Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,565 --> 00:00:20,219
LA RIVIERE DE FEU.
2
00:00:51,225 --> 00:00:54,445
Je viens devant vous pour plaider
l'�lection d'un homme dont
3
00:00:54,489 --> 00:00:57,796
l'ambition est de voir
ces 26 �tats accomplir
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,102
leur destin en tant que nation.
5
00:00:59,146 --> 00:01:00,756
6
00:01:00,799 --> 00:01:03,759
Pour voir les �toiles et les rayures
flotter sur l'Atlantique
7
00:01:03,802 --> 00:01:04,542
jusqu'au Pacifique.
8
00:01:04,586 --> 00:01:06,022
Au-dessus de l'Oregon.
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,197
Vous avez raison, mon ami.
10
00:01:07,241 --> 00:01:08,024
Au-dessus de l'Oregon.
11
00:01:08,068 --> 00:01:10,244
12
00:01:10,287 --> 00:01:14,335
L'Oregon, � 2000 miles de
de l'endroit o� nous nous trouvons ce soir,
13
00:01:14,378 --> 00:01:17,338
une terre de nouveaux espoirs
et d'un futur glorieux
14
00:01:17,381 --> 00:01:19,079
pour les milliers de personnes
qui s'y installeront
15
00:01:19,122 --> 00:01:21,472
et en feront une partie de
ces �tats-Unis d'Am�rique.
16
00:01:21,516 --> 00:01:23,083
17
00:01:23,126 --> 00:01:26,651
Mais la colonisation d'une
vaste �tendue sauvage et inexplor�e
18
00:01:26,695 --> 00:01:30,264
n'est pas le seul enjeu de
cette campagne pr�sidentielle.
19
00:01:30,307 --> 00:01:31,787
Et �a m'est venu comme un �clair.
20
00:01:31,830 --> 00:01:33,528
Je peux partir
et emmener Sonny avec moi.
21
00:01:33,571 --> 00:01:35,660
Mais pourquoi
n'attendrais-tu pas quelques mois ?
22
00:01:35,704 --> 00:01:36,574
Je peux peut-�tre y aller.
23
00:01:36,618 --> 00:01:37,967
Je ne vais pas attendre.
24
00:01:38,010 --> 00:01:39,751
Aucun grand-parent ne peut
m'enlever mon enfant.
25
00:01:39,795 --> 00:01:41,797
Eh bien, tu ne peux pas aller
dans l'Oregon toute seule.
26
00:01:41,840 --> 00:01:44,626
Oh, sois un bon fr�re et
vois les choses � ma fa�on, juste une fois.
27
00:01:44,669 --> 00:01:46,584
Tu sembles oublier que ma
m�re est venue dans un chariot
28
00:01:46,628 --> 00:01:48,456
avec cinq enfants
dont elle devait s'occuper.
29
00:01:48,499 --> 00:01:50,414
Je peux m'occuper d'un seul.
30
00:01:50,458 --> 00:01:52,112
As-tu d�j� pens� �
31
00:01:52,155 --> 00:01:53,591
ce qui pourrait t'arriver?
32
00:01:53,635 --> 00:01:55,767
J'ai vu toute la famille
� un rassemblement politique.
33
00:01:55,811 --> 00:01:57,726
Sonny doit �tre � la
maison avec Lou.
34
00:01:57,769 --> 00:01:59,467
Je peux m'occuper d'elle.
35
00:01:59,510 --> 00:02:02,296
Il n'y a rien que je puisse faire
qui te fera changer d'avis ?
36
00:02:02,339 --> 00:02:03,775
Tu peux faire une chose pour moi.
37
00:02:03,819 --> 00:02:05,125
Tu peux pr�parer
mes affaires.
38
00:02:05,168 --> 00:02:06,126
Je serai de retour dans une demi-heure.
39
00:02:18,703 --> 00:02:21,489
Mlle Wellington, vous
volez cet enfant.
40
00:02:21,532 --> 00:02:22,707
Il est � moi.
41
00:02:22,751 --> 00:02:24,405
Qui a droit de l'avoir ?
42
00:02:24,448 --> 00:02:28,322
Je disais �a pour vous.
43
00:02:28,365 --> 00:02:30,454
44
00:02:30,498 --> 00:02:31,151
45
00:02:38,462 --> 00:02:40,334
46
00:02:45,426 --> 00:02:47,210
Abby !
47
00:02:47,254 --> 00:02:48,168
Abby !
48
00:02:48,211 --> 00:02:49,473
Aide-moi � trouver ce coq.
49
00:02:53,347 --> 00:02:55,349
Tu as toujours le
nez dans ton livre.
50
00:03:07,796 --> 00:03:10,451
Si vous arrivez
poulets en Oregon,
51
00:03:10,494 --> 00:03:14,368
vous voudrez des poulets.
52
00:03:14,411 --> 00:03:17,109
Moi oui.
53
00:03:17,153 --> 00:03:17,806
Au revoir papa.
54
00:03:21,026 --> 00:03:23,159
Au revoir Abby.
55
00:03:23,203 --> 00:03:23,942
Au revoir Hetty.
56
00:03:23,986 --> 00:03:24,987
57
00:03:25,857 --> 00:03:26,510
Au revoir papa.
58
00:03:30,166 --> 00:03:33,169
Papa, essaie d'avoir
un bon prix
59
00:03:33,213 --> 00:03:34,866
si tu vends cette ferme.
60
00:03:34,910 --> 00:03:36,912
Tu viendras peut-�tre dans l'Oregon
61
00:03:36,955 --> 00:03:38,174
dans les prochaines ann�es.
62
00:03:38,218 --> 00:03:38,914
Non.
63
00:03:41,699 --> 00:03:44,224
Le sol de l'Indiana est
assez bon pour moi.
64
00:03:54,843 --> 00:03:55,496
65
00:03:59,108 --> 00:04:00,240
66
00:04:00,283 --> 00:04:01,893
O� allez-vous?
67
00:04:01,937 --> 00:04:03,808
Oregon.
68
00:04:03,852 --> 00:04:05,897
Vous faites comme tout l'�tat
69
00:04:05,941 --> 00:04:07,377
du Tennessee.
70
00:04:07,421 --> 00:04:09,161
On dirait que tout le monde
a envie de bouger.
71
00:04:09,205 --> 00:04:11,207
Ce pays aura besoin
72
00:04:11,251 --> 00:04:13,731
d'une bonne loi pour g�rer
73
00:04:13,775 --> 00:04:15,385
ses probl�mes de fronti�re.
74
00:04:15,429 --> 00:04:17,169
D'o� partent-ils ?
75
00:04:17,213 --> 00:04:20,869
Le premier train de chariots part
d'Independence en mai.
76
00:04:25,830 --> 00:04:28,093
Vous les rejoignez?
77
00:04:28,137 --> 00:04:32,533
Non, nous irons
78
00:04:32,576 --> 00:04:33,882
par nous m�me.
79
00:04:33,925 --> 00:04:36,058
La vie ne peut pas y �tre pire
qu'ici.
80
00:04:36,101 --> 00:04:41,019
Alors papa et moi avons d�cid�
qu'on irait dans l'Oregon.
81
00:04:41,063 --> 00:04:43,457
Eh bien, vous avez une
belle journ�e pour �a.
82
00:04:43,500 --> 00:04:45,154
Oui.
83
00:04:45,197 --> 00:04:46,024
84
00:04:46,068 --> 00:04:46,938
Au revoir.
85
00:04:46,982 --> 00:04:47,852
Au revoir les amis.
86
00:05:00,082 --> 00:05:00,822
87
00:05:00,865 --> 00:05:01,736
Faites-la tourner.
88
00:05:12,312 --> 00:05:15,184
Eh bien, si je ne me trompe pas,
89
00:05:15,227 --> 00:05:18,056
�a fait 50 wagons sur lesquels j'ai travaill�
ces deux derni�res semaines.
90
00:05:23,148 --> 00:05:25,107
H�, attendez une minute l�-haut.
91
00:05:25,150 --> 00:05:26,413
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
92
00:05:26,456 --> 00:05:27,631
Vous surchargez ce wagon.
93
00:05:27,675 --> 00:05:30,852
Vous risquez de casser un essieu.
94
00:05:30,895 --> 00:05:34,943
Eh bien, il semble que nous n'avons
pas fini pour aujourd'hui.
95
00:05:34,986 --> 00:05:37,337
O� est la scierie ?
96
00:05:37,380 --> 00:05:38,816
Devant nous.
97
00:05:38,860 --> 00:05:41,602
Qu'est-ce qu'ils transportent?
98
00:05:41,645 --> 00:05:44,909
J'esp�re que le camion de pompiers fonctionnera
quand on l'emm�nera dans l'Oregon.
99
00:05:44,953 --> 00:05:47,042
100
00:05:47,085 --> 00:05:49,392
Nous pourrions jeter une allumette
dans ce chargement de k�ros�ne
101
00:05:49,436 --> 00:05:50,393
et faire un essai.
102
00:05:50,437 --> 00:05:52,090
103
00:05:52,134 --> 00:05:55,485
Ils mettent ce truc dans les
lampes et �clairent une maison enti�re
104
00:05:55,529 --> 00:05:56,312
avec �a.
105
00:05:56,356 --> 00:05:57,095
Non.
106
00:05:57,139 --> 00:05:59,663
Oui, je l'ai vu faire.
107
00:05:59,707 --> 00:06:01,056
O� est Chris Belmet ?
108
00:06:01,099 --> 00:06:02,536
Je ne l'ai pas vu depuis
ce matin.
109
00:06:02,579 --> 00:06:04,407
Eh bien, vous feriez mieux
d'aligner ces wagons
110
00:06:04,451 --> 00:06:05,974
et de dire � tout le monde
de se pr�parer.
111
00:06:18,900 --> 00:06:20,858
Vous avez vu Chris Belmet ?
112
00:06:20,902 --> 00:06:22,556
Il est en train d'aligner
un wagon.
113
00:06:33,349 --> 00:06:36,047
Maman, je peux regarder dehors ?
114
00:06:36,091 --> 00:06:37,397
Non Sonny.
115
00:06:37,440 --> 00:06:38,485
Tu restes l� et
reste tranquille.
116
00:06:38,528 --> 00:06:39,573
117
00:06:39,616 --> 00:06:40,443
D'accord.
118
00:06:46,754 --> 00:06:49,060
Est-ce que je peux faire quelque chose
pour vous madame ?
119
00:06:49,104 --> 00:06:51,672
Comment puis-je rejoindre le convoi de chariots ?
120
00:06:51,715 --> 00:06:56,459
Le bureau du registre
est l�-bas.
121
00:06:56,503 --> 00:06:57,242
Merci.
122
00:06:57,286 --> 00:06:59,244
123
00:06:59,288 --> 00:07:00,115
124
00:07:12,606 --> 00:07:14,521
125
00:07:14,564 --> 00:07:17,698
Pour vous et quatre
conducteurs.
126
00:07:17,741 --> 00:07:18,960
Aucun d'entre vous ne prend de terrain.
127
00:07:19,003 --> 00:07:19,656
C'est �a.
128
00:07:23,051 --> 00:07:24,269
Vous avez vos provisions
et votre �quipement ?
129
00:07:24,313 --> 00:07:26,010
Oui monsieur.
Tout est approuv�.
130
00:07:26,054 --> 00:07:28,317
Signez ici.
131
00:07:28,360 --> 00:07:30,450
Vous aurez deux sections de
terre en arrivant en Oregon.
132
00:07:30,493 --> 00:07:32,626
Le gouvernement
vous les donne gratuitement.
133
00:07:32,669 --> 00:07:36,281
Il y a une dame qui attend.
134
00:07:36,325 --> 00:07:37,761
Financement du gouvernement
135
00:07:37,805 --> 00:07:39,502
pour les trois premi�res ann�es.
136
00:07:39,546 --> 00:07:40,285
Merci.
137
00:07:40,329 --> 00:07:41,199
138
00:07:49,338 --> 00:07:50,644
Signez ici, s'il vous pla�t.
139
00:07:58,303 --> 00:08:00,175
140
00:08:23,063 --> 00:08:24,542
A qui appartient cet attelage?
141
00:08:24,586 --> 00:08:27,371
A moi.
142
00:08:27,415 --> 00:08:28,895
Qu'est-ce que vous faites ici ?
143
00:08:28,938 --> 00:08:31,375
Je vais dans l'Oregon.
144
00:08:31,419 --> 00:08:34,683
Ce truc ne vous emm�nerait pas
au P�le Sud.
145
00:08:34,726 --> 00:08:36,076
Je suis inscrite.
146
00:08:36,119 --> 00:08:37,425
Qui vous a inscrit ?
147
00:08:37,468 --> 00:08:39,862
Elle a dit qu'elle avait
le mat�riel ad�quat.
148
00:08:39,906 --> 00:08:41,516
Qu'est-ce qu'elle en sait ?
149
00:08:41,559 --> 00:08:44,171
Je peux acheter un autre chariot, ou
n'importe quoi d'autre qui soit n�cessaire.
150
00:08:44,214 --> 00:08:45,781
Dites-moi simplement ce dont j'ai besoin.
151
00:08:45,825 --> 00:08:48,653
Il vous le dira.
152
00:08:48,697 --> 00:08:50,351
Si le gouvernement
veut �tre responsable de vous.
153
00:08:50,394 --> 00:08:51,831
Oh non.
154
00:08:51,874 --> 00:08:53,571
Nous aurons des probl�mes
155
00:08:53,615 --> 00:08:55,617
avec des femmes
� travers les Rocheuses.
156
00:08:55,660 --> 00:08:58,881
Vous devez me laisser partir.
157
00:08:58,925 --> 00:08:59,621
Nous ne la prendrons pas.
158
00:09:03,930 --> 00:09:04,887
Qui est cet homme ?
159
00:09:04,931 --> 00:09:05,757
C'est Clint Belmet.
160
00:09:05,801 --> 00:09:07,542
C'est le chef �claireur.
161
00:09:07,585 --> 00:09:08,978
Lui et ses partenaires
ont pass� un contrat
162
00:09:09,022 --> 00:09:10,501
pour prendre l'Oregon.
163
00:09:10,545 --> 00:09:11,241
Ils sont responsables.
164
00:09:14,157 --> 00:09:16,812
J'ach�terai
tout ce que vous demandez.
165
00:09:16,856 --> 00:09:18,161
C'est �a le probl�me mademoiselle.
166
00:09:18,205 --> 00:09:19,989
Nous n'avons rien par ici.
167
00:09:23,906 --> 00:09:27,040
Vous voyagez avec nous ?
168
00:09:27,083 --> 00:09:30,870
J'ai un contrat
avec la compagnie de fourrure.
169
00:09:30,913 --> 00:09:33,829
Je ne demande � personne
d'�tre responsable de moi.
170
00:09:40,880 --> 00:09:42,794
Maman, je peux sortir maintenant ?
171
00:09:42,838 --> 00:09:43,708
Oui Sonny.
172
00:09:47,799 --> 00:09:50,193
Votre gentillesse semble
n'avoir servi � rien.
173
00:09:50,237 --> 00:09:52,500
Vous ne venez pas avec nous ?
174
00:09:52,543 --> 00:09:55,285
Je suppose que non, avec ce chariot.
175
00:09:55,329 --> 00:09:57,679
Eh bien, je peux vous arranger
un bon chariot.
176
00:09:57,722 --> 00:09:58,680
Comment ?
177
00:09:58,723 --> 00:10:00,247
Je vous vendrai un des miens.
178
00:10:00,290 --> 00:10:01,074
C'est vrai?
179
00:10:01,117 --> 00:10:02,945
Bien s�r.
180
00:10:02,989 --> 00:10:04,251
Combien cela co�terait-il ?
181
00:10:04,294 --> 00:10:05,426
Oh, nous en parlerons plus tard.
182
00:10:05,469 --> 00:10:06,122
183
00:10:10,039 --> 00:10:12,346
Vous �tes les responsables
184
00:10:12,389 --> 00:10:14,522
de tout ce convoi de chariots ?
185
00:10:14,565 --> 00:10:19,396
On a la responsabilit�
de tout le convoi.
186
00:10:19,440 --> 00:10:20,789
Oui madame.
187
00:10:20,832 --> 00:10:23,705
Comme c'est romantique.
188
00:10:23,748 --> 00:10:28,231
William O'Meary, Clinton
Belmet, James Burch.
189
00:10:28,275 --> 00:10:30,625
C'est vous?
190
00:10:30,668 --> 00:10:32,366
Une initiale M. Burch ?
191
00:10:32,409 --> 00:10:34,803
Non madame.
192
00:10:34,846 --> 00:10:35,630
193
00:10:35,673 --> 00:10:36,413
Vous n'�tes pas mari� ?
194
00:10:36,457 --> 00:10:37,240
Non.
195
00:10:37,284 --> 00:10:38,415
196
00:10:38,459 --> 00:10:39,199
Des enfants ?
197
00:10:39,242 --> 00:10:39,982
198
00:10:40,026 --> 00:10:41,418
Bien s�r que non.
199
00:10:41,462 --> 00:10:42,854
Non.
200
00:10:42,898 --> 00:10:45,335
Tu es un
vieux menteur aux yeux brid�s.
201
00:10:45,379 --> 00:10:47,337
Un menteur?
202
00:10:47,381 --> 00:10:48,773
Ce n'est pas vrai?
203
00:10:48,817 --> 00:10:54,301
Clint fait toujours
des blagues sur moi.
204
00:10:54,344 --> 00:10:56,259
C'est un de mes partenaires.
205
00:10:56,303 --> 00:10:58,958
Je suis Abigail Masters.
206
00:10:59,001 --> 00:11:00,960
Je suis Clint Belmet.
207
00:11:01,003 --> 00:11:03,788
Qui est cette
vieille g�nisse?
208
00:11:03,832 --> 00:11:06,574
Elle �crit l'histoire de notre voyage,
209
00:11:06,617 --> 00:11:09,620
et elle parle
de nous trois dans le livre.
210
00:11:09,664 --> 00:11:10,882
Je suis originaire de l'Indiana.
211
00:11:10,926 --> 00:11:11,579
212
00:11:14,843 --> 00:11:16,714
D'o� est-ce que je viens Bill ?
213
00:11:16,758 --> 00:11:18,368
Je ne sais pas.
214
00:11:18,412 --> 00:11:21,937
Nous t'avons trouv� mourant de faim
dans un camp indien d�sert.
215
00:11:21,981 --> 00:11:22,982
Nous aurions d� te laisser l�-bas.
216
00:11:23,025 --> 00:11:25,854
J'aurais aim� qu'on le fasse aussi.
217
00:11:25,897 --> 00:11:27,508
O� �tais-tu?
218
00:11:27,551 --> 00:11:29,162
Nous devrions d�j� �tre
partis � l'heure qu'il est.
219
00:11:29,205 --> 00:11:33,296
Qu'est-ce que tu as fait toute
la matin�e?
220
00:11:33,340 --> 00:11:34,950
Ne faites pas attention � lui madame.
221
00:11:34,994 --> 00:11:36,473
Il est comme �a une bonne partie du temps.
222
00:11:36,517 --> 00:11:37,518
Allez.
223
00:11:37,561 --> 00:11:39,476
Organisons le d�part.
224
00:11:39,520 --> 00:11:41,174
225
00:11:41,217 --> 00:11:43,002
226
00:11:43,045 --> 00:11:44,873
227
00:11:50,835 --> 00:11:54,187
Vous savez, je pourrais vous �tre d'une
aide consid�rable
228
00:11:54,230 --> 00:11:58,843
pour l'�criture de
ce livre.
229
00:11:58,887 --> 00:12:01,716
Merci M. Burch.
230
00:12:01,759 --> 00:12:03,892
Ce train de chariots
est plus grand et meilleur
231
00:12:03,935 --> 00:12:07,330
que ce que nous avions pr�vu.
232
00:12:07,374 --> 00:12:11,465
C'est pour l'avenir de
notre commerce de fourrure M. Murdock.
233
00:12:11,508 --> 00:12:13,945
Il n'y aura pas de commerce de fourrure
si l'homme blanc
234
00:12:13,989 --> 00:12:15,686
construit sa maison dans l'Oregon.
235
00:12:15,730 --> 00:12:19,429
Bien s�r cette immigration
ne peut �tre arr�t�e d�finitivement,
236
00:12:19,473 --> 00:12:23,520
mais elle peut �tre d�courag�e
pendant un certain nombre d'ann�es.
237
00:12:23,564 --> 00:12:26,915
Et c'est le moment
de le faire,
238
00:12:26,958 --> 00:12:30,310
vous comprenez cela.
239
00:12:30,353 --> 00:12:31,746
Je comprends l'homme blanc
240
00:12:31,789 --> 00:12:34,183
quand il veut une terre pour
pour laquelle il ne donne rien,
241
00:12:34,227 --> 00:12:36,359
il est pr�t � tout d�truire
pour l'obtenir.
242
00:12:36,403 --> 00:12:39,101
Vous parlez presque comme un Indien.
243
00:12:39,145 --> 00:12:40,885
Ma m�re �tait Indienne.
244
00:12:40,929 --> 00:12:43,366
Je n'ai jamais vu mon p�re.
245
00:12:43,410 --> 00:12:46,369
Je n'aime pas les blancs
et je sais qu'ils
246
00:12:46,413 --> 00:12:48,937
ne feront pas demi-tour.
247
00:12:48,980 --> 00:12:50,721
Sauf s'il y a des meurtres.
248
00:12:50,765 --> 00:12:53,507
Nous ne voulons pas de cela.
249
00:12:53,550 --> 00:12:56,945
Faites n'importe quoi d'autre pour
pour qu'ils fassent demi-tour.
250
00:12:56,988 --> 00:13:00,383
Mais ils ne doivent pas atteindre
la rivi�re.
251
00:13:00,427 --> 00:13:05,214
Ils ne l'atteindront pas si je
m'en occupe � ma fa�on.
252
00:13:05,258 --> 00:13:07,086
253
00:13:07,129 --> 00:13:14,832
254
00:13:14,876 --> 00:13:23,754
255
00:13:23,798 --> 00:13:32,937
256
00:13:32,981 --> 00:13:38,552
257
00:13:38,595 --> 00:13:39,901
258
00:13:39,944 --> 00:13:40,771
Nous avons pass� un contrat pour
les emmener dans l'Oregon.
259
00:13:43,774 --> 00:13:45,950
Et nous le feront.
260
00:13:45,994 --> 00:13:46,734
261
00:13:49,476 --> 00:13:51,173
262
00:13:51,217 --> 00:13:54,611
Nous n'avons pas
le temps de discuter.
263
00:13:54,655 --> 00:13:56,570
D'accord ?
264
00:13:56,613 --> 00:13:59,007
Alors, allons-y.
265
00:14:10,149 --> 00:14:12,542
En voiture!
266
00:14:12,586 --> 00:14:14,501
En voiture!
267
00:14:14,544 --> 00:14:15,371
En voiture!
268
00:14:18,461 --> 00:14:19,375
269
00:14:19,419 --> 00:14:20,768
Allez les gars.
270
00:14:24,815 --> 00:14:27,601
271
00:14:27,644 --> 00:14:30,995
C'est parti!
272
00:14:31,039 --> 00:14:32,432
273
00:14:32,475 --> 00:14:34,085
274
00:15:22,177 --> 00:15:27,748
En direction de l'Oregon, la vue
balaie l'ouest.
275
00:15:27,791 --> 00:15:32,622
Rien ne peut arr�ter ces
roues qui roulent.
276
00:15:32,666 --> 00:15:37,018
Notre destin nous emm�ne
vers l'empire.
277
00:15:37,061 --> 00:15:39,238
Ferme-la, tu vas exciter
ces chevaux.
278
00:16:07,570 --> 00:16:10,791
Abby, viens essuyer.
279
00:16:10,834 --> 00:16:13,054
Tu dois t'impliquer
ou je te laisse
280
00:16:13,097 --> 00:16:15,578
dans la prairie.
281
00:16:15,622 --> 00:16:17,014
282
00:16:17,058 --> 00:16:18,929
Bonsoir.
283
00:16:18,973 --> 00:16:21,802
Comment s'entendent les
femmes?
284
00:16:21,845 --> 00:16:23,934
Merveilleusement bien M. Burch.
285
00:16:23,978 --> 00:16:27,547
N'est-il pas absolument
indig�ne?
286
00:16:27,590 --> 00:16:29,766
Il ressemble � n'importe quel autre homme.
287
00:16:29,810 --> 00:16:30,550
288
00:16:30,593 --> 00:16:33,117
289
00:16:33,161 --> 00:16:36,512
O� avez-vous trouv� tous
ces mots ?
290
00:16:36,556 --> 00:16:37,687
Dans le livre.
291
00:16:37,731 --> 00:16:39,733
Elle passe la plupart
de son temps � le lire.
292
00:16:39,776 --> 00:16:44,390
Eh bien, �a me semble
d'un bon go�t.
293
00:16:44,433 --> 00:16:48,916
Avez-vous l'intention de
de prendre part aux activit�s de ce soir ?
294
00:16:48,959 --> 00:16:53,050
Oui, je vais
chanter pour eux.
295
00:16:53,094 --> 00:16:54,443
Alors je n'irai pas.
296
00:16:54,487 --> 00:16:57,925
J'apparaissais � toutes
les soir�es chez moi.
297
00:16:57,968 --> 00:17:04,366
298
00:17:04,410 --> 00:17:06,281
299
00:17:14,811 --> 00:17:20,251
300
00:17:20,295 --> 00:17:23,690
301
00:17:23,733 --> 00:17:30,000
302
00:17:30,044 --> 00:17:32,873
303
00:17:32,916 --> 00:17:39,183
304
00:17:39,227 --> 00:17:45,842
305
00:17:45,886 --> 00:17:55,939
306
00:17:55,939 --> 00:18:04,992
307
00:18:05,035 --> 00:18:18,440
308
00:18:23,053 --> 00:18:32,106
309
00:18:32,149 --> 00:18:34,935
310
00:18:34,978 --> 00:18:39,722
311
00:18:39,766 --> 00:18:49,819
312
00:18:49,819 --> 00:18:58,306
313
00:18:58,349 --> 00:19:08,403
314
00:19:08,403 --> 00:19:14,148
315
00:19:21,721 --> 00:19:29,859
316
00:19:42,263 --> 00:19:43,046
Bonjour.
317
00:19:43,090 --> 00:19:43,786
Bonjour.
318
00:19:51,751 --> 00:19:52,621
Vous savez faire �a ?
319
00:20:01,108 --> 00:20:02,588
Comme �a ?
320
00:20:02,631 --> 00:20:03,327
Non.
321
00:20:06,330 --> 00:20:08,115
Prenez votre
doigt comme �a.
322
00:20:10,987 --> 00:20:12,902
Oh, comme �a?
323
00:20:12,946 --> 00:20:13,860
Non.
324
00:20:13,903 --> 00:20:15,992
325
00:20:16,036 --> 00:20:17,080
D'o� viens-tu ?
326
00:20:17,124 --> 00:20:19,779
De l�-bas.
327
00:20:19,822 --> 00:20:20,910
Et o� est ton papa ?
328
00:20:20,954 --> 00:20:23,347
L�-haut.
329
00:20:23,391 --> 00:20:25,088
Quel est votre nom ?
330
00:20:25,132 --> 00:20:25,872
Clint.
331
00:20:25,915 --> 00:20:26,655
C'est quoi le tien ?
332
00:20:26,699 --> 00:20:28,962
Sonny.
333
00:20:29,005 --> 00:20:31,530
334
00:20:31,573 --> 00:20:40,060
Les amis, je voudrais vous pr�senter
Mlle Abigail Masters.
335
00:20:40,103 --> 00:20:46,283
L'oiseau chanteur de l'Indiana. Elle va
nous...
336
00:20:46,327 --> 00:20:53,290
Elle va chanter une chanson
appel�e... "Snowy Daisies".
337
00:20:53,334 --> 00:20:55,205
338
00:20:58,818 --> 00:21:02,561
Cl� de sol, s'il vous pla�t.
339
00:21:02,604 --> 00:21:06,565
340
00:21:06,608 --> 00:21:10,003
341
00:21:10,046 --> 00:21:16,531
342
00:21:16,575 --> 00:21:19,099
343
00:21:19,142 --> 00:21:24,539
344
00:21:24,583 --> 00:21:29,065
345
00:21:29,109 --> 00:21:36,725
346
00:21:36,769 --> 00:21:43,645
347
00:21:43,689 --> 00:21:50,130
348
00:21:50,173 --> 00:21:56,571
349
00:21:56,615 --> 00:22:00,531
350
00:22:00,575 --> 00:22:04,492
351
00:22:04,535 --> 00:22:09,453
352
00:22:09,497 --> 00:22:14,894
353
00:22:14,937 --> 00:22:22,641
354
00:22:25,644 --> 00:22:35,697
355
00:22:35,741 --> 00:22:39,701
356
00:22:39,745 --> 00:22:47,100
357
00:22:47,143 --> 00:22:52,105
358
00:22:55,674 --> 00:22:58,502
359
00:22:58,546 --> 00:23:01,027
Bravo Mlle Abby.
360
00:23:01,070 --> 00:23:02,202
Oh, merci.
361
00:23:13,126 --> 00:23:15,041
Savez-vous � qui appartient ce gar�on ?
362
00:23:15,084 --> 00:23:16,869
Non, je ne sais pas.
363
00:23:16,912 --> 00:23:18,653
364
00:23:30,752 --> 00:23:32,841
Je pensais vous avoir dit
de ne pas venir.
365
00:23:37,193 --> 00:23:38,760
C'est votre fils ?
366
00:23:38,804 --> 00:23:39,674
O� �tais-tu pass� ?
367
00:23:39,718 --> 00:23:42,503
368
00:23:42,546 --> 00:23:43,765
369
00:23:43,809 --> 00:23:44,548
Merci.
370
00:23:44,592 --> 00:23:46,376
Je vous en prie.
371
00:23:46,420 --> 00:23:48,248
Trop fatigu�e pour d�crocher votre attelage?
372
00:23:48,291 --> 00:23:49,684
Oh non, je...
373
00:23:49,728 --> 00:23:51,251
Qu'est-ce que vous ferez quand les
choses deviendront vraiment difficiles ?
374
00:23:51,294 --> 00:23:53,688
Je me d�brouillerai.
375
00:23:53,732 --> 00:23:55,429
Vous devez avoir une
bonne raison pour faire
376
00:23:55,472 --> 00:23:56,909
ce voyage sans homme.
377
00:23:56,952 --> 00:23:58,432
Mais j'en ai.
378
00:23:58,475 --> 00:23:59,738
Mon mari dois me rejoindre.
379
00:24:05,308 --> 00:24:07,006
O� est-il maintenant ?
380
00:24:07,049 --> 00:24:09,878
Il est en Californie.
381
00:24:09,922 --> 00:24:11,967
Il avait des int�r�ts commerciaux
� San Francisco.
382
00:24:22,369 --> 00:24:23,805
Je n'ai pas besoin de votre aide.
383
00:24:23,849 --> 00:24:26,242
Ces mules
devraient �tre surveill�es.
384
00:24:26,286 --> 00:24:27,678
Je vais demander � l'un des chauffeurs de Mr.
Murdock
385
00:24:27,722 --> 00:24:29,811
de les d�tacher.
386
00:24:29,855 --> 00:24:32,118
Murdock vous a pris
sous son aile?
387
00:24:32,161 --> 00:24:33,380
Il m'a vendu
un de ses wagons.
388
00:24:36,513 --> 00:24:38,646
C'est son chariot
juste derri�re le votre.
389
00:24:38,689 --> 00:24:40,343
Belmet.
390
00:24:40,387 --> 00:24:41,518
Clint Belmet.
391
00:24:41,562 --> 00:24:42,302
Oui ?
392
00:24:42,345 --> 00:24:43,129
Bill veut vous voir.
393
00:24:49,135 --> 00:24:49,875
Bonne nuit Sonny.
394
00:24:49,918 --> 00:24:52,268
Bonne nuit Clint.
395
00:24:52,312 --> 00:24:53,008
N'oubliez pas.
396
00:25:03,453 --> 00:25:04,280
C'est mon partenaire.
397
00:25:10,330 --> 00:25:12,245
Maintenant jeune homme, tu
va te coucher.
398
00:25:12,288 --> 00:25:13,986
Au revoir maman.
399
00:25:14,029 --> 00:25:16,640
Bonne nuit mon ch�ri.
400
00:25:16,684 --> 00:25:18,512
401
00:25:18,555 --> 00:25:19,556
Bonsoir.
402
00:25:19,600 --> 00:25:20,862
Comment �a se passe ?
403
00:25:20,906 --> 00:25:21,645
Bien, merci.
404
00:25:21,689 --> 00:25:24,083
405
00:25:24,126 --> 00:25:25,867
Vous et Jones restez
ici.
406
00:25:28,957 --> 00:25:30,654
407
00:25:30,698 --> 00:25:32,874
Clint Belmet a dit de mettre deux
gardes entre ces wagons.
408
00:25:39,272 --> 00:25:40,926
Vous deux, d�crochez
l'attelage de cette femme.
409
00:25:50,109 --> 00:25:53,025
Comment �tait cette chanson?
410
00:25:53,068 --> 00:25:56,811
411
00:25:59,640 --> 00:26:06,212
412
00:26:06,255 --> 00:26:17,788
413
00:26:21,444 --> 00:26:25,187
414
00:26:25,231 --> 00:26:28,364
415
00:26:28,408 --> 00:26:35,719
416
00:26:35,763 --> 00:26:42,770
417
00:26:42,813 --> 00:26:46,121
418
00:26:46,165 --> 00:26:47,949
419
00:26:50,647 --> 00:27:00,744
420
00:27:00,788 --> 00:27:05,053
421
00:27:05,097 --> 00:27:08,709
422
00:27:19,807 --> 00:27:23,028
La diligence pour Santa Fe va
nous d�passer dans quelques minutes.
423
00:27:23,071 --> 00:27:26,509
Je peux l'arr�ter pour
vous et le gar�on.
424
00:27:26,553 --> 00:27:27,728
Pourquoi ne l'emmenez-vous pas ?
425
00:27:27,771 --> 00:27:29,164
Vous ne pourrez pas supporter
ce qui nous attend.
426
00:27:29,208 --> 00:27:30,600
Ne r�alisez-vous pas
que nous devront suivre
427
00:27:30,644 --> 00:27:32,951
la piste jusqu'� l'Oregon ?
428
00:27:32,994 --> 00:27:35,344
Voici la diligence de Santa Fe.
429
00:27:39,653 --> 00:27:41,611
C'est votre derni�re chance.
430
00:27:41,655 --> 00:27:45,180
Vous n'avez pas le droit de
vous m�ler de mes affaires.
431
00:27:45,224 --> 00:27:48,401
Je ne le ferai plus madame.
432
00:27:48,444 --> 00:27:49,793
Tu reviendras?
433
00:27:54,407 --> 00:27:56,278
Elle est rapide hein?
434
00:27:56,322 --> 00:27:59,281
Elle doit faire environ
6 miles par heure.
435
00:27:59,325 --> 00:28:02,023
On ne fait pas
plus de 30 km par jour.
436
00:28:02,067 --> 00:28:02,981
Bonne chance.
437
00:28:24,959 --> 00:28:28,919
Rien que de l'horreur
et des difficult�s.
438
00:28:28,963 --> 00:28:29,703
439
00:28:29,746 --> 00:28:30,747
Abby.
440
00:28:30,791 --> 00:28:32,532
Oui ?
441
00:28:32,575 --> 00:28:38,668
Presque aucun homme n'a
dormi depuis deux semaines.
442
00:28:38,712 --> 00:28:40,235
Tu as vu quelqu'un tra�ner
pr�s des poulets ?
443
00:28:40,279 --> 00:28:40,975
Non.
444
00:28:49,853 --> 00:28:52,726
Vous avez beaucoup
�crit ces jours-ci ?
445
00:28:52,769 --> 00:28:54,380
C'est horrible.
446
00:28:54,423 --> 00:28:57,383
Nous allons bient�t
447
00:28:57,426 --> 00:28:58,993
atteindre les montagnes.
448
00:28:59,037 --> 00:29:01,082
Quelqu'un a
vol� mes poulets.
449
00:29:01,126 --> 00:29:03,867
Plus de la moiti�
a disparu.
450
00:29:03,911 --> 00:29:06,218
Il en est de m�me pour beaucoup de chevaux et de mules.
451
00:29:06,261 --> 00:29:07,871
Je pourrais �tre int�ress�
par vos poulets
452
00:29:07,915 --> 00:29:10,309
si on pouvait les atteler
pour sauver un ou deux wagons
453
00:29:10,352 --> 00:29:13,355
qu'on doit laisser derri�re nous.
454
00:29:13,399 --> 00:29:14,791
Mieux vaut �teindre cette
bougie.
455
00:29:14,835 --> 00:29:15,879
456
00:29:22,973 --> 00:29:25,759
O� as-tu trouv� ce poulet ?
457
00:29:25,802 --> 00:29:28,153
Ce poulet?
458
00:29:28,196 --> 00:29:31,330
Il y en a plein ici.
459
00:29:31,373 --> 00:29:36,161
La volaille pullule
dans cette r�gion
460
00:29:36,204 --> 00:29:38,163
461
00:29:38,206 --> 00:29:41,253
J'ai d'abord pens�
que tu l'avais vol�.
462
00:29:49,739 --> 00:29:50,523
Qu'est-ce que tu penses de �a ?
463
00:29:53,569 --> 00:29:55,963
Je gardais la
viande blanche pour toi Bill.
464
00:29:59,009 --> 00:30:00,576
Attaquez-les toute la nuit.
465
00:30:00,620 --> 00:30:02,448
Tr�s bien.
466
00:30:02,491 --> 00:30:05,407
467
00:30:05,451 --> 00:30:15,852
468
00:30:15,896 --> 00:30:17,202
H�, r�veille-toi.
469
00:30:20,161 --> 00:30:22,163
Je n'ai pas ferm� l'oeil
en trois jours.
470
00:30:22,207 --> 00:30:26,472
Prends-en une et tu
dormiras beaucoup.
471
00:30:26,515 --> 00:30:27,821
Salut Clint.
472
00:30:27,864 --> 00:30:28,822
Bonjour Sonny.
473
00:30:28,865 --> 00:30:29,649
Vous feriez mieux de le faire entrer.
474
00:30:29,692 --> 00:30:31,651
475
00:30:31,694 --> 00:30:34,828
Je vous ai dit ce que je voulais
faire demi-tour.
476
00:30:34,871 --> 00:30:35,524
Laisse-moi.
477
00:30:39,528 --> 00:30:41,835
478
00:30:43,141 --> 00:30:44,054
-Je fais demi-tour !
-Du calme.
479
00:30:44,098 --> 00:30:45,099
Bill, occupe toi de lui.
480
00:30:45,143 --> 00:30:46,666
Je fais demi-tour!
481
00:30:46,709 --> 00:30:48,450
Remettez ce wagon dans le bon sens.
482
00:30:48,494 --> 00:30:50,974
483
00:30:51,018 --> 00:30:52,889
484
00:30:53,977 --> 00:30:55,892
485
00:30:55,936 --> 00:30:57,329
O� �tais-tu ?
486
00:30:57,372 --> 00:30:58,678
J'�tais dans le coin.
487
00:30:58,721 --> 00:31:00,636
Belmet a dit que personne
ne devait sortir la nuit.
488
00:31:00,680 --> 00:31:02,160
Et bien je l'ai fait.
489
00:31:02,203 --> 00:31:04,205
Ces sauvages vont
te planter une fl�che.
490
00:31:04,249 --> 00:31:06,642
Ils ne l'ont pas fait.
491
00:31:06,686 --> 00:31:08,514
492
00:31:17,436 --> 00:31:18,393
Jim !
493
00:31:18,437 --> 00:31:19,655
Jim Burch.
494
00:31:19,699 --> 00:31:20,526
Jim Burch !
495
00:31:35,628 --> 00:31:36,977
C'est fini pour lui.
496
00:31:37,020 --> 00:31:38,500
C'est le cinqui�me homme
qu'ils ont tu� ce soir.
497
00:31:43,201 --> 00:31:46,116
Nous avons �t� attaqu� par toutes les
tribus.
498
00:31:49,598 --> 00:31:51,426
�a a l'air de marcher.
499
00:31:51,470 --> 00:31:52,427
La peur au ventre.
500
00:31:52,471 --> 00:31:53,994
Disperse les.
501
00:31:54,037 --> 00:31:55,082
502
00:31:59,304 --> 00:32:01,131
Que va-t-il nous arriver
nous arriver, Belmet ?
503
00:32:01,175 --> 00:32:02,176
Je suis pour faire demi-tour.
504
00:32:02,220 --> 00:32:03,438
Et nous irons avec vous.
505
00:32:03,482 --> 00:32:05,135
Et mon chariot sera
sera juste derri�re vous.
506
00:32:05,179 --> 00:32:06,485
Quel bien cela vous ferait-il ?
507
00:32:06,528 --> 00:32:09,401
Ca pourrait arr�ter
de ces attaques.
508
00:32:09,444 --> 00:32:10,445
Qu'est-ce qui vous fait penser �a ?
509
00:32:10,489 --> 00:32:11,664
Je le sais.
510
00:32:11,707 --> 00:32:14,232
Ils se battront toujours contre les colons.
511
00:32:14,275 --> 00:32:16,277
512
00:32:17,322 --> 00:32:19,193
513
00:32:19,237 --> 00:32:21,587
514
00:32:39,692 --> 00:32:42,651
Je me demande combien d'autres wagon
ils vont br�ler ce soir ?
515
00:32:42,695 --> 00:32:43,609
Levez le camp.
516
00:32:43,652 --> 00:32:45,219
On avance de nuit.
517
00:32:45,263 --> 00:32:48,309
Les femmes peuvent conduire.
ainsi les hommes pourront dormir.
518
00:32:48,353 --> 00:32:49,092
519
00:32:49,136 --> 00:32:50,790
520
00:32:52,705 --> 00:32:54,794
Il faut qu'on sorte d'ici
avant qu'ils ne nous br�lent.
521
00:32:54,837 --> 00:32:57,275
Murdock dit
que �a va �tre pire.
522
00:32:57,318 --> 00:32:59,668
Oui, il conna�t ce pays
aussi bien que vous.
523
00:32:59,712 --> 00:33:01,844
Alors il vous a menti.
524
00:33:01,888 --> 00:33:04,978
Nous faisons demi-tour.
525
00:33:05,021 --> 00:33:06,632
Vous n'y arriverez jamais.
526
00:33:06,675 --> 00:33:11,767
J'ai plus de pertes
que n'importe qui ici.
527
00:33:11,811 --> 00:33:15,684
Mes chariots font demi-tour.
528
00:33:15,728 --> 00:33:18,078
529
00:33:36,879 --> 00:33:38,446
Personne ne fait demi-tour.
530
00:33:38,490 --> 00:33:40,492
Je vous donne 15
minutes pour vous pr�parer.
531
00:33:40,535 --> 00:33:41,667
D'accord ?
532
00:33:41,710 --> 00:33:42,363
533
00:33:53,026 --> 00:33:54,854
534
00:34:28,453 --> 00:34:35,460
Il semble impossible que des �tres humains
aient pu survivre.
535
00:34:35,503 --> 00:34:39,072
L�, ils dorment dans la
grandeur majestueuse,
536
00:34:39,115 --> 00:34:41,944
sous leurs couvertures de neige.
537
00:34:41,988 --> 00:34:44,294
L'air est si rare
ici que je peux � peine respirer.
538
00:34:50,692 --> 00:34:53,129
539
00:34:53,173 --> 00:34:55,131
O� as-tu eu
ce manteau Sonny ?
540
00:34:55,175 --> 00:34:56,568
Grand-p�re me l'a donn�.
541
00:34:56,611 --> 00:34:59,527
Sonny, M. O'Meary n'est pas
n'est pas ton grand-p�re.
542
00:34:59,571 --> 00:35:02,965
Il a dit que je pouvais l'appeler grand-p�re.
543
00:35:09,058 --> 00:35:10,495
Tu as besoin d'aide pour
l'installer, Sam ?
544
00:35:10,538 --> 00:35:11,974
Non, mais �a va prendre du temps.
545
00:35:12,018 --> 00:35:13,280
Nous allons camper
ici jusqu'� demain.
546
00:35:20,069 --> 00:35:21,462
Bonsoir.
547
00:35:21,506 --> 00:35:24,073
Y a-t-il des Indiens
dans ces montagnes ?
548
00:35:24,117 --> 00:35:27,250
Non, pas avant
les rivi�res.
549
00:35:27,294 --> 00:35:29,078
Quelqu'un a vol� deux
de mes poulets.
550
00:35:29,122 --> 00:35:30,079
551
00:35:30,123 --> 00:35:31,951
C'est peut-�tre ces immigrants.
552
00:35:31,994 --> 00:35:36,477
Ils sont
� court de nourriture.
553
00:35:36,521 --> 00:35:38,914
Il semble que
c'est ce qui s'est pass�.
554
00:35:38,958 --> 00:35:42,004
Que ferons-nous si nous sommes � court
de nourriture?
555
00:35:42,048 --> 00:35:43,702
Je ne sais pas.
556
00:35:43,745 --> 00:35:45,660
Nous devrons chasser.
557
00:35:45,704 --> 00:35:48,707
558
00:35:48,750 --> 00:35:52,058
Oh, je n'y crois pas.
559
00:35:52,101 --> 00:35:53,276
560
00:35:53,320 --> 00:35:55,322
C'est le seul survivant.
561
00:36:05,593 --> 00:36:06,507
Maman ?
562
00:36:06,551 --> 00:36:07,377
Oui ?
563
00:36:07,421 --> 00:36:08,640
C'est fait.
564
00:36:08,683 --> 00:36:09,467
Tr�s bien Sonny.
565
00:36:21,566 --> 00:36:23,393
Je ne vous ai pas fait mal � la main?
566
00:36:23,437 --> 00:36:25,700
Non, �a ira.
567
00:36:30,575 --> 00:36:31,401
Il ne va pas neiger ce soir.
568
00:36:31,445 --> 00:36:32,490
Pourquoi l'abri ?
569
00:36:32,533 --> 00:36:34,317
C'est mon anniversaire.
570
00:36:34,361 --> 00:36:37,407
Quel �ge as-tu ?
571
00:36:37,451 --> 00:36:39,018
Quatre ans.
572
00:36:39,061 --> 00:36:43,326
Maman va faire un g�teau
pour moi avec de vrais oeufs.
573
00:36:43,370 --> 00:36:44,284
574
00:36:44,327 --> 00:36:46,591
575
00:36:46,634 --> 00:36:47,461
Suis-je invit� ?
576
00:36:47,505 --> 00:36:49,115
Bien s�r.
577
00:36:49,158 --> 00:36:50,029
A plus tard partenaire.
578
00:36:50,072 --> 00:36:50,725
Tr�s bien.
579
00:37:00,648 --> 00:37:01,431
Fais d'abord un v�u Sonny.
580
00:37:07,525 --> 00:37:10,789
Tu l'as fait ?
581
00:37:10,832 --> 00:37:11,529
Souffle les bougies.
582
00:37:36,902 --> 00:37:39,252
583
00:37:41,820 --> 00:37:42,951
Donnez-le moi.
584
00:37:56,530 --> 00:38:06,584
585
00:38:06,584 --> 00:38:14,853
586
00:38:14,896 --> 00:38:21,816
587
00:38:21,860 --> 00:38:27,692
588
00:38:39,834 --> 00:38:42,315
Voulez-vous une autre tasse
de caf� avant de partir ?
589
00:38:42,358 --> 00:38:44,143
Eh bien, non merci.
590
00:38:44,186 --> 00:38:44,839
591
00:38:59,158 --> 00:39:02,117
Je n'ai pas �t� ennuyeuse
pour vous?
592
00:39:02,161 --> 00:39:03,510
Eh bien, il y a eu
des moments o�...
593
00:39:03,553 --> 00:39:05,643
O� vous avez souhait� que je ne sois pas l� ?
594
00:39:05,686 --> 00:39:07,993
Je n'ai pas dit �a.
595
00:39:08,036 --> 00:39:10,212
Mais vous �tiez tr�s d�termin�e.
596
00:39:10,256 --> 00:39:12,084
Ne vous �tes-vous jamais demand� pourquoi ?
597
00:39:12,127 --> 00:39:15,000
Vous fuyez
quelque chose.
598
00:39:15,043 --> 00:39:17,611
Je fuyais.
599
00:39:17,655 --> 00:39:21,484
Quand mon mari est mort,
on m'a enlev� Sonny.
600
00:39:21,528 --> 00:39:24,052
Mais je l'ai r�cup�r�, et
c'est pourquoi nous sommes ici.
601
00:39:32,104 --> 00:39:32,757
J'adore cette chanson.
602
00:39:46,422 --> 00:39:48,816
On commence � descendre le versant ouest
des Rocheuses demain matin.
603
00:39:48,860 --> 00:39:50,557
Cela va �tre passionnant.
604
00:39:50,600 --> 00:39:51,253
Oui madame.
605
00:40:00,523 --> 00:40:01,176
Bonne nuit.
606
00:40:11,796 --> 00:40:12,666
607
00:40:29,770 --> 00:40:31,641
608
00:41:13,683 --> 00:41:15,120
Regardez �a!
609
00:41:15,163 --> 00:41:16,643
610
00:41:16,686 --> 00:41:18,601
�a doit �tre un groupe de collons.
611
00:41:18,645 --> 00:41:19,820
-Je me demande d'o� ils viennent.
-Salut �tranger.
612
00:41:19,864 --> 00:41:21,343
D'o� venez-vous ?
613
00:41:21,387 --> 00:41:22,257
Independence, Missouri.
614
00:41:43,322 --> 00:41:45,628
Combien de temps faudra-t-il � ces
wagons pour atteindre Powder River ?
615
00:41:45,672 --> 00:41:49,023
Environ une semaine.
616
00:41:49,067 --> 00:41:51,112
Vous aurez largement le temps.
617
00:41:51,156 --> 00:41:54,028
Cette pluie va les retenir
ici plusieurs jours.
618
00:41:54,072 --> 00:41:54,986
Qui est le chef?
619
00:41:55,029 --> 00:41:56,378
Monsieur Mosley.
620
00:41:56,422 --> 00:41:57,902
Vous le trouverez dans
son bureau.
621
00:42:01,949 --> 00:42:03,690
Je pars t�t
demain matin.
622
00:42:03,733 --> 00:42:04,386
623
00:42:10,392 --> 00:42:13,265
Quand voulez-vous que ce fret
soit enregistr� dans l'entrep�t ?
624
00:42:13,308 --> 00:42:13,961
Ce soir.
625
00:42:18,923 --> 00:42:20,533
M. Mosley ?
626
00:42:20,576 --> 00:42:22,927
On m'a dit que je
vous trouverais ici.
627
00:42:22,970 --> 00:42:24,363
Je m'appelle O'Meary.
628
00:42:24,406 --> 00:42:25,712
Et voici Jim Burch.
629
00:42:25,755 --> 00:42:27,932
Nous aimerions nous reposer
ici quelques jours.
630
00:42:27,975 --> 00:42:29,934
631
00:42:29,977 --> 00:42:32,675
Vous �tes les bienvenus pour rester
632
00:42:32,719 --> 00:42:34,852
aussi longtemps que vous le souhaitez.
633
00:42:34,895 --> 00:42:36,418
Voulez-vous un petit verre ?
634
00:42:36,462 --> 00:42:39,813
Il a fait plut�t sec
ces cinq derniers mois.
635
00:42:39,857 --> 00:42:41,684
636
00:42:50,215 --> 00:42:52,565
637
00:42:58,614 --> 00:42:59,485
Sonny Wellington !
638
00:43:04,055 --> 00:43:07,232
Est-ce toi qui vole les poulets?
639
00:43:07,275 --> 00:43:09,843
Qu'est-ce que tu fais Sonny?
640
00:43:09,887 --> 00:43:11,279
Donne-moi ce lance-pierre.
641
00:43:11,323 --> 00:43:13,107
Il ne peut pas faire de mal
aux poulets.
642
00:43:13,151 --> 00:43:16,937
Mais il ne devrait pas .
643
00:43:16,981 --> 00:43:18,852
644
00:43:20,419 --> 00:43:22,769
Eh bien, je sais ce qui est arriv�
� celui-l� en tout cas.
645
00:43:25,598 --> 00:43:26,686
Donne-le moi.
646
00:43:26,729 --> 00:43:28,383
Est-ce que je dois?
647
00:43:28,427 --> 00:43:32,126
Si je ne dois pas,
je te dirai un secret.
648
00:43:32,170 --> 00:43:33,171
Quel secret ?
649
00:43:33,214 --> 00:43:36,174
C'est un tr�s bon secret.
650
00:43:36,217 --> 00:43:38,567
Qu'est-ce que c'est ?
651
00:43:38,611 --> 00:43:39,525
Viens par ici.
652
00:43:46,575 --> 00:43:48,490
Clint est parti.
653
00:43:48,534 --> 00:43:49,665
O� est-il all� ?
654
00:43:49,709 --> 00:43:53,669
Il me l'a dit, mais j'ai oubli�.
655
00:43:53,713 --> 00:43:56,672
Il m'a dit de te dire...
656
00:43:56,716 --> 00:43:58,457
Quoi ?
657
00:43:58,500 --> 00:43:59,806
658
00:43:59,849 --> 00:44:00,633
Oh Sonny.
659
00:44:00,676 --> 00:44:01,721
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
660
00:44:01,764 --> 00:44:03,027
Rappelle-toi.
661
00:44:03,070 --> 00:44:05,725
Eh bien, il sera de retour
dans quatre ou cinq jours
662
00:44:05,768 --> 00:44:07,727
et il te dira o� il est all�.
663
00:44:07,770 --> 00:44:12,558
664
00:44:12,601 --> 00:44:15,430
665
00:44:19,391 --> 00:44:21,349
Dis-leur d'�tre pr�ts
quand la moiti� des chariots
666
00:44:21,393 --> 00:44:22,568
auront travers� la rivi�re.
667
00:44:22,611 --> 00:44:23,482
Alors attaquez-les.
668
00:44:23,525 --> 00:44:25,527
Vous avez compris ?
669
00:44:25,571 --> 00:44:27,573
Dis-leur qu'ils seront l�
dans six ou sept jours.
670
00:45:03,087 --> 00:45:05,437
671
00:45:16,056 --> 00:45:18,450
Depuis combien de temps sont-ils l�?
672
00:45:18,493 --> 00:45:19,973
Presque une semaine maintenant.
673
00:45:20,017 --> 00:45:22,410
Depuis que le wagon
a �t� endommag� par la pluie.
674
00:45:22,454 --> 00:45:23,977
Comme beaucoup de marins
qui viennent d'arriver au port.
675
00:45:24,021 --> 00:45:25,022
676
00:45:26,849 --> 00:45:29,417
C'est insupportable et vous devriez
faire quelque chose.
677
00:45:29,461 --> 00:45:31,419
Si vous ne pouvez pas contr�ler
les hommes,
678
00:45:31,463 --> 00:45:32,855
comment pensez-vous que je vais le faire ?
679
00:45:36,946 --> 00:45:39,906
Une bouteille de whisky
vous co�tera un baril de farine.
680
00:45:39,949 --> 00:45:42,387
C'est du vol.
681
00:45:42,430 --> 00:45:43,344
�'est comme �a.
682
00:45:43,388 --> 00:45:45,868
C'est � prendre ou � laisser.
683
00:45:45,912 --> 00:45:47,870
Bon d'accord.
684
00:45:47,914 --> 00:45:49,263
Carrie, une bouteille.
685
00:45:53,876 --> 00:45:54,747
Avait-il raison ?
686
00:45:54,790 --> 00:45:56,575
Oui, c'est Murdock.
687
00:45:56,618 --> 00:45:58,359
Et nous devons partir
d'ici tout de suite.
688
00:45:58,403 --> 00:45:59,969
Dans toute cette boue ?
689
00:46:00,013 --> 00:46:02,276
Eh bien, c'est plus facile que
de se battre contre les Indiens.
690
00:46:02,320 --> 00:46:05,714
Bonjour Clint.
691
00:46:05,758 --> 00:46:07,194
�a fait des jours que �a dure.
692
00:46:07,238 --> 00:46:09,153
Nous allons devoir partir
d'une mani�re ou d'une autre.
693
00:46:09,196 --> 00:46:12,939
Impossible, parce que nous sommes
les seuls � �tre sobres.
694
00:46:12,982 --> 00:46:14,332
Les femmes peuvent conduire.
695
00:46:14,375 --> 00:46:16,769
Jetons les hommes dans le wagon.
696
00:46:16,812 --> 00:46:19,163
697
00:46:19,206 --> 00:46:19,989
C'est assez pour toi.
698
00:46:20,033 --> 00:46:21,991
L�che mon bras.
699
00:46:22,035 --> 00:46:22,992
La caravane s'en va.
700
00:46:23,036 --> 00:46:24,124
Belmet nous a donn� des ordres.
701
00:46:24,168 --> 00:46:24,907
Laisse-le.
702
00:46:36,441 --> 00:46:37,877
703
00:46:37,920 --> 00:46:41,359
704
00:46:41,402 --> 00:46:43,361
Jetez-les dehors.
705
00:46:43,404 --> 00:46:44,753
706
00:46:55,851 --> 00:46:57,288
707
00:46:57,331 --> 00:46:58,767
C'est ce que nous aurions d�
faire il y a trois jours.
708
00:46:58,811 --> 00:46:59,681
709
00:47:08,734 --> 00:47:09,604
C'est mon mari.
710
00:47:12,259 --> 00:47:13,826
Prenez-le et d�marrez votre attelage.
711
00:47:17,438 --> 00:47:18,874
Que s'est-il pass� ?
712
00:47:18,918 --> 00:47:19,919
Nous partons.
Avez-vous accroch� votre attelage ?
713
00:47:19,962 --> 00:47:21,181
-Oui.
-Allez-y.
714
00:47:21,225 --> 00:47:22,400
Je vais envoyer un homme pour
vous aider.
715
00:47:25,229 --> 00:47:26,273
Est-ce votre mari madame ?
716
00:47:26,317 --> 00:47:27,448
-Oui.
Savez-vous conduire ?
717
00:47:27,492 --> 00:47:28,667
Bien s�r.
718
00:47:28,710 --> 00:47:30,147
Alors allez-y.
719
00:47:59,698 --> 00:48:00,351
Sonny.
720
00:48:22,286 --> 00:48:26,072
Clint est terriblement lent.
721
00:48:26,115 --> 00:48:27,247
O� est Wellington ?
722
00:48:27,291 --> 00:48:29,293
Il est de l'autre c�t�.
723
00:48:29,336 --> 00:48:30,511
Regarde.
724
00:49:18,646 --> 00:49:20,082
Les Indiens !
725
00:49:20,126 --> 00:49:22,041
Indiens !
726
00:49:22,084 --> 00:49:23,521
Indiens !
727
00:49:23,564 --> 00:49:25,479
728
00:49:25,523 --> 00:49:27,438
Faites le cercle.
729
00:49:27,481 --> 00:49:29,440
730
00:49:29,483 --> 00:49:30,528
731
00:49:31,616 --> 00:49:33,574
Rassemblez vos wagons.
732
00:49:33,618 --> 00:49:36,708
Mettez-vous sous vos chariots.
733
00:49:36,751 --> 00:49:38,579
734
00:49:38,623 --> 00:49:39,667
Les Indiens arrivent de l'autre c�t�.
735
00:49:51,636 --> 00:49:53,464
736
00:50:09,915 --> 00:50:12,352
737
00:50:12,396 --> 00:50:13,614
J'ai rat� celui-l�.
738
00:50:13,658 --> 00:50:14,485
Parce que tu deviens vieux.
739
00:50:21,013 --> 00:50:21,709
740
00:50:27,280 --> 00:50:29,064
Qui est vieux?
741
00:50:29,108 --> 00:50:30,196
Toi ou moi?
742
00:50:30,239 --> 00:50:31,284
743
00:50:36,071 --> 00:50:37,943
744
00:50:49,955 --> 00:50:52,044
Les choses vont mal.
745
00:50:52,087 --> 00:50:54,351
On dirait qu'ils sont organis�s.
746
00:50:54,394 --> 00:50:56,396
747
00:50:56,440 --> 00:51:00,313
Tenez aussi longtemps que vous pouvez.
748
00:51:00,357 --> 00:51:01,575
749
00:51:02,620 --> 00:51:03,316
750
00:51:13,282 --> 00:51:15,676
Descend et
attrape un de ces flingues.
751
00:51:15,720 --> 00:51:16,982
Je ne peux pas.
752
00:51:17,025 --> 00:51:18,723
Au moins tu
peux m'aider � recharger.
753
00:51:18,766 --> 00:51:21,900
Je ne prendrai pas part
au meurtre d'�tre humain.
754
00:51:21,943 --> 00:51:23,292
Tu changeras d'avis
d'esprit quand l'un d'entre eux
755
00:51:23,336 --> 00:51:25,599
commencera � soulever tes cheveux
avec un couteau � scalper.
756
00:51:30,604 --> 00:51:32,563
Va � l'autre bout.
757
00:51:32,606 --> 00:51:33,912
758
00:51:36,480 --> 00:51:38,351
759
00:51:38,395 --> 00:51:42,834
Elle est
folle des Indiens.
760
00:51:42,877 --> 00:51:44,705
761
00:52:36,322 --> 00:52:37,715
Retournez au chariot.
762
00:52:37,758 --> 00:52:39,151
Retournez au chariot.
763
00:52:52,730 --> 00:52:54,601
764
00:53:01,739 --> 00:53:03,610
765
00:53:07,222 --> 00:53:09,094
On dirait qu'ils nous
tiennent de ce c�t�.
766
00:53:09,137 --> 00:53:10,312
Mais s'ils arrivent �
traverser la rivi�re,
767
00:53:10,356 --> 00:53:12,184
la caravane enti�re
sera an�antie.
768
00:53:16,754 --> 00:53:18,625
769
00:53:30,724 --> 00:53:32,900
D�tachez vos chevaux
et commencez � nager.
770
00:53:32,944 --> 00:53:35,468
Donnez-moi votre arme.
771
00:53:35,512 --> 00:53:37,339
772
00:53:38,950 --> 00:53:40,778
773
00:53:51,223 --> 00:53:52,441
774
00:53:52,485 --> 00:53:54,313
775
00:54:00,841 --> 00:54:02,669
776
00:54:10,982 --> 00:54:12,853
Allons l'aider.
777
00:54:12,897 --> 00:54:14,246
Allons-y.
778
00:54:23,516 --> 00:54:25,387
779
00:54:30,523 --> 00:54:32,351
780
00:54:44,102 --> 00:54:46,452
781
00:54:51,196 --> 00:54:51,849
782
00:55:38,765 --> 00:55:40,637
783
00:55:46,730 --> 00:55:48,209
C'est fini.
784
00:55:48,253 --> 00:55:49,123
Nous les avons mis en fuite.
785
00:55:58,742 --> 00:56:01,048
786
00:56:05,705 --> 00:56:11,842
C'est � toi ou � moi
de les amener dans l'Oregon.
787
00:56:11,885 --> 00:56:12,581
Tu es d'accord ?
788
00:56:21,155 --> 00:56:23,027
789
00:56:40,653 --> 00:56:42,611
Ils seront l� dans
quelques minutes.
790
00:56:42,655 --> 00:56:44,004
Qui sont-ils ?
791
00:56:44,048 --> 00:56:46,267
Une caravane de collons.
792
00:56:46,311 --> 00:56:48,661
Ils viennent s'installer en
Oregon.
793
00:56:48,705 --> 00:56:51,533
Dieu merci, nous pouvons rester
au m�me endroit.
794
00:56:51,577 --> 00:56:54,101
Vous devrez d�poser vos
demandes dans le m�me ordre
795
00:56:54,145 --> 00:56:55,712
que vous vous �tes inscrit
� Ind�pendance.
796
00:56:55,755 --> 00:56:58,236
Ensuite, vous aurez 30 jours
pour vous installer.
797
00:56:58,279 --> 00:56:59,193
798
00:56:59,237 --> 00:57:00,934
Cela ne prendra pas 30 jours.
799
00:57:13,512 --> 00:57:15,514
On ne peut pas attendre plus longtemps Abby.
800
00:57:15,557 --> 00:57:17,211
Il faut qu'on s'installe.
801
00:57:17,255 --> 00:57:19,692
Je suis pr�te �
t'�pouser Jim Burch.
802
00:57:19,736 --> 00:57:22,651
Mais tu dois �crire
� mon p�re dans l'Indiana,
803
00:57:22,695 --> 00:57:24,610
et lui demander ma main.
804
00:57:24,653 --> 00:57:28,048
Mais il faut un an pour qu'une lettre
aille l�-bas et revienne.
805
00:57:28,092 --> 00:57:29,049
Je n'y peux rien.
806
00:57:29,093 --> 00:57:30,747
C'est comme �a.
807
00:57:30,790 --> 00:57:31,443
Ecris.
808
00:57:38,493 --> 00:57:40,017
Mais Abby, je ne sais pas �crire.
809
00:57:45,587 --> 00:57:47,894
810
00:57:51,506 --> 00:57:52,943
Qu'est-ce qui se passe ici ?
811
00:57:52,986 --> 00:57:55,902
Je suis en train de me laver
pour votre mariage.
812
00:57:55,946 --> 00:57:57,904
Et tu vas
me prendre comme p�re ?
813
00:57:57,948 --> 00:57:58,992
Bien s�r, su tu peux faire �a.
814
00:58:03,344 --> 00:58:04,215
OK partenaire.
815
00:58:04,258 --> 00:58:05,738
Et tu peux faire �a ?
816
00:58:05,782 --> 00:58:07,522
C'est l'�glise et
voici le clocher.
817
00:58:07,566 --> 00:58:09,307
Tu sais le faire?51871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.