Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,810 --> 00:00:26,550
Come in.
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,700
Good evening.
3
00:00:30,780 --> 00:00:31,710
Good evening, Mr. Avraam
4
00:00:31,790 --> 00:00:33,370
I'm afraid my husband isn't back yet.
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,260
Then I shall have the
pleasure of talking to you.
6
00:00:36,430 --> 00:00:37,970
A peace offering?
7
00:00:38,050 --> 00:00:39,080
Why a peace offering?
8
00:00:39,160 --> 00:00:40,580
For this intrusion.
9
00:00:40,660 --> 00:00:41,960
Oh, you are always welcome.
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,170
You're very kind.
11
00:00:43,250 --> 00:00:44,580
Please sit down, Mr. Avraam.
12
00:00:44,660 --> 00:00:45,750
Thank you.
13
00:00:45,830 --> 00:00:48,680
You mustn't blame me
for disturbing you at this time.
14
00:00:48,760 --> 00:00:50,740
I had a message from your husband.
15
00:00:50,820 --> 00:00:53,960
A matter of great importance, it said.
16
00:00:54,040 --> 00:00:56,370
Now, I wonder what that could be.
17
00:00:56,450 --> 00:00:58,220
I'm afraid I don't share
all my husband's secrets.
18
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
Not yet, anyway.
19
00:00:59,880 --> 00:01:01,810
I'm sure he won't be long.
20
00:01:01,890 --> 00:01:04,230
Ah, Stathis, will you fetch a vase please?
21
00:01:07,500 --> 00:01:09,130
How is Mrs. Avraam?
22
00:01:09,210 --> 00:01:11,090
You know, it was only
yesterday that she was saying,
23
00:01:11,170 --> 00:01:14,560
"Curos, I must ask that
charming English girl"
24
00:01:14,640 --> 00:01:16,140
"to come down to the beach with me."
25
00:01:16,220 --> 00:01:17,550
Well, I told her not to disturb you
26
00:01:17,630 --> 00:01:19,270
until your honeymoon's over.
27
00:01:19,350 --> 00:01:20,260
Oh, you shouldn't have said that.
28
00:01:20,530 --> 00:01:22,570
She said you got on together.
29
00:01:22,650 --> 00:01:23,390
She's very nice.
30
00:01:23,600 --> 00:01:26,290
Yes, I'm rather fond of her myself.
31
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
Is my wife home, Stathis?
32
00:01:27,550 --> 00:01:29,630
Ah, there's your husband.
33
00:01:29,710 --> 00:01:30,730
Hello, Greg.
34
00:01:30,810 --> 00:01:31,730
Hello there, honey.
35
00:01:33,330 --> 00:01:34,950
Sorry to have kept you, Mr. Avraam.
36
00:01:35,030 --> 00:01:37,470
I would've been happy to wait even longer.
37
00:01:40,160 --> 00:01:41,130
Mr. Bernares.
38
00:01:41,330 --> 00:01:42,730
Hm?
39
00:01:42,810 --> 00:01:44,290
You do understand, I can do nothing more
40
00:01:44,430 --> 00:01:45,970
to help your people.
41
00:01:46,050 --> 00:01:47,540
Well, I'm not so sure of that.
42
00:01:47,620 --> 00:01:48,800
But it's been explained to you many --
43
00:01:48,800 --> 00:01:50,930
Come inside, perhaps I can persuade you,
44
00:01:51,010 --> 00:01:52,140
to change your mind.
45
00:01:55,730 --> 00:01:57,150
Come in.
46
00:01:57,260 --> 00:02:02,320
Thank you, that'll be fine.
47
00:02:03,660 --> 00:02:05,790
So I think you had
better make up your mind
48
00:02:05,870 --> 00:02:08,570
and do exactly as I tell you!
49
00:02:16,530 --> 00:02:17,640
Greg?
50
00:02:17,720 --> 00:02:19,290
What is it? What happened?
51
00:02:21,600 --> 00:02:22,930
Oh no.
52
00:02:23,130 --> 00:02:24,930
What is it, honey?
53
00:02:25,010 --> 00:02:27,670
Mr. Avraam, he's dead.
54
00:02:27,750 --> 00:02:28,060
What?
55
00:02:29,400 --> 00:02:32,070
It says he took his own life.
56
00:02:32,150 --> 00:02:32,870
Too bad.
57
00:02:32,950 --> 00:02:34,200
When he left the house last night,
58
00:02:34,200 --> 00:02:35,560
he didn't even look at me.
59
00:02:36,800 --> 00:02:39,170
What were you two quarreling about?
60
00:02:39,250 --> 00:02:41,170
It was nothing to do with this.
61
00:02:45,060 --> 00:02:46,830
Don't you believe me?
62
00:02:47,830 --> 00:02:48,610
Yes.
63
00:02:50,360 --> 00:02:51,860
Of course.
64
00:02:51,940 --> 00:02:52,890
Hey.
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,760
You know, you're not looking well.
66
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
This town's too hot.
67
00:02:58,320 --> 00:02:59,900
Can't have you getting sick, honey.
68
00:03:01,660 --> 00:03:02,970
I'm going to take you away.
69
00:03:03,050 --> 00:03:04,720
Better get our things packed then.
70
00:03:04,800 --> 00:03:05,710
When will we be leaving?
71
00:03:05,790 --> 00:03:06,740
Right away!
72
00:03:46,660 --> 00:03:47,740
Bernares.
73
00:03:47,820 --> 00:03:49,360
Gregori Bernares.
74
00:03:49,440 --> 00:03:50,230
Nationality?
75
00:03:50,310 --> 00:03:51,430
Unknown.
76
00:03:51,510 --> 00:03:52,660
He comes with only one known passport.
77
00:03:52,740 --> 00:03:53,430
Is that a recent picture?
78
00:03:53,600 --> 00:03:55,610
Yes, taken in Athens.
79
00:03:56,630 --> 00:03:59,590
Self-made and unscrupulous,
80
00:03:59,670 --> 00:04:01,340
to the point
of being criminally dangerous,
81
00:04:01,420 --> 00:04:02,920
if he doesn't get his own way.
82
00:04:03,000 --> 00:04:06,610
You see that little
cafe on the left there?
83
00:04:06,690 --> 00:04:07,720
Yes, what about it?
84
00:04:07,800 --> 00:04:09,950
They serve a wonderful kebab.
85
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Bernares is a Bulgarian.
86
00:04:14,100 --> 00:04:17,200
He always affects a
great display of wealth.
87
00:04:17,280 --> 00:04:18,200
Very nice, too.
88
00:04:18,280 --> 00:04:19,790
Who's she? She looks pretty young.
89
00:04:19,870 --> 00:04:21,040
An English girl.
90
00:04:21,120 --> 00:04:22,020
He married her about a month ago.
91
00:04:22,100 --> 00:04:23,080
Good taste there, anyway.
92
00:04:23,160 --> 00:04:24,580
What's he do?
93
00:04:24,660 --> 00:04:26,910
He graces himself with
the title of financial advisor
94
00:04:26,990 --> 00:04:27,650
to the Zaibek government.
95
00:04:28,860 --> 00:04:31,340
Financial extortion
would be nearer the mark.
96
00:04:31,420 --> 00:04:32,800
he's negotiated several loans
from the west,
97
00:04:32,880 --> 00:04:35,430
and they have all been misappropriated.
98
00:04:35,510 --> 00:04:38,660
While Zaibek and his cabinet
live off the fat of the land,
99
00:04:38,900 --> 00:04:43,380
the peasant population remain, as always,
100
00:04:43,460 --> 00:04:45,060
in a state of appalling poverty.
101
00:04:45,260 --> 00:04:47,320
If we are foolish
enough to make the loans.
102
00:04:49,060 --> 00:04:53,900
We suspect Bernares of using
ruthless and illegal methods
103
00:04:53,980 --> 00:04:55,410
to force them through.
104
00:04:57,500 --> 00:05:00,660
In every case, an important
minister, grants them a loan,
105
00:05:00,740 --> 00:05:02,540
and is forced to retire.
106
00:05:04,160 --> 00:05:05,820
Another, another country.
107
00:05:05,900 --> 00:05:10,040
Loan granted and top ranking
public servant goes to prison.
108
00:05:10,300 --> 00:05:11,130
In another,
109
00:05:12,100 --> 00:05:14,580
high government official kills himself.
110
00:05:14,630 --> 00:05:17,210
Bribery and corruption.
111
00:05:17,290 --> 00:05:19,880
Blackmail and extortion.
112
00:05:19,960 --> 00:05:21,520
I like to have a go at him.
113
00:05:21,600 --> 00:05:22,550
Oh, you shall.
114
00:05:22,630 --> 00:05:24,550
We've just had news that
Bernares and his wife
115
00:05:24,630 --> 00:05:26,130
are gonna live in Rome.
116
00:05:26,210 --> 00:05:29,090
Now I've got a very
interesting cover for you.
117
00:05:29,170 --> 00:05:32,060
It will call for a great
deal of discipline.
118
00:05:32,140 --> 00:05:32,870
You're a proud man.
119
00:05:33,660 --> 00:05:36,330
You will find this a salutary exercise.
120
00:05:38,560 --> 00:05:42,740
By the way, I'm dining
the Fieldings on Thursday night.
121
00:05:42,820 --> 00:05:44,170
The Roman antiquities czar?
122
00:05:44,250 --> 00:05:45,210
I hope I'm not invited, Sir.
123
00:05:45,290 --> 00:05:46,050
Oh no.
124
00:05:47,260 --> 00:05:48,580
No, you're not invited Drake.
125
00:05:48,660 --> 00:05:50,230
But you'll be there.
126
00:05:50,310 --> 00:05:52,890
In the meantime,
you're going back to school.
127
00:05:54,760 --> 00:05:56,290
Tell me, what are your
plans for the winter?
128
00:05:56,370 --> 00:05:57,100
London, I'm afraid.
129
00:05:58,160 --> 00:05:59,390
Won't you find it cold?
130
00:05:59,470 --> 00:06:00,900
We've come to the melancholy
conclusion that there's
131
00:06:00,980 --> 00:06:02,790
nowhere warm in Europe in the winter,
132
00:06:02,870 --> 00:06:03,990
so it might as well be London.
133
00:06:04,070 --> 00:06:05,630
If others can endure it, we can.
134
00:06:05,760 --> 00:06:07,920
Bravo, bravo.
135
00:06:08,000 --> 00:06:09,940
You're pulling my leg, Bill.
136
00:06:10,160 --> 00:06:11,440
No, you see,
137
00:06:11,660 --> 00:06:13,560
I've always had the deepest sympathy
138
00:06:13,640 --> 00:06:15,090
for the problems of the rich.
139
00:06:17,010 --> 00:06:19,220
Tell me, what about your
beautiful palazzo in Rome?
140
00:06:19,300 --> 00:06:22,070
Such luck, found the perfect tenant.
141
00:06:22,150 --> 00:06:23,350
Mm hm?
142
00:06:23,430 --> 00:06:25,650
And his name is Gregori Bernares.
143
00:06:27,330 --> 00:06:28,780
How on Earth did you know?
144
00:06:28,860 --> 00:06:30,450
How did you think, my dear?
145
00:06:30,530 --> 00:06:32,510
Of course, we know a lot
more about your perfect tenant.
146
00:06:32,590 --> 00:06:33,900
Nothing wrong, is there?
147
00:06:33,980 --> 00:06:35,280
Oh no, not from your point of view.
148
00:06:35,360 --> 00:06:36,750
He'll pay the rent,
149
00:06:36,830 --> 00:06:37,970
and take care of the house.
150
00:06:38,050 --> 00:06:39,150
Well, that shouldn't be difficult,
151
00:06:39,230 --> 00:06:40,920
I have left him a
first class staff of servants.
152
00:06:41,130 --> 00:06:42,850
And Hesketh of course.
153
00:06:42,930 --> 00:06:43,490
Oh yes.
154
00:06:44,500 --> 00:06:47,420
Yes, the perfect English butler.
155
00:06:47,500 --> 00:06:49,260
Which brings me to my request.
156
00:06:50,460 --> 00:06:52,500
Our people would like
to make a secret probe
157
00:06:52,580 --> 00:06:54,520
of the Bernares' affairs.
158
00:06:54,600 --> 00:06:55,910
What we'd very much like to do,
159
00:06:55,990 --> 00:06:58,680
is to put our man into your villa,
160
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
in place of your own.
161
00:07:02,260 --> 00:07:03,630
Oh, Bill.
162
00:07:03,710 --> 00:07:05,640
I don't like the idea of one of your men
163
00:07:05,720 --> 00:07:08,100
running our house the least bit.
164
00:07:08,180 --> 00:07:09,510
No?
165
00:07:09,590 --> 00:07:12,320
What about Drake, here.
166
00:07:14,000 --> 00:07:15,390
May I present Mr. Drake.
167
00:07:15,470 --> 00:07:17,240
Lady Caroline, Mr. Charles Fielding.
168
00:07:17,320 --> 00:07:18,970
How do you do, Lady Fielding, Sir Charles.
169
00:07:19,050 --> 00:07:20,870
You certainly had me fooled.
170
00:07:20,900 --> 00:07:21,740
How do you do, Drake?
171
00:07:21,820 --> 00:07:22,570
I don't think we ever met.
172
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
I was before your time.
173
00:07:24,690 --> 00:07:25,930
Sit down, Drake.
174
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Pour yourself some wine.
175
00:07:27,090 --> 00:07:27,670
Thank you, Sir.
176
00:07:32,430 --> 00:07:33,900
Well, Caroline?
177
00:07:35,660 --> 00:07:37,000
What can I say?
178
00:07:56,430 --> 00:08:01,550
Good evening, ma'am.
179
00:08:06,130 --> 00:08:07,260
Good evening, Sir.
180
00:08:07,340 --> 00:08:08,250
I trust you had a pleasant journey?
181
00:08:08,330 --> 00:08:08,950
Fine, thanks.
182
00:08:09,030 --> 00:08:10,270
Drake?
183
00:08:10,330 --> 00:08:11,310
Sir.
184
00:08:11,390 --> 00:08:12,510
This is Mrs. Bernares.
185
00:08:12,590 --> 00:08:13,560
How do you do, madam.
186
00:08:13,640 --> 00:08:14,310
This way, please.
187
00:08:18,300 --> 00:08:21,620
I hope you'll be very happy here, madam.
188
00:08:21,700 --> 00:08:22,340
Thank you, Mr. Drake.
189
00:08:22,420 --> 00:08:23,870
Just Drake, honey.
190
00:08:23,950 --> 00:08:25,720
Drake, this is Josef.
191
00:08:25,800 --> 00:08:26,900
See he has a comfortable room.
192
00:08:26,960 --> 00:08:27,760
I've already done that, Sir.
193
00:08:27,840 --> 00:08:29,060
Oh, you have?
194
00:08:29,140 --> 00:08:31,470
We'll let Josef make up
his mind about that, huh?
195
00:08:31,550 --> 00:08:33,650
Oh, and Drake, don't go
throwing your weight around
196
00:08:33,800 --> 00:08:36,210
with Josef, he takes his orders from me.
197
00:08:36,290 --> 00:08:37,390
Just as you wish.
198
00:08:38,200 --> 00:08:39,090
That's great.
199
00:08:39,260 --> 00:08:40,680
I hope you fellas get on well together.
200
00:08:40,760 --> 00:08:41,380
I hope so, Sir.
201
00:08:42,560 --> 00:08:45,720
Let's see what I'm
spending $1500 a month on.
202
00:08:45,800 --> 00:08:47,130
This way, madam.
203
00:08:49,800 --> 00:08:51,280
It will do.
204
00:08:51,500 --> 00:08:52,320
Oh, Greg, it's wonderful.
205
00:08:53,330 --> 00:08:55,050
It's like walking into another world.
206
00:08:55,130 --> 00:08:56,070
It is, is it, honey?
207
00:08:56,150 --> 00:08:57,940
I'm glad you're pleased.
208
00:08:58,020 --> 00:08:59,810
My wife is a connoisseur, Drake.
209
00:08:59,890 --> 00:09:01,860
Really Greg, I wouldn't want
Mr. Drake to think that I --
210
00:09:01,940 --> 00:09:04,280
What Drake thinks is his business.
211
00:09:04,360 --> 00:09:06,210
What he does or does not do is ours.
212
00:09:06,290 --> 00:09:07,700
I hope there's nothing
I have forgotten, Sir.
213
00:09:07,700 --> 00:09:09,310
Nothing that can't be put right,
214
00:09:09,500 --> 00:09:10,740
but I would've liked all the servants
215
00:09:11,000 --> 00:09:12,840
to have welcomed
Mrs. Bernares on our arrival.
216
00:09:12,920 --> 00:09:14,430
Oh, but Greg, I wouldn't want --
217
00:09:14,510 --> 00:09:18,140
A pleasant and civilized custom, honey.
218
00:09:18,220 --> 00:09:20,500
Perhaps you haven't come across it, Drake.
219
00:09:20,580 --> 00:09:21,640
Oh yes, indeed I have, Sir.
220
00:09:21,720 --> 00:09:23,060
In the cinema.
221
00:09:23,140 --> 00:09:24,340
What exactly do you mean by that?
222
00:09:24,420 --> 00:09:25,180
Forgive me, Sir.
223
00:09:25,260 --> 00:09:27,560
I didn't wish to be facetious.
224
00:09:27,640 --> 00:09:29,200
I'm glad to hear that, Drake.
225
00:09:29,280 --> 00:09:31,550
I'm the one who makes
the cracks around here,
226
00:09:31,630 --> 00:09:32,680
and you're the one who laughs.
227
00:09:32,730 --> 00:09:34,800
Now Mrs. Bernares would
appreciate it if you'd
228
00:09:34,800 --> 00:09:36,510
fetch up the staff right away.
229
00:09:36,590 --> 00:09:39,390
She's not a particular
fan of the cinema.
230
00:09:39,470 --> 00:09:41,740
But she would care to
observe the common courtesy
231
00:09:41,930 --> 00:09:44,680
of saying hello to the people
who are going to serve her.
232
00:09:44,760 --> 00:09:45,750
Of course, Sir.
233
00:09:47,900 --> 00:09:48,690
Oh, and Drake.
234
00:09:53,760 --> 00:09:55,030
Sir?
235
00:09:55,110 --> 00:09:56,230
l expect you've been
used to having things
236
00:09:56,310 --> 00:09:57,500
all your own way around here.
237
00:09:57,580 --> 00:09:58,380
I'll tell you what we'll do,
238
00:09:58,460 --> 00:09:59,540
we'll make a fresh start.
239
00:09:59,620 --> 00:10:01,260
From now on, you'll do things my way,
240
00:10:01,340 --> 00:10:03,830
and then, everyone will be happy.
241
00:10:03,910 --> 00:10:07,650
I shall run the house in
whatever way madam wishes, Sir.
242
00:10:07,730 --> 00:10:08,900
Yes.
243
00:10:08,980 --> 00:10:09,810
You do that.
244
00:10:11,660 --> 00:10:12,550
Oh, and Drake.
245
00:10:19,430 --> 00:10:21,020
I shall be entertaining
some very important people,
246
00:10:21,100 --> 00:10:23,140
I want the best for my guests.
247
00:10:23,220 --> 00:10:25,670
We are accustomed to
entertaining important people, Sir.
248
00:10:25,750 --> 00:10:26,530
That's fine.
249
00:10:26,610 --> 00:10:28,000
Because on Tuesday, I'm expecting
250
00:10:28,300 --> 00:10:30,100
a very important dinner guest.
251
00:10:30,100 --> 00:10:32,560
I shall consult with
madam in the morning, Sir,
252
00:10:32,640 --> 00:10:33,430
regarding the menu.
253
00:10:36,140 --> 00:10:37,350
Come in.
254
00:10:39,770 --> 00:10:41,240
I hope I'm not disturbing you, madam?
255
00:10:41,320 --> 00:10:42,700
Of course not.
256
00:10:42,780 --> 00:10:45,910
Have you time now to discuss
the menu for tomorrow, madam?
257
00:10:45,990 --> 00:10:47,510
Yes.
258
00:10:47,590 --> 00:10:49,720
But I was hoping I could leave it to you.
259
00:10:51,360 --> 00:10:52,700
Just as you wish, ma'am.
260
00:10:56,430 --> 00:10:57,510
Finished, madam?
261
00:10:57,590 --> 00:10:58,510
Yes, thank you.
262
00:11:00,060 --> 00:11:01,340
The dinner must be rather special,
263
00:11:01,420 --> 00:11:03,960
they're expecting
Mr. Armstrong and his daughter.
264
00:11:04,040 --> 00:11:04,800
Gregori says he's important.
265
00:11:04,960 --> 00:11:06,290
Oh yes, indeed, madam.
266
00:11:06,370 --> 00:11:08,850
He's an advisor to the
Cabinet, a prominent banker.
267
00:11:08,930 --> 00:11:10,230
You can leave it to me then.
268
00:11:11,060 --> 00:11:12,750
Mr. Drake.
269
00:11:12,830 --> 00:11:15,550
I hope I'm not going to be
a disappointment to you.
270
00:11:15,660 --> 00:11:16,520
Madam?
271
00:11:16,600 --> 00:11:18,210
I'm really a fraud.
272
00:11:18,300 --> 00:11:20,930
I find that difficult to believe, madam.
273
00:11:21,010 --> 00:11:22,460
I'm not used to this kind of life,
274
00:11:22,540 --> 00:11:25,370
and I'm not very good at pretending.
275
00:11:25,450 --> 00:11:27,320
We're all frauds in one way or another.
276
00:11:27,400 --> 00:11:29,840
I can't imagine why you
should have to pretend.
277
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Well you see, it's only a few weeks
278
00:11:31,520 --> 00:11:33,980
since I married Gregori, and before that,
279
00:11:34,060 --> 00:11:37,810
well, I just didn't
live this kind of life.
280
00:11:37,890 --> 00:11:40,160
If you will forgive
me for saying so, madam.
281
00:11:40,240 --> 00:11:42,930
You are beautiful, you
have exceptional dignity,
282
00:11:43,010 --> 00:11:45,510
you are, as the Romans say, simpatico.
283
00:11:45,590 --> 00:11:48,310
I can't think why you should
have anything to worry about.
284
00:11:48,390 --> 00:11:49,870
Thank you, Mr. Drake.
285
00:11:49,950 --> 00:11:51,280
You've filled me with confidence.
286
00:11:51,360 --> 00:11:52,160
I'm glad.
287
00:11:52,240 --> 00:11:54,500
Now madam, how about that dinner?
288
00:11:55,430 --> 00:11:56,940
What do you think would be right?
289
00:11:57,020 --> 00:11:58,930
I would suggest for the main course
290
00:11:59,010 --> 00:11:59,760
abaccio de campagna
291
00:11:59,760 --> 00:12:00,840
it's young lamb from the country.
292
00:12:01,030 --> 00:12:02,740
It's at its very best just now.
293
00:12:02,820 --> 00:12:04,410
Before the lamb, how about some trout,
294
00:12:04,490 --> 00:12:05,730
blue trout from the mountains,
295
00:12:05,810 --> 00:12:07,580
served in almond sauce.
296
00:12:07,760 --> 00:12:09,990
The asparagus in the market
is excellent just now,
297
00:12:10,070 --> 00:12:10,800
we could start with that,
298
00:12:11,060 --> 00:12:13,050
and finish with wild strawberries.
299
00:12:13,130 --> 00:12:16,040
They are brought in fresh
from the hills every day.
300
00:12:16,120 --> 00:12:18,070
That's not a dinner, that's poetry.
301
00:12:18,350 --> 00:12:19,590
You think it will do, madam?
302
00:12:19,670 --> 00:12:20,810
Oh, I'm sure it will.
303
00:12:22,760 --> 00:12:24,990
I can see I have an ally, Mr. Drake.
304
00:12:25,070 --> 00:12:25,740
Yes.
305
00:12:25,820 --> 00:12:27,180
You can count on me, madam.
306
00:12:27,400 --> 00:12:28,550
So there you are, Drake.
307
00:12:28,630 --> 00:12:29,950
Were you looking for me, Sir?
308
00:12:30,030 --> 00:12:30,800
I was.
309
00:12:31,660 --> 00:12:33,710
What can I do for you, Sir?
310
00:12:33,790 --> 00:12:35,200
About tomorrow night.
311
00:12:35,280 --> 00:12:37,380
Yes, I've just been discussing
the menu with madam, Sir.
312
00:12:37,630 --> 00:12:39,580
Oh, you have?
313
00:12:39,660 --> 00:12:40,410
Greg darling, Mr. Drake has
314
00:12:40,490 --> 00:12:42,150
the most wonderful ideas.
315
00:12:42,230 --> 00:12:43,200
That's fine, honey.
316
00:12:44,230 --> 00:12:45,520
You must be pretty good,
317
00:12:45,600 --> 00:12:48,310
Helen doesn't usually
show such enthusiasm.
318
00:12:48,390 --> 00:12:49,790
Oh really, darling.
319
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
I'm not as bad as all that.
320
00:12:50,950 --> 00:12:51,980
You're not bad at all, honey.
321
00:12:52,060 --> 00:12:54,300
In fact, you're my favorite dish.
322
00:12:54,380 --> 00:12:55,710
What were you planning, Drake?
323
00:12:55,790 --> 00:12:58,610
I was suggesting for
the main course, Sir,
324
00:12:58,690 --> 00:13:00,540
abaccio de campagna,
325
00:13:00,620 --> 00:13:01,220
which is--
326
00:13:01,300 --> 00:13:03,230
May I see that?
327
00:13:03,310 --> 00:13:04,090
Thank you.
Yes Sir.
328
00:13:15,800 --> 00:13:17,910
Josef, come into the bedroom, will you?
329
00:13:26,460 --> 00:13:26,990
Ah.
330
00:13:27,070 --> 00:13:28,260
Come in, Josef.
331
00:13:28,340 --> 00:13:29,510
About tomorrow, I want you to call London,
332
00:13:29,590 --> 00:13:32,250
and have them fly us in
some Scotch lobsters.
333
00:13:32,460 --> 00:13:35,080
For the main course, pheasant.
334
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
If you'll excuse me, Sir.
335
00:13:36,280 --> 00:13:37,600
Pheasant is out of season just now.
336
00:13:37,680 --> 00:13:38,760
Is that so, Drake?
337
00:13:38,840 --> 00:13:39,490
Yes Sir.
338
00:13:40,200 --> 00:13:41,000
Josef.
339
00:13:41,160 --> 00:13:43,280
Call Johannesburg, Lindley's.
340
00:13:43,360 --> 00:13:45,720
Ask them to put some
pheasants on the plane for us,
341
00:13:45,800 --> 00:13:48,290
and then we can start with caviar,
342
00:13:48,370 --> 00:13:50,380
and the rest of it I can work out later.
343
00:13:50,460 --> 00:13:51,630
Thank you, Josef.
344
00:13:51,710 --> 00:13:52,410
Any objections, Drake?
345
00:13:52,490 --> 00:13:54,140
No, Sir.
346
00:13:54,300 --> 00:13:55,660
You may go.
347
00:13:55,740 --> 00:13:56,290
Thank you, Sir.
348
00:13:56,530 --> 00:13:57,430
Madam.
349
00:13:58,600 --> 00:14:00,120
I hope you're not gonnamake a habit of
350
00:14:00,200 --> 00:14:02,420
entertaining the staff in bed.
351
00:14:02,500 --> 00:14:04,520
Don't be silly, darling.
352
00:14:04,600 --> 00:14:06,880
Handsome looking guy, Drake, isn't he?
353
00:14:07,800 --> 00:14:09,240
No! Greg!
354
00:14:09,980 --> 00:14:10,920
No!
355
00:14:24,660 --> 00:14:26,340
400 years ago, the Orsini's
could have been dining
356
00:14:26,420 --> 00:14:28,190
right here on this terrace.
357
00:14:28,270 --> 00:14:29,220
That's something, huh?
358
00:14:29,300 --> 00:14:30,180
Not on lobster and pheasant though.
359
00:14:30,260 --> 00:14:32,110
People say things don't improve.
360
00:14:32,190 --> 00:14:34,340
One of Rome's historic houses.
361
00:14:34,420 --> 00:14:36,620
All authentic, of course, 15th century.
362
00:14:36,700 --> 00:14:38,340
I'm surprised that Lady Fielding agreed
363
00:14:38,420 --> 00:14:40,190
to lease you her treasure house.
364
00:14:40,270 --> 00:14:41,900
You must have great powers of persuasion.
365
00:14:41,900 --> 00:14:43,350
Money can be persuasive.
366
00:14:44,610 --> 00:14:46,650
You believe in making
yourself comfortable.
367
00:14:46,730 --> 00:14:48,390
When I was your age,
honey, I had to live rough.
368
00:14:48,470 --> 00:14:50,190
Today, I'm not a poor man.
369
00:14:50,360 --> 00:14:51,980
I can afford a few comforts.
370
00:14:52,060 --> 00:14:53,340
How clever you are to have chosen
371
00:14:53,420 --> 00:14:55,910
a rich as well as handsome
husband, Mrs. Bernares.
372
00:14:55,990 --> 00:14:57,280
Oh, I had no choice.
373
00:14:57,360 --> 00:14:58,830
Not with Greg. He chose me.
374
00:14:58,860 --> 00:15:00,440
But please call me Helen.
375
00:15:00,520 --> 00:15:02,300
I was reading that you're
soon to be married, Judy.
376
00:15:02,960 --> 00:15:06,740
Yes, he's not rich, but he's
handsome and rather nice.
377
00:15:06,820 --> 00:15:07,840
It's a funny thing,
378
00:15:07,920 --> 00:15:09,670
but I always thought
I'd hate the young man
379
00:15:09,750 --> 00:15:11,680
who came to steal my daughter from me.
380
00:15:11,760 --> 00:15:13,330
But when I met him,
he was just everything
381
00:15:13,410 --> 00:15:14,910
I could've wanted.
382
00:15:14,990 --> 00:15:17,780
Now, you know, I really think
I like him better than her.
383
00:15:19,030 --> 00:15:20,150
You see, I have good taste, haven't I?
384
00:15:20,360 --> 00:15:21,730
Not always.
385
00:15:21,810 --> 00:15:24,020
Now, perhaps you're glad
I scared off all the others.
386
00:15:24,260 --> 00:15:25,690
You make a perfect father.
387
00:15:25,770 --> 00:15:26,570
Thank you, darling.
388
00:15:26,650 --> 00:15:28,180
Then it was worth all the tears.
389
00:15:30,160 --> 00:15:32,490
This policeman they gave
father as a security guard.
390
00:15:32,570 --> 00:15:34,010
He goes out with us at night.
391
00:15:34,090 --> 00:15:35,400
Well, that's when there's
nothing official on.
392
00:15:35,530 --> 00:15:38,890
He takes us to places
that tourists never see.
393
00:15:38,970 --> 00:15:40,260
Then you're lucky you live here.
394
00:15:40,340 --> 00:15:41,970
Well, I haven't seen much of Rome yet.
395
00:15:42,050 --> 00:15:43,120
Let's find you that picture.
396
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
Coffee, madam?
397
00:15:44,880 --> 00:15:45,400
Thank you.
398
00:15:46,360 --> 00:15:47,230
Cream?
399
00:15:47,430 --> 00:15:48,480
No.
400
00:15:48,560 --> 00:15:51,110
Do you like being a butler, Drake?
401
00:15:51,300 --> 00:15:52,970
I've never really
thought about it, madam.
402
00:15:53,050 --> 00:15:54,410
Well, I would, if I were you.
403
00:15:54,490 --> 00:15:55,680
It's a dreadfully stuffy job,
404
00:15:55,760 --> 00:15:57,530
and you don't look stuffy.
405
00:15:57,610 --> 00:15:59,980
You know, I think you're wasted here.
406
00:16:00,060 --> 00:16:01,610
Thank you, madam.
Thank you.
407
00:16:01,690 --> 00:16:02,800
Liqueur madam?
408
00:16:03,440 --> 00:16:05,690
No, thank you.
409
00:16:05,770 --> 00:16:07,210
I suppose you could say you're a success.
410
00:16:07,290 --> 00:16:09,140
You have reached
the top of your profession?
411
00:16:09,220 --> 00:16:09,880
Yes, madam.
412
00:16:11,430 --> 00:16:13,350
Then it's time to get out.
413
00:16:13,430 --> 00:16:14,390
Thank you.
414
00:16:14,470 --> 00:16:15,100
There you are, Judy.
415
00:16:15,180 --> 00:16:16,040
It's a lovely picture of you.
416
00:16:16,120 --> 00:16:17,080
Coffee, madam?
417
00:16:17,160 --> 00:16:17,900
Thank you, Mr. Drake.
418
00:16:18,830 --> 00:16:21,020
Bit self conscious, wouldn't you say?
419
00:16:21,100 --> 00:16:22,700
How long are you going to be in Rome?
420
00:16:22,780 --> 00:16:23,450
A week or two.
421
00:16:23,530 --> 00:16:24,310
Is your fiance coming out?
422
00:16:24,390 --> 00:16:25,610
Oh no.
423
00:16:25,690 --> 00:16:27,690
But I've got father to look after.
424
00:16:27,770 --> 00:16:29,690
The clothes are
absolutely wonderful in Rome.
425
00:16:29,770 --> 00:16:32,000
It's nice hearing from my friend, Sandro.
426
00:16:32,080 --> 00:16:33,170
How is he these days?
427
00:16:33,250 --> 00:16:35,120
Still shaking the money tree.
428
00:16:35,990 --> 00:16:37,090
As always.
429
00:16:37,170 --> 00:16:39,530
He said you would tell
me about some proposal
430
00:16:39,610 --> 00:16:41,790
your government wishes to make us.
431
00:16:41,870 --> 00:16:45,050
Well no, it's not the
government, exactly.
432
00:16:45,130 --> 00:16:46,120
That will be all, Drake.
433
00:16:46,200 --> 00:16:47,670
Nothing else I can get you, Sir?
434
00:16:47,750 --> 00:16:48,920
No, thank you.
435
00:16:57,560 --> 00:16:58,840
Sandro is really on to
something this time.
436
00:16:58,920 --> 00:17:01,820
He's bought himself the
controlling share in IMC.
437
00:17:01,900 --> 00:17:02,780
Who are they?
438
00:17:02,860 --> 00:17:04,610
One of our leading
construction companies.
439
00:17:04,690 --> 00:17:05,380
They went through bad times,
440
00:17:05,560 --> 00:17:06,990
Sandro bought them in for peanuts,
441
00:17:07,070 --> 00:17:07,890
through friends in power.
442
00:17:09,200 --> 00:17:13,030
He's got himself an option on
the whole Karsion Peninsula.
443
00:17:13,110 --> 00:17:13,770
The Karsion?
444
00:17:13,960 --> 00:17:15,140
Mm hm.
445
00:17:15,220 --> 00:17:16,290
What a beautiful
stretch of coast that is.
446
00:17:16,370 --> 00:17:17,970
Or, perhaps I should say, was.
447
00:17:18,050 --> 00:17:20,210
Just you wait til
Sandro's finished with it.
448
00:17:20,290 --> 00:17:23,840
There'll be hotels,
apartment blocks, yacht harbours.
449
00:17:23,920 --> 00:17:25,970
A riviera to rival anything in the world.
450
00:17:26,050 --> 00:17:27,010
How sad.
451
00:17:28,260 --> 00:17:29,910
But this is news to me.
452
00:17:29,990 --> 00:17:31,680
Well, it's been a well kept secret.
453
00:17:31,860 --> 00:17:33,700
It'll bring the tourists in millions.
454
00:17:33,780 --> 00:17:35,470
Rich tourists with foreign currency.
455
00:17:35,550 --> 00:17:36,740
Just what our people need.
456
00:17:57,930 --> 00:18:00,320
And how does this interest me?
457
00:18:00,500 --> 00:18:02,950
Sandro knew you'd like to get in on it.
458
00:18:03,030 --> 00:18:04,600
He wants me to buy shares in the company?
459
00:18:04,680 --> 00:18:07,110
Not in the open market.
460
00:18:07,190 --> 00:18:08,580
But if you're interested,
Sandro will arrange
461
00:18:08,660 --> 00:18:09,880
for you to pick up a
large block of his shares.
462
00:18:09,960 --> 00:18:12,990
Not in your name, of course.
463
00:18:13,070 --> 00:18:16,010
And he's prepared to
extend a year's credit.
464
00:18:16,090 --> 00:18:17,500
So that before I have to pay,
465
00:18:17,580 --> 00:18:19,040
I will have doubled my money?
466
00:18:19,120 --> 00:18:20,440
Doubled?
467
00:18:21,500 --> 00:18:22,450
Better than that, I hope.
468
00:18:22,530 --> 00:18:24,340
That's very kind of Sandro.
469
00:18:24,420 --> 00:18:27,450
He'll need to pump a great
deal of money into the company.
470
00:18:27,530 --> 00:18:28,480
Where's that coming from?
471
00:18:28,700 --> 00:18:29,710
No problem.
472
00:18:29,790 --> 00:18:31,420
Our government will lend it.
473
00:18:31,500 --> 00:18:32,640
Where will they get it?
474
00:18:32,760 --> 00:18:33,690
No problem either.
475
00:18:33,770 --> 00:18:34,570
When they receive the new loans--
476
00:18:34,830 --> 00:18:36,680
The loan they requested from us?
477
00:18:36,760 --> 00:18:37,740
That's right.
478
00:18:37,820 --> 00:18:40,130
But we're not granting the loan.
479
00:18:40,210 --> 00:18:41,680
You're joking.
480
00:18:41,900 --> 00:18:44,040
I've advised against it.
481
00:18:44,120 --> 00:18:45,740
I don't believe it.
482
00:18:45,820 --> 00:18:47,210
You already knew it.
483
00:18:47,290 --> 00:18:49,530
That's why you're making
me this princely offer.
484
00:18:50,860 --> 00:18:53,740
You can rely completely on our discretion.
485
00:18:53,820 --> 00:18:55,680
Surely, you're not going
to throw away a fortune.
486
00:18:55,760 --> 00:18:58,830
Mr. Bernares, our object in
lending your country money
487
00:18:58,910 --> 00:19:01,100
has been to raise
the status of your peasants.
488
00:19:01,100 --> 00:19:03,330
Very little, if any,
489
00:19:03,410 --> 00:19:05,360
seems to have been spent to that purpose.
490
00:19:05,440 --> 00:19:06,720
Your government seems to have found
491
00:19:06,800 --> 00:19:10,410
more attractive ways
of squandering our loans.
492
00:19:10,490 --> 00:19:12,390
You misjudge us.
493
00:19:12,470 --> 00:19:13,920
With a thriving tourist trade,
494
00:19:14,000 --> 00:19:15,570
we'll soon be in a position --
495
00:19:15,650 --> 00:19:18,210
I wish you luck, Mr. Bernares.
496
00:19:18,290 --> 00:19:20,300
Thank you for your splendid hospitality.
497
00:19:20,380 --> 00:19:22,420
I still have work to
do before I go to bed.
498
00:19:22,500 --> 00:19:23,480
It's great fun.
499
00:19:23,560 --> 00:19:24,720
We must all get together.
500
00:19:24,800 --> 00:19:26,650
Oh, we're not doing anything on Friday.
501
00:19:26,730 --> 00:19:27,690
Great, that's fine then.
502
00:19:27,770 --> 00:19:29,320
Hold on, Armstrong,
you're making a mistake.
503
00:19:29,400 --> 00:19:30,570
Am I?
504
00:19:30,650 --> 00:19:33,090
Any time your people wish
to approach me officially
505
00:19:33,170 --> 00:19:36,060
to discuss land reform,
I'll be very happy to meet them.
506
00:19:36,140 --> 00:19:38,240
Now, if you'll excuse us, Mrs. Bernares.
507
00:19:38,320 --> 00:19:39,170
Come along, my dear.
508
00:19:39,250 --> 00:19:40,380
It's time we were home.
509
00:19:45,230 --> 00:19:46,290
Drake?
510
00:19:46,370 --> 00:19:48,900
Where the devil's Drake?
511
00:19:48,980 --> 00:19:51,040
I'm sure, Armstrong,
if you give me another 10 minutes,
512
00:19:51,120 --> 00:19:54,190
I could convince you about the loan.
513
00:19:54,430 --> 00:19:56,320
I haven't seen much of Rome yet.
514
00:19:58,460 --> 00:19:59,410
Thank you.
515
00:19:59,490 --> 00:20:00,360
By the way father.
516
00:20:00,440 --> 00:20:01,990
I've asked Helen if she and Mr. Bernares
517
00:20:02,070 --> 00:20:03,530
can come on Friday evening.
518
00:20:03,610 --> 00:20:04,470
That would be very nice,
519
00:20:04,550 --> 00:20:05,470
but I'm afraid it's not possible.
520
00:20:05,550 --> 00:20:07,210
We have another engagement.
521
00:20:07,290 --> 00:20:09,590
Judy's a bad child,
she never asks me first.
522
00:20:10,800 --> 00:20:13,340
You see, Helen, I never can please him.
523
00:20:13,420 --> 00:20:14,280
Come along, my dear.
524
00:20:14,360 --> 00:20:15,830
Good night, Mrs. Bernares.
525
00:20:16,000 --> 00:20:17,430
Thank you for a very pleasant evening.
526
00:20:17,510 --> 00:20:20,230
Good night.
527
00:20:30,060 --> 00:20:31,620
Greg.
528
00:20:31,700 --> 00:20:32,940
What happened between you two?
529
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
Why? What do you mean?
530
00:20:34,100 --> 00:20:35,510
Why'd he go off like that?
531
00:20:36,200 --> 00:20:37,280
He had work to do.
532
00:20:38,500 --> 00:20:40,230
You quarreled.
533
00:20:40,310 --> 00:20:41,390
Look, it's time for bed, honey.
534
00:20:41,470 --> 00:20:42,410
But, why?
535
00:20:42,490 --> 00:20:43,660
Look, let's forget about it, shall we?
536
00:20:43,740 --> 00:20:44,790
Greg, I like them.
537
00:20:44,870 --> 00:20:47,670
What? That pious bore?
538
00:20:47,750 --> 00:20:50,030
Yes, and Judy, I like her very much.
539
00:20:50,110 --> 00:20:51,580
Oh, the delinquent daughter.
540
00:20:52,600 --> 00:20:55,260
I thought she was
going to eat Drake alive.
541
00:20:55,430 --> 00:20:56,720
Must you hang about there?
542
00:20:56,800 --> 00:20:58,670
I'm sorry, Sir, I'm just locking up.
543
00:20:58,750 --> 00:20:59,290
Oh, I know now.
544
00:20:59,370 --> 00:21:01,660
We'll never have any friends.
545
00:21:01,740 --> 00:21:03,740
If you want to get on
with people like that,
546
00:21:03,820 --> 00:21:05,170
you had better get Drake to instruct you
547
00:21:05,330 --> 00:21:07,020
in the social graces,
548
00:21:07,100 --> 00:21:08,850
in six easy lessons.
549
00:21:08,960 --> 00:21:10,030
That's not fair, Greg.
550
00:21:10,110 --> 00:21:11,930
I didn't do so badly.
551
00:21:12,010 --> 00:21:14,330
I thought that everything
went off splendidly, madam.
552
00:21:14,410 --> 00:21:15,640
Oh, you did, did you?
553
00:21:15,720 --> 00:21:17,160
And who asked your opinion?
554
00:21:17,240 --> 00:21:18,400
No one, Sir.
555
00:21:18,480 --> 00:21:19,700
No Drake, they didn't.
556
00:21:19,700 --> 00:21:21,430
Did they?
557
00:21:21,510 --> 00:21:22,230
No Sir.
558
00:21:32,260 --> 00:21:34,030
I was an only child, you see.
559
00:21:34,110 --> 00:21:35,650
My parents were quite old, and they died,
560
00:21:35,860 --> 00:21:37,540
and I was alone.
561
00:21:37,620 --> 00:21:38,960
An awful little idiot.
562
00:21:39,160 --> 00:21:41,100
I just never learned how
to get along with people.
563
00:21:41,180 --> 00:21:41,980
I've never noticed it, madam.
564
00:21:42,260 --> 00:21:43,800
It must all be in your imagination.
565
00:21:49,040 --> 00:21:51,840
Pronto, residencia Bernares?
566
00:21:51,960 --> 00:21:53,780
Just one moment, madam, I'll see.
567
00:21:53,860 --> 00:21:54,930
It's Miss Armstrong.
568
00:21:55,010 --> 00:21:55,970
Oh, thank you.
569
00:22:01,500 --> 00:22:02,440
Good morning, Judy.
570
00:22:02,520 --> 00:22:03,840
Oh hello, Helen.
571
00:22:03,920 --> 00:22:04,770
I just wanted to say how much
572
00:22:05,060 --> 00:22:06,610
we enjoyed ourselves last night.
573
00:22:06,690 --> 00:22:08,690
Oh, I'm so glad.
574
00:22:08,770 --> 00:22:11,050
I'm sorry father couldn't make Friday.
575
00:22:11,200 --> 00:22:12,710
Yes, it would've been fun.
576
00:22:12,790 --> 00:22:13,800
Some other time, hm?
577
00:22:13,880 --> 00:22:15,280
I'll look forward to it.
578
00:22:15,330 --> 00:22:17,900
Oh Helen, I'm going
shopping this afternoon.
579
00:22:17,900 --> 00:22:20,430
I suppose you wouldn't
have time to come along
580
00:22:20,510 --> 00:22:21,680
and advise me?
581
00:22:21,760 --> 00:22:23,120
I'd love to, but,
582
00:22:23,200 --> 00:22:24,840
well, I hardly know the shops in Rome.
583
00:22:24,920 --> 00:22:25,620
Never mind.
584
00:22:25,700 --> 00:22:27,560
We can explore them together.
585
00:22:27,640 --> 00:22:28,410
Or would it be a drag?
586
00:22:28,490 --> 00:22:30,230
Oh no, I'll bring the car.
587
00:22:30,310 --> 00:22:32,170
Four o'clock then?
588
00:22:32,250 --> 00:22:32,970
Fine.
589
00:22:33,050 --> 00:22:33,710
Bye.
590
00:22:36,760 --> 00:22:38,110
Hello, Greg.
591
00:22:38,190 --> 00:22:39,340
That was Judy.
592
00:22:39,420 --> 00:22:40,740
Oh yes?
593
00:22:40,820 --> 00:22:43,110
I said I'd go shopping
with her this afternoon.
594
00:22:43,190 --> 00:22:44,200
Good idea.
595
00:22:44,200 --> 00:22:46,030
I thought I'd take the car.
596
00:22:46,110 --> 00:22:46,840
Fine, honey.
597
00:22:51,860 --> 00:22:54,940
Good afternoon madam.
Good afternoon.
598
00:22:55,020 --> 00:22:56,600
You're looking extremely
chic, if I may say so.
599
00:22:56,680 --> 00:22:58,400
You may, Mr. Drake, and thank you.
600
00:23:04,430 --> 00:23:05,960
Where's the car?
601
00:23:06,040 --> 00:23:07,860
I told Josef to be here at five to four.
602
00:23:13,360 --> 00:23:15,070
Strange, he's not there.
603
00:23:15,150 --> 00:23:15,930
Oh, Greg.
604
00:23:16,010 --> 00:23:17,270
We can't find Josef.
605
00:23:17,350 --> 00:23:18,800
That's right, he has gone to the airport
606
00:23:18,800 --> 00:23:20,340
to pick up a parcel for me.
607
00:23:20,420 --> 00:23:22,960
But you forgot he was taking me shopping.
608
00:23:23,040 --> 00:23:23,720
Oh, I didn't tell you.
609
00:23:23,800 --> 00:23:24,770
Miss Armstrong phoned and asked
610
00:23:24,850 --> 00:23:26,130
would you make it another day.
611
00:23:26,210 --> 00:23:28,630
I said yes, you'd be
looking forward to that.
612
00:23:28,710 --> 00:23:29,450
I'm right, aren't I?
613
00:23:29,560 --> 00:23:30,890
You did want to see her again?
614
00:23:32,400 --> 00:23:33,530
Yes.
615
00:23:34,660 --> 00:23:36,380
I wanted to see her.
616
00:23:47,730 --> 00:23:49,630
Can I speak to Miss Armstrong?
617
00:23:49,710 --> 00:23:50,890
This is Miss Armstrong.
618
00:23:50,970 --> 00:23:51,880
This is Josef, madam.
619
00:23:52,130 --> 00:23:53,580
Mrs. Bernares has asked me to apologize.
620
00:23:53,660 --> 00:23:55,890
She's not quite finished
at the hairdressers.
621
00:23:55,970 --> 00:23:57,570
I have the car downstairs, madam.
622
00:23:57,650 --> 00:23:59,390
She asked if you'd meet her there.
623
00:23:59,470 --> 00:24:00,070
Yes, of course.
624
00:24:00,150 --> 00:24:01,140
I'll be right down.
625
00:24:17,360 --> 00:24:19,470
He says Mrs. Bernares has already left.
626
00:24:19,550 --> 00:24:21,670
She'd a call to make in
the shop around the corner.
627
00:24:21,750 --> 00:24:23,380
He'll show us where it is.
628
00:24:23,460 --> 00:24:24,570
Okay.
629
00:24:25,510 --> 00:24:26,410
Thank you.
630
00:24:26,560 --> 00:24:28,030
It's very kind of you to show us the way.
631
00:24:30,070 --> 00:24:31,240
Josef, what's that smell? Like ether--
632
00:24:40,030 --> 00:24:41,190
Pronto.
633
00:24:43,580 --> 00:24:44,780
Yes Sir.
634
00:24:44,860 --> 00:24:46,290
I'll inquire, Sir.
635
00:24:48,600 --> 00:24:52,910
Mr. Armstrong wishes to
speak to Mrs. Bernares.
636
00:24:52,990 --> 00:24:53,830
Yes Sir.
637
00:24:56,600 --> 00:24:58,070
Good evening, Mr. Armstrong.
638
00:24:58,150 --> 00:24:59,540
Forgive me for ringing at this hour,
639
00:24:59,620 --> 00:25:00,310
Mrs. Bernares.
640
00:25:00,390 --> 00:25:02,030
Is my daughter with you?
641
00:25:02,110 --> 00:25:02,970
No, she's not here.
642
00:25:03,100 --> 00:25:04,180
What time did she leave?
643
00:25:04,260 --> 00:25:05,680
She hasn't been here.
644
00:25:05,760 --> 00:25:07,680
But you were going out shopping together.
645
00:25:07,760 --> 00:25:09,410
Mr. Armstrong, she rang and put me off.
646
00:25:09,490 --> 00:25:10,680
Really?
647
00:25:10,760 --> 00:25:13,160
Well, I'm sorry to have bothered you.
648
00:25:13,240 --> 00:25:13,880
That's all right.
649
00:25:13,960 --> 00:25:16,050
I hope she turns up soon.
650
00:25:16,130 --> 00:25:16,910
Good night.
651
00:25:16,990 --> 00:25:17,870
Good night.
652
00:25:20,200 --> 00:25:21,470
Out on the tiles?
653
00:25:22,030 --> 00:25:23,900
He seems awfully worried.
654
00:25:23,980 --> 00:25:25,510
He should be used to it by now.
655
00:25:25,590 --> 00:25:28,230
Why did he phone us?
656
00:25:28,310 --> 00:25:30,100
He thought perhaps she was with me.
657
00:25:48,730 --> 00:25:50,080
Looking for something?
658
00:25:50,800 --> 00:25:52,160
Yes.
659
00:25:52,240 --> 00:25:53,050
And what's that?
660
00:25:53,260 --> 00:25:54,660
Something that Mrs. Bernares has mislaid.
661
00:25:54,740 --> 00:25:56,850
It's the cleaning spirit you can smell.
662
00:25:56,930 --> 00:25:58,130
There's a mark on the upholstery.
663
00:25:58,160 --> 00:26:00,660
I can't smell anything.
Can't you?
664
00:26:00,700 --> 00:26:02,270
Next time something is lost, Mr. Drake,
665
00:26:02,350 --> 00:26:03,790
perhaps you'll tell me.
666
00:26:03,870 --> 00:26:05,540
And keep out of my garage.
667
00:26:05,620 --> 00:26:08,770
I'm sorry, I didn't realize
you had anything to hide.
668
00:26:57,100 --> 00:26:58,960
Found it, madam.
669
00:26:59,040 --> 00:26:59,820
Found it?
670
00:26:59,900 --> 00:27:00,930
Your lighter, madam.
671
00:27:01,010 --> 00:27:02,310
Slipped down behind the seat of the car.
672
00:27:04,060 --> 00:27:05,100
Thank you, Mr. Drake.
673
00:27:05,100 --> 00:27:07,590
Very well.
674
00:27:07,670 --> 00:27:08,500
Drake.
675
00:27:11,160 --> 00:27:12,430
Yes Sir?
676
00:27:12,510 --> 00:27:13,520
Come over here, Drake.
677
00:27:16,830 --> 00:27:18,010
Pour me a whisky.
678
00:27:19,460 --> 00:27:21,480
Certainly, Sir.
679
00:27:21,560 --> 00:27:23,650
How would you assess
yourself as a servant, Drake?
680
00:27:23,730 --> 00:27:25,490
Would you say you're a good servant?
681
00:27:27,660 --> 00:27:29,510
I asked you a question, Drake.
682
00:27:29,590 --> 00:27:31,210
Greg, please.
683
00:27:31,290 --> 00:27:33,630
As a servant, a servant is
a person who gives service,
684
00:27:33,710 --> 00:27:34,700
who is servile.
685
00:27:35,360 --> 00:27:38,280
You get no marks for servility, Drake.
686
00:27:38,360 --> 00:27:40,110
How do you like your whisky, Sir?
687
00:27:40,190 --> 00:27:41,210
50, 50.
688
00:27:43,800 --> 00:27:46,270
I cannot understand
a man wanting to do a job
689
00:27:46,360 --> 00:27:48,350
for which he has no aptitude.
690
00:27:56,560 --> 00:27:58,660
Will that be all, Sir?
691
00:28:01,130 --> 00:28:02,900
No, Drake, that will not be all.
692
00:28:03,690 --> 00:28:05,840
I said 50, 50.
693
00:28:06,000 --> 00:28:06,770
You've drowned it.
694
00:28:08,260 --> 00:28:09,360
Pour me another one.
695
00:28:12,130 --> 00:28:13,030
Yes Sir.
696
00:28:18,060 --> 00:28:19,440
You would like to throw that glass
697
00:28:19,520 --> 00:28:21,600
right in my face, wouldn't you Drake?
698
00:28:21,680 --> 00:28:22,540
Why don't you?
699
00:28:30,690 --> 00:28:33,130
You know, Drake,
I really believe I'm beginning
700
00:28:33,210 --> 00:28:37,160
to teach you the meaning
of the word, servility.
701
00:28:49,060 --> 00:28:50,460
You've cut yourself.
702
00:28:50,540 --> 00:28:51,350
It's nothing, madam.
703
00:28:51,430 --> 00:28:52,660
Let's go put a dressing on it.
704
00:28:52,690 --> 00:28:55,230
This will be adequate
for the time being, madam.
705
00:29:27,260 --> 00:29:28,320
Thank you, Drake.
706
00:29:30,830 --> 00:29:31,710
Tell me,
707
00:29:33,730 --> 00:29:36,810
how much does it take to persuade you
708
00:29:36,890 --> 00:29:38,600
you're not wanted here?
709
00:29:38,680 --> 00:29:41,040
Even if I wanted to leave, Sir,
710
00:29:41,120 --> 00:29:43,000
I would be unable to do so.
711
00:29:43,000 --> 00:29:44,010
Oh?
712
00:29:44,090 --> 00:29:45,100
What's keeping you?
713
00:29:45,100 --> 00:29:46,960
The house is in my charge, Sir.
714
00:29:47,160 --> 00:29:49,530
I am responsible to Sir Charles.
715
00:29:50,760 --> 00:29:53,220
Well in that case,
I'll write to Sir Charles
716
00:29:53,300 --> 00:29:54,400
and tell him I don't like you,
717
00:29:54,480 --> 00:29:56,750
and you don't give satisfaction.
718
00:29:57,760 --> 00:29:59,240
I suggest you do that Sir.
719
00:30:02,060 --> 00:30:04,790
Will there be anything else, Sir?
720
00:30:04,860 --> 00:30:06,390
No, Drake, no.
721
00:30:06,470 --> 00:30:07,700
That'll be all,
722
00:30:07,780 --> 00:30:08,490
for tonight.
723
00:30:17,900 --> 00:30:19,030
Good night, madam.
724
00:30:19,110 --> 00:30:20,200
Mr. Drake, I can't say how sorry I am.
725
00:30:20,280 --> 00:30:21,750
Tonight, Greg --
726
00:30:21,830 --> 00:30:23,650
Please don't distress
yourself on my account, madam.
727
00:30:23,730 --> 00:30:24,610
But your hand.
728
00:30:24,690 --> 00:30:26,050
You must do something about that.
729
00:30:26,130 --> 00:30:27,550
It will be all right.
730
00:30:27,630 --> 00:30:28,470
Now, isn't that cute?
731
00:30:28,550 --> 00:30:30,560
Holding hands with the help.
732
00:30:30,640 --> 00:30:32,220
Oh, Greg, this is idiotic.
733
00:30:32,300 --> 00:30:33,450
Yes?
734
00:30:33,530 --> 00:30:34,980
We'll talk about it later
when I come upstairs.
735
00:30:35,060 --> 00:30:36,400
Go on, up with you, upstairs.
736
00:30:36,480 --> 00:30:37,640
Go on, honey.
737
00:30:37,720 --> 00:30:39,050
All right, Drake, I know your type.
738
00:30:39,130 --> 00:30:40,990
Spotted it when I first saw you.
739
00:30:41,070 --> 00:30:42,430
Did you Sir?
740
00:30:44,330 --> 00:30:48,710
I'm sorry if I haven't
given you satisfaction, Sir.
741
00:30:50,430 --> 00:30:52,540
Don't press your luck, Drake.
742
00:30:56,130 --> 00:30:59,010
I thought I told you to
go on and get upstairs!
743
00:30:59,090 --> 00:30:59,980
No!
744
00:31:12,230 --> 00:31:14,350
Fetch Mr. Bernares, right away.
745
00:31:14,560 --> 00:31:15,410
Good evening, Mr. Armstrong,
746
00:31:15,490 --> 00:31:16,900
I was just going to bed.
747
00:31:16,980 --> 00:31:17,820
What can I do for you?
748
00:31:17,900 --> 00:31:19,200
I'll talk to you inside.
749
00:31:19,280 --> 00:31:20,690
Something wrong?
750
00:31:20,730 --> 00:31:22,370
You know there is.
751
00:31:34,160 --> 00:31:35,230
Drake.
752
00:31:35,430 --> 00:31:36,220
Good evening, Sir.
753
00:31:37,260 --> 00:31:38,040
I'll come in.
754
00:31:41,060 --> 00:31:42,450
What does Mr. Bernares want now?
755
00:31:42,530 --> 00:31:44,270
I haven't come from Mr. Bernares.
756
00:31:44,350 --> 00:31:45,270
Why have you come then?
757
00:31:45,350 --> 00:31:46,640
About your daughter.
758
00:31:46,720 --> 00:31:48,390
So it's you.
759
00:31:48,470 --> 00:31:49,760
No, it's not me.
760
00:31:50,000 --> 00:31:51,600
What about her?
761
00:31:51,680 --> 00:31:54,830
We've been trying to nail
Mr. Bernares for quite a while.
762
00:31:54,910 --> 00:31:55,470
I don't understand --
763
00:31:55,550 --> 00:31:56,730
This time he's gone too far.
764
00:31:56,860 --> 00:31:58,230
What are you talking about?
765
00:31:58,310 --> 00:31:59,230
We want him out of the way.
766
00:31:59,360 --> 00:32:00,110
In prison.
767
00:32:00,690 --> 00:32:02,650
Who are you, Drake?
768
00:32:02,730 --> 00:32:04,320
Call our ambassador.
769
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
He'll vouch for me.
770
00:32:05,880 --> 00:32:07,360
So you're one of them?
771
00:32:07,440 --> 00:32:08,510
Then I have nothing to say to you.
772
00:32:08,560 --> 00:32:09,860
I'm tired.
773
00:32:09,940 --> 00:32:11,080
I want to go to bed, so
if you wouldn't mind --
774
00:32:11,160 --> 00:32:13,990
You're not going to bed until
we get your daughter back.
775
00:32:14,070 --> 00:32:15,100
My daughter back?
776
00:32:15,730 --> 00:32:17,030
I don't understand you.
777
00:32:17,110 --> 00:32:18,300
I think, perhaps, you do.
778
00:32:19,800 --> 00:32:21,910
Mr. Armstrong,
I may have used unconventional
779
00:32:21,990 --> 00:32:23,810
tactics to persuade you
to approve the loan,
780
00:32:23,890 --> 00:32:25,500
but to accuse me of
kidnapping your daughter,
781
00:32:25,500 --> 00:32:26,890
it's unthinkable.
782
00:32:28,190 --> 00:32:29,950
Tell me, what can I do to help you?
783
00:32:30,030 --> 00:32:32,100
You can return her immediately.
784
00:32:32,180 --> 00:32:32,870
I wish I could.
785
00:32:32,950 --> 00:32:34,520
You have no idea who phoned?--
786
00:32:34,600 --> 00:32:35,370
A very good idea.
787
00:32:35,460 --> 00:32:37,480
One of your associates.
788
00:32:37,560 --> 00:32:41,190
The loan is important to
many other people besides me.
789
00:32:41,270 --> 00:32:45,160
You can't make me responsible
for the action of lunatics.
790
00:32:45,240 --> 00:32:48,070
I do sympathize with their
wish to do something about
791
00:32:48,150 --> 00:32:49,240
the disgraceful poverty of our people,
792
00:32:49,320 --> 00:32:50,990
but not this.
793
00:32:51,070 --> 00:32:52,720
First, you tried to bribe me,
794
00:32:52,800 --> 00:32:54,200
now it's extortion.
795
00:32:54,280 --> 00:32:56,170
There's a limit to my patience.
796
00:32:56,250 --> 00:32:58,590
How many times do I have--
797
00:33:01,360 --> 00:33:02,190
They have my daughter.
798
00:33:03,660 --> 00:33:05,910
They say that if I go to the
police, they'll kill her.
799
00:33:05,990 --> 00:33:06,980
You believe them?
800
00:33:07,060 --> 00:33:08,150
Yes.
801
00:33:08,230 --> 00:33:11,960
The price of her return is the loan?
802
00:33:12,040 --> 00:33:14,920
You can't do it, you know.
803
00:33:15,500 --> 00:33:17,000
You tell me what I can do?
804
00:33:17,080 --> 00:33:18,140
Go to the police.
805
00:33:18,220 --> 00:33:18,970
No!
806
00:33:19,100 --> 00:33:19,960
Then I must.
807
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
What have you got to lose,
808
00:33:21,160 --> 00:33:21,940
she's my daughter, Drake.
809
00:33:22,020 --> 00:33:23,070
You can't handle this on your own.
810
00:33:23,150 --> 00:33:23,580
But you can.
811
00:33:23,660 --> 00:33:24,780
Yes.
812
00:33:24,860 --> 00:33:25,770
So long as you have
Bernares safely in jail,
813
00:33:25,850 --> 00:33:27,150
what does it matter what happens to Judy?
814
00:33:27,230 --> 00:33:29,310
That security man of yours, Strotti,
815
00:33:29,360 --> 00:33:30,190
have you told him?
816
00:33:30,270 --> 00:33:32,020
Yes, he agrees
817
00:33:32,100 --> 00:33:34,770
that it would be fatal for
the police to interfere,
818
00:33:34,850 --> 00:33:35,650
until we have Judy back.
819
00:33:35,730 --> 00:33:37,030
I'd like to talk to him.
820
00:33:38,160 --> 00:33:39,410
Very well.
821
00:33:39,490 --> 00:33:41,100
He's at home now.
822
00:33:41,180 --> 00:33:44,100
I'll call him and tell him
you're on your way over.
823
00:33:44,180 --> 00:33:44,730
Drake!
824
00:33:46,160 --> 00:33:49,010
You must promise me that you
won't endanger Judy's life.
825
00:33:49,230 --> 00:33:51,590
Her life is already in danger.
826
00:33:51,670 --> 00:33:53,990
Whatever we do is, is a gamble.
827
00:33:55,060 --> 00:33:56,370
How can I promise?
828
00:34:02,210 --> 00:34:04,170
Aspetti, aspetti. Che vengo!
829
00:34:10,760 --> 00:34:12,220
Sergeant Strotti?
830
00:34:12,300 --> 00:34:12,870
Si.
831
00:34:13,100 --> 00:34:14,460
Buena sera, Signore Drake.
832
00:34:14,540 --> 00:34:16,980
Signore Armstrong has already called me.
833
00:34:17,060 --> 00:34:17,970
Yes?
834
00:34:18,050 --> 00:34:19,230
Watch your step.
835
00:34:19,310 --> 00:34:20,360
Told you I'd be on the way.
836
00:34:20,440 --> 00:34:23,350
If Bernares is behind this,
then he must have some way
837
00:34:23,430 --> 00:34:24,990
of contacting their hideout.
838
00:34:25,070 --> 00:34:27,670
Can I offer you a drink, Signore?
839
00:34:27,750 --> 00:34:28,500
No, thank you.
840
00:34:28,580 --> 00:34:30,050
I'm going straight home now.
841
00:34:30,130 --> 00:34:32,700
In 15 minutes time,
Armstrong will phone Bernares
842
00:34:32,700 --> 00:34:35,500
and tell him that the police
have found his daughter.
843
00:34:35,560 --> 00:34:36,660
Bernares won't believe him.
844
00:34:36,860 --> 00:34:38,400
He'll try to find out
whether he's lying or not.
845
00:34:38,480 --> 00:34:40,480
He'll make a move to contact
846
00:34:40,560 --> 00:34:43,110
the kidnappers.
847
00:34:43,190 --> 00:34:44,230
I'll be watching him.
848
00:34:45,530 --> 00:34:48,300
Tell Armstrong to phone in 15 minutes.
849
00:34:51,100 --> 00:34:52,870
You will do nothing.
850
00:34:54,160 --> 00:34:56,430
Signore Armstrong is a friend of mine,
851
00:34:56,510 --> 00:34:58,990
and I will see that his
daughter comes to no harm.
852
00:34:59,070 --> 00:35:01,840
Signore Drake, you are
interfering dangerously
853
00:35:01,920 --> 00:35:04,310
with something that is
none of your business.
854
00:35:04,390 --> 00:35:05,710
Keep out of this.
855
00:35:05,790 --> 00:35:06,510
I can't.
856
00:35:06,590 --> 00:35:08,260
You can, and you will.
857
00:35:08,340 --> 00:35:10,200
I'm as anxious to protect
the girl as anyone else,
858
00:35:10,280 --> 00:35:10,710
but I'm being practical,
859
00:35:10,960 --> 00:35:12,330
now tell Armstrong to phone.
860
00:35:14,000 --> 00:35:15,880
Out of my way.
861
00:35:15,960 --> 00:35:18,410
Signore Drake, since you do
not intend to be reasonable,
862
00:35:18,490 --> 00:35:19,750
we shall have to lock you up,
863
00:35:19,860 --> 00:35:21,520
until this matter is concluded.
864
00:35:21,600 --> 00:35:22,990
On what charge?
865
00:35:23,070 --> 00:35:25,060
Breaking into this apartment.
866
00:35:25,140 --> 00:35:27,300
You are in this country
under false pretenses.
867
00:35:27,380 --> 00:35:28,100
I know what you are.
868
00:35:28,180 --> 00:35:29,850
Your government
cannot defend you.
869
00:35:29,930 --> 00:35:31,270
That's right, in my business,
870
00:35:31,350 --> 00:35:33,310
you have to look after yourself.
871
00:36:16,460 --> 00:36:17,440
Yes?
872
00:36:17,520 --> 00:36:18,670
Drake, Sir.
873
00:36:18,800 --> 00:36:20,070
What do you want?
874
00:36:20,150 --> 00:36:21,630
I'm sorry to wake you, Sir.
875
00:36:21,710 --> 00:36:23,280
Mr. Armstrong just rang,
876
00:36:23,360 --> 00:36:25,820
he wanted me to tell you that
he has his daughter back.
877
00:36:29,100 --> 00:36:31,770
Did you have to wake
me up to tell me that?
878
00:36:33,660 --> 00:36:35,040
I'm very sorry Sir.
879
00:36:35,120 --> 00:36:38,050
Mr. Armstrong said that you
were extremely concerned,
880
00:36:38,130 --> 00:36:39,910
and he wanted to put your mind at rest.
881
00:36:39,990 --> 00:36:41,140
Oh, how kind of him.
882
00:36:42,860 --> 00:36:43,890
Where was she?
883
00:36:43,970 --> 00:36:44,440
He didn't say Sir.
884
00:36:44,700 --> 00:36:46,580
But I understand it was the police
885
00:36:46,660 --> 00:36:47,610
who returned her home.
886
00:36:48,500 --> 00:36:50,580
Next time, it can wait til morning.
887
00:36:50,660 --> 00:36:52,620
We hope there won't be a next time, Sir.
888
00:36:55,330 --> 00:36:56,110
What is it, Greg?
889
00:36:58,160 --> 00:36:59,110
Go to bed.
890
00:43:00,760 --> 00:43:02,840
Drake, come down, quick!
891
00:43:37,660 --> 00:43:38,900
There's another one.
892
00:43:38,980 --> 00:43:39,520
Mm hm.
893
00:44:58,580 --> 00:44:59,640
This way, madam.
894
00:45:03,560 --> 00:45:04,870
Darling.
Daddy!
895
00:45:06,160 --> 00:45:07,850
Drake, how can I thank you?
896
00:45:08,000 --> 00:45:08,850
Come on in.
897
00:45:08,930 --> 00:45:09,950
No, I can't.
898
00:45:10,030 --> 00:45:12,890
I have to attend Mr. Bernares.
Oh and Judy,
899
00:45:12,970 --> 00:45:14,290
Don't forget what I told you.
900
00:45:16,200 --> 00:45:17,920
Oh Drake.
901
00:45:18,000 --> 00:45:20,070
Anytime you want an upstairs maid.
902
00:45:20,150 --> 00:45:22,580
Anything to oblige, ma'am.
903
00:45:32,560 --> 00:45:34,100
Morning, Josef, going somewhere?
904
00:45:34,100 --> 00:45:35,400
Mr. Bernares wants to speak to you.
905
00:45:35,400 --> 00:45:36,990
And I want to speak to him.
906
00:45:41,260 --> 00:45:42,570
Good morning, madam.
907
00:45:42,650 --> 00:45:43,580
Oh, Mr. Drake.
908
00:45:43,660 --> 00:45:44,510
What's happening?
909
00:45:44,590 --> 00:45:45,420
I don't know.
910
00:45:45,500 --> 00:45:46,610
Drake, come here.
911
00:45:46,690 --> 00:45:47,670
Excuse me, madam.
912
00:45:50,300 --> 00:45:51,070
Morning, Sir.
913
00:45:52,560 --> 00:45:54,230
Taking a holiday, Sir?
914
00:45:54,310 --> 00:45:55,580
Where were you last night?
915
00:45:55,660 --> 00:45:57,730
What I do on my own time
is my own business, Sir.
916
00:45:57,810 --> 00:45:59,740
Yes, well while you were away,
917
00:45:59,820 --> 00:46:00,580
someone broke into the cellar.
918
00:46:00,660 --> 00:46:01,770
Really, Sir?
919
00:46:01,800 --> 00:46:03,280
I wonder who would do a thing like that.
920
00:46:03,360 --> 00:46:05,750
I'd just like to make sure
that nothing has been taken.
921
00:46:05,830 --> 00:46:07,580
Let's go and look, shall we Sir?
922
00:46:09,030 --> 00:46:10,030
We're leaving right away, honey,
923
00:46:10,100 --> 00:46:12,050
go out and wait in the car, will you.
924
00:46:12,130 --> 00:46:12,730
Run along, honey.
925
00:46:12,810 --> 00:46:13,680
I won't be a second.
926
00:46:14,930 --> 00:46:16,260
How long will you be gone, Sir?
927
00:46:16,340 --> 00:46:17,050
For good?
928
00:46:20,060 --> 00:46:21,580
After you, Sir.
929
00:46:30,300 --> 00:46:31,900
Everything appears to be in order, Sir.
930
00:46:31,980 --> 00:46:34,660
Pour me a glass of wine, Drake, will you?
931
00:46:36,300 --> 00:46:40,740
I'm afraid that this is
not a reliable vintage, Sir.
932
00:46:42,930 --> 00:46:45,550
Oh, what have you done with my equipment?
933
00:46:45,630 --> 00:46:48,510
I removed it, to make room for you.
934
00:46:48,590 --> 00:46:49,550
A ha.
935
00:46:49,630 --> 00:46:50,380
You don't fool me, Drake.
936
00:46:52,530 --> 00:46:54,150
Stay where you are, Josef.
937
00:46:55,200 --> 00:46:57,550
Otherwise, the master
938
00:46:58,300 --> 00:47:01,700
will have had his chips.
939
00:47:02,600 --> 00:47:03,420
We'll be right up, honey,
940
00:47:03,560 --> 00:47:05,110
just go and wait in the car, huh?
941
00:47:05,190 --> 00:47:06,680
But there are some men here.
942
00:47:06,760 --> 00:47:08,150
They're asking for you, Greg.
943
00:47:08,230 --> 00:47:09,320
Some men?
944
00:47:09,460 --> 00:47:13,030
I think that madam is
referring to the police, Sir.
945
00:47:29,160 --> 00:47:30,230
Good morning.
946
00:47:32,460 --> 00:47:34,100
You're not leaving?
947
00:47:34,180 --> 00:47:35,290
I'm afraid I must.
948
00:47:35,860 --> 00:47:36,960
What'll you do?
949
00:47:37,040 --> 00:47:38,760
Find another job.
950
00:47:39,930 --> 00:47:42,100
I shall have to find a job, too.
951
00:47:42,180 --> 00:47:43,790
You know, I'll miss him.
952
00:47:43,870 --> 00:47:46,060
Not because I'll have to work again but,
953
00:47:46,140 --> 00:47:47,590
he made me into something,
954
00:47:47,630 --> 00:47:49,010
and now I'm just nothing again.
955
00:47:49,930 --> 00:47:53,620
To me, you are a very real person.
956
00:47:53,700 --> 00:47:54,570
Thank you.
957
00:47:57,100 --> 00:47:59,290
Morning, Miss Armstrong.
958
00:47:59,370 --> 00:48:00,190
Good morning, Mr. Drake.
959
00:48:01,160 --> 00:48:02,320
Helen, we're going back to London today.
960
00:48:02,400 --> 00:48:03,330
Can we give you a lift?
961
00:48:03,410 --> 00:48:05,040
Oh yes, please.
962
00:48:05,120 --> 00:48:05,840
That'll be wonderful.
963
00:48:05,920 --> 00:48:07,490
You'll have to hurry.
964
00:48:07,570 --> 00:48:08,460
I'll fetch my things.
965
00:48:13,560 --> 00:48:14,800
Goodbye, John.
966
00:48:14,800 --> 00:48:16,550
Goodbye, Helen.
65505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.