,180 --> 00:29:43,300
From the wall we can use the drain pipe,
581
00:29:43,360 --> 00:29:45,830
along the ledge to the corner,
582
00:29:47,530 --> 00:29:49,610
up to the roof, somehow,
583
00:29:49,690 --> 00:29:51,700
and in through the attic there.
584
00:29:51,750 --> 00:29:53,340
Simple.
585
00:29:54,330 --> 00:29:55,990
Well, how is that?
586
00:29:56,020 --> 00:29:57,280
Comfortable?
587
00:29:57,290 --> 00:29:58,880
Now we will get the doctor to give
588
00:29:58,890 --> 00:30:01,750
you something to help you to sleep.
589
00:30:12,860 --> 00:30:15,900
...Dr. Bardy
590
00:30:15,980 --> 00:30:18,160
and Dr. Bailey-Carpenter.
591
00:30:18,200 --> 00:30:19,670
Non?
592
00:30:19,740 --> 00:30:21,050
I want Dr. Carpenter!
593
00:30:21,130 --> 00:30:21,780
Is he gone?
594
00:30:21,820 --> 00:30:22,920
No, I will find him.
595
00:30:22,990 --> 00:30:24,050
I want Dr. Carpenter!
596
00:30:24,200 --> 00:30:25,360
Dr. Carpenter!
597
00:30:26,560 --> 00:30:27,790
That's Susan.
598
00:30:27,810 --> 00:30:29,850
Please, I want Dr. Carpenter!
599
00:30:29,860 --> 00:30:31,350
No, wait, leave me alone!
600
00:30:31,380 --> 00:30:33,190
I want Dr. Carpenter!
601
00:30:33,260 --> 00:30:34,280
So, there you are.
602
00:30:34,360 --> 00:30:35,960
Just looking round, Sister.
603
00:30:36,200 --> 00:30:38,340
Dr. Carpenter, don't leave me!
604
00:30:38,350 --> 00:30:39,300
Calm down.
605
00:30:39,380 --> 00:30:40,990
Calm down, I am not going away.
606
00:30:41,010 --> 00:30:41,810
Do you hear?
607
00:30:41,900 --> 00:30:43,260
I am not going away.
608
00:30:45,440 --> 00:30:47,950
It is for you, Dr. Carpenter.
609
00:30:57,200 --> 00:30:58,330
Everything's all right now.
610
00:30:58,390 --> 00:30:59,900
That was a message from the airport.
611
00:31:00,060 --> 00:31:03,090
Your sister-in-law has arrived
and is on her way here.
612
00:31:03,170 --> 00:31:05,680
There, is that not good, my little one?
613
00:31:05,900 --> 00:31:06,870
That is better.
614
00:31:06,910 --> 00:31:08,670
Calm now, aren't you?
615
00:31:09,430 --> 00:31:11,020
Much, much better.
616
00:31:11,700 --> 00:31:13,070
You were great.
617
00:31:13,130 --> 00:31:15,540
Now I think she's
beginning to enjoy herself.
618
00:31:15,560 --> 00:31:17,010
Now I think she's
beginning to enjoy herself.
619
00:31:20,260 --> 00:31:21,940
My sister-in-law is here, Miss Lyle.
620
00:31:22,000 --> 00:31:23,280
I want to see her immediately.
621
00:31:23,360 --> 00:31:25,140
Yes, I will let them know right away.
622
00:31:25,160 --> 00:31:26,250
She's lucky you could get here so quickly.
623
00:31:26,320 --> 00:31:27,380
Good evening, madam.
624
00:31:27,460 --> 00:31:28,160
Why, Charles.
625
00:31:28,360 --> 00:31:29,210
Shall I take madam upstairs?
626
00:31:29,290 --> 00:31:30,220
I know the room.
627
00:31:30,220 --> 00:31:31,610
Yes, that would be quite all right.
628
00:31:31,690 --> 00:31:33,300
This way please.
629
00:32:13,700 --> 00:32:15,050
Ah, there now.
630
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
She is looking better already.
631
00:32:20,310 --> 00:32:22,580
It is time we left her.
632
00:32:22,590 --> 00:32:24,850
You need not be afraid
to leave her with me.
633
00:32:24,860 --> 00:32:26,600
This is the quiet time in a hospital.
634
00:32:26,760 --> 00:32:28,810
For an hour or two there will be peace,
635
00:32:28,890 --> 00:32:32,030
and I will be very happy to
sit with this dear young lady.
636
00:32:32,100 --> 00:32:33,660
Come, come along now.
637
00:32:33,860 --> 00:32:35,130
Thank you, Sister.
638
00:32:42,960 --> 00:32:43,930
Don't leave me!
639
00:32:44,010 --> 00:32:45,080
Don't leave me here!
640
00:32:45,080 --> 00:32:46,660
There there, my dear.
641
00:32:46,660 --> 00:32:48,490
I will be with you.
642
00:32:48,490 --> 00:32:49,960
Who are you?
643
00:32:50,030 --> 00:32:51,690
I don't want you.
644
00:32:51,750 --> 00:32:54,460
Go away!
645
00:32:54,560 --> 00:32:56,740
Annette!
646
00:32:56,820 --> 00:32:57,860
Don't leave me with that woman!
647
00:32:57,940 --> 00:32:58,620
Send her away!
648
00:32:58,700 --> 00:32:59,320
Go away!
649
00:32:59,400 --> 00:33:00,090
Annette!
650
00:33:00,200 --> 00:33:01,850
It's only Sister Rousseau, dear.
651
00:33:01,910 --> 00:33:03,960
Sister, may I speak to you outside please?
652
00:33:04,040 --> 00:33:05,030
Oh, oul.
653
00:33:11,530 --> 00:33:13,190
I'm sorry she's spoke
to you like that, Sister.
654
00:33:13,360 --> 00:33:15,010
Clearly she is not
responsible for her actions.
655
00:33:15,040 --> 00:33:16,610
Go away!
-Poor child.
656
00:33:16,690 --> 00:33:18,310
I think it might be better
if we stayed with her.
657
00:33:18,360 --> 00:33:19,620
Don't let her come near me,
658
00:33:19,640 --> 00:33:21,440
I can't stand the sight of her!
659
00:33:21,520 --> 00:33:22,400
I'm so sorry.
660
00:33:22,420 --> 00:33:23,740
I think perhaps you are right, Doctor.
661
00:33:23,740 --> 00:33:25,330
Now don't concern
yourself about her, Sister.
662
00:33:25,330 --> 00:33:27,590
We will stay with her
all night if necessary.
663
00:33:27,660 --> 00:33:28,580
I'll let you know if we need you.
664
00:33:28,650 --> 00:33:30,440
Of course, Doctor, anything.
665
00:33:30,460 --> 00:33:32,060
Thank you, Sister.
666
00:33:46,900 --> 00:33:48,310
30 meter, okay.
667
00:33:48,340 --> 00:33:50,110
What will the police do
when they hear the bang?
668
00:33:50,150 --> 00:33:54,240
They won't let the police
in while Keith is still there.
669
00:33:54,270 --> 00:33:55,500
Check the sets.
670
00:33:56,900 --> 00:33:58,570
Ready?
671
00:33:58,590 --> 00:33:59,560
Susan?
672
00:33:59,630 --> 00:34:01,530
Susan calling, Susan calling.
673
00:34:01,530 --> 00:34:02,030
Receiving you.
674
00:34:02,130 --> 00:34:03,230
Bernhard?
675
00:34:03,230 --> 00:34:04,800
Bernhard calling, Bernhard calling.
676
00:34:04,900 --> 00:34:05,780
Receiving you.
677
00:34:05,810 --> 00:34:07,260
Come in, Luke.
678
00:34:07,320 --> 00:34:08,340
Luke here, Luke here.
679
00:34:08,370 --> 00:34:09,190
Receiving you.
680
00:34:09,230 --> 00:34:10,120
What's going on out there?
681
00:34:10,360 --> 00:34:11,530
I drove around the front of the embassy.
682
00:34:11,570 --> 00:34:13,580
The Swiss have got
a dozen men out there now.
683
00:34:13,620 --> 00:34:14,630
Anything this side?
684
00:34:14,660 --> 00:34:17,300
There are two men on the hospital door.
685
00:34:17,310 --> 00:34:18,020
Thanks.
686
00:34:18,030 --> 00:34:18,790
Over, out.
687
00:34:20,000 --> 00:34:20,880
All right.
688
00:34:22,290 --> 00:34:23,920
Clear?
689
00:34:24,000 --> 00:34:25,020
Let's go.
690
00:34:25,100 --> 00:34:25,740
Good luck.
691
00:34:25,800 --> 00:34:26,780
Yeah.
692
00:35:04,160 --> 00:35:05,290
Susan, Susan.
693
00:35:05,460 --> 00:35:06,860
Come in, Susan.
694
00:35:06,930 --> 00:35:08,630
Susan here, over.
695
00:35:08,660 --> 00:35:11,260
You see the window
opposite right of center,
696
00:35:11,430 --> 00:35:12,540
the one with the light on?
697
00:35:12,700 --> 00:35:13,440
There's a man working there.
698
00:35:13,700 --> 00:35:15,900
We have to go along the
ledge right past him.
699
00:35:16,030 --> 00:35:19,300
I want you to make a distraction.
700
00:35:19,320 --> 00:35:21,380
His name is Iliesku.
701
00:35:21,500 --> 00:35:22,610
Iliesku.
702
00:35:22,660 --> 00:35:23,930
Write his name.
703
00:35:23,950 --> 00:35:27,020
Telephone number three, five, six, four,
704
00:35:27,030 --> 00:35:28,070
eight, seven.
705
00:35:28,230 --> 00:35:31,390
Three, five, six, four, eight, seven.
706
00:35:31,450 --> 00:35:32,760
Right.
707
00:35:32,840 --> 00:35:34,820
Chat him up about the
missing military attache.
708
00:35:34,900 --> 00:35:36,820
That should interest him, over.
709
00:35:36,890 --> 00:35:38,070
Right, John, understood.
710
00:35:38,150 --> 00:35:39,210
Out.
711
00:35:39,230 --> 00:35:41,600
We have to phone him.
712
00:36:16,100 --> 00:36:17,580
Mr. lliesku?
713
00:36:17,600 --> 00:36:18,320
Who is that?
714
00:36:18,390 --> 00:36:20,530
Well, you don't know me.
715
00:36:20,540 --> 00:36:22,560
I believe a friend of yours is missing.
716
00:36:22,640 --> 00:36:24,110
No, I know no such thing.
717
00:36:24,110 --> 00:36:25,640
Oh, yes you do.
718
00:36:25,710 --> 00:36:27,040
Right, boys, all clear now.
719
00:36:27,120 --> 00:36:29,220
He went absent two days ago.
720
00:36:29,270 --> 00:36:33,240
As a matter of fact, we were
thinking about an exchange.
721
00:36:33,320 --> 00:36:34,760
You have a friend of ours.
722
00:36:34,860 --> 00:36:37,210
No, we have no friend of yours here.
723
00:36:37,260 --> 00:36:38,600
Well if that's the attitude you take,
724
00:36:38,600 --> 00:36:40,490
you can say goodbye to your man.
725
00:36:40,510 --> 00:36:41,510
All right, Annette.
726
00:36:41,590 --> 00:36:42,270
Just a minute.
727
00:36:42,350 --> 00:36:43,870
No, Mr. Iliesku, don't bother.
728
00:36:43,870 --> 00:36:45,180
We'll call you.
729
00:36:45,330 --> 00:36:46,910
We are in no hurry.
730
00:39:40,100 --> 00:39:40,990
Chuck?
731
00:39:54,560 --> 00:39:55,510
Chuck?
732
00:40:12,660 --> 00:40:13,570
Chuck?
733
00:42:31,210 --> 00:42:32,240
Hey!
734
00:42:45,700 --> 00:42:47,150
Keith.
735
00:42:47,160 --> 00:42:48,190
John!
736
00:42:48,260 --> 00:42:48,900
I'm gonna blow this door off.
737
00:42:48,930 --> 00:42:49,940
Get in the corner.
738
00:42:49,990 --> 00:42:51,010
Protect yourself with the bedding.
739
00:45:32,460 --> 00:45:33,560
Here!
740
00:45:36,330 --> 00:45:38,460
Luke, come in, Luke.
741
00:45:38,500 --> 00:45:39,780
A sergeant and four policemen
742
00:45:39,900 --> 00:45:41,570
have just entered the hospital.
743
00:45:41,650 --> 00:45:42,330
Over.
744
00:45:42,360 --> 00:45:43,300
Okay, thanks.
745
00:45:43,360 --> 00:45:44,400
Over and out.
746
00:46:18,500 --> 00:46:19,810
Susan!
-Keith!
747
00:46:20,360 --> 00:46:21,190
Are you all right?
748
00:46:21,400 --> 00:46:22,480
Yes, I am.
749
00:46:22,550 --> 00:46:23,690
Take the bag.
750
00:46:23,730 --> 00:46:24,580
Yeah, sure.
751
00:46:24,640 --> 00:46:25,310
Come on, Keith.
752
00:46:25,960 --> 00:46:26,900
She's cured.
753
00:46:26,920 --> 00:46:27,340
She'll be released tomorrow morning.
754
00:46:27,700 --> 00:46:30,160
Into bed.
755
00:46:30,230 --> 00:46:30,980
Bye, darling.
756
00:46:31,060 --> 00:46:32,400
Bye.
757
00:46:41,660 --> 00:46:43,090
Goodnight, Sister.
758
00:46:45,980 --> 00:46:47,440
Dr. Carpenter, how is the poor child?
759
00:46:47,500 --> 00:46:49,000
Sleeping now, thank goodness.
760
00:46:49,030 --> 00:46:50,490
We've left her sister with
her to be on the safe side.
761
00:46:50,660 --> 00:46:51,770
We'll be back first thing in the morning
762
00:46:51,810 --> 00:46:52,740
to take her off your hands.
763
00:46:52,800 --> 00:46:54,110
Thanks so much for all your help.
764
00:46:54,130 --> 00:46:55,580
Goodnight.
765
00:46:55,700 --> 00:46:57,270
Goodnight.
766
00:47:10,960 --> 00:47:12,650
Don't think you'll get away with it!
767
00:47:12,730 --> 00:47:14,360
I'm reporting the whole affair to London!
768
00:47:14,500 --> 00:47:15,890
A venture of more total irresponsibility
769
00:47:15,950 --> 00:47:17,230
would be hard to imagine!
770
00:47:17,250 --> 00:47:18,340
If anything had gone wrong.
771
00:47:18,420 --> 00:47:19,520
It didn't.
772
00:47:19,600 --> 00:47:20,320
Can you imagine what would have
happened if you'd been caught.
773
00:47:20,960 --> 00:47:22,370
We weren't.
774
00:47:22,370 --> 00:47:23,430
The embarrassment to our government,
775
00:47:23,510 --> 00:47:24,910
to our relationship with the Swiss!
776
00:47:24,970 --> 00:47:26,210
What are we to do with this wretched
777
00:47:26,260 --> 00:47:28,230
Romanian colonel we've got?
778
00:47:28,240 --> 00:47:29,960
Forbes, I must congratulate you!
779
00:47:30,160 --> 00:47:35,060
A daring and imaginative
plan, perfectly executed!
780
00:47:35,140 --> 00:47:36,200
Oh, thank you, Sir.
781
00:47:36,220 --> 00:47:37,380
I was afraid the Foreign Office.
782
00:47:37,390 --> 00:47:38,920
Nonsense, what grabbing him right out
783
00:47:38,960 --> 00:47:40,030
from under their noses?
784
00:47:40,070 --> 00:47:41,250
The Nelson touch.
785
00:47:41,330 --> 00:47:43,500
Oh well, Sir, in that case,
786
00:47:43,540 --> 00:47:45,360
some of the credit must go to Drake here.
787
00:47:45,360 --> 00:47:46,630
I mean the men in the field.
788
00:47:46,640 --> 00:47:48,880
Rubbish, the glamour boys
always get all the credit.
789
00:47:49,100 --> 00:47:51,200
I hope you don't mind
my saying this, Drake.
790
00:47:51,250 --> 00:47:52,720
On the contrary Mr. Ambassador,
791
00:47:52,800 --> 00:47:56,620
it is the man behind the desk
who does all the planning,
792
00:47:56,700 --> 00:47:58,320
all the real thinking.
793
00:47:58,370 --> 00:47:59,640
We just carry out orders.
794
00:47:59,660 --> 00:48:00,860
I'd rather you didn't mention me
795
00:48:00,930 --> 00:48:02,850
in your report to London, Sir.
796
00:48:02,900 --> 00:48:05,260
Now if you'll excuse me
I have a plane to catch.
797
00:48:05,340 --> 00:48:06,750
Mr. Ambassador, Sir.
798
00:48:08,460 --> 00:48:12,100
Well, I think this calls
for a drink, don't you Forbes?
799
00:48:12,430 --> 00:48:13,740
Well, I think this calls
for a drink, don't you Forbes?
800
00:48:13,820 --> 00:48:15,390
Give my regards to the Colonel.
55310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.