All language subtitles for lesson073

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,656 --> 00:00:12,800 Right so it's go ahead and create a very first 2 00:00:13,824 --> 00:00:15,872 So what I like to do first is create a folder 3 00:00:16,896 --> 00:00:18,432 We call this scripts 4 00:00:19,456 --> 00:00:20,224 Looks like it 5 00:00:20,480 --> 00:00:23,296 Put inside her scenes on that's ok we can just drag it 6 00:00:25,344 --> 00:00:30,720 Clap scenes here now I have a script folder let's go and create a new c-sharp script 7 00:00:31,232 --> 00:00:34,048 I'm gonna be writing c-sharp inside a Visual Studio 8 00:00:34,304 --> 00:00:36,352 Is the only language we're going to be riding in 9 00:00:36,608 --> 00:00:39,424 Not to worry about letting anything else except for C Sharp 10 00:00:39,936 --> 00:00:41,216 Alexei sharp script 11 00:00:41,728 --> 00:00:44,032 And let's name this how about 12 00:00:44,544 --> 00:00:45,056 Player 13 00:00:46,592 --> 00:00:47,616 Presenter 14 00:00:48,896 --> 00:00:51,200 And now we have a very first script created 15 00:00:51,712 --> 00:00:52,736 So if you double click on it 16 00:00:53,504 --> 00:00:56,832 Going to open up Visual Studio 2019 17 00:00:58,624 --> 00:00:59,648 Beautiful colour 18 00:01:00,123 --> 00:01:02,363 Subtitled by -♪ online-courses.club ♪- We compress knowledge for you! https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1 19 00:01:02,364 --> 00:01:03,744 Add me being sarcastic If you see a Windows Defender firewall 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,280 Click allow access 21 00:01:05,792 --> 00:01:07,328 Inter now we have this 22 00:01:07,840 --> 00:01:13,728 This is horrible the reason I'm so surprised because I usually work inside of the dark theme 23 00:01:14,240 --> 00:01:18,336 Visual Studio select do that right away let's go to 24 00:01:18,592 --> 00:01:19,616 Tours here 25 00:01:20,640 --> 00:01:21,664 Options 26 00:01:23,200 --> 00:01:28,064 Mahogany dealers Wigan immediately changed this colour theme here so I'm the general 27 00:01:28,320 --> 00:01:30,112 Section here we're going to go to 28 00:01:30,624 --> 00:01:31,136 Dark 29 00:01:31,648 --> 00:01:32,928 And we're going to sleep ok 30 00:01:34,720 --> 00:01:36,256 Much better 31 00:01:37,024 --> 00:01:40,608 In addition to the dark theme rustic and make sure that 32 00:01:41,376 --> 00:01:47,520 We get rid of these little code lenses these are basically the great text here we don't really need to see you 33 00:01:47,776 --> 00:01:50,080 There's a right click on this text year 34 00:01:51,104 --> 00:01:52,896 Quick and cold lands options 35 00:01:54,176 --> 00:01:55,200 In disable them 36 00:01:56,224 --> 00:01:56,992 Ok 37 00:01:57,760 --> 00:02:03,904 If you don't see those when you open up your c-sharp script that's ok but if you do seem just go ahead disable 38 00:02:04,928 --> 00:02:05,440 Cell 39 00:02:05,696 --> 00:02:07,232 This is 40 00:02:07,488 --> 00:02:09,536 Very first c sharp Square 41 00:02:10,048 --> 00:02:13,376 You can see that is called player that CS 42 00:02:13,888 --> 00:02:19,008 Do you want to zoom in on your scripts you can just press ctrl and do a scroll wheel 43 00:02:22,080 --> 00:02:23,872 And you can edit by 44 00:02:24,640 --> 00:02:26,432 Clicking on various rows 45 00:02:28,736 --> 00:02:29,760 Typing 46 00:02:30,528 --> 00:02:36,672 Seems really complex seems like something may be out of the Matrix movies but it's really nice to actually kind of into 47 00:02:36,928 --> 00:02:38,208 Once you start figuring out 48 00:02:38,464 --> 00:02:39,744 Guess the syntax 49 00:02:40,000 --> 00:02:41,280 How things are written 50 00:02:41,536 --> 00:02:45,120 How the Close statements had a start things had an end things 51 00:02:45,632 --> 00:02:48,448 In what various variables actually mean 52 00:02:48,704 --> 00:02:51,008 Serena talk about that in the next video 3921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.