All language subtitles for 80 La rivi+¿re de feu.avi.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,565 --> 00:00:20,219 LA RIVIERE DE FEU. 2 00:00:51,225 --> 00:00:54,445 Je viens devant vous pour plaider l'�lection d'un homme dont 3 00:00:54,489 --> 00:00:57,796 l'ambition est de voir ces 26 �tats accomplir 4 00:00:57,840 --> 00:00:59,102 leur destin en tant que nation. 5 00:00:59,146 --> 00:01:00,756 6 00:01:00,799 --> 00:01:03,759 Pour voir les �toiles et les rayures flotter sur l'Atlantique 7 00:01:03,802 --> 00:01:04,542 jusqu'au Pacifique. 8 00:01:04,586 --> 00:01:06,022 Au-dessus de l'Oregon. 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,197 Vous avez raison, mon ami. 10 00:01:07,241 --> 00:01:08,024 Au-dessus de l'Oregon. 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,244 12 00:01:10,287 --> 00:01:14,335 L'Oregon, � 2000 miles de de l'endroit o� nous nous trouvons ce soir, 13 00:01:14,378 --> 00:01:17,338 une terre de nouveaux espoirs et d'un futur glorieux 14 00:01:17,381 --> 00:01:19,079 pour les milliers de personnes qui s'y installeront 15 00:01:19,122 --> 00:01:21,472 et en feront une partie de ces �tats-Unis d'Am�rique. 16 00:01:21,516 --> 00:01:23,083 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,651 Mais la colonisation d'une vaste �tendue sauvage et inexplor�e 18 00:01:26,695 --> 00:01:30,264 n'est pas le seul enjeu de cette campagne pr�sidentielle. 19 00:01:30,307 --> 00:01:31,787 Et �a m'est venu comme un �clair. 20 00:01:31,830 --> 00:01:33,528 Je peux partir et emmener Sonny avec moi. 21 00:01:33,571 --> 00:01:35,660 Mais pourquoi n'attendrais-tu pas quelques mois ? 22 00:01:35,704 --> 00:01:36,574 Je peux peut-�tre y aller. 23 00:01:36,618 --> 00:01:37,967 Je ne vais pas attendre. 24 00:01:38,010 --> 00:01:39,751 Aucun grand-parent ne peut m'enlever mon enfant. 25 00:01:39,795 --> 00:01:41,797 Eh bien, tu ne peux pas aller dans l'Oregon toute seule. 26 00:01:41,840 --> 00:01:44,626 Oh, sois un bon fr�re et vois les choses � ma fa�on, juste une fois. 27 00:01:44,669 --> 00:01:46,584 Tu sembles oublier que ma m�re est venue dans un chariot 28 00:01:46,628 --> 00:01:48,456 avec cinq enfants dont elle devait s'occuper. 29 00:01:48,499 --> 00:01:50,414 Je peux m'occuper d'un seul. 30 00:01:50,458 --> 00:01:52,112 As-tu d�j� pens� � 31 00:01:52,155 --> 00:01:53,591 ce qui pourrait t'arriver? 32 00:01:53,635 --> 00:01:55,767 J'ai vu toute la famille � un rassemblement politique. 33 00:01:55,811 --> 00:01:57,726 Sonny doit �tre � la maison avec Lou. 34 00:01:57,769 --> 00:01:59,467 Je peux m'occuper d'elle. 35 00:01:59,510 --> 00:02:02,296 Il n'y a rien que je puisse faire qui te fera changer d'avis ? 36 00:02:02,339 --> 00:02:03,775 Tu peux faire une chose pour moi. 37 00:02:03,819 --> 00:02:05,125 Tu peux pr�parer mes affaires. 38 00:02:05,168 --> 00:02:06,126 Je serai de retour dans une demi-heure. 39 00:02:18,703 --> 00:02:21,489 Mlle Wellington, vous volez cet enfant. 40 00:02:21,532 --> 00:02:22,707 Il est � moi. 41 00:02:22,751 --> 00:02:24,405 Qui a droit de l'avoir ? 42 00:02:24,448 --> 00:02:28,322 Je disais �a pour vous. 43 00:02:28,365 --> 00:02:30,454 44 00:02:30,498 --> 00:02:31,151 45 00:02:38,462 --> 00:02:40,334 46 00:02:45,426 --> 00:02:47,210 Abby ! 47 00:02:47,254 --> 00:02:48,168 Abby ! 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,473 Aide-moi � trouver ce coq. 49 00:02:53,347 --> 00:02:55,349 Tu as toujours le nez dans ton livre. 50 00:03:07,796 --> 00:03:10,451 Si vous arrivez poulets en Oregon, 51 00:03:10,494 --> 00:03:14,368 vous voudrez des poulets. 52 00:03:14,411 --> 00:03:17,109 Moi oui. 53 00:03:17,153 --> 00:03:17,806 Au revoir papa. 54 00:03:21,026 --> 00:03:23,159 Au revoir Abby. 55 00:03:23,203 --> 00:03:23,942 Au revoir Hetty. 56 00:03:23,986 --> 00:03:24,987 57 00:03:25,857 --> 00:03:26,510 Au revoir papa. 58 00:03:30,166 --> 00:03:33,169 Papa, essaie d'avoir un bon prix 59 00:03:33,213 --> 00:03:34,866 si tu vends cette ferme. 60 00:03:34,910 --> 00:03:36,912 Tu viendras peut-�tre dans l'Oregon 61 00:03:36,955 --> 00:03:38,174 dans les prochaines ann�es. 62 00:03:38,218 --> 00:03:38,914 Non. 63 00:03:41,699 --> 00:03:44,224 Le sol de l'Indiana est assez bon pour moi. 64 00:03:54,843 --> 00:03:55,496 65 00:03:59,108 --> 00:04:00,240 66 00:04:00,283 --> 00:04:01,893 O� allez-vous? 67 00:04:01,937 --> 00:04:03,808 Oregon. 68 00:04:03,852 --> 00:04:05,897 Vous faites comme tout l'�tat 69 00:04:05,941 --> 00:04:07,377 du Tennessee. 70 00:04:07,421 --> 00:04:09,161 On dirait que tout le monde a envie de bouger. 71 00:04:09,205 --> 00:04:11,207 Ce pays aura besoin 72 00:04:11,251 --> 00:04:13,731 d'une bonne loi pour g�rer 73 00:04:13,775 --> 00:04:15,385 ses probl�mes de fronti�re. 74 00:04:15,429 --> 00:04:17,169 D'o� partent-ils ? 75 00:04:17,213 --> 00:04:20,869 Le premier train de chariots part d'Independence en mai. 76 00:04:25,830 --> 00:04:28,093 Vous les rejoignez? 77 00:04:28,137 --> 00:04:32,533 Non, nous irons 78 00:04:32,576 --> 00:04:33,882 par nous m�me. 79 00:04:33,925 --> 00:04:36,058 La vie ne peut pas y �tre pire qu'ici. 80 00:04:36,101 --> 00:04:41,019 Alors papa et moi avons d�cid� qu'on irait dans l'Oregon. 81 00:04:41,063 --> 00:04:43,457 Eh bien, vous avez une belle journ�e pour �a. 82 00:04:43,500 --> 00:04:45,154 Oui. 83 00:04:45,197 --> 00:04:46,024 84 00:04:46,068 --> 00:04:46,938 Au revoir. 85 00:04:46,982 --> 00:04:47,852 Au revoir les amis. 86 00:05:00,082 --> 00:05:00,822 87 00:05:00,865 --> 00:05:01,736 Faites-la tourner. 88 00:05:12,312 --> 00:05:15,184 Eh bien, si je ne me trompe pas, 89 00:05:15,227 --> 00:05:18,056 �a fait 50 wagons sur lesquels j'ai travaill� ces deux derni�res semaines. 90 00:05:23,148 --> 00:05:25,107 H�, attendez une minute l�-haut. 91 00:05:25,150 --> 00:05:26,413 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 92 00:05:26,456 --> 00:05:27,631 Vous surchargez ce wagon. 93 00:05:27,675 --> 00:05:30,852 Vous risquez de casser un essieu. 94 00:05:30,895 --> 00:05:34,943 Eh bien, il semble que nous n'avons pas fini pour aujourd'hui. 95 00:05:34,986 --> 00:05:37,337 O� est la scierie ? 96 00:05:37,380 --> 00:05:38,816 Devant nous. 97 00:05:38,860 --> 00:05:41,602 Qu'est-ce qu'ils transportent? 98 00:05:41,645 --> 00:05:44,909 J'esp�re que le camion de pompiers fonctionnera quand on l'emm�nera dans l'Oregon. 99 00:05:44,953 --> 00:05:47,042 100 00:05:47,085 --> 00:05:49,392 Nous pourrions jeter une allumette dans ce chargement de k�ros�ne 101 00:05:49,436 --> 00:05:50,393 et faire un essai. 102 00:05:50,437 --> 00:05:52,090 103 00:05:52,134 --> 00:05:55,485 Ils mettent ce truc dans les lampes et �clairent une maison enti�re 104 00:05:55,529 --> 00:05:56,312 avec �a. 105 00:05:56,356 --> 00:05:57,095 Non. 106 00:05:57,139 --> 00:05:59,663 Oui, je l'ai vu faire. 107 00:05:59,707 --> 00:06:01,056 O� est Chris Belmet ? 108 00:06:01,099 --> 00:06:02,536 Je ne l'ai pas vu depuis ce matin. 109 00:06:02,579 --> 00:06:04,407 Eh bien, vous feriez mieux d'aligner ces wagons 110 00:06:04,451 --> 00:06:05,974 et de dire � tout le monde de se pr�parer. 111 00:06:18,900 --> 00:06:20,858 Vous avez vu Chris Belmet ? 112 00:06:20,902 --> 00:06:22,556 Il est en train d'aligner un wagon. 113 00:06:33,349 --> 00:06:36,047 Maman, je peux regarder dehors ? 114 00:06:36,091 --> 00:06:37,397 Non Sonny. 115 00:06:37,440 --> 00:06:38,485 Tu restes l� et reste tranquille. 116 00:06:38,528 --> 00:06:39,573 117 00:06:39,616 --> 00:06:40,443 D'accord. 118 00:06:46,754 --> 00:06:49,060 Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous madame ? 119 00:06:49,104 --> 00:06:51,672 Comment puis-je rejoindre le convoi de chariots ? 120 00:06:51,715 --> 00:06:56,459 Le bureau du registre est l�-bas. 121 00:06:56,503 --> 00:06:57,242 Merci. 122 00:06:57,286 --> 00:06:59,244 123 00:06:59,288 --> 00:07:00,115 124 00:07:12,606 --> 00:07:14,521 125 00:07:14,564 --> 00:07:17,698 Pour vous et quatre conducteurs. 126 00:07:17,741 --> 00:07:18,960 Aucun d'entre vous ne prend de terrain. 127 00:07:19,003 --> 00:07:19,656 C'est �a. 128 00:07:23,051 --> 00:07:24,269 Vous avez vos provisions et votre �quipement ? 129 00:07:24,313 --> 00:07:26,010 Oui monsieur. Tout est approuv�. 130 00:07:26,054 --> 00:07:28,317 Signez ici. 131 00:07:28,360 --> 00:07:30,450 Vous aurez deux sections de terre en arrivant en Oregon. 132 00:07:30,493 --> 00:07:32,626 Le gouvernement vous les donne gratuitement. 133 00:07:32,669 --> 00:07:36,281 Il y a une dame qui attend. 134 00:07:36,325 --> 00:07:37,761 Financement du gouvernement 135 00:07:37,805 --> 00:07:39,502 pour les trois premi�res ann�es. 136 00:07:39,546 --> 00:07:40,285 Merci. 137 00:07:40,329 --> 00:07:41,199 138 00:07:49,338 --> 00:07:50,644 Signez ici, s'il vous pla�t. 139 00:07:58,303 --> 00:08:00,175 140 00:08:23,063 --> 00:08:24,542 A qui appartient cet attelage? 141 00:08:24,586 --> 00:08:27,371 A moi. 142 00:08:27,415 --> 00:08:28,895 Qu'est-ce que vous faites ici ? 143 00:08:28,938 --> 00:08:31,375 Je vais dans l'Oregon. 144 00:08:31,419 --> 00:08:34,683 Ce truc ne vous emm�nerait pas au P�le Sud. 145 00:08:34,726 --> 00:08:36,076 Je suis inscrite. 146 00:08:36,119 --> 00:08:37,425 Qui vous a inscrit ? 147 00:08:37,468 --> 00:08:39,862 Elle a dit qu'elle avait le mat�riel ad�quat. 148 00:08:39,906 --> 00:08:41,516 Qu'est-ce qu'elle en sait ? 149 00:08:41,559 --> 00:08:44,171 Je peux acheter un autre chariot, ou n'importe quoi d'autre qui soit n�cessaire. 150 00:08:44,214 --> 00:08:45,781 Dites-moi simplement ce dont j'ai besoin. 151 00:08:45,825 --> 00:08:48,653 Il vous le dira. 152 00:08:48,697 --> 00:08:50,351 Si le gouvernement veut �tre responsable de vous. 153 00:08:50,394 --> 00:08:51,831 Oh non. 154 00:08:51,874 --> 00:08:53,571 Nous aurons des probl�mes 155 00:08:53,615 --> 00:08:55,617 avec des femmes � travers les Rocheuses. 156 00:08:55,660 --> 00:08:58,881 Vous devez me laisser partir. 157 00:08:58,925 --> 00:08:59,621 Nous ne la prendrons pas. 158 00:09:03,930 --> 00:09:04,887 Qui est cet homme ? 159 00:09:04,931 --> 00:09:05,757 C'est Clint Belmet. 160 00:09:05,801 --> 00:09:07,542 C'est le chef �claireur. 161 00:09:07,585 --> 00:09:08,978 Lui et ses partenaires ont pass� un contrat 162 00:09:09,022 --> 00:09:10,501 pour prendre l'Oregon. 163 00:09:10,545 --> 00:09:11,241 Ils sont responsables. 164 00:09:14,157 --> 00:09:16,812 J'ach�terai tout ce que vous demandez. 165 00:09:16,856 --> 00:09:18,161 C'est �a le probl�me mademoiselle. 166 00:09:18,205 --> 00:09:19,989 Nous n'avons rien par ici. 167 00:09:23,906 --> 00:09:27,040 Vous voyagez avec nous ? 168 00:09:27,083 --> 00:09:30,870 J'ai un contrat avec la compagnie de fourrure. 169 00:09:30,913 --> 00:09:33,829 Je ne demande � personne d'�tre responsable de moi. 170 00:09:40,880 --> 00:09:42,794 Maman, je peux sortir maintenant ? 171 00:09:42,838 --> 00:09:43,708 Oui Sonny. 172 00:09:47,799 --> 00:09:50,193 Votre gentillesse semble n'avoir servi � rien. 173 00:09:50,237 --> 00:09:52,500 Vous ne venez pas avec nous ? 174 00:09:52,543 --> 00:09:55,285 Je suppose que non, avec ce chariot. 175 00:09:55,329 --> 00:09:57,679 Eh bien, je peux vous arranger un bon chariot. 176 00:09:57,722 --> 00:09:58,680 Comment ? 177 00:09:58,723 --> 00:10:00,247 Je vous vendrai un des miens. 178 00:10:00,290 --> 00:10:01,074 C'est vrai? 179 00:10:01,117 --> 00:10:02,945 Bien s�r. 180 00:10:02,989 --> 00:10:04,251 Combien cela co�terait-il ? 181 00:10:04,294 --> 00:10:05,426 Oh, nous en parlerons plus tard. 182 00:10:05,469 --> 00:10:06,122 183 00:10:10,039 --> 00:10:12,346 Vous �tes les responsables 184 00:10:12,389 --> 00:10:14,522 de tout ce convoi de chariots ? 185 00:10:14,565 --> 00:10:19,396 On a la responsabilit� de tout le convoi. 186 00:10:19,440 --> 00:10:20,789 Oui madame. 187 00:10:20,832 --> 00:10:23,705 Comme c'est romantique. 188 00:10:23,748 --> 00:10:28,231 William O'Meary, Clinton Belmet, James Burch. 189 00:10:28,275 --> 00:10:30,625 C'est vous? 190 00:10:30,668 --> 00:10:32,366 Une initiale M. Burch ? 191 00:10:32,409 --> 00:10:34,803 Non madame. 192 00:10:34,846 --> 00:10:35,630 193 00:10:35,673 --> 00:10:36,413 Vous n'�tes pas mari� ? 194 00:10:36,457 --> 00:10:37,240 Non. 195 00:10:37,284 --> 00:10:38,415 196 00:10:38,459 --> 00:10:39,199 Des enfants ? 197 00:10:39,242 --> 00:10:39,982 198 00:10:40,026 --> 00:10:41,418 Bien s�r que non. 199 00:10:41,462 --> 00:10:42,854 Non. 200 00:10:42,898 --> 00:10:45,335 Tu es un vieux menteur aux yeux brid�s. 201 00:10:45,379 --> 00:10:47,337 Un menteur? 202 00:10:47,381 --> 00:10:48,773 Ce n'est pas vrai? 203 00:10:48,817 --> 00:10:54,301 Clint fait toujours des blagues sur moi. 204 00:10:54,344 --> 00:10:56,259 C'est un de mes partenaires. 205 00:10:56,303 --> 00:10:58,958 Je suis Abigail Masters. 206 00:10:59,001 --> 00:11:00,960 Je suis Clint Belmet. 207 00:11:01,003 --> 00:11:03,788 Qui est cette vieille g�nisse? 208 00:11:03,832 --> 00:11:06,574 Elle �crit l'histoire de notre voyage, 209 00:11:06,617 --> 00:11:09,620 et elle parle de nous trois dans le livre. 210 00:11:09,664 --> 00:11:10,882 Je suis originaire de l'Indiana. 211 00:11:10,926 --> 00:11:11,579 212 00:11:14,843 --> 00:11:16,714 D'o� est-ce que je viens Bill ? 213 00:11:16,758 --> 00:11:18,368 Je ne sais pas. 214 00:11:18,412 --> 00:11:21,937 Nous t'avons trouv� mourant de faim dans un camp indien d�sert. 215 00:11:21,981 --> 00:11:22,982 Nous aurions d� te laisser l�-bas. 216 00:11:23,025 --> 00:11:25,854 J'aurais aim� qu'on le fasse aussi. 217 00:11:25,897 --> 00:11:27,508 O� �tais-tu? 218 00:11:27,551 --> 00:11:29,162 Nous devrions d�j� �tre partis � l'heure qu'il est. 219 00:11:29,205 --> 00:11:33,296 Qu'est-ce que tu as fait toute la matin�e? 220 00:11:33,340 --> 00:11:34,950 Ne faites pas attention � lui madame. 221 00:11:34,994 --> 00:11:36,473 Il est comme �a une bonne partie du temps. 222 00:11:36,517 --> 00:11:37,518 Allez. 223 00:11:37,561 --> 00:11:39,476 Organisons le d�part. 224 00:11:39,520 --> 00:11:41,174 225 00:11:41,217 --> 00:11:43,002 226 00:11:43,045 --> 00:11:44,873 227 00:11:50,835 --> 00:11:54,187 Vous savez, je pourrais vous �tre d'une aide consid�rable 228 00:11:54,230 --> 00:11:58,843 pour l'�criture de ce livre. 229 00:11:58,887 --> 00:12:01,716 Merci M. Burch. 230 00:12:01,759 --> 00:12:03,892 Ce train de chariots est plus grand et meilleur 231 00:12:03,935 --> 00:12:07,330 que ce que nous avions pr�vu. 232 00:12:07,374 --> 00:12:11,465 C'est pour l'avenir de notre commerce de fourrure M. Murdock. 233 00:12:11,508 --> 00:12:13,945 Il n'y aura pas de commerce de fourrure si l'homme blanc 234 00:12:13,989 --> 00:12:15,686 construit sa maison dans l'Oregon. 235 00:12:15,730 --> 00:12:19,429 Bien s�r cette immigration ne peut �tre arr�t�e d�finitivement, 236 00:12:19,473 --> 00:12:23,520 mais elle peut �tre d�courag�e pendant un certain nombre d'ann�es. 237 00:12:23,564 --> 00:12:26,915 Et c'est le moment de le faire, 238 00:12:26,958 --> 00:12:30,310 vous comprenez cela. 239 00:12:30,353 --> 00:12:31,746 Je comprends l'homme blanc 240 00:12:31,789 --> 00:12:34,183 quand il veut une terre pour pour laquelle il ne donne rien, 241 00:12:34,227 --> 00:12:36,359 il est pr�t � tout d�truire pour l'obtenir. 242 00:12:36,403 --> 00:12:39,101 Vous parlez presque comme un Indien. 243 00:12:39,145 --> 00:12:40,885 Ma m�re �tait Indienne. 244 00:12:40,929 --> 00:12:43,366 Je n'ai jamais vu mon p�re. 245 00:12:43,410 --> 00:12:46,369 Je n'aime pas les blancs et je sais qu'ils 246 00:12:46,413 --> 00:12:48,937 ne feront pas demi-tour. 247 00:12:48,980 --> 00:12:50,721 Sauf s'il y a des meurtres. 248 00:12:50,765 --> 00:12:53,507 Nous ne voulons pas de cela. 249 00:12:53,550 --> 00:12:56,945 Faites n'importe quoi d'autre pour pour qu'ils fassent demi-tour. 250 00:12:56,988 --> 00:13:00,383 Mais ils ne doivent pas atteindre la rivi�re. 251 00:13:00,427 --> 00:13:05,214 Ils ne l'atteindront pas si je m'en occupe � ma fa�on. 252 00:13:05,258 --> 00:13:07,086 253 00:13:07,129 --> 00:13:14,832 254 00:13:14,876 --> 00:13:23,754 255 00:13:23,798 --> 00:13:32,937 256 00:13:32,981 --> 00:13:38,552 257 00:13:38,595 --> 00:13:39,901 258 00:13:39,944 --> 00:13:40,771 Nous avons pass� un contrat pour les emmener dans l'Oregon. 259 00:13:43,774 --> 00:13:45,950 Et nous le feront. 260 00:13:45,994 --> 00:13:46,734 261 00:13:49,476 --> 00:13:51,173 262 00:13:51,217 --> 00:13:54,611 Nous n'avons pas le temps de discuter. 263 00:13:54,655 --> 00:13:56,570 D'accord ? 264 00:13:56,613 --> 00:13:59,007 Alors, allons-y. 265 00:14:10,149 --> 00:14:12,542 En voiture! 266 00:14:12,586 --> 00:14:14,501 En voiture! 267 00:14:14,544 --> 00:14:15,371 En voiture! 268 00:14:18,461 --> 00:14:19,375 269 00:14:19,419 --> 00:14:20,768 Allez les gars. 270 00:14:24,815 --> 00:14:27,601 271 00:14:27,644 --> 00:14:30,995 C'est parti! 272 00:14:31,039 --> 00:14:32,432 273 00:14:32,475 --> 00:14:34,085 274 00:15:22,177 --> 00:15:27,748 En direction de l'Oregon, la vue balaie l'ouest. 275 00:15:27,791 --> 00:15:32,622 Rien ne peut arr�ter ces roues qui roulent. 276 00:15:32,666 --> 00:15:37,018 Notre destin nous emm�ne vers l'empire. 277 00:15:37,061 --> 00:15:39,238 Ferme-la, tu vas exciter ces chevaux. 278 00:16:07,570 --> 00:16:10,791 Abby, viens essuyer. 279 00:16:10,834 --> 00:16:13,054 Tu dois t'impliquer ou je te laisse 280 00:16:13,097 --> 00:16:15,578 dans la prairie. 281 00:16:15,622 --> 00:16:17,014 282 00:16:17,058 --> 00:16:18,929 Bonsoir. 283 00:16:18,973 --> 00:16:21,802 Comment s'entendent les femmes? 284 00:16:21,845 --> 00:16:23,934 Merveilleusement bien M. Burch. 285 00:16:23,978 --> 00:16:27,547 N'est-il pas absolument indig�ne? 286 00:16:27,590 --> 00:16:29,766 Il ressemble � n'importe quel autre homme. 287 00:16:29,810 --> 00:16:30,550 288 00:16:30,593 --> 00:16:33,117 289 00:16:33,161 --> 00:16:36,512 O� avez-vous trouv� tous ces mots ? 290 00:16:36,556 --> 00:16:37,687 Dans le livre. 291 00:16:37,731 --> 00:16:39,733 Elle passe la plupart de son temps � le lire. 292 00:16:39,776 --> 00:16:44,390 Eh bien, �a me semble d'un bon go�t. 293 00:16:44,433 --> 00:16:48,916 Avez-vous l'intention de de prendre part aux activit�s de ce soir ? 294 00:16:48,959 --> 00:16:53,050 Oui, je vais chanter pour eux. 295 00:16:53,094 --> 00:16:54,443 Alors je n'irai pas. 296 00:16:54,487 --> 00:16:57,925 J'apparaissais � toutes les soir�es chez moi. 297 00:16:57,968 --> 00:17:04,366 298 00:17:04,410 --> 00:17:06,281 299 00:17:14,811 --> 00:17:20,251 300 00:17:20,295 --> 00:17:23,690 301 00:17:23,733 --> 00:17:30,000 302 00:17:30,044 --> 00:17:32,873 303 00:17:32,916 --> 00:17:39,183 304 00:17:39,227 --> 00:17:45,842 305 00:17:45,886 --> 00:17:55,939 306 00:17:55,939 --> 00:18:04,992 307 00:18:05,035 --> 00:18:18,440 308 00:18:23,053 --> 00:18:32,106 309 00:18:32,149 --> 00:18:34,935 310 00:18:34,978 --> 00:18:39,722 311 00:18:39,766 --> 00:18:49,819 312 00:18:49,819 --> 00:18:58,306 313 00:18:58,349 --> 00:19:08,403 314 00:19:08,403 --> 00:19:14,148 315 00:19:21,721 --> 00:19:29,859 316 00:19:42,263 --> 00:19:43,046 Bonjour. 317 00:19:43,090 --> 00:19:43,786 Bonjour. 318 00:19:51,751 --> 00:19:52,621 Vous savez faire �a ? 319 00:20:01,108 --> 00:20:02,588 Comme �a ? 320 00:20:02,631 --> 00:20:03,327 Non. 321 00:20:06,330 --> 00:20:08,115 Prenez votre doigt comme �a. 322 00:20:10,987 --> 00:20:12,902 Oh, comme �a? 323 00:20:12,946 --> 00:20:13,860 Non. 324 00:20:13,903 --> 00:20:15,992 325 00:20:16,036 --> 00:20:17,080 D'o� viens-tu ? 326 00:20:17,124 --> 00:20:19,779 De l�-bas. 327 00:20:19,822 --> 00:20:20,910 Et o� est ton papa ? 328 00:20:20,954 --> 00:20:23,347 L�-haut. 329 00:20:23,391 --> 00:20:25,088 Quel est votre nom ? 330 00:20:25,132 --> 00:20:25,872 Clint. 331 00:20:25,915 --> 00:20:26,655 C'est quoi le tien ? 332 00:20:26,699 --> 00:20:28,962 Sonny. 333 00:20:29,005 --> 00:20:31,530 334 00:20:31,573 --> 00:20:40,060 Les amis, je voudrais vous pr�senter Mlle Abigail Masters. 335 00:20:40,103 --> 00:20:46,283 L'oiseau chanteur de l'Indiana. Elle va nous... 336 00:20:46,327 --> 00:20:53,290 Elle va chanter une chanson appel�e... "Snowy Daisies". 337 00:20:53,334 --> 00:20:55,205 338 00:20:58,818 --> 00:21:02,561 Cl� de sol, s'il vous pla�t. 339 00:21:02,604 --> 00:21:06,565 340 00:21:06,608 --> 00:21:10,003 341 00:21:10,046 --> 00:21:16,531 342 00:21:16,575 --> 00:21:19,099 343 00:21:19,142 --> 00:21:24,539 344 00:21:24,583 --> 00:21:29,065 345 00:21:29,109 --> 00:21:36,725 346 00:21:36,769 --> 00:21:43,645 347 00:21:43,689 --> 00:21:50,130 348 00:21:50,173 --> 00:21:56,571 349 00:21:56,615 --> 00:22:00,531 350 00:22:00,575 --> 00:22:04,492 351 00:22:04,535 --> 00:22:09,453 352 00:22:09,497 --> 00:22:14,894 353 00:22:14,937 --> 00:22:22,641 354 00:22:25,644 --> 00:22:35,697 355 00:22:35,741 --> 00:22:39,701 356 00:22:39,745 --> 00:22:47,100 357 00:22:47,143 --> 00:22:52,105 358 00:22:55,674 --> 00:22:58,502 359 00:22:58,546 --> 00:23:01,027 Bravo Mlle Abby. 360 00:23:01,070 --> 00:23:02,202 Oh, merci. 361 00:23:13,126 --> 00:23:15,041 Savez-vous � qui appartient ce gar�on ? 362 00:23:15,084 --> 00:23:16,869 Non, je ne sais pas. 363 00:23:16,912 --> 00:23:18,653 364 00:23:30,752 --> 00:23:32,841 Je pensais vous avoir dit de ne pas venir. 365 00:23:37,193 --> 00:23:38,760 C'est votre fils ? 366 00:23:38,804 --> 00:23:39,674 O� �tais-tu pass� ? 367 00:23:39,718 --> 00:23:42,503 368 00:23:42,546 --> 00:23:43,765 369 00:23:43,809 --> 00:23:44,548 Merci. 370 00:23:44,592 --> 00:23:46,376 Je vous en prie. 371 00:23:46,420 --> 00:23:48,248 Trop fatigu�e pour d�crocher votre attelage? 372 00:23:48,291 --> 00:23:49,684 Oh non, je... 373 00:23:49,728 --> 00:23:51,251 Qu'est-ce que vous ferez quand les choses deviendront vraiment difficiles ? 374 00:23:51,294 --> 00:23:53,688 Je me d�brouillerai. 375 00:23:53,732 --> 00:23:55,429 Vous devez avoir une bonne raison pour faire 376 00:23:55,472 --> 00:23:56,909 ce voyage sans homme. 377 00:23:56,952 --> 00:23:58,432 Mais j'en ai. 378 00:23:58,475 --> 00:23:59,738 Mon mari dois me rejoindre. 379 00:24:05,308 --> 00:24:07,006 O� est-il maintenant ? 380 00:24:07,049 --> 00:24:09,878 Il est en Californie. 381 00:24:09,922 --> 00:24:11,967 Il avait des int�r�ts commerciaux � San Francisco. 382 00:24:22,369 --> 00:24:23,805 Je n'ai pas besoin de votre aide. 383 00:24:23,849 --> 00:24:26,242 Ces mules devraient �tre surveill�es. 384 00:24:26,286 --> 00:24:27,678 Je vais demander � l'un des chauffeurs de Mr. Murdock 385 00:24:27,722 --> 00:24:29,811 de les d�tacher. 386 00:24:29,855 --> 00:24:32,118 Murdock vous a pris sous son aile? 387 00:24:32,161 --> 00:24:33,380 Il m'a vendu un de ses wagons. 388 00:24:36,513 --> 00:24:38,646 C'est son chariot juste derri�re le votre. 389 00:24:38,689 --> 00:24:40,343 Belmet. 390 00:24:40,387 --> 00:24:41,518 Clint Belmet. 391 00:24:41,562 --> 00:24:42,302 Oui ? 392 00:24:42,345 --> 00:24:43,129 Bill veut vous voir. 393 00:24:49,135 --> 00:24:49,875 Bonne nuit Sonny. 394 00:24:49,918 --> 00:24:52,268 Bonne nuit Clint. 395 00:24:52,312 --> 00:24:53,008 N'oubliez pas. 396 00:25:03,453 --> 00:25:04,280 C'est mon partenaire. 397 00:25:10,330 --> 00:25:12,245 Maintenant jeune homme, tu va te coucher. 398 00:25:12,288 --> 00:25:13,986 Au revoir maman. 399 00:25:14,029 --> 00:25:16,640 Bonne nuit mon ch�ri. 400 00:25:16,684 --> 00:25:18,512 401 00:25:18,555 --> 00:25:19,556 Bonsoir. 402 00:25:19,600 --> 00:25:20,862 Comment �a se passe ? 403 00:25:20,906 --> 00:25:21,645 Bien, merci. 404 00:25:21,689 --> 00:25:24,083 405 00:25:24,126 --> 00:25:25,867 Vous et Jones restez ici. 406 00:25:28,957 --> 00:25:30,654 407 00:25:30,698 --> 00:25:32,874 Clint Belmet a dit de mettre deux gardes entre ces wagons. 408 00:25:39,272 --> 00:25:40,926 Vous deux, d�crochez l'attelage de cette femme. 409 00:25:50,109 --> 00:25:53,025 Comment �tait cette chanson? 410 00:25:53,068 --> 00:25:56,811 411 00:25:59,640 --> 00:26:06,212 412 00:26:06,255 --> 00:26:17,788 413 00:26:21,444 --> 00:26:25,187 414 00:26:25,231 --> 00:26:28,364 415 00:26:28,408 --> 00:26:35,719 416 00:26:35,763 --> 00:26:42,770 417 00:26:42,813 --> 00:26:46,121 418 00:26:46,165 --> 00:26:47,949 419 00:26:50,647 --> 00:27:00,744 420 00:27:00,788 --> 00:27:05,053 421 00:27:05,097 --> 00:27:08,709 422 00:27:19,807 --> 00:27:23,028 La diligence pour Santa Fe va nous d�passer dans quelques minutes. 423 00:27:23,071 --> 00:27:26,509 Je peux l'arr�ter pour vous et le gar�on. 424 00:27:26,553 --> 00:27:27,728 Pourquoi ne l'emmenez-vous pas ? 425 00:27:27,771 --> 00:27:29,164 Vous ne pourrez pas supporter ce qui nous attend. 426 00:27:29,208 --> 00:27:30,600 Ne r�alisez-vous pas que nous devront suivre 427 00:27:30,644 --> 00:27:32,951 la piste jusqu'� l'Oregon ? 428 00:27:32,994 --> 00:27:35,344 Voici la diligence de Santa Fe. 429 00:27:39,653 --> 00:27:41,611 C'est votre derni�re chance. 430 00:27:41,655 --> 00:27:45,180 Vous n'avez pas le droit de vous m�ler de mes affaires. 431 00:27:45,224 --> 00:27:48,401 Je ne le ferai plus madame. 432 00:27:48,444 --> 00:27:49,793 Tu reviendras? 433 00:27:54,407 --> 00:27:56,278 Elle est rapide hein? 434 00:27:56,322 --> 00:27:59,281 Elle doit faire environ 6 miles par heure. 435 00:27:59,325 --> 00:28:02,023 On ne fait pas plus de 30 km par jour. 436 00:28:02,067 --> 00:28:02,981 Bonne chance. 437 00:28:24,959 --> 00:28:28,919 Rien que de l'horreur et des difficult�s. 438 00:28:28,963 --> 00:28:29,703 439 00:28:29,746 --> 00:28:30,747 Abby. 440 00:28:30,791 --> 00:28:32,532 Oui ? 441 00:28:32,575 --> 00:28:38,668 Presque aucun homme n'a dormi depuis deux semaines. 442 00:28:38,712 --> 00:28:40,235 Tu as vu quelqu'un tra�ner pr�s des poulets ? 443 00:28:40,279 --> 00:28:40,975 Non. 444 00:28:49,853 --> 00:28:52,726 Vous avez beaucoup �crit ces jours-ci ? 445 00:28:52,769 --> 00:28:54,380 C'est horrible. 446 00:28:54,423 --> 00:28:57,383 Nous allons bient�t 447 00:28:57,426 --> 00:28:58,993 atteindre les montagnes. 448 00:28:59,037 --> 00:29:01,082 Quelqu'un a vol� mes poulets. 449 00:29:01,126 --> 00:29:03,867 Plus de la moiti� a disparu. 450 00:29:03,911 --> 00:29:06,218 Il en est de m�me pour beaucoup de chevaux et de mules. 451 00:29:06,261 --> 00:29:07,871 Je pourrais �tre int�ress� par vos poulets 452 00:29:07,915 --> 00:29:10,309 si on pouvait les atteler pour sauver un ou deux wagons 453 00:29:10,352 --> 00:29:13,355 qu'on doit laisser derri�re nous. 454 00:29:13,399 --> 00:29:14,791 Mieux vaut �teindre cette bougie. 455 00:29:14,835 --> 00:29:15,879 456 00:29:22,973 --> 00:29:25,759 O� as-tu trouv� ce poulet ? 457 00:29:25,802 --> 00:29:28,153 Ce poulet? 458 00:29:28,196 --> 00:29:31,330 Il y en a plein ici. 459 00:29:31,373 --> 00:29:36,161 La volaille pullule dans cette r�gion 460 00:29:36,204 --> 00:29:38,163 461 00:29:38,206 --> 00:29:41,253 J'ai d'abord pens� que tu l'avais vol�. 462 00:29:49,739 --> 00:29:50,523 Qu'est-ce que tu penses de �a ? 463 00:29:53,569 --> 00:29:55,963 Je gardais la viande blanche pour toi Bill. 464 00:29:59,009 --> 00:30:00,576 Attaquez-les toute la nuit. 465 00:30:00,620 --> 00:30:02,448 Tr�s bien. 466 00:30:02,491 --> 00:30:05,407 467 00:30:05,451 --> 00:30:15,852 468 00:30:15,896 --> 00:30:17,202 H�, r�veille-toi. 469 00:30:20,161 --> 00:30:22,163 Je n'ai pas ferm� l'oeil en trois jours. 470 00:30:22,207 --> 00:30:26,472 Prends-en une et tu dormiras beaucoup. 471 00:30:26,515 --> 00:30:27,821 Salut Clint. 472 00:30:27,864 --> 00:30:28,822 Bonjour Sonny. 473 00:30:28,865 --> 00:30:29,649 Vous feriez mieux de le faire entrer. 474 00:30:29,692 --> 00:30:31,651 475 00:30:31,694 --> 00:30:34,828 Je vous ai dit ce que je voulais faire demi-tour. 476 00:30:34,871 --> 00:30:35,524 Laisse-moi. 477 00:30:39,528 --> 00:30:41,835 478 00:30:43,141 --> 00:30:44,054 -Je fais demi-tour ! -Du calme. 479 00:30:44,098 --> 00:30:45,099 Bill, occupe toi de lui. 480 00:30:45,143 --> 00:30:46,666 Je fais demi-tour! 481 00:30:46,709 --> 00:30:48,450 Remettez ce wagon dans le bon sens. 482 00:30:48,494 --> 00:30:50,974 483 00:30:51,018 --> 00:30:52,889 484 00:30:53,977 --> 00:30:55,892 485 00:30:55,936 --> 00:30:57,329 O� �tais-tu ? 486 00:30:57,372 --> 00:30:58,678 J'�tais dans le coin. 487 00:30:58,721 --> 00:31:00,636 Belmet a dit que personne ne devait sortir la nuit. 488 00:31:00,680 --> 00:31:02,160 Et bien je l'ai fait. 489 00:31:02,203 --> 00:31:04,205 Ces sauvages vont te planter une fl�che. 490 00:31:04,249 --> 00:31:06,642 Ils ne l'ont pas fait. 491 00:31:06,686 --> 00:31:08,514 492 00:31:17,436 --> 00:31:18,393 Jim ! 493 00:31:18,437 --> 00:31:19,655 Jim Burch. 494 00:31:19,699 --> 00:31:20,526 Jim Burch ! 495 00:31:35,628 --> 00:31:36,977 C'est fini pour lui. 496 00:31:37,020 --> 00:31:38,500 C'est le cinqui�me homme qu'ils ont tu� ce soir. 497 00:31:43,201 --> 00:31:46,116 Nous avons �t� attaqu� par toutes les tribus. 498 00:31:49,598 --> 00:31:51,426 �a a l'air de marcher. 499 00:31:51,470 --> 00:31:52,427 La peur au ventre. 500 00:31:52,471 --> 00:31:53,994 Disperse les. 501 00:31:54,037 --> 00:31:55,082 502 00:31:59,304 --> 00:32:01,131 Que va-t-il nous arriver nous arriver, Belmet ? 503 00:32:01,175 --> 00:32:02,176 Je suis pour faire demi-tour. 504 00:32:02,220 --> 00:32:03,438 Et nous irons avec vous. 505 00:32:03,482 --> 00:32:05,135 Et mon chariot sera sera juste derri�re vous. 506 00:32:05,179 --> 00:32:06,485 Quel bien cela vous ferait-il ? 507 00:32:06,528 --> 00:32:09,401 Ca pourrait arr�ter de ces attaques. 508 00:32:09,444 --> 00:32:10,445 Qu'est-ce qui vous fait penser �a ? 509 00:32:10,489 --> 00:32:11,664 Je le sais. 510 00:32:11,707 --> 00:32:14,232 Ils se battront toujours contre les colons. 511 00:32:14,275 --> 00:32:16,277 512 00:32:17,322 --> 00:32:19,193 513 00:32:19,237 --> 00:32:21,587 514 00:32:39,692 --> 00:32:42,651 Je me demande combien d'autres wagon ils vont br�ler ce soir ? 515 00:32:42,695 --> 00:32:43,609 Levez le camp. 516 00:32:43,652 --> 00:32:45,219 On avance de nuit. 517 00:32:45,263 --> 00:32:48,309 Les femmes peuvent conduire. ainsi les hommes pourront dormir. 518 00:32:48,353 --> 00:32:49,092 519 00:32:49,136 --> 00:32:50,790 520 00:32:52,705 --> 00:32:54,794 Il faut qu'on sorte d'ici avant qu'ils ne nous br�lent. 521 00:32:54,837 --> 00:32:57,275 Murdock dit que �a va �tre pire. 522 00:32:57,318 --> 00:32:59,668 Oui, il conna�t ce pays aussi bien que vous. 523 00:32:59,712 --> 00:33:01,844 Alors il vous a menti. 524 00:33:01,888 --> 00:33:04,978 Nous faisons demi-tour. 525 00:33:05,021 --> 00:33:06,632 Vous n'y arriverez jamais. 526 00:33:06,675 --> 00:33:11,767 J'ai plus de pertes que n'importe qui ici. 527 00:33:11,811 --> 00:33:15,684 Mes chariots font demi-tour. 528 00:33:15,728 --> 00:33:18,078 529 00:33:36,879 --> 00:33:38,446 Personne ne fait demi-tour. 530 00:33:38,490 --> 00:33:40,492 Je vous donne 15 minutes pour vous pr�parer. 531 00:33:40,535 --> 00:33:41,667 D'accord ? 532 00:33:41,710 --> 00:33:42,363 533 00:33:53,026 --> 00:33:54,854 534 00:34:28,453 --> 00:34:35,460 Il semble impossible que des �tres humains aient pu survivre. 535 00:34:35,503 --> 00:34:39,072 L�, ils dorment dans la grandeur majestueuse, 536 00:34:39,115 --> 00:34:41,944 sous leurs couvertures de neige. 537 00:34:41,988 --> 00:34:44,294 L'air est si rare ici que je peux � peine respirer. 538 00:34:50,692 --> 00:34:53,129 539 00:34:53,173 --> 00:34:55,131 O� as-tu eu ce manteau Sonny ? 540 00:34:55,175 --> 00:34:56,568 Grand-p�re me l'a donn�. 541 00:34:56,611 --> 00:34:59,527 Sonny, M. O'Meary n'est pas n'est pas ton grand-p�re. 542 00:34:59,571 --> 00:35:02,965 Il a dit que je pouvais l'appeler grand-p�re. 543 00:35:09,058 --> 00:35:10,495 Tu as besoin d'aide pour l'installer, Sam ? 544 00:35:10,538 --> 00:35:11,974 Non, mais �a va prendre du temps. 545 00:35:12,018 --> 00:35:13,280 Nous allons camper ici jusqu'� demain. 546 00:35:20,069 --> 00:35:21,462 Bonsoir. 547 00:35:21,506 --> 00:35:24,073 Y a-t-il des Indiens dans ces montagnes ? 548 00:35:24,117 --> 00:35:27,250 Non, pas avant les rivi�res. 549 00:35:27,294 --> 00:35:29,078 Quelqu'un a vol� deux de mes poulets. 550 00:35:29,122 --> 00:35:30,079 551 00:35:30,123 --> 00:35:31,951 C'est peut-�tre ces immigrants. 552 00:35:31,994 --> 00:35:36,477 Ils sont � court de nourriture. 553 00:35:36,521 --> 00:35:38,914 Il semble que c'est ce qui s'est pass�. 554 00:35:38,958 --> 00:35:42,004 Que ferons-nous si nous sommes � court de nourriture? 555 00:35:42,048 --> 00:35:43,702 Je ne sais pas. 556 00:35:43,745 --> 00:35:45,660 Nous devrons chasser. 557 00:35:45,704 --> 00:35:48,707 558 00:35:48,750 --> 00:35:52,058 Oh, je n'y crois pas. 559 00:35:52,101 --> 00:35:53,276 560 00:35:53,320 --> 00:35:55,322 C'est le seul survivant. 561 00:36:05,593 --> 00:36:06,507 Maman ? 562 00:36:06,551 --> 00:36:07,377 Oui ? 563 00:36:07,421 --> 00:36:08,640 C'est fait. 564 00:36:08,683 --> 00:36:09,467 Tr�s bien Sonny. 565 00:36:21,566 --> 00:36:23,393 Je ne vous ai pas fait mal � la main? 566 00:36:23,437 --> 00:36:25,700 Non, �a ira. 567 00:36:30,575 --> 00:36:31,401 Il ne va pas neiger ce soir. 568 00:36:31,445 --> 00:36:32,490 Pourquoi l'abri ? 569 00:36:32,533 --> 00:36:34,317 C'est mon anniversaire. 570 00:36:34,361 --> 00:36:37,407 Quel �ge as-tu ? 571 00:36:37,451 --> 00:36:39,018 Quatre ans. 572 00:36:39,061 --> 00:36:43,326 Maman va faire un g�teau pour moi avec de vrais oeufs. 573 00:36:43,370 --> 00:36:44,284 574 00:36:44,327 --> 00:36:46,591 575 00:36:46,634 --> 00:36:47,461 Suis-je invit� ? 576 00:36:47,505 --> 00:36:49,115 Bien s�r. 577 00:36:49,158 --> 00:36:50,029 A plus tard partenaire. 578 00:36:50,072 --> 00:36:50,725 Tr�s bien. 579 00:37:00,648 --> 00:37:01,431 Fais d'abord un v�u Sonny. 580 00:37:07,525 --> 00:37:10,789 Tu l'as fait ? 581 00:37:10,832 --> 00:37:11,529 Souffle les bougies. 582 00:37:36,902 --> 00:37:39,252 583 00:37:41,820 --> 00:37:42,951 Donnez-le moi. 584 00:37:56,530 --> 00:38:06,584 585 00:38:06,584 --> 00:38:14,853 586 00:38:14,896 --> 00:38:21,816 587 00:38:21,860 --> 00:38:27,692 588 00:38:39,834 --> 00:38:42,315 Voulez-vous une autre tasse de caf� avant de partir ? 589 00:38:42,358 --> 00:38:44,143 Eh bien, non merci. 590 00:38:44,186 --> 00:38:44,839 591 00:38:59,158 --> 00:39:02,117 Je n'ai pas �t� ennuyeuse pour vous? 592 00:39:02,161 --> 00:39:03,510 Eh bien, il y a eu des moments o�... 593 00:39:03,553 --> 00:39:05,643 O� vous avez souhait� que je ne sois pas l� ? 594 00:39:05,686 --> 00:39:07,993 Je n'ai pas dit �a. 595 00:39:08,036 --> 00:39:10,212 Mais vous �tiez tr�s d�termin�e. 596 00:39:10,256 --> 00:39:12,084 Ne vous �tes-vous jamais demand� pourquoi ? 597 00:39:12,127 --> 00:39:15,000 Vous fuyez quelque chose. 598 00:39:15,043 --> 00:39:17,611 Je fuyais. 599 00:39:17,655 --> 00:39:21,484 Quand mon mari est mort, on m'a enlev� Sonny. 600 00:39:21,528 --> 00:39:24,052 Mais je l'ai r�cup�r�, et c'est pourquoi nous sommes ici. 601 00:39:32,104 --> 00:39:32,757 J'adore cette chanson. 602 00:39:46,422 --> 00:39:48,816 On commence � descendre le versant ouest des Rocheuses demain matin. 603 00:39:48,860 --> 00:39:50,557 Cela va �tre passionnant. 604 00:39:50,600 --> 00:39:51,253 Oui madame. 605 00:40:00,523 --> 00:40:01,176 Bonne nuit. 606 00:40:11,796 --> 00:40:12,666 607 00:40:29,770 --> 00:40:31,641 608 00:41:13,683 --> 00:41:15,120 Regardez �a! 609 00:41:15,163 --> 00:41:16,643 610 00:41:16,686 --> 00:41:18,601 �a doit �tre un groupe de collons. 611 00:41:18,645 --> 00:41:19,820 -Je me demande d'o� ils viennent. -Salut �tranger. 612 00:41:19,864 --> 00:41:21,343 D'o� venez-vous ? 613 00:41:21,387 --> 00:41:22,257 Independence, Missouri. 614 00:41:43,322 --> 00:41:45,628 Combien de temps faudra-t-il � ces wagons pour atteindre Powder River ? 615 00:41:45,672 --> 00:41:49,023 Environ une semaine. 616 00:41:49,067 --> 00:41:51,112 Vous aurez largement le temps. 617 00:41:51,156 --> 00:41:54,028 Cette pluie va les retenir ici plusieurs jours. 618 00:41:54,072 --> 00:41:54,986 Qui est le chef? 619 00:41:55,029 --> 00:41:56,378 Monsieur Mosley. 620 00:41:56,422 --> 00:41:57,902 Vous le trouverez dans son bureau. 621 00:42:01,949 --> 00:42:03,690 Je pars t�t demain matin. 622 00:42:03,733 --> 00:42:04,386 623 00:42:10,392 --> 00:42:13,265 Quand voulez-vous que ce fret soit enregistr� dans l'entrep�t ? 624 00:42:13,308 --> 00:42:13,961 Ce soir. 625 00:42:18,923 --> 00:42:20,533 M. Mosley ? 626 00:42:20,576 --> 00:42:22,927 On m'a dit que je vous trouverais ici. 627 00:42:22,970 --> 00:42:24,363 Je m'appelle O'Meary. 628 00:42:24,406 --> 00:42:25,712 Et voici Jim Burch. 629 00:42:25,755 --> 00:42:27,932 Nous aimerions nous reposer ici quelques jours. 630 00:42:27,975 --> 00:42:29,934 631 00:42:29,977 --> 00:42:32,675 Vous �tes les bienvenus pour rester 632 00:42:32,719 --> 00:42:34,852 aussi longtemps que vous le souhaitez. 633 00:42:34,895 --> 00:42:36,418 Voulez-vous un petit verre ? 634 00:42:36,462 --> 00:42:39,813 Il a fait plut�t sec ces cinq derniers mois. 635 00:42:39,857 --> 00:42:41,684 636 00:42:50,215 --> 00:42:52,565 637 00:42:58,614 --> 00:42:59,485 Sonny Wellington ! 638 00:43:04,055 --> 00:43:07,232 Est-ce toi qui vole les poulets? 639 00:43:07,275 --> 00:43:09,843 Qu'est-ce que tu fais Sonny? 640 00:43:09,887 --> 00:43:11,279 Donne-moi ce lance-pierre. 641 00:43:11,323 --> 00:43:13,107 Il ne peut pas faire de mal aux poulets. 642 00:43:13,151 --> 00:43:16,937 Mais il ne devrait pas . 643 00:43:16,981 --> 00:43:18,852 644 00:43:20,419 --> 00:43:22,769 Eh bien, je sais ce qui est arriv� � celui-l� en tout cas. 645 00:43:25,598 --> 00:43:26,686 Donne-le moi. 646 00:43:26,729 --> 00:43:28,383 Est-ce que je dois? 647 00:43:28,427 --> 00:43:32,126 Si je ne dois pas, je te dirai un secret. 648 00:43:32,170 --> 00:43:33,171 Quel secret ? 649 00:43:33,214 --> 00:43:36,174 C'est un tr�s bon secret. 650 00:43:36,217 --> 00:43:38,567 Qu'est-ce que c'est ? 651 00:43:38,611 --> 00:43:39,525 Viens par ici. 652 00:43:46,575 --> 00:43:48,490 Clint est parti. 653 00:43:48,534 --> 00:43:49,665 O� est-il all� ? 654 00:43:49,709 --> 00:43:53,669 Il me l'a dit, mais j'ai oubli�. 655 00:43:53,713 --> 00:43:56,672 Il m'a dit de te dire... 656 00:43:56,716 --> 00:43:58,457 Quoi ? 657 00:43:58,500 --> 00:43:59,806 658 00:43:59,849 --> 00:44:00,633 Oh Sonny. 659 00:44:00,676 --> 00:44:01,721 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 660 00:44:01,764 --> 00:44:03,027 Rappelle-toi. 661 00:44:03,070 --> 00:44:05,725 Eh bien, il sera de retour dans quatre ou cinq jours 662 00:44:05,768 --> 00:44:07,727 et il te dira o� il est all�. 663 00:44:07,770 --> 00:44:12,558 664 00:44:12,601 --> 00:44:15,430 665 00:44:19,391 --> 00:44:21,349 Dis-leur d'�tre pr�ts quand la moiti� des chariots 666 00:44:21,393 --> 00:44:22,568 auront travers� la rivi�re. 667 00:44:22,611 --> 00:44:23,482 Alors attaquez-les. 668 00:44:23,525 --> 00:44:25,527 Vous avez compris ? 669 00:44:25,571 --> 00:44:27,573 Dis-leur qu'ils seront l� dans six ou sept jours. 670 00:45:03,087 --> 00:45:05,437 671 00:45:16,056 --> 00:45:18,450 Depuis combien de temps sont-ils l�? 672 00:45:18,493 --> 00:45:19,973 Presque une semaine maintenant. 673 00:45:20,017 --> 00:45:22,410 Depuis que le wagon a �t� endommag� par la pluie. 674 00:45:22,454 --> 00:45:23,977 Comme beaucoup de marins qui viennent d'arriver au port. 675 00:45:24,021 --> 00:45:25,022 676 00:45:26,849 --> 00:45:29,417 C'est insupportable et vous devriez faire quelque chose. 677 00:45:29,461 --> 00:45:31,419 Si vous ne pouvez pas contr�ler les hommes, 678 00:45:31,463 --> 00:45:32,855 comment pensez-vous que je vais le faire ? 679 00:45:36,946 --> 00:45:39,906 Une bouteille de whisky vous co�tera un baril de farine. 680 00:45:39,949 --> 00:45:42,387 C'est du vol. 681 00:45:42,430 --> 00:45:43,344 �'est comme �a. 682 00:45:43,388 --> 00:45:45,868 C'est � prendre ou � laisser. 683 00:45:45,912 --> 00:45:47,870 Bon d'accord. 684 00:45:47,914 --> 00:45:49,263 Carrie, une bouteille. 685 00:45:53,876 --> 00:45:54,747 Avait-il raison ? 686 00:45:54,790 --> 00:45:56,575 Oui, c'est Murdock. 687 00:45:56,618 --> 00:45:58,359 Et nous devons partir d'ici tout de suite. 688 00:45:58,403 --> 00:45:59,969 Dans toute cette boue ? 689 00:46:00,013 --> 00:46:02,276 Eh bien, c'est plus facile que de se battre contre les Indiens. 690 00:46:02,320 --> 00:46:05,714 Bonjour Clint. 691 00:46:05,758 --> 00:46:07,194 �a fait des jours que �a dure. 692 00:46:07,238 --> 00:46:09,153 Nous allons devoir partir d'une mani�re ou d'une autre. 693 00:46:09,196 --> 00:46:12,939 Impossible, parce que nous sommes les seuls � �tre sobres. 694 00:46:12,982 --> 00:46:14,332 Les femmes peuvent conduire. 695 00:46:14,375 --> 00:46:16,769 Jetons les hommes dans le wagon. 696 00:46:16,812 --> 00:46:19,163 697 00:46:19,206 --> 00:46:19,989 C'est assez pour toi. 698 00:46:20,033 --> 00:46:21,991 L�che mon bras. 699 00:46:22,035 --> 00:46:22,992 La caravane s'en va. 700 00:46:23,036 --> 00:46:24,124 Belmet nous a donn� des ordres. 701 00:46:24,168 --> 00:46:24,907 Laisse-le. 702 00:46:36,441 --> 00:46:37,877 703 00:46:37,920 --> 00:46:41,359 704 00:46:41,402 --> 00:46:43,361 Jetez-les dehors. 705 00:46:43,404 --> 00:46:44,753 706 00:46:55,851 --> 00:46:57,288 707 00:46:57,331 --> 00:46:58,767 C'est ce que nous aurions d� faire il y a trois jours. 708 00:46:58,811 --> 00:46:59,681 709 00:47:08,734 --> 00:47:09,604 C'est mon mari. 710 00:47:12,259 --> 00:47:13,826 Prenez-le et d�marrez votre attelage. 711 00:47:17,438 --> 00:47:18,874 Que s'est-il pass� ? 712 00:47:18,918 --> 00:47:19,919 Nous partons. Avez-vous accroch� votre attelage ? 713 00:47:19,962 --> 00:47:21,181 -Oui. -Allez-y. 714 00:47:21,225 --> 00:47:22,400 Je vais envoyer un homme pour vous aider. 715 00:47:25,229 --> 00:47:26,273 Est-ce votre mari madame ? 716 00:47:26,317 --> 00:47:27,448 -Oui. Savez-vous conduire ? 717 00:47:27,492 --> 00:47:28,667 Bien s�r. 718 00:47:28,710 --> 00:47:30,147 Alors allez-y. 719 00:47:59,698 --> 00:48:00,351 Sonny. 720 00:48:22,286 --> 00:48:26,072 Clint est terriblement lent. 721 00:48:26,115 --> 00:48:27,247 O� est Wellington ? 722 00:48:27,291 --> 00:48:29,293 Il est de l'autre c�t�. 723 00:48:29,336 --> 00:48:30,511 Regarde. 724 00:49:18,646 --> 00:49:20,082 Les Indiens ! 725 00:49:20,126 --> 00:49:22,041 Indiens ! 726 00:49:22,084 --> 00:49:23,521 Indiens ! 727 00:49:23,564 --> 00:49:25,479 728 00:49:25,523 --> 00:49:27,438 Faites le cercle. 729 00:49:27,481 --> 00:49:29,440 730 00:49:29,483 --> 00:49:30,528 731 00:49:31,616 --> 00:49:33,574 Rassemblez vos wagons. 732 00:49:33,618 --> 00:49:36,708 Mettez-vous sous vos chariots. 733 00:49:36,751 --> 00:49:38,579 734 00:49:38,623 --> 00:49:39,667 Les Indiens arrivent de l'autre c�t�. 735 00:49:51,636 --> 00:49:53,464 736 00:50:09,915 --> 00:50:12,352 737 00:50:12,396 --> 00:50:13,614 J'ai rat� celui-l�. 738 00:50:13,658 --> 00:50:14,485 Parce que tu deviens vieux. 739 00:50:21,013 --> 00:50:21,709 740 00:50:27,280 --> 00:50:29,064 Qui est vieux? 741 00:50:29,108 --> 00:50:30,196 Toi ou moi? 742 00:50:30,239 --> 00:50:31,284 743 00:50:36,071 --> 00:50:37,943 744 00:50:49,955 --> 00:50:52,044 Les choses vont mal. 745 00:50:52,087 --> 00:50:54,351 On dirait qu'ils sont organis�s. 746 00:50:54,394 --> 00:50:56,396 747 00:50:56,440 --> 00:51:00,313 Tenez aussi longtemps que vous pouvez. 748 00:51:00,357 --> 00:51:01,575 749 00:51:02,620 --> 00:51:03,316 750 00:51:13,282 --> 00:51:15,676 Descend et attrape un de ces flingues. 751 00:51:15,720 --> 00:51:16,982 Je ne peux pas. 752 00:51:17,025 --> 00:51:18,723 Au moins tu peux m'aider � recharger. 753 00:51:18,766 --> 00:51:21,900 Je ne prendrai pas part au meurtre d'�tre humain. 754 00:51:21,943 --> 00:51:23,292 Tu changeras d'avis d'esprit quand l'un d'entre eux 755 00:51:23,336 --> 00:51:25,599 commencera � soulever tes cheveux avec un couteau � scalper. 756 00:51:30,604 --> 00:51:32,563 Va � l'autre bout. 757 00:51:32,606 --> 00:51:33,912 758 00:51:36,480 --> 00:51:38,351 759 00:51:38,395 --> 00:51:42,834 Elle est folle des Indiens. 760 00:51:42,877 --> 00:51:44,705 761 00:52:36,322 --> 00:52:37,715 Retournez au chariot. 762 00:52:37,758 --> 00:52:39,151 Retournez au chariot. 763 00:52:52,730 --> 00:52:54,601 764 00:53:01,739 --> 00:53:03,610 765 00:53:07,222 --> 00:53:09,094 On dirait qu'ils nous tiennent de ce c�t�. 766 00:53:09,137 --> 00:53:10,312 Mais s'ils arrivent � traverser la rivi�re, 767 00:53:10,356 --> 00:53:12,184 la caravane enti�re sera an�antie. 768 00:53:16,754 --> 00:53:18,625 769 00:53:30,724 --> 00:53:32,900 D�tachez vos chevaux et commencez � nager. 770 00:53:32,944 --> 00:53:35,468 Donnez-moi votre arme. 771 00:53:35,512 --> 00:53:37,339 772 00:53:38,950 --> 00:53:40,778 773 00:53:51,223 --> 00:53:52,441 774 00:53:52,485 --> 00:53:54,313 775 00:54:00,841 --> 00:54:02,669 776 00:54:10,982 --> 00:54:12,853 Allons l'aider. 777 00:54:12,897 --> 00:54:14,246 Allons-y. 778 00:54:23,516 --> 00:54:25,387 779 00:54:30,523 --> 00:54:32,351 780 00:54:44,102 --> 00:54:46,452 781 00:54:51,196 --> 00:54:51,849 782 00:55:38,765 --> 00:55:40,637 783 00:55:46,730 --> 00:55:48,209 C'est fini. 784 00:55:48,253 --> 00:55:49,123 Nous les avons mis en fuite. 785 00:55:58,742 --> 00:56:01,048 786 00:56:05,705 --> 00:56:11,842 C'est � toi ou � moi de les amener dans l'Oregon. 787 00:56:11,885 --> 00:56:12,581 Tu es d'accord ? 788 00:56:21,155 --> 00:56:23,027 789 00:56:40,653 --> 00:56:42,611 Ils seront l� dans quelques minutes. 790 00:56:42,655 --> 00:56:44,004 Qui sont-ils ? 791 00:56:44,048 --> 00:56:46,267 Une caravane de collons. 792 00:56:46,311 --> 00:56:48,661 Ils viennent s'installer en Oregon. 793 00:56:48,705 --> 00:56:51,533 Dieu merci, nous pouvons rester au m�me endroit. 794 00:56:51,577 --> 00:56:54,101 Vous devrez d�poser vos demandes dans le m�me ordre 795 00:56:54,145 --> 00:56:55,712 que vous vous �tes inscrit � Ind�pendance. 796 00:56:55,755 --> 00:56:58,236 Ensuite, vous aurez 30 jours pour vous installer. 797 00:56:58,279 --> 00:56:59,193 798 00:56:59,237 --> 00:57:00,934 Cela ne prendra pas 30 jours. 799 00:57:13,512 --> 00:57:15,514 On ne peut pas attendre plus longtemps Abby. 800 00:57:15,557 --> 00:57:17,211 Il faut qu'on s'installe. 801 00:57:17,255 --> 00:57:19,692 Je suis pr�te � t'�pouser Jim Burch. 802 00:57:19,736 --> 00:57:22,651 Mais tu dois �crire � mon p�re dans l'Indiana, 803 00:57:22,695 --> 00:57:24,610 et lui demander ma main. 804 00:57:24,653 --> 00:57:28,048 Mais il faut un an pour qu'une lettre aille l�-bas et revienne. 805 00:57:28,092 --> 00:57:29,049 Je n'y peux rien. 806 00:57:29,093 --> 00:57:30,747 C'est comme �a. 807 00:57:30,790 --> 00:57:31,443 Ecris. 808 00:57:38,493 --> 00:57:40,017 Mais Abby, je ne sais pas �crire. 809 00:57:45,587 --> 00:57:47,894 810 00:57:51,506 --> 00:57:52,943 Qu'est-ce qui se passe ici ? 811 00:57:52,986 --> 00:57:55,902 Je suis en train de me laver pour votre mariage. 812 00:57:55,946 --> 00:57:57,904 Et tu vas me prendre comme p�re ? 813 00:57:57,948 --> 00:57:58,992 Bien s�r, su tu peux faire �a. 814 00:58:03,344 --> 00:58:04,215 OK partenaire. 815 00:58:04,258 --> 00:58:05,738 Et tu peux faire �a ? 816 00:58:05,782 --> 00:58:07,522 C'est l'�glise et voici le clocher. 817 00:58:07,566 --> 00:58:09,307 Tu sais le faire?51871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.