Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:26,290
Senor Corlander.
2
00:01:30,860 --> 00:01:33,490
No.
3
00:01:33,660 --> 00:01:37,530
Have a nice stay.
4
00:01:41,630 --> 00:01:43,390
Good morning, Senor.
5
00:01:43,400 --> 00:01:44,430
Good morning.
6
00:01:46,260 --> 00:01:47,090
You will be thirsty.
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,060
We can refresh you while
the luggage goes to my car.
8
00:01:50,060 --> 00:01:50,830
That one's not mine.
9
00:01:50,830 --> 00:01:51,560
Would you like it?
10
00:01:51,560 --> 00:01:52,760
No?
11
00:02:01,890 --> 00:02:02,960
Whisky?
12
00:02:02,960 --> 00:02:03,730
Coffee, black.
13
00:02:15,460 --> 00:02:16,260
Ah, just coffee.
14
00:02:17,500 --> 00:02:20,790
My name is Grant, Detective
Superintendent Grant.
15
00:02:20,800 --> 00:02:22,360
But of course,
16
00:02:22,360 --> 00:02:24,660
you play your part well,
Superintendent Grant.
17
00:02:26,000 --> 00:02:27,560
Gracias.
18
00:02:27,560 --> 00:02:30,360
Your uncle Colonel Padro
expects me at nine o'clock
19
00:02:30,630 --> 00:02:31,960
at police headquarters.
20
00:02:31,960 --> 00:02:33,730
I'd like to drop my
luggage at the hotel first.
21
00:02:33,730 --> 00:02:37,060
You are not in London
now, my friend, why hurry?
22
00:02:37,060 --> 00:02:39,360
Lieutenant Mora, one of our agents
23
00:02:39,360 --> 00:02:41,960
has been tortured and murdered.
24
00:02:41,960 --> 00:02:43,690
I thought you would want to see this,
25
00:02:43,700 --> 00:02:45,760
a copy of the pathologist's report.
26
00:02:45,760 --> 00:02:47,530
It's most interesting.
27
00:02:47,530 --> 00:02:50,360
All 11 wounds were inflicted
in a very short space of time,
28
00:02:50,630 --> 00:02:52,430
something like 20 minutes, and then.
29
00:02:54,260 --> 00:02:55,490
That means that Corlander talked quickly.
30
00:02:55,500 --> 00:02:58,060
When an agent talks
quickly, he talks a lot.
31
00:02:58,060 --> 00:03:00,360
I'm not here only to
find out who killed him,
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,930
but how much he told them.
33
00:03:03,500 --> 00:03:04,530
That makes two.
34
00:03:05,560 --> 00:03:06,790
Yeah.
35
00:03:07,060 --> 00:03:10,860
The other was the April
before last, James Bancroft.
36
00:03:10,860 --> 00:03:12,190
Also one of us?
37
00:03:12,200 --> 00:03:13,690
Yes, mutilated in the same way.
38
00:03:13,700 --> 00:03:14,460
And also?
39
00:03:15,460 --> 00:03:17,760
Corlander was sent down here to find out
40
00:03:17,760 --> 00:03:21,060
what happened to Bancroft, and
now you have been sent down
41
00:03:21,060 --> 00:03:23,930
to find out what happened to Corlander.
42
00:03:23,930 --> 00:03:24,730
And I will.
43
00:03:26,030 --> 00:03:29,160
One of the things M9
sent you out here to do
44
00:03:29,160 --> 00:03:30,660
was to make sure of me.
45
00:03:30,660 --> 00:03:33,260
Investigate Lieutenant Mora,
46
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
they said, but discreetly.
47
00:03:35,560 --> 00:03:38,590
In view of the lack of security
you've provided our people
48
00:03:38,600 --> 00:03:41,660
lately, I don't see you
have any need to complain.
49
00:03:41,660 --> 00:03:43,290
Please impress upon yourself,
50
00:03:43,290 --> 00:03:45,560
if at any time you make
me think you can injure
51
00:03:45,560 --> 00:03:47,630
the confidence our department has in me,
52
00:03:47,860 --> 00:03:48,930
I need only go to my uncle,
53
00:03:48,930 --> 00:03:50,960
the colonel,
54
00:03:51,230 --> 00:03:52,490
I shall say to him.
55
00:03:52,500 --> 00:03:55,060
This superintendent from
Scotland Yard is an imposter.
56
00:03:55,290 --> 00:03:57,130
He is a British spy.
57
00:03:57,130 --> 00:03:59,390
Terrible, will say my uncle.
58
00:03:59,400 --> 00:04:01,960
who is the only member of the
family who detests the British
59
00:04:01,960 --> 00:04:03,990
having once failed to marry one.
60
00:04:04,000 --> 00:04:04,790
Arrest him.
61
00:04:05,760 --> 00:04:07,560
You will then be imprisoned for life.
62
00:04:09,860 --> 00:04:11,960
The matter is impressed?
63
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
No, but this is.
64
00:04:13,760 --> 00:04:15,960
If Bancroft doubted your reliability,
65
00:04:15,960 --> 00:04:17,490
you might have silenced him
66
00:04:17,500 --> 00:04:19,830
and Corlander for the same reason.
67
00:04:19,830 --> 00:04:22,860
Claro..To remain in confidence
68
00:04:22,860 --> 00:04:25,360
with our section,
I would silence multitudes.
69
00:04:31,800 --> 00:04:33,560
French.
70
00:04:33,860 --> 00:04:35,660
No, American.
71
00:04:35,660 --> 00:04:36,690
How can you tell?
72
00:04:36,700 --> 00:04:38,460
She sat next to me on the plane.
73
00:04:38,460 --> 00:04:40,560
Que suerte...What name?
74
00:04:40,560 --> 00:04:41,590
What hotel?
75
00:04:41,600 --> 00:04:42,860
Forgot to ask.
76
00:04:43,100 --> 00:04:43,860
Oh, my.
77
00:04:46,200 --> 00:04:47,960
Two telephone calls, and then we can go.
78
00:04:53,130 --> 00:04:55,230
Police headquarters are a long way out.
79
00:04:55,460 --> 00:04:56,960
We aren't going to police headquarters.
80
00:04:56,960 --> 00:04:58,260
That was my first phone call.
81
00:04:58,260 --> 00:05:00,060
I canceled your appointment.
82
00:05:00,060 --> 00:05:02,090
What could you discuss openly
with my uncle, the colonel,
83
00:05:02,100 --> 00:05:03,360
without compromising him?
84
00:05:03,630 --> 00:05:06,690
You had a bumpy flight,
you are air sick, you are excused.
85
00:05:06,700 --> 00:05:08,230
I wanted that appointment.
86
00:05:08,230 --> 00:05:10,260
I wanted to get at the
official photographs.
87
00:05:10,260 --> 00:05:12,360
My uncle has authorized me
to give you all the official
88
00:05:12,360 --> 00:05:15,930
photographs you require
without reservation.
89
00:05:15,930 --> 00:05:18,760
Bring them round to my
hotel as soon as you can.
90
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
That was my second phone call.
91
00:05:19,760 --> 00:05:21,060
I canceled your hotel.
92
00:05:22,060 --> 00:05:24,130
You will be my guest at my house,
93
00:05:24,400 --> 00:05:26,990
so we can watch one another in comfort.
94
00:05:32,360 --> 00:05:33,590
Is this your house?
95
00:05:33,600 --> 00:05:36,960
No, this is the house
where Robert Corlander lived,
96
00:05:37,160 --> 00:05:38,760
and to which his body was
driven last Friday night
97
00:05:38,760 --> 00:05:41,990
in his own car, at least
that is the immediate theory.
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,790
You disagree with it?
99
00:05:43,800 --> 00:05:46,860
It doesn't give my uncle,
the colonel, enthusiasm.
100
00:05:46,860 --> 00:05:48,930
He is constructing another theory,
101
00:05:48,930 --> 00:05:51,760
that Mrs. Corlander put her
husband's body in the car
102
00:05:51,760 --> 00:05:54,090
and waited for his servants
to find it when they arrived.
103
00:06:00,200 --> 00:06:03,060
Mrs. Corlander is an American.
104
00:06:03,260 --> 00:06:05,060
My uncle dislikes Americans.
105
00:06:05,060 --> 00:06:06,130
Oh, why is that?
106
00:06:06,130 --> 00:06:08,130
He once failed to marry a rich one.
107
00:06:08,130 --> 00:06:11,160
He wishes the murder to
have taken place in there.
108
00:06:12,200 --> 00:06:13,990
Could it not have been done in the car?
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,830
No, the car did not accommodate violence.
110
00:06:16,830 --> 00:06:18,890
It has been examined with great care.
111
00:06:18,900 --> 00:06:20,860
So he had to be carried
from the house afterwards,
112
00:06:20,860 --> 00:06:23,730
dead weight, all this by a woman.
113
00:06:23,730 --> 00:06:25,960
If she had an accomplice, a lover.
114
00:06:26,260 --> 00:06:28,790
My uncle has requested me to expose one.
115
00:06:28,800 --> 00:06:30,330
In the dry cleaning business?
116
00:06:31,100 --> 00:06:32,490
Who cleaned up overnight?
117
00:06:32,500 --> 00:06:34,190
The police found no traces in the house
118
00:06:34,200 --> 00:06:37,290
of anything consistent with
a remarkably savage murder.
119
00:06:37,560 --> 00:06:39,060
No, but that is not surprising.
120
00:06:39,060 --> 00:06:40,590
Let me show you.
121
00:06:40,600 --> 00:06:43,960
You know the two killings
are impressively similar.
122
00:06:43,960 --> 00:06:46,880
Except that Mrs. Bancroft.
is not an American.
123
00:06:47,000 --> 00:06:49,530
Does your uncle suspect her, too?
124
00:06:49,530 --> 00:06:51,590
But of course, she is an Australian.
125
00:06:51,900 --> 00:06:52,860
What's he got against them?
126
00:06:52,860 --> 00:06:53,860
He married one.
127
00:06:54,960 --> 00:06:56,730
Did your uncle turn up any evidence
128
00:06:56,730 --> 00:06:58,260
that Mrs. Bancroft had a lover?
129
00:06:58,260 --> 00:07:00,560
No, but I did.
130
00:07:00,560 --> 00:07:02,860
It was in none of your reports to M9.
131
00:07:02,860 --> 00:07:05,430
It wasn't in any of my
reports to my uncle either.
132
00:07:05,430 --> 00:07:07,490
Similarly on this occasion,
I am not reporting,
133
00:07:07,760 --> 00:07:09,030
Oh?
134
00:07:09,260 --> 00:07:12,360
That Mrs. Corlander has no
more virtue than Mrs. Bancroft.
135
00:07:12,360 --> 00:07:13,630
When did you find that out?
136
00:07:13,630 --> 00:07:15,260
Oh, I knew these things
137
00:07:15,260 --> 00:07:16,760
some months before.
138
00:07:16,760 --> 00:07:19,060
I am responsible for the
security of all our agents
139
00:07:19,060 --> 00:07:22,090
on the island, so I
investigate continuously.
140
00:07:22,090 --> 00:07:24,160
And you continuously turn up the fact
141
00:07:24,160 --> 00:07:25,990
that the wives had lovers.
142
00:07:26,000 --> 00:07:28,530
Oh, it's not unusual for
the wives of English men
143
00:07:28,530 --> 00:07:30,060
in the tropics.
144
00:07:30,060 --> 00:07:31,830
Some people say it is the heat,
145
00:07:32,860 --> 00:07:35,160
but I believe it is
simply the English men.
146
00:07:35,430 --> 00:07:36,960
Nobody appears to be in.
147
00:07:36,960 --> 00:07:38,690
No, therefore --
148
00:07:50,700 --> 00:07:52,530
As you see, designed for tourists.
149
00:07:56,360 --> 00:08:00,430
Note the style, modern, hideous.
150
00:08:01,460 --> 00:08:03,760
Corlander was a conservative Englishman.
151
00:08:05,800 --> 00:08:07,060
Used a fountain pen.
152
00:08:11,200 --> 00:08:17,960
To clean, merely wipe,
and it is as bad as new.
153
00:08:19,300 --> 00:08:23,330
Note the floor. Terrazo.
154
00:08:23,860 --> 00:08:27,990
There is dirt, there is blood,
a bucket of water, forget it.
155
00:08:31,560 --> 00:08:33,330
The Corlander bedroom.
156
00:08:36,960 --> 00:08:38,990
And Mrs. Corlander.
157
00:08:40,790 --> 00:08:44,690
Meet Superintendent
Grant of Scotland Yard.
158
00:08:44,700 --> 00:08:45,690
This is my bedroom.
159
00:08:45,700 --> 00:08:47,490
Would you get out of it, please?
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,990
Nobody asked you either.
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,860
But, Senora, we rang.
162
00:08:51,860 --> 00:08:53,360
But I didn't answer.
163
00:08:53,360 --> 00:08:54,160
And I'm not answering now.
164
00:08:54,260 --> 00:08:55,430
It's a pity.
165
00:08:55,430 --> 00:08:59,030
I've come a long way to
talk to you, Mrs. Corlander.
166
00:09:01,830 --> 00:09:04,220
I've been questioned.
167
00:09:04,330 --> 00:09:05,360
In a state of hysteria.
168
00:09:06,700 --> 00:09:10,490
Okay, but what I said
is all I've got to say.
169
00:09:10,500 --> 00:09:13,030
Get it from the handsome Teniento.
170
00:09:13,030 --> 00:09:14,360
I'm sorry to intrude on your grief,
171
00:09:14,630 --> 00:09:16,890
but I have some questions
of my own to ask you.
172
00:09:16,900 --> 00:09:18,430
And he must insist, Senora.
173
00:09:19,760 --> 00:09:21,290
In what?
174
00:09:21,300 --> 00:09:22,830
I'm an American citizen, remember?
175
00:09:22,830 --> 00:09:24,330
Your husband was British, wasn't he?
176
00:09:24,330 --> 00:09:26,630
Didn't you change your nationality
when you married him?
177
00:09:26,630 --> 00:09:30,190
I changed nothing, except my luck.
178
00:09:30,200 --> 00:09:32,730
Senora, the superintendent's
here to investigate
179
00:09:32,730 --> 00:09:34,830
the murder of your husband.
180
00:09:34,830 --> 00:09:36,090
Surely you wish to help.
181
00:09:37,200 --> 00:09:39,230
Don't you want to know who killed him?
182
00:09:39,230 --> 00:09:40,990
When your husband traveled so frequently,
183
00:09:41,000 --> 00:09:44,260
did he always buy sugar, invariably?
184
00:09:44,260 --> 00:09:46,630
For instance, can one
buy sugar out of season,
185
00:09:46,630 --> 00:09:49,190
or can one merely be
unfaithful to one's wife?
186
00:09:49,200 --> 00:09:51,790
I tried to demonstrate how you
can help the superintendent,
187
00:09:51,800 --> 00:09:52,760
you see, and yourself.
188
00:09:54,060 --> 00:09:56,190
Perhaps you know of a jealous husband?
189
00:09:56,200 --> 00:09:59,490
Perhaps you know of a
place to go and leave us.
190
00:10:02,100 --> 00:10:04,130
Perhaps, I shall go and see.
191
00:10:06,700 --> 00:10:07,660
May I?
192
00:10:10,060 --> 00:10:14,460
You know there's no habeas
corpus in this country,
193
00:10:14,460 --> 00:10:16,690
so that if the police suspect
you of withholding information
194
00:10:17,000 --> 00:10:20,530
they can imprison you indefinitely,
195
00:10:20,530 --> 00:10:23,330
even if they find no cause to try you.
196
00:10:23,330 --> 00:10:26,130
In other words, 'til they
find the murderer and try him.
197
00:10:29,230 --> 00:10:33,060
Okay, I thought of two
things when Bob started
198
00:10:33,060 --> 00:10:34,560
buying sugar out of season,
199
00:10:36,060 --> 00:10:37,630
but what Teniento said.
200
00:10:37,630 --> 00:10:38,590
It's possible.
201
00:10:40,130 --> 00:10:43,460
You know how I know
he wasn't woman hunting?
202
00:10:43,460 --> 00:10:45,260
You know what it's like to
live with a man five years
203
00:10:45,530 --> 00:10:48,290
when he stops being a husband
after one lousy month?
204
00:10:48,300 --> 00:10:51,360
Unfortunately, I'm
biologically handicapped
205
00:10:51,360 --> 00:10:53,960
in that direction, Mrs. Corlander.
206
00:10:53,960 --> 00:10:55,230
Sure you are.
207
00:10:55,500 --> 00:10:56,730
What's the other thing?
208
00:10:56,730 --> 00:10:57,730
Smuggling.
209
00:10:57,730 --> 00:10:58,830
Smuggling arms?
210
00:10:59,060 --> 00:11:00,530
Does it matter what?
211
00:11:00,530 --> 00:11:03,130
It's not likely to be
anything else in this country.
212
00:11:03,130 --> 00:11:04,630
Who were his associates?
213
00:11:04,630 --> 00:11:05,730
I have no idea.
214
00:11:06,960 --> 00:11:09,030
Then how did you come to
believe that he was smuggling?
215
00:11:09,030 --> 00:11:10,260
I was told.
216
00:11:10,260 --> 00:11:11,030
I see.
217
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Who was he working with?
218
00:11:14,630 --> 00:11:17,160
Look, you go to Scotland Yard with
a bunch of smugglers,
219
00:11:17,160 --> 00:11:19,760
they'll carve you first, then me.
220
00:11:19,760 --> 00:11:21,990
Bob was tortured, didn't you know?
221
00:11:22,000 --> 00:11:23,290
They'd stretch you out and do the same
222
00:11:23,300 --> 00:11:25,330
until you yelled my name. No Thanks.
223
00:11:26,330 --> 00:11:28,890
They did it to another
Englishman called Bancroft, too.
224
00:11:28,900 --> 00:11:29,860
See his wife.
225
00:11:30,160 --> 00:11:32,490
The police still won't
let her off this island.
226
00:11:32,730 --> 00:11:35,290
She makes one move, she's in a cell.
227
00:11:40,160 --> 00:11:43,760
Yes, I am, how charming
of you to recognize my voice
228
00:11:43,760 --> 00:11:45,330
upon so slight acquaintance.
229
00:11:45,330 --> 00:11:47,360
Would you get off my phone?
230
00:11:47,360 --> 00:11:48,930
It's Mrs. Dorset.
231
00:11:48,930 --> 00:11:50,190
Hello, Stella, honey?
232
00:11:51,300 --> 00:11:53,060
Oh, the place is lousy with police.
233
00:11:55,100 --> 00:11:57,360
Oh, do you think so?
234
00:11:57,360 --> 00:11:57,930
No kidding.
235
00:11:58,960 --> 00:12:01,230
They're just about getting ready to leave.
236
00:12:03,560 --> 00:12:04,530
No, I'm glad you called, Sweetie,
237
00:12:04,800 --> 00:12:06,060
I was just sitting around here wondering
238
00:12:06,060 --> 00:12:08,360
whether or not you'd like
to come over or something.
239
00:12:10,130 --> 00:12:11,660
No, I can't go out.
240
00:12:11,660 --> 00:12:13,460
You know what black does to me.
241
00:12:13,460 --> 00:12:19,560
Mrs. Dorset is the wife
of our Mr. Dorset, M9, 164,
242
00:12:20,600 --> 00:12:21,890
When, tonight?
243
00:12:21,900 --> 00:12:23,890
I tell you what, Stella, you do that.
244
00:12:24,200 --> 00:12:25,990
Yeah, you reserve a table, honey.
245
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
The night Corlander was killed,
246
00:12:28,300 --> 00:12:30,590
he was supposed to see Mr. Dorset.
247
00:12:32,860 --> 00:12:35,230
And the night Bancroft was killed,
248
00:12:35,230 --> 00:12:37,560
he was supposed to see Mr. Dorset, too.
249
00:12:37,560 --> 00:12:40,090
No, sure, listen I'm
crazy about that voodoo bit.
250
00:12:40,100 --> 00:12:42,390
You kidding?
251
00:12:42,400 --> 00:12:44,230
Hey, hey, what about Louise?
252
00:12:44,230 --> 00:12:45,730
Louise being Mrs. Bancroft.
253
00:12:47,300 --> 00:12:48,860
Have you anything more to ask her?
254
00:12:48,860 --> 00:12:50,830
Oh, not her.
255
00:12:51,130 --> 00:12:52,090
Yeah, you know, the merry widows
256
00:12:52,100 --> 00:12:53,960
and all that jazz.
257
00:12:53,960 --> 00:12:55,160
You.
258
00:13:06,960 --> 00:13:07,990
My wife.
259
00:13:08,000 --> 00:13:09,030
Muy guapa.
260
00:13:09,030 --> 00:13:10,290
That picture was taken eight years ago.
261
00:13:10,300 --> 00:13:11,890
No woman is beautiful at that age.
262
00:13:11,900 --> 00:13:16,190
It takes a man to make a
woman beautiful, and children.
263
00:13:16,200 --> 00:13:18,260
You should see her now,
264
00:13:18,260 --> 00:13:19,790
We have five.
265
00:13:19,800 --> 00:13:21,590
Were we not having the sixth,
she would be here to greet you.
266
00:13:21,600 --> 00:13:23,860
She is at the house of her mother.
267
00:13:23,860 --> 00:13:26,460
This time it will be a boy.
268
00:13:26,460 --> 00:13:27,760
It must be after so many daughters.
269
00:13:29,300 --> 00:13:32,060
You don't look like the
father of a large family,
270
00:13:32,300 --> 00:13:33,330
Teniento
271
00:13:33,330 --> 00:13:34,460
A man who does not look like a father,
272
00:13:34,860 --> 00:13:37,660
is a man most often invited to become one.
273
00:13:37,930 --> 00:13:40,960
Now, less pleasant things to look at.
274
00:13:40,960 --> 00:13:42,260
The photographs you wanted.
275
00:13:43,530 --> 00:13:45,060
Bancroft, Corlander.
276
00:13:46,860 --> 00:13:50,430
Mrs. Corlander was able
to tell you anything?
277
00:13:50,430 --> 00:13:51,790
She thinks her husband
was mixed up in smuggling.
278
00:13:51,800 --> 00:13:52,990
She thinks her husband
was mixed up in smuggling.
279
00:13:53,230 --> 00:13:55,760
Oh, yes, she got that from Mrs. Bancroft,
280
00:13:56,000 --> 00:13:57,030
who got it from me.
281
00:13:58,100 --> 00:13:58,830
Rum?
282
00:13:58,830 --> 00:14:00,090
No, explanations.
283
00:14:01,430 --> 00:14:05,990
It is how I make the police
serve M9 without knowing.
284
00:14:06,000 --> 00:14:08,790
When I wish to screen an agent's security,
285
00:14:08,800 --> 00:14:12,090
I tell my uncle,
the colonel, that I suspect
286
00:14:12,100 --> 00:14:14,160
that the man is smuggling guns.
287
00:14:14,160 --> 00:14:16,460
He details police,
who discover that the man
288
00:14:16,460 --> 00:14:18,790
is not smuggling guns, and I get a dossier
289
00:14:18,800 --> 00:14:21,330
regarding him and his contacts.
290
00:14:21,330 --> 00:14:24,660
How did Mrs. Bancroft hook
onto the smuggling idea?
291
00:14:24,860 --> 00:14:26,160
Some months before they moved here,
292
00:14:26,430 --> 00:14:29,260
I discovered that
Mrs. Bancroft had imported
293
00:14:29,260 --> 00:14:32,060
a private detective to follow her husband.
294
00:14:32,060 --> 00:14:33,860
I went to her very promptly.
295
00:14:33,860 --> 00:14:37,460
I questioned her most
severely and officially.
296
00:14:37,460 --> 00:14:40,030
I made it plain to her
that we of the police
297
00:14:40,030 --> 00:14:43,560
suspected Mr. Bancroft of smuggling.
298
00:14:43,560 --> 00:14:46,360
So, she then realized that
his movements were unconnected
299
00:14:46,360 --> 00:14:49,430
with women, and she
sent the detective home.
300
00:14:49,430 --> 00:14:50,660
And after her husband's murder,
301
00:14:50,960 --> 00:14:52,730
she confided in Mrs. Corlander.
302
00:14:52,730 --> 00:14:54,260
Claro
303
00:14:54,260 --> 00:14:56,330
Mrs. Bancroft's lover, who is he?
304
00:14:58,960 --> 00:15:01,030
A man who has never committed
murder, that is enough.
305
00:15:01,460 --> 00:15:02,990
For your uncle, perhaps, but not for me.
306
00:15:03,000 --> 00:15:03,760
I want his name.
307
00:15:04,260 --> 00:15:05,530
It will not help you,
and it would be indelicate
308
00:15:05,760 --> 00:15:07,330
of me to didulge it
because his every movement
309
00:15:07,330 --> 00:15:09,090
can be accounted for satisfactorily,
310
00:15:09,100 --> 00:15:10,630
Comprende?
311
00:15:10,630 --> 00:15:12,690
Including the night of Bancroft's murder?
312
00:15:12,690 --> 00:15:14,760
Particularly including the
night Bancroft was murdered.
313
00:15:14,760 --> 00:15:15,730
Where was he then?
314
00:15:15,730 --> 00:15:16,790
With Mrs. Corlander.
315
00:15:18,060 --> 00:15:20,360
During a convenient
absence of her husband.
316
00:15:20,900 --> 00:15:23,460
And the night that Corlander was killed?
317
00:15:23,460 --> 00:15:24,730
With Mrs. Dorset.
318
00:15:24,730 --> 00:15:27,530
During the convenient
absence of her husband.
319
00:15:27,530 --> 00:15:28,290
Si.
320
00:15:28,300 --> 00:15:30,060
Also one of our agents.
-Si.
321
00:15:30,060 --> 00:15:32,160
So when do you expect Dorset to be killed?
322
00:15:32,160 --> 00:15:35,260
And which one of the wives
of our few remaining agents
323
00:15:35,260 --> 00:15:38,260
do you expect Don Juan
to be with that night?
324
00:15:38,260 --> 00:15:39,330
Amigo mio.
325
00:15:39,330 --> 00:15:42,160
this man you call Don Juan is nothing.
326
00:15:42,400 --> 00:15:44,230
I always know where he is.
327
00:15:44,230 --> 00:15:46,230
Invariably the surveillance is total.
328
00:15:46,230 --> 00:15:48,030
What makes him move to the next wife
329
00:15:48,030 --> 00:15:49,560
before each husband dies?
330
00:15:50,330 --> 00:15:51,060
Clairvoyance?
331
00:15:52,130 --> 00:15:54,130
As you see, in the killing of each,
332
00:15:54,130 --> 00:15:55,960
there are enormous similarities.
333
00:15:56,960 --> 00:15:59,330
Is that not a monumental coincidence?
334
00:15:59,760 --> 00:16:03,860
There is a monumental
coincidence concerning you, too.
335
00:16:03,860 --> 00:16:05,630
Coincidence and innocence are partners.
336
00:16:06,690 --> 00:16:08,290
Normally, you know our agents,
337
00:16:08,300 --> 00:16:09,790
but you don't know who
you are, is that correct?
338
00:16:09,800 --> 00:16:11,860
Si, I break cover only if London orders.
339
00:16:11,860 --> 00:16:14,160
London ordered you to
break cover with Bancroft.
340
00:16:14,160 --> 00:16:16,730
And London ordered me to
break cover with Corlander.
341
00:16:16,730 --> 00:16:18,230
Is this a coincidence?
342
00:16:18,230 --> 00:16:21,030
No, the coincidence is that
they both died the next night.
343
00:16:23,100 --> 00:16:24,090
I can give you another.
344
00:16:25,430 --> 00:16:28,230
On both occasions, Bancroft
and Corlander asked me
345
00:16:28,230 --> 00:16:29,730
to do something for them.
346
00:16:30,000 --> 00:16:32,560
To get them false papers
to cross the border.
347
00:16:32,560 --> 00:16:35,060
I therefore, referred
Bancroft, and then Corlander,
348
00:16:35,360 --> 00:16:38,660
to a British agent who
could help them, Dorset.
349
00:16:38,660 --> 00:16:40,730
Yes, we have that on record
in London from your reports,
350
00:16:40,730 --> 00:16:41,760
but not from Dorset's.
351
00:16:41,760 --> 00:16:43,760
Now which of you am I to believe?
352
00:16:43,760 --> 00:16:46,130
First you must find
out whether he is lying
353
00:16:46,130 --> 00:16:48,330
before you conclude that I am.
354
00:16:48,330 --> 00:16:50,890
That means I must break my cover with him.
355
00:16:50,900 --> 00:16:53,190
Yes, that is a pity.
356
00:16:54,500 --> 00:16:56,260
It means that you are
treading the same path
357
00:16:56,260 --> 00:16:58,360
as Bancroft and Corlander.
358
00:16:58,600 --> 00:17:00,590
And you know where that led.
359
00:17:00,600 --> 00:17:02,660
Arrange for me to meet
him right away, would you?
360
00:17:04,000 --> 00:17:07,030
But if Dorset and I are accomplices.
361
00:17:07,030 --> 00:17:08,560
It'll be all the worse for you.
362
00:17:10,090 --> 00:17:12,190
Tonight our three charming gringo ladies
363
00:17:12,460 --> 00:17:14,530
go to watch the voodoo dance.
364
00:17:14,530 --> 00:17:17,360
I have no doubt Mr. Dorset will be there.
365
00:17:17,360 --> 00:17:20,130
I leave the rest to you.
366
00:17:20,130 --> 00:17:22,460
That is Dorset.
367
00:17:22,460 --> 00:17:24,990
The name of the club is La Calavera.
368
00:18:01,360 --> 00:18:05,260
Stella, your husband hardly
seems to be enjoying it.
369
00:19:27,360 --> 00:19:29,130
Not feeling well?
370
00:19:29,130 --> 00:19:29,860
Fine, thanks.
371
00:19:38,330 --> 00:19:39,560
How's the travel business?
372
00:19:41,400 --> 00:19:42,930
I know who you are.
373
00:19:43,200 --> 00:19:44,730
You represent World Travel out here.
374
00:19:46,300 --> 00:19:47,290
Do I?
375
00:19:47,300 --> 00:19:48,290
And who are you?
376
00:19:48,300 --> 00:19:50,630
Oh, I move around keeping an eye
377
00:19:50,630 --> 00:19:53,460
on World Travel representatives.
378
00:19:53,460 --> 00:19:54,960
You had a cable from London today.
379
00:19:54,960 --> 00:19:56,760
Shall I tell you how it read?
380
00:19:56,760 --> 00:19:58,560
Bill, what happened to you?
381
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
I was bored.
382
00:19:59,560 --> 00:20:00,590
Well, you look ill.
383
00:20:00,600 --> 00:20:01,430
I hate that stuff.
384
00:20:01,660 --> 00:20:02,960
Really, but it's only a dance.
385
00:20:02,960 --> 00:20:04,690
And a phony one, too.
386
00:20:05,760 --> 00:20:07,490
Hello there, we haven't met.
387
00:20:07,500 --> 00:20:08,560
I'm John Grant.
388
00:20:08,560 --> 00:20:09,660
Louise Bancroft.
389
00:20:10,360 --> 00:20:13,430
Well, voodoo is a profound
and fascinating subject,
390
00:20:13,630 --> 00:20:15,190
but how you can get so steamed up
391
00:20:15,200 --> 00:20:17,530
about this commercialized
vulgarity I can't imagine.
392
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
Don't try.
393
00:20:18,530 --> 00:20:19,790
Oh, Bill, really.
394
00:20:20,060 --> 00:20:21,830
Forgive me, Louise, but
profound and fascinating's
395
00:20:21,830 --> 00:20:22,890
a bit of an overstatement.
396
00:20:23,130 --> 00:20:24,890
I was talking about the genuine article.
397
00:20:24,900 --> 00:20:27,190
An excuse for sordid
orgies of bloodletting.
398
00:20:27,200 --> 00:20:29,490
Well, that's a flip way
of describing an ancient
399
00:20:29,500 --> 00:20:30,790
and vital religious belief.
400
00:20:30,800 --> 00:20:33,130
We can do without
religions that strangle birds
401
00:20:33,130 --> 00:20:34,630
and cut animals' throats.
402
00:20:34,630 --> 00:20:36,660
Well, there's nothing
like that gonna happen here.
403
00:20:36,660 --> 00:20:38,230
Oh, come on, Louise darling.
404
00:20:38,230 --> 00:20:39,760
He's in one of his moods.
405
00:20:39,760 --> 00:20:40,790
Well, goodbye, Mr. Grant.
406
00:20:40,800 --> 00:20:42,290
Will you be staying long in Topeka?
407
00:20:42,560 --> 00:20:43,330
That depends.
408
00:20:43,560 --> 00:20:44,860
Oh, well, perhaps we'll meet again.
409
00:20:44,860 --> 00:20:46,630
Perhaps, goodbye.
410
00:20:47,630 --> 00:20:48,930
Sorry about that, Grant.
411
00:20:48,930 --> 00:20:50,490
You were saying something about a cable.
412
00:20:50,500 --> 00:20:51,730
Oh, yes, it was addressed to you.
413
00:20:51,730 --> 00:20:56,060
It read, Our representative 65/L322
414
00:20:56,330 --> 00:20:57,090
will contact you.
415
00:20:57,100 --> 00:20:59,130
Appreciate you would give
him usual cooperation,
416
00:20:59,400 --> 00:21:02,230
signed Hobbs World Travel.
417
00:21:02,230 --> 00:21:03,460
So that's who you are.
-Mm-hmm.
418
00:21:03,760 --> 00:21:06,530
I can't imagine why London
ordered us to break cover.
419
00:21:06,530 --> 00:21:07,290
Perhaps you'll be good enough
420
00:21:07,300 --> 00:21:08,590
to tell me what it's all about.
421
00:21:08,900 --> 00:21:10,360
It concerns two of our associates,
422
00:21:10,360 --> 00:21:12,930
or rather our ex-associates.
423
00:21:12,930 --> 00:21:14,690
I don't imagine it had
anything to do with voodoo,
424
00:21:15,000 --> 00:21:18,560
but they were certainly involved
in orgies of bloodletting.
425
00:21:18,560 --> 00:21:20,590
They ended up with their throats cut.
426
00:21:26,260 --> 00:21:27,460
We can't talk here.
427
00:21:27,460 --> 00:21:29,290
Let's go around to my place.
428
00:21:29,300 --> 00:21:30,830
Stella won't be back for some time yet.
429
00:21:38,730 --> 00:21:39,460
How do you like your drink?
430
00:21:39,460 --> 00:21:41,030
Plenty of rum?
431
00:21:41,030 --> 00:21:42,330
Without in this heat.
432
00:21:43,860 --> 00:21:45,990
How long have you had that?
433
00:21:47,260 --> 00:21:50,090
Oh, rather splendid, isn't it?
434
00:21:50,100 --> 00:21:52,090
Actually, a rich, young oil
man shipped it out here.
435
00:21:52,100 --> 00:21:53,590
Smashed it up late one night driving
436
00:21:53,600 --> 00:21:55,390
with a film starlet, hitherto unknown.
437
00:21:55,660 --> 00:21:57,430
You bought the wreck and fixed it up?
438
00:21:57,430 --> 00:22:00,060
No, my wife did.
-Get rid of it.
439
00:22:00,060 --> 00:22:01,560
My dear fellow, why?
440
00:22:01,560 --> 00:22:03,390
Your cover depends on people thinking
441
00:22:03,400 --> 00:22:05,930
that you're the employee
of a travel agency,
442
00:22:05,930 --> 00:22:07,490
not a millionaire.
443
00:22:07,500 --> 00:22:09,290
Oh, I hope you find this flat appropriate.
444
00:22:09,300 --> 00:22:10,560
My wife detests it.
445
00:22:10,560 --> 00:22:12,590
The rent's quite negligible
as it ought to be.
446
00:22:12,600 --> 00:22:15,930
Do you pay it to your wife,
or does she pay it to you?
447
00:22:15,930 --> 00:22:17,160
I beg your pardon?
448
00:22:17,160 --> 00:22:18,960
According to the local
police, she owns this flat.
449
00:22:18,960 --> 00:22:21,030
Under island law, that's as good as saying
450
00:22:21,030 --> 00:22:22,290
it belongs to you.
451
00:22:22,300 --> 00:22:23,260
I'm not with you.
452
00:22:23,560 --> 00:22:25,090
And it's not only the flat that you own,
453
00:22:25,100 --> 00:22:27,360
but the entire block.
454
00:22:29,430 --> 00:22:30,430
Oh, my dear fellow, I'm quite positive
455
00:22:30,430 --> 00:22:31,730
the police have misinformed you.
456
00:22:31,730 --> 00:22:33,290
I'm quite positive they haven't.
457
00:22:33,300 --> 00:22:35,060
I've checked registers, I've
spoken to the estate agents
458
00:22:35,060 --> 00:22:36,090
who made the sale.
459
00:22:36,400 --> 00:22:38,160
They showed me documents
signed by your wife.
460
00:22:38,430 --> 00:22:39,490
But you must know a foreigner
461
00:22:39,730 --> 00:22:41,490
can't go into business on his own here.
462
00:22:41,500 --> 00:22:44,860
Not unless he takes an
islander as a partner.
463
00:22:44,860 --> 00:22:47,690
By custom, a sleeping partner.
464
00:22:54,600 --> 00:22:57,790
She's never said anything about this?
465
00:22:58,200 --> 00:22:58,960
Nothing.
466
00:23:00,000 --> 00:23:01,790
Ask her about it.
-I can't.
467
00:23:01,800 --> 00:23:04,060
I'm ordering you to.
468
00:23:04,330 --> 00:23:05,330
Look here, I won't accept an inquisition
469
00:23:05,600 --> 00:23:07,360
about my domestic affairs.
470
00:23:07,700 --> 00:23:09,430
Because I'm in M9, it
prevents my bettering myself.
471
00:23:09,430 --> 00:23:11,230
It's hard lines on my wife, you know,
472
00:23:11,230 --> 00:23:12,760
because I can't explain it to her.
473
00:23:15,600 --> 00:23:18,860
So, you didn't give her the
money for the car, the flat,
474
00:23:18,860 --> 00:23:20,430
or the whole block?
475
00:23:20,700 --> 00:23:22,490
You're quite aware that I
haven't got that sort of money.
476
00:23:22,500 --> 00:23:23,760
Who has then?
477
00:23:23,760 --> 00:23:26,060
I've no intention of finding out.
-Why not?
478
00:23:27,330 --> 00:23:30,930
Because my wife's 25
years younger than I am.
479
00:23:30,930 --> 00:23:31,960
I'm very fond of her.
480
00:23:33,260 --> 00:23:36,130
The only way I can keep
her is by not caging her.
481
00:23:36,130 --> 00:23:37,390
You understand?
482
00:23:37,400 --> 00:23:38,930
But someone's been
giving her that much money.
483
00:23:38,930 --> 00:23:40,760
Don't you think you ought
to find out who it is
484
00:23:40,760 --> 00:23:42,530
before he buys you out altogether?
485
00:23:42,530 --> 00:23:43,790
Nobody's concern but my own.
486
00:23:43,800 --> 00:23:47,130
You can't be in M9 and have
a private life, you know.
487
00:23:47,130 --> 00:23:48,190
Then I shall leave M9.
488
00:23:49,430 --> 00:23:50,960
I'm quite serious, Grant.
489
00:23:50,960 --> 00:23:54,330
How would you like to go,
by resignation or liquidation?
490
00:23:54,330 --> 00:23:55,360
Liquidation?
491
00:23:55,360 --> 00:23:56,860
What do you know about Bancroft?
492
00:23:56,860 --> 00:23:58,190
Bancroft?
493
00:23:58,200 --> 00:24:00,460
You mean the man who was
murdered a year ago last April?
494
00:24:00,460 --> 00:24:01,990
Yes.
495
00:24:02,000 --> 00:24:04,360
Well, I know that he was in fruit.
496
00:24:05,900 --> 00:24:10,190
And Corlander who died three days ago?
497
00:24:10,200 --> 00:24:11,930
Well, I know he was in sugar.
498
00:24:12,230 --> 00:24:13,730
To me they were both crashing bores.
499
00:24:14,030 --> 00:24:17,290
And yet your wife is great
friends with their widows.
500
00:24:17,300 --> 00:24:20,130
Topico Bay is a collection
of small communities.
501
00:24:20,130 --> 00:24:22,390
The British is the most clannish of all.
502
00:24:22,400 --> 00:24:23,930
One tends to meet willy-nilly.
503
00:24:23,930 --> 00:24:25,490
But you learned they were in M9
504
00:24:25,500 --> 00:24:27,030
only shortly before they died.
505
00:24:28,030 --> 00:24:29,590
M9?
506
00:24:29,600 --> 00:24:32,160
No, I didn't know that.
507
00:24:32,160 --> 00:24:34,460
Didn't you?
508
00:24:34,760 --> 00:24:36,030
Do you know who the agent in charge
509
00:24:36,030 --> 00:24:37,560
of security is over here?
510
00:24:37,830 --> 00:24:41,160
No, anonymity is the essence
511
00:24:41,160 --> 00:24:43,460
of his security, too, isn't it?
512
00:24:43,460 --> 00:24:45,760
He arranged a break of cover
between you and Bancroft,
513
00:24:45,760 --> 00:24:47,760
also between yourself and Corlander.
514
00:24:47,760 --> 00:24:49,830
No, nothing like that ever happened.
515
00:24:51,130 --> 00:24:52,190
Then he lied to me.
516
00:24:53,960 --> 00:24:56,990
You might spend your time
more profitably questioning him.
517
00:24:57,000 --> 00:24:58,790
I'm only small fry.
518
00:24:58,800 --> 00:25:01,560
London hasn't asked me to
do anything for over a year.
519
00:25:01,560 --> 00:25:04,360
Unfortunately, you have
information that is of value
520
00:25:04,360 --> 00:25:06,260
to the wrong people at the moment.
521
00:25:06,260 --> 00:25:07,290
Oh?
522
00:25:07,300 --> 00:25:08,830
What's that?
523
00:25:08,830 --> 00:25:09,860
You know who I am.
524
00:25:11,930 --> 00:25:15,260
I didn't seek that information.
You imposed it on me.
525
00:25:20,600 --> 00:25:21,630
Going?
526
00:25:21,630 --> 00:25:23,160
Can I drive you?
527
00:25:23,160 --> 00:25:25,730
No thanks, I'll take a cab.
528
00:25:38,060 --> 00:25:39,890
Drive on, stop further down the road.
529
00:28:58,830 --> 00:29:00,330
Hello again, Mrs. Dorset.
530
00:29:00,330 --> 00:29:02,130
Hmm, hot.
531
00:29:02,130 --> 00:29:03,160
Is the Teniente in?
532
00:29:03,160 --> 00:29:05,260
No.
-Good, then we can talk.
533
00:29:06,300 --> 00:29:08,330
Came to see me?
-Who else?
534
00:29:08,330 --> 00:29:10,090
Drink?
-Thanks.
535
00:29:10,100 --> 00:29:11,890
How did you know I was staying here?
536
00:29:11,890 --> 00:29:13,660
My husband told me.
537
00:29:13,660 --> 00:29:14,690
So you've been home?
538
00:29:16,260 --> 00:29:18,830
How much are you a
Scotland Yard detective?
539
00:29:18,830 --> 00:29:21,160
And how much are you a man I can trust?
540
00:29:21,160 --> 00:29:23,460
In what connection?
541
00:29:23,460 --> 00:29:25,690
In connection that the local
police may chuck my husband
542
00:29:25,700 --> 00:29:28,790
out of the country if they
find out that he's a smuggler.
543
00:29:28,800 --> 00:29:30,490
You sound as if you think they will.
544
00:29:30,500 --> 00:29:31,790
Well, they're bound to.
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,190
Unless he's murdered
first like the others.
546
00:29:34,200 --> 00:29:36,260
Look, my husband made a lot of money.
547
00:29:36,260 --> 00:29:38,590
And it isn't through the travel business.
548
00:29:38,600 --> 00:29:40,630
I know, because he puts
everything in my name.
549
00:29:40,630 --> 00:29:41,990
Lucky for you.
550
00:29:42,000 --> 00:29:44,260
Makes no difference.
Under these local laws,
551
00:29:44,500 --> 00:29:47,130
anything belongs to a wife
belongs to her husband, as well.
552
00:29:47,130 --> 00:29:48,860
And you think he's making
his money out of smuggling?
553
00:29:48,860 --> 00:29:50,230
What else?
554
00:29:50,230 --> 00:29:52,460
We live rather uncomfortably
as if he's trying to hide
555
00:29:52,460 --> 00:29:53,960
what he's made.
556
00:29:54,230 --> 00:29:56,490
I see. Have you told Mrs.Bancroft
557
00:29:56,500 --> 00:29:58,560
and Mrs. Corlander about this?
558
00:29:58,560 --> 00:30:01,290
Well, they're my only
real friends out here.
559
00:30:01,300 --> 00:30:03,330
Although I think, perhaps, you might be.
560
00:30:04,600 --> 00:30:06,660
What makes you think that?
561
00:30:06,660 --> 00:30:09,990
All right it's like this.
When Jim Bancroft died,
562
00:30:10,000 --> 00:30:11,560
they wouldn't allow his
wife out of the country,
563
00:30:11,560 --> 00:30:13,060
and now the same thing's
happening to Lorna.
564
00:30:13,060 --> 00:30:14,860
So if my husband's going to be in trouble,
565
00:30:14,860 --> 00:30:17,190
I want to know in time so
that I can get out of this
566
00:30:17,430 --> 00:30:20,260
ghastly little island
before the trouble starts.
567
00:30:20,260 --> 00:30:24,590
Mrs. Dorset, one could hardly accuse you
568
00:30:24,600 --> 00:30:27,690
of being infatuated with your husband.
569
00:30:27,700 --> 00:30:29,990
No. So this is my proposition.
570
00:30:31,000 --> 00:30:33,290
I'll help you find out about my husband.
571
00:30:33,300 --> 00:30:34,590
I wouldn't do it for the local police,
572
00:30:34,600 --> 00:30:36,630
but I'll do it for Scotland Yard.
573
00:30:36,630 --> 00:30:39,890
And in return, you tell me
when I should start running.
574
00:30:41,460 --> 00:30:43,490
It sounds an interesting proposition.
575
00:30:43,500 --> 00:30:44,760
I'll have to think about it.
576
00:30:44,760 --> 00:30:48,060
Well, you do that, Mr. Grant, good night.
577
00:30:48,060 --> 00:30:49,390
Good night.
578
00:30:49,600 --> 00:30:52,630
Oh, by the way, where can I
get in touch with you tonight
579
00:30:52,930 --> 00:30:53,730
if I have to?
580
00:30:55,530 --> 00:30:56,290
At home?
581
00:30:57,060 --> 00:30:59,090
No, no, not at home.
582
00:30:59,100 --> 00:31:00,390
At Mrs. Corlander's?
583
00:31:00,390 --> 00:31:02,430
I said I'd give you
information about my husband,
584
00:31:02,430 --> 00:31:04,490
Mr. Grant, not about myself.
585
00:31:44,460 --> 00:31:45,460
Thank you.
586
00:31:51,060 --> 00:31:52,860
Why don't you have a drink?
587
00:31:52,860 --> 00:31:54,430
Yes.
588
00:31:54,430 --> 00:31:55,690
Did you have a pleasant evening?
589
00:31:55,960 --> 00:31:56,690
Yes, thank you.
590
00:31:56,960 --> 00:31:58,760
Are you interested in voodoo?
591
00:31:58,760 --> 00:32:00,790
Oh, yes, I used to be.
592
00:32:00,800 --> 00:32:03,060
You've got quite
a collection on the subject.
593
00:32:03,330 --> 00:32:05,090
I have sometimes been
to watch their rites.
594
00:32:05,360 --> 00:32:09,190
Unfortunate goats have been
sacrificed, but never a man.
595
00:32:09,200 --> 00:32:09,930
At least, not so far.
596
00:32:11,230 --> 00:32:13,290
Am I still under your
suspicion in some way?
597
00:32:13,300 --> 00:32:14,330
In many ways.
598
00:32:15,330 --> 00:32:16,860
It's too hot for generalities.
599
00:32:18,200 --> 00:32:19,760
Did you manage to meet Dorset?
600
00:32:19,960 --> 00:32:22,330
Yes, he says you lied to me.
601
00:32:22,330 --> 00:32:23,590
You broke my cover to him?
602
00:32:23,600 --> 00:32:24,630
No, of course not.
603
00:32:26,200 --> 00:32:28,730
You are a man to be trusted.
604
00:32:28,730 --> 00:32:30,260
I wish you were.
605
00:32:30,260 --> 00:32:31,790
I am.
606
00:32:32,030 --> 00:32:33,490
Dorset says that you
never arranged a meeting
607
00:32:33,500 --> 00:32:35,060
between him and the other two.
608
00:32:36,060 --> 00:32:37,560
I find if deeply significant
609
00:32:37,560 --> 00:32:40,460
that he finds it necessary to lie.
610
00:32:40,460 --> 00:32:43,490
I find it equally significant
that perhaps he did not lie.
611
00:32:45,530 --> 00:32:48,360
And did you see the lovely
gringo ladies at the club?
612
00:32:48,360 --> 00:32:51,230
Of course, and there have
been a couple of visitors here
613
00:32:51,230 --> 00:32:51,990
since I got back.
614
00:32:52,000 --> 00:32:52,730
So late?
615
00:32:52,730 --> 00:32:53,260
Who were they?
616
00:32:53,500 --> 00:32:54,790
One was a stranger.
617
00:32:54,800 --> 00:32:57,030
He was in the house when I
arrived searching my room.
618
00:32:57,030 --> 00:32:58,030
What did he look like?
619
00:32:58,030 --> 00:33:01,360
I've got a photograph of him here.
620
00:33:01,360 --> 00:33:02,660
The brilliant superintendent,
621
00:33:02,660 --> 00:33:04,690
it will not take us long to find him.
622
00:33:04,700 --> 00:33:07,560
How did they both know I was staying here?
623
00:33:07,560 --> 00:33:10,060
Why should anyone know you are here?
624
00:33:10,060 --> 00:33:12,390
We police have many enemies.
625
00:33:12,390 --> 00:33:14,460
Perhaps he was an Obeah man.
626
00:33:14,460 --> 00:33:16,760
He may have been searching
for a shirt I had worn,
627
00:33:16,760 --> 00:33:18,830
some of my hair, a paring of my nails,
628
00:33:18,830 --> 00:33:20,060
something I had cast off.
629
00:33:20,060 --> 00:33:21,390
What for?
630
00:33:21,630 --> 00:33:23,930
Obeah men believe that the
possession of things cast off
631
00:33:23,930 --> 00:33:25,960
gives them power over the owner.
632
00:33:25,960 --> 00:33:29,290
Interesting, but he didn't
come here to find nail parings
633
00:33:29,300 --> 00:33:30,630
or dirty shirts.
634
00:33:31,060 --> 00:33:32,060
When we bring him in,
635
00:33:32,060 --> 00:33:34,630
we'll soon find out what he did want.
636
00:33:34,630 --> 00:33:36,590
And who was your second caller?
637
00:33:36,600 --> 00:33:37,990
Mrs. Dorset.
638
00:33:38,000 --> 00:33:40,530
That is a surprise.
-She's a liar, too.
639
00:33:40,530 --> 00:33:42,060
In what way?
640
00:33:42,060 --> 00:33:43,890
I asked her how she
knew I was staying here,
641
00:33:43,890 --> 00:33:45,390
she said her husband had told her,
642
00:33:45,600 --> 00:33:46,390
but he couldn't have done.
643
00:33:46,390 --> 00:33:47,690
I didn't tell him.
644
00:33:47,700 --> 00:33:50,260
Ah, si, an enigma, insisting the question,
645
00:33:50,260 --> 00:33:51,490
who did tell her?
646
00:33:52,530 --> 00:33:53,790
There is another question.
647
00:33:55,060 --> 00:33:56,590
Whom did she really come to see?
648
00:34:02,300 --> 00:34:04,430
I love my wife, believe me.
649
00:34:04,430 --> 00:34:06,930
It grieves me deeply that
my method of investigating
650
00:34:07,200 --> 00:34:08,760
the domestic security of our agents
651
00:34:08,760 --> 00:34:11,090
forces me so often to deceive her.
652
00:34:11,100 --> 00:34:13,390
I confess only because you know already.
653
00:34:13,400 --> 00:34:15,630
Comprende, I am Don Juan.
654
00:34:18,460 --> 00:34:21,560
I rely upon you to guard my secret.
655
00:34:21,560 --> 00:34:22,890
Are you meeting Mrs. Dorset tonight?
656
00:34:23,130 --> 00:34:24,390
Si.
-Where?
657
00:34:25,100 --> 00:34:25,890
At the beach.
658
00:34:26,000 --> 00:34:26,930
It's a bit late for swimming.
659
00:34:27,130 --> 00:34:28,430
I have a bungalow down there.
660
00:34:28,660 --> 00:34:31,260
It is small, but convenient.
661
00:34:31,260 --> 00:34:33,330
You sure she'll turn up?
662
00:34:33,330 --> 00:34:35,360
You think she would break
an appointment with me?
663
00:34:35,360 --> 00:34:39,530
I wouldn't know, but I
intend to tell Dorset about it.
664
00:34:39,530 --> 00:34:40,830
I refuse to believe it.
665
00:34:40,830 --> 00:34:42,560
She's with him now.
666
00:34:42,860 --> 00:34:44,160
I won't listen to any of this.
667
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
Do you expect her home tonight?
668
00:34:45,160 --> 00:34:46,230
What?
669
00:34:46,460 --> 00:34:47,230
Do you expect her home?
670
00:34:47,230 --> 00:34:48,990
No, she is with Louise Bancroft.
671
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
Louise has a bungalow down on the beach.
672
00:34:50,560 --> 00:34:51,830
Stella often-- She's at a bungalow
673
00:34:51,830 --> 00:34:53,830
on the beach, but not at Mrs. Bancroft's.
674
00:34:53,830 --> 00:34:55,660
She'll be at the bungalow
to which this man
675
00:34:55,660 --> 00:34:58,960
first took Mrs. Bancroft, and
before that Mrs. Corlander.
676
00:34:58,960 --> 00:35:00,990
Now look, I want you to
understand this very clearly,
677
00:35:01,000 --> 00:35:03,560
Dorset, either this man
found out from their wives
678
00:35:03,830 --> 00:35:06,130
that Bancroft and Corlander
were in M9, or you did
679
00:35:06,130 --> 00:35:07,460
when they broke their cover to you.
680
00:35:07,460 --> 00:35:08,730
Look, if you're really innocent,
681
00:35:08,730 --> 00:35:11,060
you'll do this tomorrow
when she comes home.
682
00:35:11,060 --> 00:35:12,290
You'll blow yourself to her.
683
00:35:12,300 --> 00:35:13,630
You'll tell her that you're in M9.
684
00:35:13,630 --> 00:35:15,390
You'll turn yourself
into a piece of cheese,
685
00:35:15,400 --> 00:35:17,730
and place yourself firmly
in the middle of the trap
686
00:35:17,730 --> 00:35:18,730
waiting to be eaten.
687
00:35:43,300 --> 00:35:44,060
Hello.
688
00:35:44,300 --> 00:35:45,860
This is Louise Bancroft.
689
00:35:45,860 --> 00:35:47,660
Good morning, Mrs. Bancroft.
690
00:35:47,930 --> 00:35:49,760
You do remember who I am?
691
00:35:50,000 --> 00:35:51,560
Yes, of course, we met last night.
692
00:35:51,560 --> 00:35:52,830
Well, that's something.
693
00:35:52,830 --> 00:35:55,130
You are interested in voodoo.
694
00:35:55,130 --> 00:35:58,430
Huh, am I?
695
00:35:58,430 --> 00:35:59,660
Oh, I thought you were.
696
00:35:59,660 --> 00:36:01,490
Oh, perhaps I am.
697
00:36:01,500 --> 00:36:04,290
Well, you either are
or you're not, Mr. Grant.
698
00:36:04,300 --> 00:36:05,830
What's your interest in the subject?
699
00:36:05,830 --> 00:36:07,360
I've been writing a book on the islands.
700
00:36:07,360 --> 00:36:09,160
Voodoo plays a part.
701
00:36:09,430 --> 00:36:10,160
I thought you might be interested
702
00:36:10,160 --> 00:36:12,490
in visiting a local museum.
703
00:36:12,500 --> 00:36:15,030
The curator, Papa Camille,
is the great expert.
704
00:36:15,030 --> 00:36:17,290
He'd like to meet you.
705
00:36:17,300 --> 00:36:21,090
The voodoo cult originally
came from the land of Africa.
706
00:36:21,400 --> 00:36:25,460
As you know, Mr. Grant,
our people were imported from there.
707
00:36:25,460 --> 00:36:27,330
And as they left in a hurry,
708
00:36:27,330 --> 00:36:30,060
there was no time to bring much with them.
709
00:36:30,060 --> 00:36:32,890
But there was one thing
your European ancestors
710
00:36:32,900 --> 00:36:37,030
could not stop them from
bringing, their religion,
711
00:36:37,030 --> 00:36:41,090
of which ophiolatrie was the
most distinguished feature.
712
00:36:41,100 --> 00:36:41,860
Ophiolatrie?
713
00:36:43,400 --> 00:36:45,760
Mrs. Bancroft, I see your friend,
714
00:36:45,760 --> 00:36:48,030
Mr. Grant, is no scholar.
715
00:36:48,030 --> 00:36:48,830
Ophiolatrie is?
716
00:36:48,830 --> 00:36:50,330
Snake worship.
717
00:36:50,330 --> 00:36:53,390
Yes, the voodoo sect, they obey
the command of the serpent.
718
00:36:53,400 --> 00:36:54,660
Excellent.
719
00:36:54,660 --> 00:36:56,760
How does the snake convey its wishes?
720
00:36:56,760 --> 00:37:00,590
His commands are
interpreted by the mamaloi,
721
00:37:00,830 --> 00:37:03,130
that is the mama or priestess.
722
00:37:05,460 --> 00:37:06,960
You smile, Mr. Grant.
723
00:37:06,960 --> 00:37:08,760
I'm not smiling.
724
00:37:08,760 --> 00:37:11,090
The whites are always ready to sneer.
725
00:37:11,100 --> 00:37:13,160
But the religion of the primitive peoples
726
00:37:13,160 --> 00:37:15,730
is as vital to them, as yours is to you.
727
00:37:17,260 --> 00:37:25,330
The voodoo drums, the papa,
the boula or baby, the mama.
728
00:37:26,630 --> 00:37:28,690
You see, the mother is the largest,
729
00:37:28,960 --> 00:37:30,460
for in the practice of voodoo,
730
00:37:30,460 --> 00:37:33,760
the ladies take the most important parts.
731
00:37:33,760 --> 00:37:35,330
There is no more powerful way of calling
732
00:37:35,330 --> 00:37:37,360
on the gods than dancing.
733
00:37:37,360 --> 00:37:39,760
They drum, they dance, they
drum, they dance, they drum,
734
00:37:39,760 --> 00:37:41,260
they dance, they drum, and
they dance 'til the priestess
735
00:37:41,260 --> 00:37:44,060
is seized with convulsions
and she lifts her head
736
00:37:44,330 --> 00:37:46,630
and she speaks, but not in her own voice,
737
00:37:47,930 --> 00:37:48,960
but that of the gods.
738
00:37:52,760 --> 00:37:55,590
Is there still any
form of blood sacrifice?
739
00:37:57,360 --> 00:37:59,230
Oh, there is indeed.
740
00:37:59,230 --> 00:38:00,230
Sacrifice is their expression
741
00:38:00,230 --> 00:38:03,030
of the deepest sentiment and emotion.
742
00:38:03,030 --> 00:38:05,590
If the gods are angry,
they must be appeased.
743
00:38:05,600 --> 00:38:08,690
Blood is caught, some drunk,
744
00:38:08,700 --> 00:38:11,290
some sprinkled over the devotees.
745
00:38:11,300 --> 00:38:13,260
But the blood of what, in particular?
746
00:38:15,060 --> 00:38:17,090
There are those who delight in the flesh
747
00:38:17,100 --> 00:38:21,190
of the spotless white goat.
But on great occasions,
748
00:38:21,200 --> 00:38:24,260
they will call for the blood
of the goat without horns.
749
00:38:24,260 --> 00:38:25,530
What's that?
750
00:38:25,760 --> 00:38:28,860
Goat without horns was their
name for a human sacrifice,
751
00:38:28,860 --> 00:38:31,690
Mr. Grant, but that was
in the past, of course.
752
00:38:31,700 --> 00:38:34,460
And that form of sacrifice
was soon discouraged
753
00:38:34,460 --> 00:38:39,060
by their white masters who
considered it a wanton waste
754
00:38:39,400 --> 00:38:40,090
of slave labor.
755
00:38:41,400 --> 00:38:44,490
By the way, Mr. Grant,
your interest in voodoo,
756
00:38:44,500 --> 00:38:45,490
it is sincere?
757
00:38:46,800 --> 00:38:49,630
I've been most interested
in all you've told me.
758
00:38:49,630 --> 00:38:52,190
Then if you are interested,
perhaps you'd like
759
00:38:52,200 --> 00:38:54,290
to be present at a meeting of the sect?
760
00:38:54,500 --> 00:38:55,260
I could arrange it.
761
00:38:56,530 --> 00:38:58,060
It isn't everyone who
gets the opportunity,
762
00:38:58,060 --> 00:38:59,360
is it, Mrs. Bancroft?
763
00:38:59,360 --> 00:39:00,630
It is not.
764
00:39:00,630 --> 00:39:02,230
I think it's most disloyal of you.
765
00:39:02,230 --> 00:39:04,190
You've never invited me.
766
00:39:04,200 --> 00:39:05,730
Well, Mr. Grant?
767
00:39:05,730 --> 00:39:08,560
That's very kind of you, Mr. Camille.
768
00:39:08,560 --> 00:39:12,330
Unfortunately, I have a very
heavy schedule of appointments.
769
00:39:12,330 --> 00:39:13,860
So, you're not serious.
770
00:39:15,160 --> 00:39:17,530
You have been wasting my time, Mr. Grant.
771
00:39:23,600 --> 00:39:25,930
And in ordering Dorset
to reveal to his wife
772
00:39:26,200 --> 00:39:28,760
that he is an agent working for M9,
773
00:39:28,760 --> 00:39:30,290
on whom are you checking?
774
00:39:30,760 --> 00:39:31,790
All of you.
775
00:39:32,060 --> 00:39:34,860
Then let us consider the lady first.
776
00:39:36,160 --> 00:39:38,490
Mrs. Dorset is the longest shot.
777
00:39:38,500 --> 00:39:41,830
The theory is that now she
knows her husband is working
778
00:39:41,830 --> 00:39:46,090
for M9, she'll sell him to
the man we're looking for.
779
00:39:46,360 --> 00:39:48,690
In which case, after
she sells her husband,
780
00:39:48,700 --> 00:39:51,760
the counter agent will contact
him to arrange a rendezvous.
781
00:39:51,760 --> 00:39:54,260
At a convenient place to kill him,
782
00:39:55,300 --> 00:39:56,290
as he killed the other two.
783
00:39:57,860 --> 00:40:00,190
I find your theory concerning
Stella Dorset unconvincing.
784
00:40:00,200 --> 00:40:02,190
I find your theory concerning
Stella Dorset unconvincing.
785
00:40:02,200 --> 00:40:04,730
So do I, but it's the one
that Dorset wants me to believe.
786
00:40:05,000 --> 00:40:05,760
Why?
787
00:40:05,760 --> 00:40:07,290
To clear himself.
788
00:40:07,300 --> 00:40:08,530
He was only too ready to establish
789
00:40:08,530 --> 00:40:10,060
that she had been receiving money
790
00:40:10,060 --> 00:40:12,890
from a mysterious stranger,
and to make it more convincing,
791
00:40:13,100 --> 00:40:18,260
that she is promiscuous,
which she puts across very well.
792
00:40:18,260 --> 00:40:18,990
So do you.
793
00:40:21,300 --> 00:40:24,860
I find your incessant
suspicion of me depressing.
794
00:40:24,860 --> 00:40:26,960
Now that I've ordered
Dorset to reveal his cover
795
00:40:27,230 --> 00:40:28,760
to his wife, if nothing comes of it,
796
00:40:28,760 --> 00:40:30,290
then she's in the clear.
797
00:40:30,300 --> 00:40:32,860
But if Dorset is the murderer,
he will have to make sure
798
00:40:32,860 --> 00:40:34,890
that something does come of it.
799
00:40:34,900 --> 00:40:36,860
He cannot afford to let you
think that his wife is innocent.
800
00:40:37,160 --> 00:40:42,530
And he will contact me to
say that a mysterious stranger
801
00:40:42,760 --> 00:40:45,930
wishes to arrange a rendezvous.
802
00:40:45,930 --> 00:40:48,990
And he will ask you to go
along with him as his protector?
803
00:40:49,000 --> 00:40:53,290
And I will find myself in a trap.
804
00:40:53,300 --> 00:40:56,930
Then who is the cheese, you or Dorset?
805
00:40:56,930 --> 00:41:00,490
What if you and Dorset are accomplices?
806
00:41:00,500 --> 00:41:04,590
Tsk, tsk, you really must
learn to trust me, amigo.
807
00:41:06,400 --> 00:41:09,460
I'd like to, but if I'm wrong.
808
00:41:11,260 --> 00:41:14,090
In that case, you will
be a piece of cheese,
809
00:41:14,330 --> 00:41:16,060
consumed to the last morsel.
810
00:41:28,100 --> 00:41:28,890
It's Dorset.
811
00:41:38,260 --> 00:41:39,260
Grant speaking.
812
00:41:39,530 --> 00:41:41,560
Is it all right to speak?
813
00:41:41,560 --> 00:41:42,330
Perfectly.
814
00:41:42,330 --> 00:41:44,660
You were right, it's come.
815
00:41:44,660 --> 00:41:46,230
An unstamped letter - in the mailbox.
816
00:41:46,230 --> 00:41:47,730
What does the message say?
817
00:41:47,730 --> 00:41:51,560
Information for sale
concerning the death of Corlander.
818
00:41:51,560 --> 00:41:52,830
When do they want to meet you?
819
00:41:52,830 --> 00:41:54,360
Half past 11 tonight.
820
00:41:54,360 --> 00:41:55,660
I'll give you cover.
821
00:41:55,660 --> 00:41:57,460
I'm supposed to go alone.
822
00:41:57,460 --> 00:41:59,230
Don't worry, they won't see me.
823
00:41:59,230 --> 00:42:00,160
Where is it?
824
00:42:37,300 --> 00:42:41,330
Grant, are you here?
825
00:44:15,630 --> 00:44:17,890
Well, Dorset, thanks for standing by me.
826
00:44:33,260 --> 00:44:35,560
So, you changed your mind.
827
00:44:35,830 --> 00:44:37,930
You decided to come along after all, huh?
828
00:44:37,930 --> 00:44:39,390
Are you laying on some voodoo rites?
829
00:44:39,400 --> 00:44:40,460
Oh, no, not tonight.
830
00:44:42,000 --> 00:44:45,790
You took the wrong path.
The drums are in the next valley.
831
00:44:45,800 --> 00:44:48,860
We have other business tonight.
832
00:44:49,130 --> 00:44:51,130
You see, I know now that you're not really
833
00:44:51,130 --> 00:44:54,730
a Scotland Yard superintendent,
just as I am not really
834
00:44:54,730 --> 00:44:56,290
a museum curator.
835
00:44:56,300 --> 00:44:58,590
We work on opposite sides of the fence.
836
00:44:58,600 --> 00:45:00,360
And my people are very interested
837
00:45:00,600 --> 00:45:03,160
to know what goes on on your side.
838
00:45:03,160 --> 00:45:05,960
So perhaps you'll start
telling me all about it, huh?
839
00:45:05,960 --> 00:45:07,260
Nothing doing.
840
00:45:17,500 --> 00:45:19,530
What's the matter, Dorset?
841
00:45:19,530 --> 00:45:21,830
Grant, for heaven's sake,
tell him what he wants to know.
842
00:45:21,830 --> 00:45:23,590
Had to watch this sort
of thing before, have you?
843
00:45:23,600 --> 00:45:24,890
Tell him now and get it over.
844
00:45:24,900 --> 00:45:27,190
That's why you couldn't take the dancing?
845
00:45:27,200 --> 00:45:31,530
Brought back ugly memories,
Bancroft and Corlander, eh?
846
00:45:31,530 --> 00:45:35,590
Now, please, you will tell
me everything eventually anyway,
847
00:45:35,600 --> 00:45:40,690
so to save Mr. Dorset too much distress,
848
00:45:41,000 --> 00:45:42,960
it would be a kindness
to him to tell us now.
849
00:45:51,200 --> 00:45:53,660
If you find it so repulsive,
why do you work for him?
850
00:45:53,660 --> 00:45:54,690
Good pay master?
851
00:45:54,700 --> 00:45:57,560
He works for me because he has to.
852
00:45:57,560 --> 00:46:00,330
And now, you are going to
tell me all about your friends
853
00:46:00,330 --> 00:46:02,860
in London because you have to.
854
00:47:29,330 --> 00:47:31,360
You took your time, didn't you?
855
00:47:31,360 --> 00:47:33,130
You were getting anxious?
856
00:47:33,130 --> 00:47:35,490
Caramba caramba.
857
00:47:35,500 --> 00:47:37,290
When you get back to London,
you'll be able to tell them
858
00:47:37,300 --> 00:47:41,860
what a splendid man they have
out here. A man to be trusted.
859
00:47:42,160 --> 00:47:44,460
Of course, and now you
will tell your uncle,
860
00:47:44,460 --> 00:47:46,960
the colonel, that Mr. Dorset
and Papa Camille
861
00:47:46,960 --> 00:47:48,760
were involved in gun-running.
862
00:47:48,760 --> 00:47:50,030
But of course.
863
00:47:50,300 --> 00:47:52,090
In that case, you will need the evidence.
864
00:48:04,060 --> 00:48:04,560
Gracias.
865
00:48:05,830 --> 00:48:09,890
And if Mr. Dorset is wise,
he will stick to our story.
866
00:48:09,900 --> 00:48:10,660
Yup.
63560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.