All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E10 - A man to be Trusted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:26,290 Senor Corlander. 2 00:01:30,860 --> 00:01:33,490 No. 3 00:01:33,660 --> 00:01:37,530 Have a nice stay. 4 00:01:41,630 --> 00:01:43,390 Good morning, Senor. 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,430 Good morning. 6 00:01:46,260 --> 00:01:47,090 You will be thirsty. 7 00:01:47,500 --> 00:01:50,060 We can refresh you while the luggage goes to my car. 8 00:01:50,060 --> 00:01:50,830 That one's not mine. 9 00:01:50,830 --> 00:01:51,560 Would you like it? 10 00:01:51,560 --> 00:01:52,760 No? 11 00:02:01,890 --> 00:02:02,960 Whisky? 12 00:02:02,960 --> 00:02:03,730 Coffee, black. 13 00:02:15,460 --> 00:02:16,260 Ah, just coffee. 14 00:02:17,500 --> 00:02:20,790 My name is Grant, Detective Superintendent Grant. 15 00:02:20,800 --> 00:02:22,360 But of course, 16 00:02:22,360 --> 00:02:24,660 you play your part well, Superintendent Grant. 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,560 Gracias. 18 00:02:27,560 --> 00:02:30,360 Your uncle Colonel Padro expects me at nine o'clock 19 00:02:30,630 --> 00:02:31,960 at police headquarters. 20 00:02:31,960 --> 00:02:33,730 I'd like to drop my luggage at the hotel first. 21 00:02:33,730 --> 00:02:37,060 You are not in London now, my friend, why hurry? 22 00:02:37,060 --> 00:02:39,360 Lieutenant Mora, one of our agents 23 00:02:39,360 --> 00:02:41,960 has been tortured and murdered. 24 00:02:41,960 --> 00:02:43,690 I thought you would want to see this, 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,760 a copy of the pathologist's report. 26 00:02:45,760 --> 00:02:47,530 It's most interesting. 27 00:02:47,530 --> 00:02:50,360 All 11 wounds were inflicted in a very short space of time, 28 00:02:50,630 --> 00:02:52,430 something like 20 minutes, and then. 29 00:02:54,260 --> 00:02:55,490 That means that Corlander talked quickly. 30 00:02:55,500 --> 00:02:58,060 When an agent talks quickly, he talks a lot. 31 00:02:58,060 --> 00:03:00,360 I'm not here only to find out who killed him, 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,930 but how much he told them. 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,530 That makes two. 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,790 Yeah. 35 00:03:07,060 --> 00:03:10,860 The other was the April before last, James Bancroft. 36 00:03:10,860 --> 00:03:12,190 Also one of us? 37 00:03:12,200 --> 00:03:13,690 Yes, mutilated in the same way. 38 00:03:13,700 --> 00:03:14,460 And also? 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,760 Corlander was sent down here to find out 40 00:03:17,760 --> 00:03:21,060 what happened to Bancroft, and now you have been sent down 41 00:03:21,060 --> 00:03:23,930 to find out what happened to Corlander. 42 00:03:23,930 --> 00:03:24,730 And I will. 43 00:03:26,030 --> 00:03:29,160 One of the things M9 sent you out here to do 44 00:03:29,160 --> 00:03:30,660 was to make sure of me. 45 00:03:30,660 --> 00:03:33,260 Investigate Lieutenant Mora, 46 00:03:33,260 --> 00:03:34,260 they said, but discreetly. 47 00:03:35,560 --> 00:03:38,590 In view of the lack of security you've provided our people 48 00:03:38,600 --> 00:03:41,660 lately, I don't see you have any need to complain. 49 00:03:41,660 --> 00:03:43,290 Please impress upon yourself, 50 00:03:43,290 --> 00:03:45,560 if at any time you make me think you can injure 51 00:03:45,560 --> 00:03:47,630 the confidence our department has in me, 52 00:03:47,860 --> 00:03:48,930 I need only go to my uncle, 53 00:03:48,930 --> 00:03:50,960 the colonel, 54 00:03:51,230 --> 00:03:52,490 I shall say to him. 55 00:03:52,500 --> 00:03:55,060 This superintendent from Scotland Yard is an imposter. 56 00:03:55,290 --> 00:03:57,130 He is a British spy. 57 00:03:57,130 --> 00:03:59,390 Terrible, will say my uncle. 58 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 who is the only member of the family who detests the British 59 00:04:01,960 --> 00:04:03,990 having once failed to marry one. 60 00:04:04,000 --> 00:04:04,790 Arrest him. 61 00:04:05,760 --> 00:04:07,560 You will then be imprisoned for life. 62 00:04:09,860 --> 00:04:11,960 The matter is impressed? 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,760 No, but this is. 64 00:04:13,760 --> 00:04:15,960 If Bancroft doubted your reliability, 65 00:04:15,960 --> 00:04:17,490 you might have silenced him 66 00:04:17,500 --> 00:04:19,830 and Corlander for the same reason. 67 00:04:19,830 --> 00:04:22,860 Claro..To remain in confidence 68 00:04:22,860 --> 00:04:25,360 with our section, I would silence multitudes. 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,560 French. 70 00:04:33,860 --> 00:04:35,660 No, American. 71 00:04:35,660 --> 00:04:36,690 How can you tell? 72 00:04:36,700 --> 00:04:38,460 She sat next to me on the plane. 73 00:04:38,460 --> 00:04:40,560 Que suerte...What name? 74 00:04:40,560 --> 00:04:41,590 What hotel? 75 00:04:41,600 --> 00:04:42,860 Forgot to ask. 76 00:04:43,100 --> 00:04:43,860 Oh, my. 77 00:04:46,200 --> 00:04:47,960 Two telephone calls, and then we can go. 78 00:04:53,130 --> 00:04:55,230 Police headquarters are a long way out. 79 00:04:55,460 --> 00:04:56,960 We aren't going to police headquarters. 80 00:04:56,960 --> 00:04:58,260 That was my first phone call. 81 00:04:58,260 --> 00:05:00,060 I canceled your appointment. 82 00:05:00,060 --> 00:05:02,090 What could you discuss openly with my uncle, the colonel, 83 00:05:02,100 --> 00:05:03,360 without compromising him? 84 00:05:03,630 --> 00:05:06,690 You had a bumpy flight, you are air sick, you are excused. 85 00:05:06,700 --> 00:05:08,230 I wanted that appointment. 86 00:05:08,230 --> 00:05:10,260 I wanted to get at the official photographs. 87 00:05:10,260 --> 00:05:12,360 My uncle has authorized me to give you all the official 88 00:05:12,360 --> 00:05:15,930 photographs you require without reservation. 89 00:05:15,930 --> 00:05:18,760 Bring them round to my hotel as soon as you can. 90 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 That was my second phone call. 91 00:05:19,760 --> 00:05:21,060 I canceled your hotel. 92 00:05:22,060 --> 00:05:24,130 You will be my guest at my house, 93 00:05:24,400 --> 00:05:26,990 so we can watch one another in comfort. 94 00:05:32,360 --> 00:05:33,590 Is this your house? 95 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 No, this is the house where Robert Corlander lived, 96 00:05:37,160 --> 00:05:38,760 and to which his body was driven last Friday night 97 00:05:38,760 --> 00:05:41,990 in his own car, at least that is the immediate theory. 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,790 You disagree with it? 99 00:05:43,800 --> 00:05:46,860 It doesn't give my uncle, the colonel, enthusiasm. 100 00:05:46,860 --> 00:05:48,930 He is constructing another theory, 101 00:05:48,930 --> 00:05:51,760 that Mrs. Corlander put her husband's body in the car 102 00:05:51,760 --> 00:05:54,090 and waited for his servants to find it when they arrived. 103 00:06:00,200 --> 00:06:03,060 Mrs. Corlander is an American. 104 00:06:03,260 --> 00:06:05,060 My uncle dislikes Americans. 105 00:06:05,060 --> 00:06:06,130 Oh, why is that? 106 00:06:06,130 --> 00:06:08,130 He once failed to marry a rich one. 107 00:06:08,130 --> 00:06:11,160 He wishes the murder to have taken place in there. 108 00:06:12,200 --> 00:06:13,990 Could it not have been done in the car? 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,830 No, the car did not accommodate violence. 110 00:06:16,830 --> 00:06:18,890 It has been examined with great care. 111 00:06:18,900 --> 00:06:20,860 So he had to be carried from the house afterwards, 112 00:06:20,860 --> 00:06:23,730 dead weight, all this by a woman. 113 00:06:23,730 --> 00:06:25,960 If she had an accomplice, a lover. 114 00:06:26,260 --> 00:06:28,790 My uncle has requested me to expose one. 115 00:06:28,800 --> 00:06:30,330 In the dry cleaning business? 116 00:06:31,100 --> 00:06:32,490 Who cleaned up overnight? 117 00:06:32,500 --> 00:06:34,190 The police found no traces in the house 118 00:06:34,200 --> 00:06:37,290 of anything consistent with a remarkably savage murder. 119 00:06:37,560 --> 00:06:39,060 No, but that is not surprising. 120 00:06:39,060 --> 00:06:40,590 Let me show you. 121 00:06:40,600 --> 00:06:43,960 You know the two killings are impressively similar. 122 00:06:43,960 --> 00:06:46,880 Except that Mrs. Bancroft. is not an American. 123 00:06:47,000 --> 00:06:49,530 Does your uncle suspect her, too? 124 00:06:49,530 --> 00:06:51,590 But of course, she is an Australian. 125 00:06:51,900 --> 00:06:52,860 What's he got against them? 126 00:06:52,860 --> 00:06:53,860 He married one. 127 00:06:54,960 --> 00:06:56,730 Did your uncle turn up any evidence 128 00:06:56,730 --> 00:06:58,260 that Mrs. Bancroft had a lover? 129 00:06:58,260 --> 00:07:00,560 No, but I did. 130 00:07:00,560 --> 00:07:02,860 It was in none of your reports to M9. 131 00:07:02,860 --> 00:07:05,430 It wasn't in any of my reports to my uncle either. 132 00:07:05,430 --> 00:07:07,490 Similarly on this occasion, I am not reporting, 133 00:07:07,760 --> 00:07:09,030 Oh? 134 00:07:09,260 --> 00:07:12,360 That Mrs. Corlander has no more virtue than Mrs. Bancroft. 135 00:07:12,360 --> 00:07:13,630 When did you find that out? 136 00:07:13,630 --> 00:07:15,260 Oh, I knew these things 137 00:07:15,260 --> 00:07:16,760 some months before. 138 00:07:16,760 --> 00:07:19,060 I am responsible for the security of all our agents 139 00:07:19,060 --> 00:07:22,090 on the island, so I investigate continuously. 140 00:07:22,090 --> 00:07:24,160 And you continuously turn up the fact 141 00:07:24,160 --> 00:07:25,990 that the wives had lovers. 142 00:07:26,000 --> 00:07:28,530 Oh, it's not unusual for the wives of English men 143 00:07:28,530 --> 00:07:30,060 in the tropics. 144 00:07:30,060 --> 00:07:31,830 Some people say it is the heat, 145 00:07:32,860 --> 00:07:35,160 but I believe it is simply the English men. 146 00:07:35,430 --> 00:07:36,960 Nobody appears to be in. 147 00:07:36,960 --> 00:07:38,690 No, therefore -- 148 00:07:50,700 --> 00:07:52,530 As you see, designed for tourists. 149 00:07:56,360 --> 00:08:00,430 Note the style, modern, hideous. 150 00:08:01,460 --> 00:08:03,760 Corlander was a conservative Englishman. 151 00:08:05,800 --> 00:08:07,060 Used a fountain pen. 152 00:08:11,200 --> 00:08:17,960 To clean, merely wipe, and it is as bad as new. 153 00:08:19,300 --> 00:08:23,330 Note the floor. Terrazo. 154 00:08:23,860 --> 00:08:27,990 There is dirt, there is blood, a bucket of water, forget it. 155 00:08:31,560 --> 00:08:33,330 The Corlander bedroom. 156 00:08:36,960 --> 00:08:38,990 And Mrs. Corlander. 157 00:08:40,790 --> 00:08:44,690 Meet Superintendent Grant of Scotland Yard. 158 00:08:44,700 --> 00:08:45,690 This is my bedroom. 159 00:08:45,700 --> 00:08:47,490 Would you get out of it, please? 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,990 Nobody asked you either. 161 00:08:50,000 --> 00:08:51,860 But, Senora, we rang. 162 00:08:51,860 --> 00:08:53,360 But I didn't answer. 163 00:08:53,360 --> 00:08:54,160 And I'm not answering now. 164 00:08:54,260 --> 00:08:55,430 It's a pity. 165 00:08:55,430 --> 00:08:59,030 I've come a long way to talk to you, Mrs. Corlander. 166 00:09:01,830 --> 00:09:04,220 I've been questioned. 167 00:09:04,330 --> 00:09:05,360 In a state of hysteria. 168 00:09:06,700 --> 00:09:10,490 Okay, but what I said is all I've got to say. 169 00:09:10,500 --> 00:09:13,030 Get it from the handsome Teniento. 170 00:09:13,030 --> 00:09:14,360 I'm sorry to intrude on your grief, 171 00:09:14,630 --> 00:09:16,890 but I have some questions of my own to ask you. 172 00:09:16,900 --> 00:09:18,430 And he must insist, Senora. 173 00:09:19,760 --> 00:09:21,290 In what? 174 00:09:21,300 --> 00:09:22,830 I'm an American citizen, remember? 175 00:09:22,830 --> 00:09:24,330 Your husband was British, wasn't he? 176 00:09:24,330 --> 00:09:26,630 Didn't you change your nationality when you married him? 177 00:09:26,630 --> 00:09:30,190 I changed nothing, except my luck. 178 00:09:30,200 --> 00:09:32,730 Senora, the superintendent's here to investigate 179 00:09:32,730 --> 00:09:34,830 the murder of your husband. 180 00:09:34,830 --> 00:09:36,090 Surely you wish to help. 181 00:09:37,200 --> 00:09:39,230 Don't you want to know who killed him? 182 00:09:39,230 --> 00:09:40,990 When your husband traveled so frequently, 183 00:09:41,000 --> 00:09:44,260 did he always buy sugar, invariably? 184 00:09:44,260 --> 00:09:46,630 For instance, can one buy sugar out of season, 185 00:09:46,630 --> 00:09:49,190 or can one merely be unfaithful to one's wife? 186 00:09:49,200 --> 00:09:51,790 I tried to demonstrate how you can help the superintendent, 187 00:09:51,800 --> 00:09:52,760 you see, and yourself. 188 00:09:54,060 --> 00:09:56,190 Perhaps you know of a jealous husband? 189 00:09:56,200 --> 00:09:59,490 Perhaps you know of a place to go and leave us. 190 00:10:02,100 --> 00:10:04,130 Perhaps, I shall go and see. 191 00:10:06,700 --> 00:10:07,660 May I? 192 00:10:10,060 --> 00:10:14,460 You know there's no habeas corpus in this country, 193 00:10:14,460 --> 00:10:16,690 so that if the police suspect you of withholding information 194 00:10:17,000 --> 00:10:20,530 they can imprison you indefinitely, 195 00:10:20,530 --> 00:10:23,330 even if they find no cause to try you. 196 00:10:23,330 --> 00:10:26,130 In other words, 'til they find the murderer and try him. 197 00:10:29,230 --> 00:10:33,060 Okay, I thought of two things when Bob started 198 00:10:33,060 --> 00:10:34,560 buying sugar out of season, 199 00:10:36,060 --> 00:10:37,630 but what Teniento said. 200 00:10:37,630 --> 00:10:38,590 It's possible. 201 00:10:40,130 --> 00:10:43,460 You know how I know he wasn't woman hunting? 202 00:10:43,460 --> 00:10:45,260 You know what it's like to live with a man five years 203 00:10:45,530 --> 00:10:48,290 when he stops being a husband after one lousy month? 204 00:10:48,300 --> 00:10:51,360 Unfortunately, I'm biologically handicapped 205 00:10:51,360 --> 00:10:53,960 in that direction, Mrs. Corlander. 206 00:10:53,960 --> 00:10:55,230 Sure you are. 207 00:10:55,500 --> 00:10:56,730 What's the other thing? 208 00:10:56,730 --> 00:10:57,730 Smuggling. 209 00:10:57,730 --> 00:10:58,830 Smuggling arms? 210 00:10:59,060 --> 00:11:00,530 Does it matter what? 211 00:11:00,530 --> 00:11:03,130 It's not likely to be anything else in this country. 212 00:11:03,130 --> 00:11:04,630 Who were his associates? 213 00:11:04,630 --> 00:11:05,730 I have no idea. 214 00:11:06,960 --> 00:11:09,030 Then how did you come to believe that he was smuggling? 215 00:11:09,030 --> 00:11:10,260 I was told. 216 00:11:10,260 --> 00:11:11,030 I see. 217 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 Who was he working with? 218 00:11:14,630 --> 00:11:17,160 Look, you go to Scotland Yard with a bunch of smugglers, 219 00:11:17,160 --> 00:11:19,760 they'll carve you first, then me. 220 00:11:19,760 --> 00:11:21,990 Bob was tortured, didn't you know? 221 00:11:22,000 --> 00:11:23,290 They'd stretch you out and do the same 222 00:11:23,300 --> 00:11:25,330 until you yelled my name. No Thanks. 223 00:11:26,330 --> 00:11:28,890 They did it to another Englishman called Bancroft, too. 224 00:11:28,900 --> 00:11:29,860 See his wife. 225 00:11:30,160 --> 00:11:32,490 The police still won't let her off this island. 226 00:11:32,730 --> 00:11:35,290 She makes one move, she's in a cell. 227 00:11:40,160 --> 00:11:43,760 Yes, I am, how charming of you to recognize my voice 228 00:11:43,760 --> 00:11:45,330 upon so slight acquaintance. 229 00:11:45,330 --> 00:11:47,360 Would you get off my phone? 230 00:11:47,360 --> 00:11:48,930 It's Mrs. Dorset. 231 00:11:48,930 --> 00:11:50,190 Hello, Stella, honey? 232 00:11:51,300 --> 00:11:53,060 Oh, the place is lousy with police. 233 00:11:55,100 --> 00:11:57,360 Oh, do you think so? 234 00:11:57,360 --> 00:11:57,930 No kidding. 235 00:11:58,960 --> 00:12:01,230 They're just about getting ready to leave. 236 00:12:03,560 --> 00:12:04,530 No, I'm glad you called, Sweetie, 237 00:12:04,800 --> 00:12:06,060 I was just sitting around here wondering 238 00:12:06,060 --> 00:12:08,360 whether or not you'd like to come over or something. 239 00:12:10,130 --> 00:12:11,660 No, I can't go out. 240 00:12:11,660 --> 00:12:13,460 You know what black does to me. 241 00:12:13,460 --> 00:12:19,560 Mrs. Dorset is the wife of our Mr. Dorset, M9, 164, 242 00:12:20,600 --> 00:12:21,890 When, tonight? 243 00:12:21,900 --> 00:12:23,890 I tell you what, Stella, you do that. 244 00:12:24,200 --> 00:12:25,990 Yeah, you reserve a table, honey. 245 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 The night Corlander was killed, 246 00:12:28,300 --> 00:12:30,590 he was supposed to see Mr. Dorset. 247 00:12:32,860 --> 00:12:35,230 And the night Bancroft was killed, 248 00:12:35,230 --> 00:12:37,560 he was supposed to see Mr. Dorset, too. 249 00:12:37,560 --> 00:12:40,090 No, sure, listen I'm crazy about that voodoo bit. 250 00:12:40,100 --> 00:12:42,390 You kidding? 251 00:12:42,400 --> 00:12:44,230 Hey, hey, what about Louise? 252 00:12:44,230 --> 00:12:45,730 Louise being Mrs. Bancroft. 253 00:12:47,300 --> 00:12:48,860 Have you anything more to ask her? 254 00:12:48,860 --> 00:12:50,830 Oh, not her. 255 00:12:51,130 --> 00:12:52,090 Yeah, you know, the merry widows 256 00:12:52,100 --> 00:12:53,960 and all that jazz. 257 00:12:53,960 --> 00:12:55,160 You. 258 00:13:06,960 --> 00:13:07,990 My wife. 259 00:13:08,000 --> 00:13:09,030 Muy guapa. 260 00:13:09,030 --> 00:13:10,290 That picture was taken eight years ago. 261 00:13:10,300 --> 00:13:11,890 No woman is beautiful at that age. 262 00:13:11,900 --> 00:13:16,190 It takes a man to make a woman beautiful, and children. 263 00:13:16,200 --> 00:13:18,260 You should see her now, 264 00:13:18,260 --> 00:13:19,790 We have five. 265 00:13:19,800 --> 00:13:21,590 Were we not having the sixth, she would be here to greet you. 266 00:13:21,600 --> 00:13:23,860 She is at the house of her mother. 267 00:13:23,860 --> 00:13:26,460 This time it will be a boy. 268 00:13:26,460 --> 00:13:27,760 It must be after so many daughters. 269 00:13:29,300 --> 00:13:32,060 You don't look like the father of a large family, 270 00:13:32,300 --> 00:13:33,330 Teniento 271 00:13:33,330 --> 00:13:34,460 A man who does not look like a father, 272 00:13:34,860 --> 00:13:37,660 is a man most often invited to become one. 273 00:13:37,930 --> 00:13:40,960 Now, less pleasant things to look at. 274 00:13:40,960 --> 00:13:42,260 The photographs you wanted. 275 00:13:43,530 --> 00:13:45,060 Bancroft, Corlander. 276 00:13:46,860 --> 00:13:50,430 Mrs. Corlander was able to tell you anything? 277 00:13:50,430 --> 00:13:51,790 She thinks her husband was mixed up in smuggling. 278 00:13:51,800 --> 00:13:52,990 She thinks her husband was mixed up in smuggling. 279 00:13:53,230 --> 00:13:55,760 Oh, yes, she got that from Mrs. Bancroft, 280 00:13:56,000 --> 00:13:57,030 who got it from me. 281 00:13:58,100 --> 00:13:58,830 Rum? 282 00:13:58,830 --> 00:14:00,090 No, explanations. 283 00:14:01,430 --> 00:14:05,990 It is how I make the police serve M9 without knowing. 284 00:14:06,000 --> 00:14:08,790 When I wish to screen an agent's security, 285 00:14:08,800 --> 00:14:12,090 I tell my uncle, the colonel, that I suspect 286 00:14:12,100 --> 00:14:14,160 that the man is smuggling guns. 287 00:14:14,160 --> 00:14:16,460 He details police, who discover that the man 288 00:14:16,460 --> 00:14:18,790 is not smuggling guns, and I get a dossier 289 00:14:18,800 --> 00:14:21,330 regarding him and his contacts. 290 00:14:21,330 --> 00:14:24,660 How did Mrs. Bancroft hook onto the smuggling idea? 291 00:14:24,860 --> 00:14:26,160 Some months before they moved here, 292 00:14:26,430 --> 00:14:29,260 I discovered that Mrs. Bancroft had imported 293 00:14:29,260 --> 00:14:32,060 a private detective to follow her husband. 294 00:14:32,060 --> 00:14:33,860 I went to her very promptly. 295 00:14:33,860 --> 00:14:37,460 I questioned her most severely and officially. 296 00:14:37,460 --> 00:14:40,030 I made it plain to her that we of the police 297 00:14:40,030 --> 00:14:43,560 suspected Mr. Bancroft of smuggling. 298 00:14:43,560 --> 00:14:46,360 So, she then realized that his movements were unconnected 299 00:14:46,360 --> 00:14:49,430 with women, and she sent the detective home. 300 00:14:49,430 --> 00:14:50,660 And after her husband's murder, 301 00:14:50,960 --> 00:14:52,730 she confided in Mrs. Corlander. 302 00:14:52,730 --> 00:14:54,260 Claro 303 00:14:54,260 --> 00:14:56,330 Mrs. Bancroft's lover, who is he? 304 00:14:58,960 --> 00:15:01,030 A man who has never committed murder, that is enough. 305 00:15:01,460 --> 00:15:02,990 For your uncle, perhaps, but not for me. 306 00:15:03,000 --> 00:15:03,760 I want his name. 307 00:15:04,260 --> 00:15:05,530 It will not help you, and it would be indelicate 308 00:15:05,760 --> 00:15:07,330 of me to didulge it because his every movement 309 00:15:07,330 --> 00:15:09,090 can be accounted for satisfactorily, 310 00:15:09,100 --> 00:15:10,630 Comprende? 311 00:15:10,630 --> 00:15:12,690 Including the night of Bancroft's murder? 312 00:15:12,690 --> 00:15:14,760 Particularly including the night Bancroft was murdered. 313 00:15:14,760 --> 00:15:15,730 Where was he then? 314 00:15:15,730 --> 00:15:16,790 With Mrs. Corlander. 315 00:15:18,060 --> 00:15:20,360 During a convenient absence of her husband. 316 00:15:20,900 --> 00:15:23,460 And the night that Corlander was killed? 317 00:15:23,460 --> 00:15:24,730 With Mrs. Dorset. 318 00:15:24,730 --> 00:15:27,530 During the convenient absence of her husband. 319 00:15:27,530 --> 00:15:28,290 Si. 320 00:15:28,300 --> 00:15:30,060 Also one of our agents. -Si. 321 00:15:30,060 --> 00:15:32,160 So when do you expect Dorset to be killed? 322 00:15:32,160 --> 00:15:35,260 And which one of the wives of our few remaining agents 323 00:15:35,260 --> 00:15:38,260 do you expect Don Juan to be with that night? 324 00:15:38,260 --> 00:15:39,330 Amigo mio. 325 00:15:39,330 --> 00:15:42,160 this man you call Don Juan is nothing. 326 00:15:42,400 --> 00:15:44,230 I always know where he is. 327 00:15:44,230 --> 00:15:46,230 Invariably the surveillance is total. 328 00:15:46,230 --> 00:15:48,030 What makes him move to the next wife 329 00:15:48,030 --> 00:15:49,560 before each husband dies? 330 00:15:50,330 --> 00:15:51,060 Clairvoyance? 331 00:15:52,130 --> 00:15:54,130 As you see, in the killing of each, 332 00:15:54,130 --> 00:15:55,960 there are enormous similarities. 333 00:15:56,960 --> 00:15:59,330 Is that not a monumental coincidence? 334 00:15:59,760 --> 00:16:03,860 There is a monumental coincidence concerning you, too. 335 00:16:03,860 --> 00:16:05,630 Coincidence and innocence are partners. 336 00:16:06,690 --> 00:16:08,290 Normally, you know our agents, 337 00:16:08,300 --> 00:16:09,790 but you don't know who you are, is that correct? 338 00:16:09,800 --> 00:16:11,860 Si, I break cover only if London orders. 339 00:16:11,860 --> 00:16:14,160 London ordered you to break cover with Bancroft. 340 00:16:14,160 --> 00:16:16,730 And London ordered me to break cover with Corlander. 341 00:16:16,730 --> 00:16:18,230 Is this a coincidence? 342 00:16:18,230 --> 00:16:21,030 No, the coincidence is that they both died the next night. 343 00:16:23,100 --> 00:16:24,090 I can give you another. 344 00:16:25,430 --> 00:16:28,230 On both occasions, Bancroft and Corlander asked me 345 00:16:28,230 --> 00:16:29,730 to do something for them. 346 00:16:30,000 --> 00:16:32,560 To get them false papers to cross the border. 347 00:16:32,560 --> 00:16:35,060 I therefore, referred Bancroft, and then Corlander, 348 00:16:35,360 --> 00:16:38,660 to a British agent who could help them, Dorset. 349 00:16:38,660 --> 00:16:40,730 Yes, we have that on record in London from your reports, 350 00:16:40,730 --> 00:16:41,760 but not from Dorset's. 351 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 Now which of you am I to believe? 352 00:16:43,760 --> 00:16:46,130 First you must find out whether he is lying 353 00:16:46,130 --> 00:16:48,330 before you conclude that I am. 354 00:16:48,330 --> 00:16:50,890 That means I must break my cover with him. 355 00:16:50,900 --> 00:16:53,190 Yes, that is a pity. 356 00:16:54,500 --> 00:16:56,260 It means that you are treading the same path 357 00:16:56,260 --> 00:16:58,360 as Bancroft and Corlander. 358 00:16:58,600 --> 00:17:00,590 And you know where that led. 359 00:17:00,600 --> 00:17:02,660 Arrange for me to meet him right away, would you? 360 00:17:04,000 --> 00:17:07,030 But if Dorset and I are accomplices. 361 00:17:07,030 --> 00:17:08,560 It'll be all the worse for you. 362 00:17:10,090 --> 00:17:12,190 Tonight our three charming gringo ladies 363 00:17:12,460 --> 00:17:14,530 go to watch the voodoo dance. 364 00:17:14,530 --> 00:17:17,360 I have no doubt Mr. Dorset will be there. 365 00:17:17,360 --> 00:17:20,130 I leave the rest to you. 366 00:17:20,130 --> 00:17:22,460 That is Dorset. 367 00:17:22,460 --> 00:17:24,990 The name of the club is La Calavera. 368 00:18:01,360 --> 00:18:05,260 Stella, your husband hardly seems to be enjoying it. 369 00:19:27,360 --> 00:19:29,130 Not feeling well? 370 00:19:29,130 --> 00:19:29,860 Fine, thanks. 371 00:19:38,330 --> 00:19:39,560 How's the travel business? 372 00:19:41,400 --> 00:19:42,930 I know who you are. 373 00:19:43,200 --> 00:19:44,730 You represent World Travel out here. 374 00:19:46,300 --> 00:19:47,290 Do I? 375 00:19:47,300 --> 00:19:48,290 And who are you? 376 00:19:48,300 --> 00:19:50,630 Oh, I move around keeping an eye 377 00:19:50,630 --> 00:19:53,460 on World Travel representatives. 378 00:19:53,460 --> 00:19:54,960 You had a cable from London today. 379 00:19:54,960 --> 00:19:56,760 Shall I tell you how it read? 380 00:19:56,760 --> 00:19:58,560 Bill, what happened to you? 381 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 I was bored. 382 00:19:59,560 --> 00:20:00,590 Well, you look ill. 383 00:20:00,600 --> 00:20:01,430 I hate that stuff. 384 00:20:01,660 --> 00:20:02,960 Really, but it's only a dance. 385 00:20:02,960 --> 00:20:04,690 And a phony one, too. 386 00:20:05,760 --> 00:20:07,490 Hello there, we haven't met. 387 00:20:07,500 --> 00:20:08,560 I'm John Grant. 388 00:20:08,560 --> 00:20:09,660 Louise Bancroft. 389 00:20:10,360 --> 00:20:13,430 Well, voodoo is a profound and fascinating subject, 390 00:20:13,630 --> 00:20:15,190 but how you can get so steamed up 391 00:20:15,200 --> 00:20:17,530 about this commercialized vulgarity I can't imagine. 392 00:20:17,530 --> 00:20:18,530 Don't try. 393 00:20:18,530 --> 00:20:19,790 Oh, Bill, really. 394 00:20:20,060 --> 00:20:21,830 Forgive me, Louise, but profound and fascinating's 395 00:20:21,830 --> 00:20:22,890 a bit of an overstatement. 396 00:20:23,130 --> 00:20:24,890 I was talking about the genuine article. 397 00:20:24,900 --> 00:20:27,190 An excuse for sordid orgies of bloodletting. 398 00:20:27,200 --> 00:20:29,490 Well, that's a flip way of describing an ancient 399 00:20:29,500 --> 00:20:30,790 and vital religious belief. 400 00:20:30,800 --> 00:20:33,130 We can do without religions that strangle birds 401 00:20:33,130 --> 00:20:34,630 and cut animals' throats. 402 00:20:34,630 --> 00:20:36,660 Well, there's nothing like that gonna happen here. 403 00:20:36,660 --> 00:20:38,230 Oh, come on, Louise darling. 404 00:20:38,230 --> 00:20:39,760 He's in one of his moods. 405 00:20:39,760 --> 00:20:40,790 Well, goodbye, Mr. Grant. 406 00:20:40,800 --> 00:20:42,290 Will you be staying long in Topeka? 407 00:20:42,560 --> 00:20:43,330 That depends. 408 00:20:43,560 --> 00:20:44,860 Oh, well, perhaps we'll meet again. 409 00:20:44,860 --> 00:20:46,630 Perhaps, goodbye. 410 00:20:47,630 --> 00:20:48,930 Sorry about that, Grant. 411 00:20:48,930 --> 00:20:50,490 You were saying something about a cable. 412 00:20:50,500 --> 00:20:51,730 Oh, yes, it was addressed to you. 413 00:20:51,730 --> 00:20:56,060 It read, Our representative 65/L322 414 00:20:56,330 --> 00:20:57,090 will contact you. 415 00:20:57,100 --> 00:20:59,130 Appreciate you would give him usual cooperation, 416 00:20:59,400 --> 00:21:02,230 signed Hobbs World Travel. 417 00:21:02,230 --> 00:21:03,460 So that's who you are. -Mm-hmm. 418 00:21:03,760 --> 00:21:06,530 I can't imagine why London ordered us to break cover. 419 00:21:06,530 --> 00:21:07,290 Perhaps you'll be good enough 420 00:21:07,300 --> 00:21:08,590 to tell me what it's all about. 421 00:21:08,900 --> 00:21:10,360 It concerns two of our associates, 422 00:21:10,360 --> 00:21:12,930 or rather our ex-associates. 423 00:21:12,930 --> 00:21:14,690 I don't imagine it had anything to do with voodoo, 424 00:21:15,000 --> 00:21:18,560 but they were certainly involved in orgies of bloodletting. 425 00:21:18,560 --> 00:21:20,590 They ended up with their throats cut. 426 00:21:26,260 --> 00:21:27,460 We can't talk here. 427 00:21:27,460 --> 00:21:29,290 Let's go around to my place. 428 00:21:29,300 --> 00:21:30,830 Stella won't be back for some time yet. 429 00:21:38,730 --> 00:21:39,460 How do you like your drink? 430 00:21:39,460 --> 00:21:41,030 Plenty of rum? 431 00:21:41,030 --> 00:21:42,330 Without in this heat. 432 00:21:43,860 --> 00:21:45,990 How long have you had that? 433 00:21:47,260 --> 00:21:50,090 Oh, rather splendid, isn't it? 434 00:21:50,100 --> 00:21:52,090 Actually, a rich, young oil man shipped it out here. 435 00:21:52,100 --> 00:21:53,590 Smashed it up late one night driving 436 00:21:53,600 --> 00:21:55,390 with a film starlet, hitherto unknown. 437 00:21:55,660 --> 00:21:57,430 You bought the wreck and fixed it up? 438 00:21:57,430 --> 00:22:00,060 No, my wife did. -Get rid of it. 439 00:22:00,060 --> 00:22:01,560 My dear fellow, why? 440 00:22:01,560 --> 00:22:03,390 Your cover depends on people thinking 441 00:22:03,400 --> 00:22:05,930 that you're the employee of a travel agency, 442 00:22:05,930 --> 00:22:07,490 not a millionaire. 443 00:22:07,500 --> 00:22:09,290 Oh, I hope you find this flat appropriate. 444 00:22:09,300 --> 00:22:10,560 My wife detests it. 445 00:22:10,560 --> 00:22:12,590 The rent's quite negligible as it ought to be. 446 00:22:12,600 --> 00:22:15,930 Do you pay it to your wife, or does she pay it to you? 447 00:22:15,930 --> 00:22:17,160 I beg your pardon? 448 00:22:17,160 --> 00:22:18,960 According to the local police, she owns this flat. 449 00:22:18,960 --> 00:22:21,030 Under island law, that's as good as saying 450 00:22:21,030 --> 00:22:22,290 it belongs to you. 451 00:22:22,300 --> 00:22:23,260 I'm not with you. 452 00:22:23,560 --> 00:22:25,090 And it's not only the flat that you own, 453 00:22:25,100 --> 00:22:27,360 but the entire block. 454 00:22:29,430 --> 00:22:30,430 Oh, my dear fellow, I'm quite positive 455 00:22:30,430 --> 00:22:31,730 the police have misinformed you. 456 00:22:31,730 --> 00:22:33,290 I'm quite positive they haven't. 457 00:22:33,300 --> 00:22:35,060 I've checked registers, I've spoken to the estate agents 458 00:22:35,060 --> 00:22:36,090 who made the sale. 459 00:22:36,400 --> 00:22:38,160 They showed me documents signed by your wife. 460 00:22:38,430 --> 00:22:39,490 But you must know a foreigner 461 00:22:39,730 --> 00:22:41,490 can't go into business on his own here. 462 00:22:41,500 --> 00:22:44,860 Not unless he takes an islander as a partner. 463 00:22:44,860 --> 00:22:47,690 By custom, a sleeping partner. 464 00:22:54,600 --> 00:22:57,790 She's never said anything about this? 465 00:22:58,200 --> 00:22:58,960 Nothing. 466 00:23:00,000 --> 00:23:01,790 Ask her about it. -I can't. 467 00:23:01,800 --> 00:23:04,060 I'm ordering you to. 468 00:23:04,330 --> 00:23:05,330 Look here, I won't accept an inquisition 469 00:23:05,600 --> 00:23:07,360 about my domestic affairs. 470 00:23:07,700 --> 00:23:09,430 Because I'm in M9, it prevents my bettering myself. 471 00:23:09,430 --> 00:23:11,230 It's hard lines on my wife, you know, 472 00:23:11,230 --> 00:23:12,760 because I can't explain it to her. 473 00:23:15,600 --> 00:23:18,860 So, you didn't give her the money for the car, the flat, 474 00:23:18,860 --> 00:23:20,430 or the whole block? 475 00:23:20,700 --> 00:23:22,490 You're quite aware that I haven't got that sort of money. 476 00:23:22,500 --> 00:23:23,760 Who has then? 477 00:23:23,760 --> 00:23:26,060 I've no intention of finding out. -Why not? 478 00:23:27,330 --> 00:23:30,930 Because my wife's 25 years younger than I am. 479 00:23:30,930 --> 00:23:31,960 I'm very fond of her. 480 00:23:33,260 --> 00:23:36,130 The only way I can keep her is by not caging her. 481 00:23:36,130 --> 00:23:37,390 You understand? 482 00:23:37,400 --> 00:23:38,930 But someone's been giving her that much money. 483 00:23:38,930 --> 00:23:40,760 Don't you think you ought to find out who it is 484 00:23:40,760 --> 00:23:42,530 before he buys you out altogether? 485 00:23:42,530 --> 00:23:43,790 Nobody's concern but my own. 486 00:23:43,800 --> 00:23:47,130 You can't be in M9 and have a private life, you know. 487 00:23:47,130 --> 00:23:48,190 Then I shall leave M9. 488 00:23:49,430 --> 00:23:50,960 I'm quite serious, Grant. 489 00:23:50,960 --> 00:23:54,330 How would you like to go, by resignation or liquidation? 490 00:23:54,330 --> 00:23:55,360 Liquidation? 491 00:23:55,360 --> 00:23:56,860 What do you know about Bancroft? 492 00:23:56,860 --> 00:23:58,190 Bancroft? 493 00:23:58,200 --> 00:24:00,460 You mean the man who was murdered a year ago last April? 494 00:24:00,460 --> 00:24:01,990 Yes. 495 00:24:02,000 --> 00:24:04,360 Well, I know that he was in fruit. 496 00:24:05,900 --> 00:24:10,190 And Corlander who died three days ago? 497 00:24:10,200 --> 00:24:11,930 Well, I know he was in sugar. 498 00:24:12,230 --> 00:24:13,730 To me they were both crashing bores. 499 00:24:14,030 --> 00:24:17,290 And yet your wife is great friends with their widows. 500 00:24:17,300 --> 00:24:20,130 Topico Bay is a collection of small communities. 501 00:24:20,130 --> 00:24:22,390 The British is the most clannish of all. 502 00:24:22,400 --> 00:24:23,930 One tends to meet willy-nilly. 503 00:24:23,930 --> 00:24:25,490 But you learned they were in M9 504 00:24:25,500 --> 00:24:27,030 only shortly before they died. 505 00:24:28,030 --> 00:24:29,590 M9? 506 00:24:29,600 --> 00:24:32,160 No, I didn't know that. 507 00:24:32,160 --> 00:24:34,460 Didn't you? 508 00:24:34,760 --> 00:24:36,030 Do you know who the agent in charge 509 00:24:36,030 --> 00:24:37,560 of security is over here? 510 00:24:37,830 --> 00:24:41,160 No, anonymity is the essence 511 00:24:41,160 --> 00:24:43,460 of his security, too, isn't it? 512 00:24:43,460 --> 00:24:45,760 He arranged a break of cover between you and Bancroft, 513 00:24:45,760 --> 00:24:47,760 also between yourself and Corlander. 514 00:24:47,760 --> 00:24:49,830 No, nothing like that ever happened. 515 00:24:51,130 --> 00:24:52,190 Then he lied to me. 516 00:24:53,960 --> 00:24:56,990 You might spend your time more profitably questioning him. 517 00:24:57,000 --> 00:24:58,790 I'm only small fry. 518 00:24:58,800 --> 00:25:01,560 London hasn't asked me to do anything for over a year. 519 00:25:01,560 --> 00:25:04,360 Unfortunately, you have information that is of value 520 00:25:04,360 --> 00:25:06,260 to the wrong people at the moment. 521 00:25:06,260 --> 00:25:07,290 Oh? 522 00:25:07,300 --> 00:25:08,830 What's that? 523 00:25:08,830 --> 00:25:09,860 You know who I am. 524 00:25:11,930 --> 00:25:15,260 I didn't seek that information. You imposed it on me. 525 00:25:20,600 --> 00:25:21,630 Going? 526 00:25:21,630 --> 00:25:23,160 Can I drive you? 527 00:25:23,160 --> 00:25:25,730 No thanks, I'll take a cab. 528 00:25:38,060 --> 00:25:39,890 Drive on, stop further down the road. 529 00:28:58,830 --> 00:29:00,330 Hello again, Mrs. Dorset. 530 00:29:00,330 --> 00:29:02,130 Hmm, hot. 531 00:29:02,130 --> 00:29:03,160 Is the Teniente in? 532 00:29:03,160 --> 00:29:05,260 No. -Good, then we can talk. 533 00:29:06,300 --> 00:29:08,330 Came to see me? -Who else? 534 00:29:08,330 --> 00:29:10,090 Drink? -Thanks. 535 00:29:10,100 --> 00:29:11,890 How did you know I was staying here? 536 00:29:11,890 --> 00:29:13,660 My husband told me. 537 00:29:13,660 --> 00:29:14,690 So you've been home? 538 00:29:16,260 --> 00:29:18,830 How much are you a Scotland Yard detective? 539 00:29:18,830 --> 00:29:21,160 And how much are you a man I can trust? 540 00:29:21,160 --> 00:29:23,460 In what connection? 541 00:29:23,460 --> 00:29:25,690 In connection that the local police may chuck my husband 542 00:29:25,700 --> 00:29:28,790 out of the country if they find out that he's a smuggler. 543 00:29:28,800 --> 00:29:30,490 You sound as if you think they will. 544 00:29:30,500 --> 00:29:31,790 Well, they're bound to. 545 00:29:32,060 --> 00:29:34,190 Unless he's murdered first like the others. 546 00:29:34,200 --> 00:29:36,260 Look, my husband made a lot of money. 547 00:29:36,260 --> 00:29:38,590 And it isn't through the travel business. 548 00:29:38,600 --> 00:29:40,630 I know, because he puts everything in my name. 549 00:29:40,630 --> 00:29:41,990 Lucky for you. 550 00:29:42,000 --> 00:29:44,260 Makes no difference. Under these local laws, 551 00:29:44,500 --> 00:29:47,130 anything belongs to a wife belongs to her husband, as well. 552 00:29:47,130 --> 00:29:48,860 And you think he's making his money out of smuggling? 553 00:29:48,860 --> 00:29:50,230 What else? 554 00:29:50,230 --> 00:29:52,460 We live rather uncomfortably as if he's trying to hide 555 00:29:52,460 --> 00:29:53,960 what he's made. 556 00:29:54,230 --> 00:29:56,490 I see. Have you told Mrs.Bancroft 557 00:29:56,500 --> 00:29:58,560 and Mrs. Corlander about this? 558 00:29:58,560 --> 00:30:01,290 Well, they're my only real friends out here. 559 00:30:01,300 --> 00:30:03,330 Although I think, perhaps, you might be. 560 00:30:04,600 --> 00:30:06,660 What makes you think that? 561 00:30:06,660 --> 00:30:09,990 All right it's like this. When Jim Bancroft died, 562 00:30:10,000 --> 00:30:11,560 they wouldn't allow his wife out of the country, 563 00:30:11,560 --> 00:30:13,060 and now the same thing's happening to Lorna. 564 00:30:13,060 --> 00:30:14,860 So if my husband's going to be in trouble, 565 00:30:14,860 --> 00:30:17,190 I want to know in time so that I can get out of this 566 00:30:17,430 --> 00:30:20,260 ghastly little island before the trouble starts. 567 00:30:20,260 --> 00:30:24,590 Mrs. Dorset, one could hardly accuse you 568 00:30:24,600 --> 00:30:27,690 of being infatuated with your husband. 569 00:30:27,700 --> 00:30:29,990 No. So this is my proposition. 570 00:30:31,000 --> 00:30:33,290 I'll help you find out about my husband. 571 00:30:33,300 --> 00:30:34,590 I wouldn't do it for the local police, 572 00:30:34,600 --> 00:30:36,630 but I'll do it for Scotland Yard. 573 00:30:36,630 --> 00:30:39,890 And in return, you tell me when I should start running. 574 00:30:41,460 --> 00:30:43,490 It sounds an interesting proposition. 575 00:30:43,500 --> 00:30:44,760 I'll have to think about it. 576 00:30:44,760 --> 00:30:48,060 Well, you do that, Mr. Grant, good night. 577 00:30:48,060 --> 00:30:49,390 Good night. 578 00:30:49,600 --> 00:30:52,630 Oh, by the way, where can I get in touch with you tonight 579 00:30:52,930 --> 00:30:53,730 if I have to? 580 00:30:55,530 --> 00:30:56,290 At home? 581 00:30:57,060 --> 00:30:59,090 No, no, not at home. 582 00:30:59,100 --> 00:31:00,390 At Mrs. Corlander's? 583 00:31:00,390 --> 00:31:02,430 I said I'd give you information about my husband, 584 00:31:02,430 --> 00:31:04,490 Mr. Grant, not about myself. 585 00:31:44,460 --> 00:31:45,460 Thank you. 586 00:31:51,060 --> 00:31:52,860 Why don't you have a drink? 587 00:31:52,860 --> 00:31:54,430 Yes. 588 00:31:54,430 --> 00:31:55,690 Did you have a pleasant evening? 589 00:31:55,960 --> 00:31:56,690 Yes, thank you. 590 00:31:56,960 --> 00:31:58,760 Are you interested in voodoo? 591 00:31:58,760 --> 00:32:00,790 Oh, yes, I used to be. 592 00:32:00,800 --> 00:32:03,060 You've got quite a collection on the subject. 593 00:32:03,330 --> 00:32:05,090 I have sometimes been to watch their rites. 594 00:32:05,360 --> 00:32:09,190 Unfortunate goats have been sacrificed, but never a man. 595 00:32:09,200 --> 00:32:09,930 At least, not so far. 596 00:32:11,230 --> 00:32:13,290 Am I still under your suspicion in some way? 597 00:32:13,300 --> 00:32:14,330 In many ways. 598 00:32:15,330 --> 00:32:16,860 It's too hot for generalities. 599 00:32:18,200 --> 00:32:19,760 Did you manage to meet Dorset? 600 00:32:19,960 --> 00:32:22,330 Yes, he says you lied to me. 601 00:32:22,330 --> 00:32:23,590 You broke my cover to him? 602 00:32:23,600 --> 00:32:24,630 No, of course not. 603 00:32:26,200 --> 00:32:28,730 You are a man to be trusted. 604 00:32:28,730 --> 00:32:30,260 I wish you were. 605 00:32:30,260 --> 00:32:31,790 I am. 606 00:32:32,030 --> 00:32:33,490 Dorset says that you never arranged a meeting 607 00:32:33,500 --> 00:32:35,060 between him and the other two. 608 00:32:36,060 --> 00:32:37,560 I find if deeply significant 609 00:32:37,560 --> 00:32:40,460 that he finds it necessary to lie. 610 00:32:40,460 --> 00:32:43,490 I find it equally significant that perhaps he did not lie. 611 00:32:45,530 --> 00:32:48,360 And did you see the lovely gringo ladies at the club? 612 00:32:48,360 --> 00:32:51,230 Of course, and there have been a couple of visitors here 613 00:32:51,230 --> 00:32:51,990 since I got back. 614 00:32:52,000 --> 00:32:52,730 So late? 615 00:32:52,730 --> 00:32:53,260 Who were they? 616 00:32:53,500 --> 00:32:54,790 One was a stranger. 617 00:32:54,800 --> 00:32:57,030 He was in the house when I arrived searching my room. 618 00:32:57,030 --> 00:32:58,030 What did he look like? 619 00:32:58,030 --> 00:33:01,360 I've got a photograph of him here. 620 00:33:01,360 --> 00:33:02,660 The brilliant superintendent, 621 00:33:02,660 --> 00:33:04,690 it will not take us long to find him. 622 00:33:04,700 --> 00:33:07,560 How did they both know I was staying here? 623 00:33:07,560 --> 00:33:10,060 Why should anyone know you are here? 624 00:33:10,060 --> 00:33:12,390 We police have many enemies. 625 00:33:12,390 --> 00:33:14,460 Perhaps he was an Obeah man. 626 00:33:14,460 --> 00:33:16,760 He may have been searching for a shirt I had worn, 627 00:33:16,760 --> 00:33:18,830 some of my hair, a paring of my nails, 628 00:33:18,830 --> 00:33:20,060 something I had cast off. 629 00:33:20,060 --> 00:33:21,390 What for? 630 00:33:21,630 --> 00:33:23,930 Obeah men believe that the possession of things cast off 631 00:33:23,930 --> 00:33:25,960 gives them power over the owner. 632 00:33:25,960 --> 00:33:29,290 Interesting, but he didn't come here to find nail parings 633 00:33:29,300 --> 00:33:30,630 or dirty shirts. 634 00:33:31,060 --> 00:33:32,060 When we bring him in, 635 00:33:32,060 --> 00:33:34,630 we'll soon find out what he did want. 636 00:33:34,630 --> 00:33:36,590 And who was your second caller? 637 00:33:36,600 --> 00:33:37,990 Mrs. Dorset. 638 00:33:38,000 --> 00:33:40,530 That is a surprise. -She's a liar, too. 639 00:33:40,530 --> 00:33:42,060 In what way? 640 00:33:42,060 --> 00:33:43,890 I asked her how she knew I was staying here, 641 00:33:43,890 --> 00:33:45,390 she said her husband had told her, 642 00:33:45,600 --> 00:33:46,390 but he couldn't have done. 643 00:33:46,390 --> 00:33:47,690 I didn't tell him. 644 00:33:47,700 --> 00:33:50,260 Ah, si, an enigma, insisting the question, 645 00:33:50,260 --> 00:33:51,490 who did tell her? 646 00:33:52,530 --> 00:33:53,790 There is another question. 647 00:33:55,060 --> 00:33:56,590 Whom did she really come to see? 648 00:34:02,300 --> 00:34:04,430 I love my wife, believe me. 649 00:34:04,430 --> 00:34:06,930 It grieves me deeply that my method of investigating 650 00:34:07,200 --> 00:34:08,760 the domestic security of our agents 651 00:34:08,760 --> 00:34:11,090 forces me so often to deceive her. 652 00:34:11,100 --> 00:34:13,390 I confess only because you know already. 653 00:34:13,400 --> 00:34:15,630 Comprende, I am Don Juan. 654 00:34:18,460 --> 00:34:21,560 I rely upon you to guard my secret. 655 00:34:21,560 --> 00:34:22,890 Are you meeting Mrs. Dorset tonight? 656 00:34:23,130 --> 00:34:24,390 Si. -Where? 657 00:34:25,100 --> 00:34:25,890 At the beach. 658 00:34:26,000 --> 00:34:26,930 It's a bit late for swimming. 659 00:34:27,130 --> 00:34:28,430 I have a bungalow down there. 660 00:34:28,660 --> 00:34:31,260 It is small, but convenient. 661 00:34:31,260 --> 00:34:33,330 You sure she'll turn up? 662 00:34:33,330 --> 00:34:35,360 You think she would break an appointment with me? 663 00:34:35,360 --> 00:34:39,530 I wouldn't know, but I intend to tell Dorset about it. 664 00:34:39,530 --> 00:34:40,830 I refuse to believe it. 665 00:34:40,830 --> 00:34:42,560 She's with him now. 666 00:34:42,860 --> 00:34:44,160 I won't listen to any of this. 667 00:34:44,160 --> 00:34:45,160 Do you expect her home tonight? 668 00:34:45,160 --> 00:34:46,230 What? 669 00:34:46,460 --> 00:34:47,230 Do you expect her home? 670 00:34:47,230 --> 00:34:48,990 No, she is with Louise Bancroft. 671 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 Louise has a bungalow down on the beach. 672 00:34:50,560 --> 00:34:51,830 Stella often-- She's at a bungalow 673 00:34:51,830 --> 00:34:53,830 on the beach, but not at Mrs. Bancroft's. 674 00:34:53,830 --> 00:34:55,660 She'll be at the bungalow to which this man 675 00:34:55,660 --> 00:34:58,960 first took Mrs. Bancroft, and before that Mrs. Corlander. 676 00:34:58,960 --> 00:35:00,990 Now look, I want you to understand this very clearly, 677 00:35:01,000 --> 00:35:03,560 Dorset, either this man found out from their wives 678 00:35:03,830 --> 00:35:06,130 that Bancroft and Corlander were in M9, or you did 679 00:35:06,130 --> 00:35:07,460 when they broke their cover to you. 680 00:35:07,460 --> 00:35:08,730 Look, if you're really innocent, 681 00:35:08,730 --> 00:35:11,060 you'll do this tomorrow when she comes home. 682 00:35:11,060 --> 00:35:12,290 You'll blow yourself to her. 683 00:35:12,300 --> 00:35:13,630 You'll tell her that you're in M9. 684 00:35:13,630 --> 00:35:15,390 You'll turn yourself into a piece of cheese, 685 00:35:15,400 --> 00:35:17,730 and place yourself firmly in the middle of the trap 686 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 waiting to be eaten. 687 00:35:43,300 --> 00:35:44,060 Hello. 688 00:35:44,300 --> 00:35:45,860 This is Louise Bancroft. 689 00:35:45,860 --> 00:35:47,660 Good morning, Mrs. Bancroft. 690 00:35:47,930 --> 00:35:49,760 You do remember who I am? 691 00:35:50,000 --> 00:35:51,560 Yes, of course, we met last night. 692 00:35:51,560 --> 00:35:52,830 Well, that's something. 693 00:35:52,830 --> 00:35:55,130 You are interested in voodoo. 694 00:35:55,130 --> 00:35:58,430 Huh, am I? 695 00:35:58,430 --> 00:35:59,660 Oh, I thought you were. 696 00:35:59,660 --> 00:36:01,490 Oh, perhaps I am. 697 00:36:01,500 --> 00:36:04,290 Well, you either are or you're not, Mr. Grant. 698 00:36:04,300 --> 00:36:05,830 What's your interest in the subject? 699 00:36:05,830 --> 00:36:07,360 I've been writing a book on the islands. 700 00:36:07,360 --> 00:36:09,160 Voodoo plays a part. 701 00:36:09,430 --> 00:36:10,160 I thought you might be interested 702 00:36:10,160 --> 00:36:12,490 in visiting a local museum. 703 00:36:12,500 --> 00:36:15,030 The curator, Papa Camille, is the great expert. 704 00:36:15,030 --> 00:36:17,290 He'd like to meet you. 705 00:36:17,300 --> 00:36:21,090 The voodoo cult originally came from the land of Africa. 706 00:36:21,400 --> 00:36:25,460 As you know, Mr. Grant, our people were imported from there. 707 00:36:25,460 --> 00:36:27,330 And as they left in a hurry, 708 00:36:27,330 --> 00:36:30,060 there was no time to bring much with them. 709 00:36:30,060 --> 00:36:32,890 But there was one thing your European ancestors 710 00:36:32,900 --> 00:36:37,030 could not stop them from bringing, their religion, 711 00:36:37,030 --> 00:36:41,090 of which ophiolatrie was the most distinguished feature. 712 00:36:41,100 --> 00:36:41,860 Ophiolatrie? 713 00:36:43,400 --> 00:36:45,760 Mrs. Bancroft, I see your friend, 714 00:36:45,760 --> 00:36:48,030 Mr. Grant, is no scholar. 715 00:36:48,030 --> 00:36:48,830 Ophiolatrie is? 716 00:36:48,830 --> 00:36:50,330 Snake worship. 717 00:36:50,330 --> 00:36:53,390 Yes, the voodoo sect, they obey the command of the serpent. 718 00:36:53,400 --> 00:36:54,660 Excellent. 719 00:36:54,660 --> 00:36:56,760 How does the snake convey its wishes? 720 00:36:56,760 --> 00:37:00,590 His commands are interpreted by the mamaloi, 721 00:37:00,830 --> 00:37:03,130 that is the mama or priestess. 722 00:37:05,460 --> 00:37:06,960 You smile, Mr. Grant. 723 00:37:06,960 --> 00:37:08,760 I'm not smiling. 724 00:37:08,760 --> 00:37:11,090 The whites are always ready to sneer. 725 00:37:11,100 --> 00:37:13,160 But the religion of the primitive peoples 726 00:37:13,160 --> 00:37:15,730 is as vital to them, as yours is to you. 727 00:37:17,260 --> 00:37:25,330 The voodoo drums, the papa, the boula or baby, the mama. 728 00:37:26,630 --> 00:37:28,690 You see, the mother is the largest, 729 00:37:28,960 --> 00:37:30,460 for in the practice of voodoo, 730 00:37:30,460 --> 00:37:33,760 the ladies take the most important parts. 731 00:37:33,760 --> 00:37:35,330 There is no more powerful way of calling 732 00:37:35,330 --> 00:37:37,360 on the gods than dancing. 733 00:37:37,360 --> 00:37:39,760 They drum, they dance, they drum, they dance, they drum, 734 00:37:39,760 --> 00:37:41,260 they dance, they drum, and they dance 'til the priestess 735 00:37:41,260 --> 00:37:44,060 is seized with convulsions and she lifts her head 736 00:37:44,330 --> 00:37:46,630 and she speaks, but not in her own voice, 737 00:37:47,930 --> 00:37:48,960 but that of the gods. 738 00:37:52,760 --> 00:37:55,590 Is there still any form of blood sacrifice? 739 00:37:57,360 --> 00:37:59,230 Oh, there is indeed. 740 00:37:59,230 --> 00:38:00,230 Sacrifice is their expression 741 00:38:00,230 --> 00:38:03,030 of the deepest sentiment and emotion. 742 00:38:03,030 --> 00:38:05,590 If the gods are angry, they must be appeased. 743 00:38:05,600 --> 00:38:08,690 Blood is caught, some drunk, 744 00:38:08,700 --> 00:38:11,290 some sprinkled over the devotees. 745 00:38:11,300 --> 00:38:13,260 But the blood of what, in particular? 746 00:38:15,060 --> 00:38:17,090 There are those who delight in the flesh 747 00:38:17,100 --> 00:38:21,190 of the spotless white goat. But on great occasions, 748 00:38:21,200 --> 00:38:24,260 they will call for the blood of the goat without horns. 749 00:38:24,260 --> 00:38:25,530 What's that? 750 00:38:25,760 --> 00:38:28,860 Goat without horns was their name for a human sacrifice, 751 00:38:28,860 --> 00:38:31,690 Mr. Grant, but that was in the past, of course. 752 00:38:31,700 --> 00:38:34,460 And that form of sacrifice was soon discouraged 753 00:38:34,460 --> 00:38:39,060 by their white masters who considered it a wanton waste 754 00:38:39,400 --> 00:38:40,090 of slave labor. 755 00:38:41,400 --> 00:38:44,490 By the way, Mr. Grant, your interest in voodoo, 756 00:38:44,500 --> 00:38:45,490 it is sincere? 757 00:38:46,800 --> 00:38:49,630 I've been most interested in all you've told me. 758 00:38:49,630 --> 00:38:52,190 Then if you are interested, perhaps you'd like 759 00:38:52,200 --> 00:38:54,290 to be present at a meeting of the sect? 760 00:38:54,500 --> 00:38:55,260 I could arrange it. 761 00:38:56,530 --> 00:38:58,060 It isn't everyone who gets the opportunity, 762 00:38:58,060 --> 00:38:59,360 is it, Mrs. Bancroft? 763 00:38:59,360 --> 00:39:00,630 It is not. 764 00:39:00,630 --> 00:39:02,230 I think it's most disloyal of you. 765 00:39:02,230 --> 00:39:04,190 You've never invited me. 766 00:39:04,200 --> 00:39:05,730 Well, Mr. Grant? 767 00:39:05,730 --> 00:39:08,560 That's very kind of you, Mr. Camille. 768 00:39:08,560 --> 00:39:12,330 Unfortunately, I have a very heavy schedule of appointments. 769 00:39:12,330 --> 00:39:13,860 So, you're not serious. 770 00:39:15,160 --> 00:39:17,530 You have been wasting my time, Mr. Grant. 771 00:39:23,600 --> 00:39:25,930 And in ordering Dorset to reveal to his wife 772 00:39:26,200 --> 00:39:28,760 that he is an agent working for M9, 773 00:39:28,760 --> 00:39:30,290 on whom are you checking? 774 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 All of you. 775 00:39:32,060 --> 00:39:34,860 Then let us consider the lady first. 776 00:39:36,160 --> 00:39:38,490 Mrs. Dorset is the longest shot. 777 00:39:38,500 --> 00:39:41,830 The theory is that now she knows her husband is working 778 00:39:41,830 --> 00:39:46,090 for M9, she'll sell him to the man we're looking for. 779 00:39:46,360 --> 00:39:48,690 In which case, after she sells her husband, 780 00:39:48,700 --> 00:39:51,760 the counter agent will contact him to arrange a rendezvous. 781 00:39:51,760 --> 00:39:54,260 At a convenient place to kill him, 782 00:39:55,300 --> 00:39:56,290 as he killed the other two. 783 00:39:57,860 --> 00:40:00,190 I find your theory concerning Stella Dorset unconvincing. 784 00:40:00,200 --> 00:40:02,190 I find your theory concerning Stella Dorset unconvincing. 785 00:40:02,200 --> 00:40:04,730 So do I, but it's the one that Dorset wants me to believe. 786 00:40:05,000 --> 00:40:05,760 Why? 787 00:40:05,760 --> 00:40:07,290 To clear himself. 788 00:40:07,300 --> 00:40:08,530 He was only too ready to establish 789 00:40:08,530 --> 00:40:10,060 that she had been receiving money 790 00:40:10,060 --> 00:40:12,890 from a mysterious stranger, and to make it more convincing, 791 00:40:13,100 --> 00:40:18,260 that she is promiscuous, which she puts across very well. 792 00:40:18,260 --> 00:40:18,990 So do you. 793 00:40:21,300 --> 00:40:24,860 I find your incessant suspicion of me depressing. 794 00:40:24,860 --> 00:40:26,960 Now that I've ordered Dorset to reveal his cover 795 00:40:27,230 --> 00:40:28,760 to his wife, if nothing comes of it, 796 00:40:28,760 --> 00:40:30,290 then she's in the clear. 797 00:40:30,300 --> 00:40:32,860 But if Dorset is the murderer, he will have to make sure 798 00:40:32,860 --> 00:40:34,890 that something does come of it. 799 00:40:34,900 --> 00:40:36,860 He cannot afford to let you think that his wife is innocent. 800 00:40:37,160 --> 00:40:42,530 And he will contact me to say that a mysterious stranger 801 00:40:42,760 --> 00:40:45,930 wishes to arrange a rendezvous. 802 00:40:45,930 --> 00:40:48,990 And he will ask you to go along with him as his protector? 803 00:40:49,000 --> 00:40:53,290 And I will find myself in a trap. 804 00:40:53,300 --> 00:40:56,930 Then who is the cheese, you or Dorset? 805 00:40:56,930 --> 00:41:00,490 What if you and Dorset are accomplices? 806 00:41:00,500 --> 00:41:04,590 Tsk, tsk, you really must learn to trust me, amigo. 807 00:41:06,400 --> 00:41:09,460 I'd like to, but if I'm wrong. 808 00:41:11,260 --> 00:41:14,090 In that case, you will be a piece of cheese, 809 00:41:14,330 --> 00:41:16,060 consumed to the last morsel. 810 00:41:28,100 --> 00:41:28,890 It's Dorset. 811 00:41:38,260 --> 00:41:39,260 Grant speaking. 812 00:41:39,530 --> 00:41:41,560 Is it all right to speak? 813 00:41:41,560 --> 00:41:42,330 Perfectly. 814 00:41:42,330 --> 00:41:44,660 You were right, it's come. 815 00:41:44,660 --> 00:41:46,230 An unstamped letter - in the mailbox. 816 00:41:46,230 --> 00:41:47,730 What does the message say? 817 00:41:47,730 --> 00:41:51,560 Information for sale concerning the death of Corlander. 818 00:41:51,560 --> 00:41:52,830 When do they want to meet you? 819 00:41:52,830 --> 00:41:54,360 Half past 11 tonight. 820 00:41:54,360 --> 00:41:55,660 I'll give you cover. 821 00:41:55,660 --> 00:41:57,460 I'm supposed to go alone. 822 00:41:57,460 --> 00:41:59,230 Don't worry, they won't see me. 823 00:41:59,230 --> 00:42:00,160 Where is it? 824 00:42:37,300 --> 00:42:41,330 Grant, are you here? 825 00:44:15,630 --> 00:44:17,890 Well, Dorset, thanks for standing by me. 826 00:44:33,260 --> 00:44:35,560 So, you changed your mind. 827 00:44:35,830 --> 00:44:37,930 You decided to come along after all, huh? 828 00:44:37,930 --> 00:44:39,390 Are you laying on some voodoo rites? 829 00:44:39,400 --> 00:44:40,460 Oh, no, not tonight. 830 00:44:42,000 --> 00:44:45,790 You took the wrong path. The drums are in the next valley. 831 00:44:45,800 --> 00:44:48,860 We have other business tonight. 832 00:44:49,130 --> 00:44:51,130 You see, I know now that you're not really 833 00:44:51,130 --> 00:44:54,730 a Scotland Yard superintendent, just as I am not really 834 00:44:54,730 --> 00:44:56,290 a museum curator. 835 00:44:56,300 --> 00:44:58,590 We work on opposite sides of the fence. 836 00:44:58,600 --> 00:45:00,360 And my people are very interested 837 00:45:00,600 --> 00:45:03,160 to know what goes on on your side. 838 00:45:03,160 --> 00:45:05,960 So perhaps you'll start telling me all about it, huh? 839 00:45:05,960 --> 00:45:07,260 Nothing doing. 840 00:45:17,500 --> 00:45:19,530 What's the matter, Dorset? 841 00:45:19,530 --> 00:45:21,830 Grant, for heaven's sake, tell him what he wants to know. 842 00:45:21,830 --> 00:45:23,590 Had to watch this sort of thing before, have you? 843 00:45:23,600 --> 00:45:24,890 Tell him now and get it over. 844 00:45:24,900 --> 00:45:27,190 That's why you couldn't take the dancing? 845 00:45:27,200 --> 00:45:31,530 Brought back ugly memories, Bancroft and Corlander, eh? 846 00:45:31,530 --> 00:45:35,590 Now, please, you will tell me everything eventually anyway, 847 00:45:35,600 --> 00:45:40,690 so to save Mr. Dorset too much distress, 848 00:45:41,000 --> 00:45:42,960 it would be a kindness to him to tell us now. 849 00:45:51,200 --> 00:45:53,660 If you find it so repulsive, why do you work for him? 850 00:45:53,660 --> 00:45:54,690 Good pay master? 851 00:45:54,700 --> 00:45:57,560 He works for me because he has to. 852 00:45:57,560 --> 00:46:00,330 And now, you are going to tell me all about your friends 853 00:46:00,330 --> 00:46:02,860 in London because you have to. 854 00:47:29,330 --> 00:47:31,360 You took your time, didn't you? 855 00:47:31,360 --> 00:47:33,130 You were getting anxious? 856 00:47:33,130 --> 00:47:35,490 Caramba caramba. 857 00:47:35,500 --> 00:47:37,290 When you get back to London, you'll be able to tell them 858 00:47:37,300 --> 00:47:41,860 what a splendid man they have out here. A man to be trusted. 859 00:47:42,160 --> 00:47:44,460 Of course, and now you will tell your uncle, 860 00:47:44,460 --> 00:47:46,960 the colonel, that Mr. Dorset and Papa Camille 861 00:47:46,960 --> 00:47:48,760 were involved in gun-running. 862 00:47:48,760 --> 00:47:50,030 But of course. 863 00:47:50,300 --> 00:47:52,090 In that case, you will need the evidence. 864 00:48:04,060 --> 00:48:04,560 Gracias. 865 00:48:05,830 --> 00:48:09,890 And if Mr. Dorset is wise, he will stick to our story. 866 00:48:09,900 --> 00:48:10,660 Yup. 63560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.