Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,642 --> 00:00:04,876
(camera whirring)
2
00:00:04,909 --> 00:00:08,308
[♪♪♪]
3
00:00:08,342 --> 00:00:12,275
[rain slapping]
4
00:00:12,308 --> 00:00:16,275
[thunder rumbling]
5
00:00:23,442 --> 00:00:27,842
[thunder cracking]
6
00:00:27,876 --> 00:00:30,375
JACK: And that is when
the moon went missing.
7
00:00:31,642 --> 00:00:33,242
The world turned dark.
8
00:00:33,275 --> 00:00:34,676
And without her mother's charm,
9
00:00:34,709 --> 00:00:37,308
the little princess
did not find her way home.
10
00:00:38,976 --> 00:00:41,776
The forest crept closer
and closer as she...
11
00:00:41,809 --> 00:00:43,776
- MARTHA: Daddy.
- Yes?
12
00:00:43,809 --> 00:00:45,676
MARTHA:
Why did the moon leave her?
13
00:00:45,709 --> 00:00:47,175
Doesn't her mum
love her anymore?
14
00:00:48,375 --> 00:00:50,242
It's not in their power, Martha.
15
00:00:50,275 --> 00:00:52,542
Once a month,
the moon has to leave.
16
00:00:52,575 --> 00:00:54,375
MARTHA:
Why?
17
00:00:54,409 --> 00:00:55,649
That's the way the world works.
18
00:00:57,509 --> 00:00:59,309
MARTHA: But now she
hasn't got any protection.
19
00:01:00,976 --> 00:01:02,676
Well, maybe it's time
she learned
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,809
how to protect herself
and the ones she loves the most.
21
00:01:06,876 --> 00:01:08,709
See.
22
00:01:08,742 --> 00:01:11,442
Crept closer and closer
23
00:01:11,475 --> 00:01:14,308
as she wandered
through the night.
24
00:01:14,342 --> 00:01:17,475
She was scared,
but had a good heart.
25
00:01:17,509 --> 00:01:18,742
Is that why you leave?
26
00:01:22,009 --> 00:01:24,676
Yes, but I'm clever.
27
00:01:24,709 --> 00:01:26,742
And I will always
find a way home.
28
00:01:26,776 --> 00:01:27,876
I promise.
29
00:01:31,009 --> 00:01:33,909
It's late. We'll finish
the story another time.
30
00:01:33,942 --> 00:01:35,375
Will you be good for your aunt?
31
00:01:41,442 --> 00:01:43,308
Here.
32
00:01:43,342 --> 00:01:44,442
What's this?
33
00:01:44,475 --> 00:01:45,742
Not the moon.
34
00:01:49,776 --> 00:01:51,976
That's very kind of you, Martha.
35
00:01:52,009 --> 00:01:53,676
I'll treasure it.
36
00:01:53,709 --> 00:01:55,842
- Goodnight, Daddy.
- JACK: Goodnight.
37
00:01:55,876 --> 00:02:00,776
[♪♪♪]
38
00:02:04,542 --> 00:02:05,642
Everything all right, sir?
39
00:02:07,642 --> 00:02:09,609
No need for formalities.
40
00:02:09,642 --> 00:02:11,909
Well, in that case,
pleasure to meet you.
41
00:02:11,942 --> 00:02:13,509
- Jack Wallace.
- Yeah, I know.
42
00:02:13,542 --> 00:02:15,709
I know who you are.
It's an honor, sir.
43
00:02:15,742 --> 00:02:17,652
Never thought I'd be on
a mission with a war hero.
44
00:02:17,676 --> 00:02:19,509
War hero? What did he do?
45
00:02:19,542 --> 00:02:21,976
He single-handedly
took out 20 Kraut tanks
46
00:02:22,009 --> 00:02:22,842
in their own camp.
47
00:02:22,876 --> 00:02:24,876
- What?
- I was just following orders.
48
00:02:24,909 --> 00:02:26,242
Oh, come on, man.
49
00:02:26,275 --> 00:02:27,442
You killed hundreds.
50
00:02:27,475 --> 00:02:28,609
How did you do it?
51
00:02:29,909 --> 00:02:32,542
- With a bomb.
- Brilliant.
52
00:02:32,575 --> 00:02:35,208
And what's a war hero
doing on a recce?
53
00:02:35,242 --> 00:02:36,509
I just go where I'm told to.
54
00:02:36,542 --> 00:02:38,742
Ah, good soldier, aye?
55
00:02:38,776 --> 00:02:40,208
Can't trust us.
56
00:02:40,242 --> 00:02:40,976
REECE:
And who are you?
57
00:02:41,009 --> 00:02:43,242
I'm Killian Deegan.
58
00:02:43,275 --> 00:02:44,518
I'm too invisible to be
a war hero.
59
00:02:44,542 --> 00:02:46,709
Ah, funny, I like it.
60
00:02:46,742 --> 00:02:47,909
Funny?
61
00:02:47,942 --> 00:02:49,318
That's fighting talk
where I come from.
62
00:02:49,342 --> 00:02:50,942
- Oh yeah?
- Mm.
63
00:02:50,976 --> 00:02:51,976
Go on.
64
00:02:53,342 --> 00:02:54,909
So, what's a war hero
and a sniper
65
00:02:54,942 --> 00:02:56,609
doing on an exploration?
66
00:02:56,642 --> 00:03:00,442
'Cause I know that this,
67
00:03:00,475 --> 00:03:01,876
this is abandoned territory.
68
00:03:01,909 --> 00:03:03,809
Well, the war is over, isn't it?
69
00:03:03,842 --> 00:03:06,409
It soon will be.
With a bit of luck,
70
00:03:06,442 --> 00:03:08,575
this will be the last mission
for all of us.
71
00:03:08,609 --> 00:03:09,842
REECE:
Is that true, sir?
72
00:03:09,876 --> 00:03:10,876
We're winning, aren't we?
73
00:03:11,842 --> 00:03:12,842
NORWOOD:
Morton.
74
00:03:15,676 --> 00:03:17,208
Right, listen up.
75
00:03:17,242 --> 00:03:18,776
We jump in four miles.
76
00:03:18,809 --> 00:03:21,208
We meet at the church.
77
00:03:21,242 --> 00:03:22,475
Memorize it.
78
00:03:24,842 --> 00:03:26,585
Check your weapons
and get yourselves ready to go.
79
00:03:26,609 --> 00:03:29,876
[explosions booming]
80
00:03:33,542 --> 00:03:35,575
[artillery blasting]
81
00:03:35,609 --> 00:03:37,575
- [man groans]
- KILLIAN: Get down!
82
00:03:39,876 --> 00:03:41,375
Need a hand, quick!
83
00:03:41,409 --> 00:03:43,275
[machine guns blasting]
84
00:03:43,308 --> 00:03:44,609
[man mutters]
85
00:03:44,642 --> 00:03:45,976
Keep the pressure on.
86
00:03:46,009 --> 00:03:47,809
[explosion booming]
87
00:03:47,842 --> 00:03:49,575
KILLIAN:
The plane's fecking wrecked.
88
00:03:49,609 --> 00:03:50,742
What's the situation?
89
00:03:50,776 --> 00:03:51,876
It's not looking good, sir.
90
00:03:53,009 --> 00:03:54,242
We can't land here.
91
00:03:54,275 --> 00:03:55,742
Forget landing.
92
00:03:55,776 --> 00:03:57,208
You need to jump now.
93
00:03:58,375 --> 00:03:59,542
Boys, get ready!
94
00:04:02,742 --> 00:04:04,275
What about Morton?
95
00:04:04,308 --> 00:04:05,909
NORWOOD:
Get the map and take his radio.
96
00:04:05,942 --> 00:04:07,509
You're our new comms guy.
97
00:04:07,542 --> 00:04:08,342
Hope you're a fast learner.
98
00:04:08,375 --> 00:04:11,876
[wind blustering]
99
00:04:15,442 --> 00:04:16,785
JACK: Where the
hell did you bring us?
100
00:04:16,809 --> 00:04:18,208
I'll clear the area.
101
00:04:18,242 --> 00:04:19,208
Look after him.
102
00:04:19,242 --> 00:04:22,475
[wind whistling]
103
00:04:23,642 --> 00:04:24,976
When you hit the deck,
104
00:04:25,009 --> 00:04:27,676
you lie, you lie still
until I find you.
105
00:04:27,709 --> 00:04:29,475
I've never done this before.
106
00:04:29,509 --> 00:04:31,275
You need to leave now!
107
00:04:31,308 --> 00:04:33,375
They showed me on the ground,
but I didn't jump.
108
00:04:33,409 --> 00:04:35,642
You'll be fine.
Arms in, pull the chord!
109
00:04:35,676 --> 00:04:36,676
What do you mean?
110
00:04:40,275 --> 00:04:43,242
[wind blustering]
111
00:04:46,742 --> 00:04:51,976
[♪♪♪]
112
00:04:52,009 --> 00:04:55,876
[explosions booming]
113
00:06:18,876 --> 00:06:22,842
[birds chirping]
114
00:06:26,575 --> 00:06:30,342
[Connor panting]
115
00:06:39,442 --> 00:06:43,409
[harness rattling]
116
00:06:43,442 --> 00:06:44,475
[Connor grunting]
117
00:06:56,342 --> 00:06:59,876
[grass crunching]
118
00:06:59,909 --> 00:07:02,909
[Connor groaning]
119
00:07:06,776 --> 00:07:08,308
You pushed me out of a plane?
120
00:07:08,342 --> 00:07:09,642
What did you expect?
121
00:07:09,676 --> 00:07:11,475
I'm not one of your soldiers.
122
00:07:11,509 --> 00:07:12,509
You don't say.
123
00:07:12,542 --> 00:07:14,342
[grass crunching]
124
00:07:14,375 --> 00:07:16,409
[gunshots popping]
125
00:07:16,442 --> 00:07:18,175
Stay behind me and shut up.
126
00:07:21,842 --> 00:07:25,742
[birds chirping]
127
00:07:25,776 --> 00:07:33,776
[♪♪♪]
128
00:07:37,475 --> 00:07:38,809
[gunshot blasting]
129
00:07:40,475 --> 00:07:41,475
Here.
130
00:07:41,509 --> 00:07:44,175
If I tell you, point this
and pull the trigger.
131
00:07:45,942 --> 00:07:49,409
[gunshots blasting]
132
00:07:51,909 --> 00:07:54,409
[gunshots blasting]
133
00:07:57,709 --> 00:07:58,475
[Norwood grunts]
134
00:07:58,509 --> 00:08:01,876
- [fists pounding]
- [men grunting]
135
00:08:01,909 --> 00:08:04,575
Come on, stay close.
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,976
- [fists pounding]
- [men grunting]
137
00:08:07,009 --> 00:08:08,609
[head butting]
138
00:08:10,776 --> 00:08:13,809
- [men grunting]
- [foot thudding]
139
00:08:15,509 --> 00:08:19,208
[man groaning]
140
00:08:20,542 --> 00:08:21,718
- [knife squelching]
- [man groaning]
141
00:08:21,742 --> 00:08:25,776
[insects chirping]
142
00:08:51,308 --> 00:08:52,809
Sir.
143
00:08:52,842 --> 00:08:54,442
- [bones cracking]
- [man groaning]
144
00:08:54,475 --> 00:08:58,609
[man speaking in German]
145
00:09:05,575 --> 00:09:07,642
Just leave him here
for them to find.
146
00:09:10,509 --> 00:09:11,909
You're not here to question me.
147
00:09:15,542 --> 00:09:18,709
[man speaking in German]
148
00:09:18,742 --> 00:09:20,776
Sorry, I don't understand.
149
00:09:20,809 --> 00:09:21,976
You shot our interpreter.
150
00:09:22,009 --> 00:09:23,742
[gunshot blasting]
151
00:09:25,842 --> 00:09:27,342
Gestapo?
152
00:09:27,375 --> 00:09:28,375
No ID tags.
153
00:09:29,509 --> 00:09:30,575
Yeah, same here.
154
00:09:33,876 --> 00:09:35,375
They've all got these.
155
00:09:35,409 --> 00:09:37,009
It's not any division
I've ever heard of.
156
00:09:37,976 --> 00:09:39,776
They don't look like Wehrmachts.
157
00:09:39,809 --> 00:09:42,242
Probably locals, militia.
158
00:09:42,275 --> 00:09:43,551
Not supposed to be
any allied action
159
00:09:43,575 --> 00:09:45,542
within 1,000 miles of here.
160
00:09:45,575 --> 00:09:47,375
Well, let's hope
nobody heard this then.
161
00:09:51,742 --> 00:09:54,676
- [water splashing]
- [birds chirping]
162
00:09:54,709 --> 00:09:59,609
[♪♪♪]
163
00:10:12,609 --> 00:10:13,942
[water splashing]
164
00:10:15,676 --> 00:10:19,609
[grass crunching]
165
00:10:24,242 --> 00:10:25,442
BOB:
Jeez, it's Owens.
166
00:10:27,308 --> 00:10:28,709
Is that the same symbol
as before?
167
00:10:30,475 --> 00:10:31,475
It looks like it.
168
00:10:32,776 --> 00:10:33,742
Well, should we get him down
or...
169
00:10:33,776 --> 00:10:35,242
They'll know we've been here.
170
00:10:37,776 --> 00:10:38,942
Wait.
171
00:10:41,342 --> 00:10:43,308
You tricked us, Norwood.
This isn't a recce.
172
00:10:44,776 --> 00:10:45,942
No, it's not.
173
00:10:45,976 --> 00:10:47,442
So what is this mission
really about,
174
00:10:47,475 --> 00:10:49,575
and what is that clown
doing here?
175
00:10:51,242 --> 00:10:52,575
That clown is why we're here.
176
00:10:53,976 --> 00:10:55,876
Your job is to not let him
out of your sight.
177
00:10:55,909 --> 00:11:00,208
[birds chirping]
178
00:11:07,742 --> 00:11:08,776
JACK:
Come on.
179
00:11:20,509 --> 00:11:21,575
Hold this.
180
00:11:23,942 --> 00:11:25,409
And that.
181
00:11:33,976 --> 00:11:37,842
[grass crunching]
182
00:11:43,876 --> 00:11:47,809
[door creaking softly]
183
00:12:18,742 --> 00:12:19,742
KILLIAN:
Gotcha.
184
00:12:21,342 --> 00:12:22,542
Some war hero.
185
00:12:24,275 --> 00:12:26,208
This is not a game.
186
00:12:28,275 --> 00:12:29,909
Didn't mean to hurt
your feelings, man.
187
00:12:31,542 --> 00:12:33,175
There's no glory in any of this.
188
00:12:41,542 --> 00:12:43,442
- Well, then.
- [hand pats]
189
00:12:55,275 --> 00:12:56,475
You do have a good memory.
190
00:12:58,475 --> 00:13:00,342
Any enemy contacts?
191
00:13:00,375 --> 00:13:02,308
I'm invisible, remember?
192
00:13:03,842 --> 00:13:04,942
Where's Owens?
193
00:13:07,009 --> 00:13:08,876
Ah.
194
00:13:08,909 --> 00:13:09,942
Some recce.
195
00:13:16,009 --> 00:13:18,742
[footsteps tapping]
196
00:13:18,776 --> 00:13:20,976
Find your way up that spire
and get the radio out.
197
00:13:21,009 --> 00:13:22,742
Let me know
when you've contacted comms.
198
00:13:29,976 --> 00:13:33,242
[lid slams]
199
00:13:39,776 --> 00:13:44,709
[♪♪♪]
200
00:14:05,876 --> 00:14:10,776
[♪♪♪]
201
00:14:32,976 --> 00:14:35,776
The man we're after
is an American scientist.
202
00:14:35,809 --> 00:14:37,942
His name's Professor Hopper.
203
00:14:37,976 --> 00:14:40,375
He's lived in Germany
for the past 25 years,
204
00:14:40,409 --> 00:14:42,575
and our mission
is to bring him home,
205
00:14:42,609 --> 00:14:44,942
where he'll get put
to work winning this war.
206
00:14:44,976 --> 00:14:46,609
And according
to his fellow scientist,
207
00:14:46,642 --> 00:14:48,942
Connor here, every war to come.
208
00:14:50,709 --> 00:14:51,709
Scientist, aye?
209
00:14:52,942 --> 00:14:54,676
NORWOOD: Connor's
from Harvard University.
210
00:14:54,709 --> 00:14:56,909
He's here to help
us identify Hopper.
211
00:14:56,942 --> 00:14:59,642
And to access
any written work we find.
212
00:14:59,676 --> 00:15:02,242
Bring him back
and the relevant papers.
213
00:15:03,842 --> 00:15:04,842
So what is it?
214
00:15:05,942 --> 00:15:08,342
It's 1.2 million tonnes of TNT.
215
00:15:09,642 --> 00:15:11,609
The world's first atomic weapon.
216
00:15:14,876 --> 00:15:15,909
A bomb.
217
00:15:22,542 --> 00:15:23,909
Why didn't you tell us?
218
00:15:23,942 --> 00:15:25,609
'Cause I needed all your skills.
219
00:15:27,009 --> 00:15:28,609
And I didn't think
you'd want to come.
220
00:15:32,308 --> 00:15:36,242
Well, if it's that bad
I'm glad we're so many.
221
00:15:38,575 --> 00:15:40,542
At least we got a war hero
on our side.
222
00:15:42,242 --> 00:15:43,776
Right down there, in the cellar.
223
00:15:45,442 --> 00:15:47,876
Baker Street were in contact
with Hopper's daughter.
224
00:15:47,909 --> 00:15:49,676
She was on our side, apparently.
225
00:15:49,709 --> 00:15:52,575
They cooked up some plan
to smuggle them out of Berlin.
226
00:15:52,609 --> 00:15:54,842
But when the Americans broke
through in the Ardennes,
227
00:15:54,876 --> 00:15:57,642
the SS moved our man
to a decommissioned air base
228
00:15:57,676 --> 00:15:59,909
about half a dozen miles
from here.
229
00:15:59,942 --> 00:16:02,475
- That is our target.
- [finger tapping]
230
00:16:03,809 --> 00:16:07,342
So we lost our comms guy
and our medic.
231
00:16:07,375 --> 00:16:09,742
Like I get
why we were all picked,
232
00:16:09,776 --> 00:16:11,375
but we're depleted.
233
00:16:11,409 --> 00:16:13,609
There's three and a half of us.
234
00:16:13,642 --> 00:16:14,909
We can't take an airbase.
235
00:16:14,942 --> 00:16:15,942
Abandoned airbase.
236
00:16:15,976 --> 00:16:17,609
Abandoned or not,
237
00:16:17,642 --> 00:16:19,275
if he's everything you say
he is,
238
00:16:19,308 --> 00:16:20,518
they'll be protecting
this brain box
239
00:16:20,542 --> 00:16:22,575
with more than an army.
240
00:16:22,609 --> 00:16:24,284
That's why if we don't have him
in our custody
241
00:16:24,308 --> 00:16:26,876
by the end of tomorrow
night, the RAF come in.
242
00:16:26,909 --> 00:16:28,409
And they bomb the base, the man,
243
00:16:28,442 --> 00:16:30,475
and all of his research
to kingdom come.
244
00:16:30,509 --> 00:16:32,876
Best case, we get the research.
245
00:16:32,909 --> 00:16:34,375
Worst case, we all die.
246
00:16:34,409 --> 00:16:35,242
But most importantly,
247
00:16:35,275 --> 00:16:37,375
we get him before
the Reds catch him.
248
00:16:37,409 --> 00:16:38,475
JACK:
The Russians.
249
00:16:38,509 --> 00:16:40,542
Fecking Reds?
250
00:16:40,575 --> 00:16:41,985
Bomb him now,
what are we doing here?
251
00:16:42,009 --> 00:16:43,542
No, no, no, we need to know
252
00:16:43,575 --> 00:16:45,275
how much Professor Hopper knows,
okay?
253
00:16:45,308 --> 00:16:46,985
And if it's good,
if it can help us win the war,
254
00:16:47,009 --> 00:16:48,509
then we gotta take it.
255
00:16:52,842 --> 00:16:55,342
[birds chirping]
256
00:16:55,375 --> 00:17:00,275
[♪♪♪]
257
00:17:01,709 --> 00:17:02,776
NORWOOD:
Anything?
258
00:17:02,809 --> 00:17:03,976
No.
259
00:17:04,009 --> 00:17:05,909
Where is everyone?
260
00:17:05,942 --> 00:17:07,275
They probably moved him.
261
00:17:08,909 --> 00:17:10,442
Safety's off.
262
00:17:10,475 --> 00:17:11,742
High alert.
263
00:17:11,776 --> 00:17:12,876
Move out.
264
00:17:12,909 --> 00:17:17,809
[♪♪♪]
265
00:17:37,575 --> 00:17:42,475
[♪♪♪]
266
00:17:50,375 --> 00:17:51,909
Corporal, take Connor.
267
00:17:51,942 --> 00:17:53,043
Clear one on the left.
268
00:17:53,076 --> 00:17:54,818
Wallace, you're with me,
we'll do the one on the right.
269
00:17:54,842 --> 00:17:59,742
[♪♪♪]
270
00:18:23,575 --> 00:18:24,876
[doorknob rattles]
271
00:18:27,575 --> 00:18:32,475
[♪♪♪]
272
00:18:38,909 --> 00:18:40,275
It's Russian.
273
00:18:43,442 --> 00:18:44,876
Jesus.
274
00:18:44,909 --> 00:18:47,409
I bet it's some kind
of Russian scout forces.
275
00:18:48,609 --> 00:18:49,842
Where's Connor?
276
00:18:49,876 --> 00:18:51,308
Should see for yourself.
277
00:18:52,375 --> 00:18:53,442
You left him?
278
00:18:56,308 --> 00:18:57,542
Shit.
279
00:19:03,942 --> 00:19:07,342
[footsteps tapping]
280
00:19:07,375 --> 00:19:08,575
There he is.
281
00:19:10,409 --> 00:19:11,876
CONNOR:
Hopper is a damn genius.
282
00:19:19,342 --> 00:19:21,442
This is incredible.
283
00:19:25,642 --> 00:19:26,842
Guys?
284
00:19:30,409 --> 00:19:34,642
[footsteps tapping]
285
00:19:39,876 --> 00:19:41,542
NORWOOD: This is
that Russian scout force.
286
00:19:44,709 --> 00:19:45,709
Bloody Reds.
287
00:19:46,842 --> 00:19:48,242
Well, it looks like
we're too late.
288
00:19:48,275 --> 00:19:49,642
Let's go home, lads.
289
00:19:49,676 --> 00:19:50,852
NORWOOD:
Not till we find Hopper.
290
00:19:50,876 --> 00:19:52,642
Find him?
291
00:19:52,676 --> 00:19:53,718
I think you'll find
he'll be dead.
292
00:19:53,742 --> 00:19:55,409
We don't know that.
293
00:19:55,442 --> 00:19:56,752
JACK: This local
militia is a lot stronger
294
00:19:56,776 --> 00:19:58,709
than we thought then.
295
00:19:58,742 --> 00:20:00,618
CONNOR: Where do you
think they would take Hopper?
296
00:20:00,642 --> 00:20:02,351
KILLIAN: Do we even know
whose side these militia are on?
297
00:20:02,375 --> 00:20:03,652
Well, you can bet it's not ours.
298
00:20:03,676 --> 00:20:04,942
Sir, what are your orders?
299
00:20:06,709 --> 00:20:08,242
Before we left, I was told
300
00:20:08,275 --> 00:20:10,409
there's this old resistance
SOE asset.
301
00:20:11,676 --> 00:20:14,709
Hungarian farmer,
lives about six miles from here.
302
00:20:14,742 --> 00:20:16,742
I haven't heard
from him since D-Day.
303
00:20:16,776 --> 00:20:18,709
It's been dark
for 10 months, sir.
304
00:20:18,742 --> 00:20:21,208
Might be dead then, no?
305
00:20:21,242 --> 00:20:24,442
Maybe, but we've got to find out
where that militia is.
306
00:20:25,676 --> 00:20:27,742
What if your man's joined
the militia himself?
307
00:20:31,542 --> 00:20:32,809
There is no escape plan.
308
00:20:34,942 --> 00:20:37,609
So without the professor,
they ain't coming to get us.
309
00:20:38,809 --> 00:20:40,676
Which means that
any lead we have
310
00:20:40,709 --> 00:20:42,809
is one that we have to follow.
311
00:20:42,842 --> 00:20:44,342
[gunshot popping]
312
00:20:44,375 --> 00:20:49,275
[♪♪♪]
313
00:20:58,009 --> 00:21:00,275
[gunshot popping]
314
00:21:20,509 --> 00:21:24,776
[girl whimpers softly]
315
00:21:26,375 --> 00:21:27,575
[Von Sachs speaking in German]
316
00:21:38,542 --> 00:21:42,642
[Von Sachs speaking in German]
317
00:21:46,676 --> 00:21:49,475
[woman shouting in German]
318
00:21:49,509 --> 00:21:52,475
[Von Sachs speaking in German]
319
00:21:57,509 --> 00:22:01,442
[Von Sachs speaking in German]
320
00:22:02,876 --> 00:22:04,509
[woman grunts]
321
00:22:04,542 --> 00:22:07,475
[Von Sachs chuckles]
322
00:22:09,575 --> 00:22:15,375
[♪♪♪]
323
00:22:15,409 --> 00:22:17,442
[Von Sachs speaking in German]
324
00:22:17,475 --> 00:22:18,752
- [woman speaking in German]
- [gunshot blasting]
325
00:22:18,776 --> 00:22:21,542
[boy groans]
326
00:22:22,842 --> 00:22:24,842
Well, I guess we know
whose side their on.
327
00:22:26,009 --> 00:22:27,342
JACK:
We go in.
328
00:22:27,375 --> 00:22:28,475
NORWOOD:
No one moves.
329
00:22:28,509 --> 00:22:30,308
You can't let this happen.
330
00:22:30,342 --> 00:22:32,609
There are women
and children there.
331
00:22:32,642 --> 00:22:33,742
We stay down.
332
00:22:35,375 --> 00:22:37,308
KILLIAN:
Wait.
333
00:22:37,342 --> 00:22:38,709
Stand down, Sergeant.
334
00:22:38,742 --> 00:22:41,742
JACK: But, sir, there
are children there.
335
00:22:41,776 --> 00:22:43,308
NORWOOD:
That is an older, Sergeant.
336
00:22:43,342 --> 00:22:44,342
Sir.
337
00:22:45,575 --> 00:22:47,842
If you do this,
they'll be all over us.
338
00:22:47,876 --> 00:22:49,375
We can't risk this mission.
339
00:22:49,409 --> 00:22:50,918
We don't even know
we have a mission anymore.
340
00:22:50,942 --> 00:22:53,208
That is not your family.
341
00:22:53,242 --> 00:22:59,509
[♪♪♪]
342
00:22:59,542 --> 00:23:00,709
[gunshot blasting]
343
00:23:24,876 --> 00:23:30,876
[♪♪♪]
344
00:23:30,909 --> 00:23:34,909
[rain slapping]
345
00:23:48,475 --> 00:23:49,942
Stay alert.
346
00:23:53,342 --> 00:23:57,375
[knife thudding]
347
00:24:07,742 --> 00:24:09,375
What are you doing?
348
00:24:09,409 --> 00:24:11,308
NORWOOD:
Going inside.
349
00:24:11,342 --> 00:24:12,876
[hand knocking]
350
00:24:14,909 --> 00:24:16,776
[door creaking]
351
00:24:18,909 --> 00:24:20,876
[woman speaking in German]
352
00:24:22,909 --> 00:24:26,776
[grass crunching]
353
00:24:26,809 --> 00:24:28,742
[Connor groaning]
354
00:24:28,776 --> 00:24:29,856
KILLIAN:
What are you doing?
355
00:24:30,876 --> 00:24:32,742
Get up, man.
Jesus, you can't sit there.
356
00:24:32,776 --> 00:24:34,342
[Connor groans]
357
00:24:35,542 --> 00:24:37,409
We're looking for your husband.
358
00:24:37,442 --> 00:24:39,409
My husband is dead
for six years.
359
00:24:40,942 --> 00:24:42,676
And thank you for your service.
360
00:24:42,709 --> 00:24:48,375
[♪♪♪]
361
00:24:48,409 --> 00:24:49,809
English or American?
362
00:24:49,842 --> 00:24:50,842
English.
363
00:24:53,475 --> 00:24:54,475
There's no one else here,
364
00:24:55,642 --> 00:24:57,275
and I'm too hungry
to run for it.
365
00:24:58,475 --> 00:25:01,842
So tell your boys at the back
to be careful of my lettuces.
366
00:25:01,876 --> 00:25:04,175
[chuckles] Thank you.
367
00:25:05,342 --> 00:25:07,409
Do I have a choice?
368
00:25:07,442 --> 00:25:08,575
Bitte.
369
00:25:17,742 --> 00:25:19,809
Is this all of you?
370
00:25:19,842 --> 00:25:21,475
Rather disappointing, isn't it?
371
00:25:21,509 --> 00:25:23,208
[chuckles]
372
00:25:23,242 --> 00:25:25,375
It depends on how good you are.
373
00:25:26,909 --> 00:25:28,409
Excuse my friend.
374
00:25:28,442 --> 00:25:29,642
He's had a rough few years.
375
00:25:30,809 --> 00:25:32,375
Thank you for your hospitality.
376
00:25:33,676 --> 00:25:35,942
ELSA:
But that's not why you're here.
377
00:25:35,976 --> 00:25:38,809
[shoes clacking]
378
00:25:38,842 --> 00:25:40,609
We're looking for someone.
379
00:25:40,642 --> 00:25:41,718
He's a professor, a scientist.
380
00:25:41,742 --> 00:25:45,375
Right, not many days ago,
381
00:25:45,409 --> 00:25:48,375
a group of them
passed through here.
382
00:25:48,409 --> 00:25:50,709
They were transporting
someone important.
383
00:25:50,742 --> 00:25:52,242
But that could be him.
384
00:25:52,275 --> 00:25:54,575
- Was he alive?
- Yes.
385
00:25:54,609 --> 00:25:57,509
They seemed to take good care
to protect him.
386
00:25:57,542 --> 00:25:59,409
There were a lot of them.
387
00:25:59,442 --> 00:26:02,308
And do we know
who these rogue boys are?
388
00:26:02,342 --> 00:26:04,242
When Hitler saw
he was losing the war,
389
00:26:04,275 --> 00:26:06,542
he ordered every Aryan
in the Vaterland
390
00:26:06,575 --> 00:26:08,308
to form a militia.
391
00:26:08,342 --> 00:26:12,609
Angry, young, poor boys
to continue the struggle
392
00:26:12,642 --> 00:26:14,375
against the invaders.
393
00:26:14,409 --> 00:26:16,475
They call themselves
the Wolf's Angels.
394
00:26:18,609 --> 00:26:22,575
A young man called Von Sachs
is their leader.
395
00:26:22,609 --> 00:26:24,308
What's the point
if they already lost?
396
00:26:25,909 --> 00:26:29,442
These young boys
get brainwashed.
397
00:26:30,876 --> 00:26:32,709
You call it propaganda.
398
00:26:34,308 --> 00:26:36,375
They have so much pain and loss,
399
00:26:37,542 --> 00:26:39,809
and therefore it's an escape.
400
00:26:42,676 --> 00:26:44,642
Even if their mother
tells them not to go.
401
00:26:48,509 --> 00:26:50,909
[shoes clacking]
402
00:26:58,876 --> 00:27:03,776
[♪♪♪]
403
00:27:06,709 --> 00:27:08,609
Is everything all right,
soldier?
404
00:27:08,642 --> 00:27:15,242
[♪♪♪]
405
00:27:15,275 --> 00:27:16,809
Where did they take him?
406
00:27:19,976 --> 00:27:23,709
They have a base 10 kilometers
from here.
407
00:27:25,742 --> 00:27:28,375
It will not be easy
to capture him.
408
00:27:30,809 --> 00:27:32,342
You have a radio, don't you?
409
00:27:34,509 --> 00:27:35,709
An old one, yes.
410
00:27:37,009 --> 00:27:39,642
Well, let's see
if we can get it working.
411
00:27:47,275 --> 00:27:51,308
[radio buzzing]
412
00:27:54,009 --> 00:27:55,575
[door bangs]
413
00:27:55,609 --> 00:27:56,776
[footsteps tapping]
414
00:27:56,809 --> 00:27:57,976
Anything?
415
00:27:58,009 --> 00:28:00,575
That boy, it was her son.
416
00:28:01,809 --> 00:28:03,442
She has a right to know.
417
00:28:03,475 --> 00:28:05,842
Why do you think
she went dark 10 months ago?
418
00:28:05,876 --> 00:28:08,442
Her son joined
the Wolf's Angels.
419
00:28:08,475 --> 00:28:11,575
He's a Nazi, like nearly
everyone else around here.
420
00:28:11,609 --> 00:28:12,842
She's his mother.
421
00:28:16,575 --> 00:28:17,709
I don't trust her.
422
00:28:18,776 --> 00:28:19,776
No matter.
423
00:28:21,976 --> 00:28:23,451
She'll probably expect him
to be there.
424
00:28:23,475 --> 00:28:24,342
When she finds out
that we've killed him...
425
00:28:24,375 --> 00:28:25,509
You killed him.
426
00:28:26,776 --> 00:28:28,409
It's a war.
427
00:28:28,442 --> 00:28:30,776
People get shot,
you should know that.
428
00:28:33,475 --> 00:28:36,709
When this is done,
when it's over, our families.
429
00:28:36,742 --> 00:28:37,876
They'll know we won.
430
00:28:40,676 --> 00:28:42,542
If she finds out,
you'll shoot her.
431
00:28:43,809 --> 00:28:45,308
You wanna take her with us?
432
00:28:46,475 --> 00:28:47,575
I have a plan.
433
00:28:47,609 --> 00:28:53,308
[♪♪♪]
434
00:28:53,342 --> 00:28:54,742
Two.
435
00:28:54,776 --> 00:28:56,442
At least another three inside.
436
00:28:57,642 --> 00:29:01,575
[vehicle engine humming]
437
00:29:14,475 --> 00:29:17,308
[horse hooves clopping]
438
00:29:17,342 --> 00:29:18,442
KILLIAN:
What a beauty.
439
00:29:20,575 --> 00:29:21,609
What?
440
00:29:23,009 --> 00:29:24,609
They're better than humans.
441
00:29:24,642 --> 00:29:29,575
[♪♪♪]
442
00:29:36,976 --> 00:29:38,242
There.
443
00:29:39,342 --> 00:29:40,342
Oh, thank God.
444
00:29:41,375 --> 00:29:42,442
JACK:
It's him?
445
00:29:43,942 --> 00:29:45,308
CONNOR:
Yeah, I'm certain of it.
446
00:29:46,409 --> 00:29:47,509
JACK:
Good.
447
00:29:47,542 --> 00:29:49,609
He's a brilliant
scientist, you know.
448
00:29:51,308 --> 00:29:52,876
I should hope so.
449
00:29:52,909 --> 00:29:54,942
I didn't expect so many.
450
00:29:54,976 --> 00:29:57,642
I thought there would just be
some scientists in a lab.
451
00:29:57,676 --> 00:30:00,876
Hey, we're two men down,
I need you to step up.
452
00:30:02,308 --> 00:30:03,308
Okay.
453
00:30:08,976 --> 00:30:10,342
They have him.
454
00:30:10,375 --> 00:30:11,409
Get yourselves ready.
455
00:30:18,308 --> 00:30:20,842
That's a fine new Enfield
you got there.
456
00:30:20,876 --> 00:30:22,409
If you shoot yourself,
can I have it?
457
00:30:23,742 --> 00:30:25,876
I got these old one, see?
458
00:30:25,909 --> 00:30:27,942
Mind you, they should give me
a metal the amount
459
00:30:27,976 --> 00:30:29,375
of people I killed with it.
460
00:30:31,876 --> 00:30:34,275
It's bravery
they give medals for.
461
00:30:34,308 --> 00:30:35,609
Come on.
462
00:30:42,842 --> 00:30:44,509
[soldier chattering softly]
463
00:30:46,742 --> 00:30:51,642
[♪♪♪]
464
00:30:54,776 --> 00:30:58,776
[leaves rustling]
465
00:31:06,609 --> 00:31:11,509
[♪♪♪]
466
00:31:20,542 --> 00:31:24,342
[leaves rustling]
467
00:31:24,375 --> 00:31:25,676
[soldier shouting in German]
468
00:31:25,709 --> 00:31:29,642
- [men grunting]
- [fists pounding]
469
00:31:29,676 --> 00:31:31,242
- [elbows thumping]
- [men grunting]
470
00:31:31,275 --> 00:31:32,609
[knee thudding]
471
00:31:34,776 --> 00:31:36,442
- [foot thudding]
- [soldier groaning]
472
00:31:36,475 --> 00:31:41,375
[♪♪♪]
473
00:31:42,776 --> 00:31:44,909
[men grunting]
474
00:31:50,542 --> 00:31:52,062
- [elbow slamming]
- [soldier groaning]
475
00:31:54,742 --> 00:31:56,308
[men grunting]
476
00:31:56,342 --> 00:31:57,809
God, die, you...
477
00:31:59,842 --> 00:32:03,776
- [knife squelching]
- [men grunting]
478
00:32:09,009 --> 00:32:10,676
[Norwood panting]
479
00:32:18,876 --> 00:32:20,342
[soldier speaking in German]
480
00:32:24,342 --> 00:32:27,676
[gunshots blasting]
481
00:32:27,709 --> 00:32:29,842
- [men grunting]
- [fists pounding]
482
00:32:29,876 --> 00:32:30,942
[bottle shattering]
483
00:32:30,976 --> 00:32:33,242
[fists pounding]
484
00:32:33,275 --> 00:32:34,375
[foot thudding]
485
00:32:35,709 --> 00:32:37,475
- [water splashing]
- [soldier groaning]
486
00:32:40,976 --> 00:32:44,742
- [elbow slamming]
- [soldier groaning]
487
00:32:44,776 --> 00:32:46,942
- [skin sizzling]
- [soldier shouting]
488
00:32:46,976 --> 00:32:49,442
[body thudding]
489
00:32:49,475 --> 00:32:51,375
[men grunting]
490
00:32:53,842 --> 00:32:58,742
[♪♪♪]
491
00:33:02,409 --> 00:33:03,275
Found ya.
492
00:33:03,308 --> 00:33:04,868
- [gunshot popping]
- [soldier groaning]
493
00:33:06,575 --> 00:33:08,442
[body thudding]
494
00:33:08,475 --> 00:33:11,275
[Jack gasping]
495
00:33:11,308 --> 00:33:13,242
[rifle cocking]
496
00:33:19,275 --> 00:33:20,909
[gunshot blasting]
497
00:33:26,575 --> 00:33:27,676
NORWOOD:
It's all clear.
498
00:33:32,242 --> 00:33:33,876
[gun clicking]
499
00:33:43,342 --> 00:33:44,909
Some shot.
500
00:33:44,942 --> 00:33:46,876
Don't fall in love with me, man.
501
00:33:46,909 --> 00:33:48,442
Just following orders.
502
00:33:53,409 --> 00:33:55,475
We got work to do,
clock's ticking.
503
00:33:59,909 --> 00:34:02,575
It's them or us.
504
00:34:02,609 --> 00:34:06,242
[footsteps thudding]
505
00:34:07,942 --> 00:34:08,942
I used to be a medic.
506
00:34:10,275 --> 00:34:11,485
They told us to pull
the shrapnel out,
507
00:34:11,509 --> 00:34:13,275
sew 'em up
and send 'em back out.
508
00:34:15,242 --> 00:34:16,308
Look at me.
509
00:34:16,342 --> 00:34:21,242
[♪♪♪]
510
00:34:23,776 --> 00:34:25,942
They're the lucky ones,
trust me.
511
00:34:27,742 --> 00:34:28,809
They die quick.
512
00:34:33,642 --> 00:34:38,575
[♪♪♪]
513
00:34:41,842 --> 00:34:43,342
[Connor sighs]
514
00:34:49,009 --> 00:34:50,342
KILLIAN:
Look at you.
515
00:34:50,375 --> 00:34:53,976
Good lad, good lad.
516
00:34:54,009 --> 00:34:56,442
That's it, good lad.
517
00:34:56,475 --> 00:34:58,275
Easy now.
518
00:34:58,308 --> 00:34:59,776
Don't eat the ferns, love.
519
00:34:59,809 --> 00:35:01,776
He is a beauty.
520
00:35:01,809 --> 00:35:03,475
My family used to keep horses,
you know?
521
00:35:04,609 --> 00:35:07,542
Breeding them. [chuckles]
522
00:35:07,575 --> 00:35:08,855
Without them, we'd have starved.
523
00:35:09,876 --> 00:35:11,375
Majestic creatures.
524
00:35:15,475 --> 00:35:16,475
Come on.
525
00:35:18,009 --> 00:35:19,143
CONNOR:
Can I help?
526
00:35:20,342 --> 00:35:22,242
- [hand pats]
- War's over for you.
527
00:35:26,375 --> 00:35:31,308
[♪♪♪]
528
00:35:45,776 --> 00:35:47,475
Baker Street said we're winning.
529
00:35:48,809 --> 00:35:50,609
It don't feel like it.
530
00:35:50,642 --> 00:35:51,942
Hasn't in a long time.
531
00:35:53,409 --> 00:35:54,909
Feels like a suicide mission.
532
00:35:56,942 --> 00:35:58,442
For me, they all do.
533
00:36:06,242 --> 00:36:07,475
No one waiting for ya?
534
00:36:10,809 --> 00:36:12,442
Oh, there is a special someone.
535
00:36:18,275 --> 00:36:20,375
Martha, my daughter.
536
00:36:22,676 --> 00:36:23,942
She'll be 12 soon.
537
00:36:27,009 --> 00:36:28,308
Are you writing her?
538
00:36:33,876 --> 00:36:35,876
It's hard to know
what to say sometimes.
539
00:36:39,275 --> 00:36:40,709
Be good to get you back to her.
540
00:36:43,942 --> 00:36:44,942
Right.
541
00:36:46,842 --> 00:36:48,509
I'm sorry we couldn't save
the others.
542
00:36:50,242 --> 00:36:52,976
The locals,
it wasn't easy for me.
543
00:36:53,009 --> 00:36:54,776
It didn't look that way.
544
00:36:54,809 --> 00:36:55,742
Well, this mission is about more
545
00:36:55,776 --> 00:36:57,242
than protecting innocent people.
546
00:36:58,409 --> 00:36:59,649
It's about protecting everyone.
547
00:37:01,009 --> 00:37:02,208
That's why I picked you.
548
00:37:03,642 --> 00:37:05,275
For a suicide mission.
549
00:37:10,509 --> 00:37:15,409
[♪♪♪]
550
00:37:17,542 --> 00:37:19,375
You gotta love
German efficiency.
551
00:37:21,509 --> 00:37:25,375
[truck engine humming]
552
00:37:38,842 --> 00:37:40,609
I preferred you without that.
553
00:37:42,742 --> 00:37:45,208
- You got the wine?
- Everything you've asked for.
554
00:37:45,242 --> 00:37:46,375
And you know what to do.
555
00:37:48,275 --> 00:37:49,475
You can trust me.
556
00:37:55,375 --> 00:37:56,842
[gun clicks]
557
00:38:02,242 --> 00:38:03,609
Good luck.
558
00:38:03,642 --> 00:38:05,375
Got all the luck
I need right here.
559
00:38:07,809 --> 00:38:11,909
[truck engine revving]
560
00:38:28,809 --> 00:38:29,842
Relax.
561
00:38:37,475 --> 00:38:40,375
[mud splashing]
562
00:38:47,709 --> 00:38:51,676
- [footsteps thudding]
- [birds chirping]
563
00:39:00,842 --> 00:39:03,375
[rifle cocking]
564
00:39:08,776 --> 00:39:12,642
[truck engine humming]
565
00:39:22,409 --> 00:39:23,518
[soldier speaking in German]
566
00:39:23,542 --> 00:39:27,308
[Elsa speaking in German]
567
00:39:28,375 --> 00:39:32,242
[people speaking in German]
568
00:39:33,809 --> 00:39:35,275
[feet thudding]
569
00:39:37,642 --> 00:39:41,876
[people speaking in German]
570
00:39:44,976 --> 00:39:46,275
Halt!
571
00:39:48,542 --> 00:39:52,509
[Elsa speaking in German]
572
00:40:00,275 --> 00:40:01,409
Here.
573
00:40:02,742 --> 00:40:04,375
[soldier speaking in German]
574
00:40:04,409 --> 00:40:07,409
[Elsa speaking in German]
575
00:40:09,842 --> 00:40:13,709
[soldier speaking in German]
576
00:40:15,509 --> 00:40:17,342
[Elsa laughs]
577
00:40:20,375 --> 00:40:22,575
[soldier speaking in German]
578
00:40:22,609 --> 00:40:23,609
Ja.
579
00:40:23,642 --> 00:40:26,709
[birds chirping]
580
00:40:35,609 --> 00:40:39,776
[footsteps thudding]
581
00:40:46,776 --> 00:40:48,475
Stairs.
582
00:40:48,509 --> 00:40:50,442
Stay here, unload the box.
583
00:40:50,475 --> 00:40:55,375
[♪♪♪]
584
00:41:02,976 --> 00:41:05,208
- Two.
- We don't know.
585
00:41:05,242 --> 00:41:07,909
We don't know he's in there.
586
00:41:07,942 --> 00:41:09,676
Well, who else
would they be guarding?
587
00:41:16,308 --> 00:41:19,542
[soldier speaking in German]
588
00:41:19,575 --> 00:41:23,575
- [knife squelching]
- [soldiers groaning]
589
00:41:23,609 --> 00:41:28,509
[♪♪♪]
590
00:41:32,275 --> 00:41:35,709
[Professor speaking in German]
591
00:41:37,242 --> 00:41:38,676
Professor Hopper.
592
00:41:38,709 --> 00:41:40,308
Are you Americans?
593
00:41:40,342 --> 00:41:42,509
It is a great honor
meeting you, sir.
594
00:41:42,542 --> 00:41:44,709
Well, I would love
to say the same, but...
595
00:41:44,742 --> 00:41:46,308
Professor,
you're coming with us.
596
00:41:46,342 --> 00:41:48,609
Connor, check the papers.
Take anything we can use.
597
00:41:51,308 --> 00:41:52,809
No, excuse me.
Oh, we need these.
598
00:41:52,842 --> 00:41:54,585
- No, this is my...
- Professor, you'll need these
599
00:41:54,609 --> 00:41:56,509
papers to continue
your work in America.
600
00:42:01,009 --> 00:42:02,475
What?
601
00:42:02,509 --> 00:42:03,509
I'll get my shoes on.
602
00:42:03,542 --> 00:42:05,609
Ja, okay.
603
00:42:10,475 --> 00:42:11,642
[pages rustling]
604
00:42:11,676 --> 00:42:12,776
Nein.
605
00:42:14,475 --> 00:42:16,742
- Can I have that?
- No.
606
00:42:16,776 --> 00:42:18,308
Please?
607
00:42:18,342 --> 00:42:19,642
I'll carry it.
608
00:42:21,909 --> 00:42:22,909
You take this.
609
00:42:24,342 --> 00:42:27,609
So what is your plan
exactly to get us out of here?
610
00:42:28,909 --> 00:42:30,308
The same way we came in.
611
00:42:30,342 --> 00:42:31,509
Move.
612
00:42:32,709 --> 00:42:34,575
- You got the notebook?
- Yeah, I have it.
613
00:42:34,609 --> 00:42:35,575
Okay, we should go.
614
00:42:35,609 --> 00:42:36,909
- Let's go.
- Ah, ah.
615
00:42:36,942 --> 00:42:38,876
Only came for you,
not your German mistress.
616
00:42:38,909 --> 00:42:41,609
She is my daughter,
and I'm not leaving her.
617
00:42:41,642 --> 00:42:43,909
- There's no room for two.
- Sir.
618
00:42:43,942 --> 00:42:46,409
I'm not going any where
without her.
619
00:42:49,575 --> 00:42:51,475
She better know
how to use a gun.
620
00:42:51,509 --> 00:42:52,642
Let's go.
621
00:42:54,575 --> 00:42:55,776
Did you get the right ones?
622
00:42:55,809 --> 00:42:57,509
- Yeah, I think so.
- Let's go.
623
00:43:02,642 --> 00:43:03,709
Two of them?
624
00:43:03,742 --> 00:43:04,709
We have no choice.
625
00:43:04,742 --> 00:43:05,976
The box won't hold.
626
00:43:06,009 --> 00:43:07,442
NORWOOD:
We have to try.
627
00:43:07,475 --> 00:43:09,475
This really is not...
628
00:43:09,509 --> 00:43:11,308
You got another plan, Professor?
629
00:43:11,342 --> 00:43:12,342
Now get in the box.
630
00:43:18,442 --> 00:43:19,942
They're coming, they're coming.
631
00:43:22,242 --> 00:43:23,909
Hold it together.
632
00:43:23,942 --> 00:43:24,876
Fraulein.
633
00:43:24,909 --> 00:43:26,876
[Elsa speaking in German]
634
00:43:26,909 --> 00:43:28,175
[Von Sachs speaking in German]
635
00:43:37,642 --> 00:43:38,785
[Von Sachs speaking in German]
636
00:43:38,809 --> 00:43:39,776
Ja.
637
00:43:39,809 --> 00:43:42,876
[people speaking in German]
638
00:44:03,308 --> 00:44:05,175
[hand knocking]
639
00:44:07,242 --> 00:44:10,509
[Von Sachs laughs]
640
00:44:11,842 --> 00:44:15,842
[Von Sachs speaking in German]
641
00:44:16,942 --> 00:44:19,876
[Elsa speaking in German]
642
00:44:21,509 --> 00:44:24,776
[Von Sachs speaking in German]
643
00:44:25,942 --> 00:44:30,242
[Elsa speaking in German]
644
00:44:32,842 --> 00:44:36,575
[Von Sachs speaking in German]
645
00:44:38,542 --> 00:44:39,876
[Elsa speaking in German]
646
00:44:39,909 --> 00:44:43,208
[Von Sachs speaking in German]
647
00:44:58,642 --> 00:45:00,242
By the English.
648
00:45:08,909 --> 00:45:10,275
Time for revenge.
649
00:45:11,709 --> 00:45:14,275
The English are so proud
of their weapons,
650
00:45:14,308 --> 00:45:17,509
they couldn't even stand
to take our guns.
651
00:45:18,976 --> 00:45:20,342
Shoot them.
652
00:45:26,509 --> 00:45:31,442
[♪♪♪]
653
00:45:33,575 --> 00:45:34,909
Get ready.
654
00:45:37,509 --> 00:45:39,509
[gun clicking]
655
00:45:39,542 --> 00:45:41,942
- Well, well, well.
- [tongue clicking]
656
00:45:41,976 --> 00:45:43,575
Nazi fraulein.
657
00:45:43,609 --> 00:45:45,308
[Elsa grunts]
658
00:45:45,342 --> 00:45:49,475
[gunshots blasting]
659
00:45:51,609 --> 00:45:53,308
Out, out, now!
660
00:45:53,342 --> 00:45:54,342
Come out, come out.
661
00:45:55,575 --> 00:45:56,942
[gunshot blasting]
662
00:45:56,976 --> 00:45:58,475
Come on, move!
663
00:45:58,509 --> 00:46:00,242
[gunshot blasting]
664
00:46:02,676 --> 00:46:06,542
[gunshots blasting]
665
00:46:06,575 --> 00:46:07,976
SOLDIER:
Stop!
666
00:46:08,009 --> 00:46:09,342
[gunshot blasting]
667
00:46:10,709 --> 00:46:12,208
JACK:
Quick, quick. Move, go.
668
00:46:12,242 --> 00:46:13,351
- Quick, move, move.
- NORWOOD: Everyone, go!
669
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
Move!
670
00:46:18,308 --> 00:46:20,308
Move up!
671
00:46:20,342 --> 00:46:22,676
- [gunshots blasting]
- [soldier groaning]
672
00:46:25,342 --> 00:46:28,842
[gunshots blasting]
673
00:46:28,876 --> 00:46:30,976
Table, go, go, go, go, go.
674
00:46:31,009 --> 00:46:35,175
[gunshots blasting]
675
00:46:44,475 --> 00:46:46,642
[soldier groans]
676
00:46:46,676 --> 00:46:50,208
- Down!
- [gunshots blasting]
677
00:46:51,442 --> 00:46:54,375
- [weapons rattling]
- [boots tapping]
678
00:46:54,409 --> 00:46:56,342
Shit, there's more of them!
679
00:46:56,375 --> 00:46:58,842
[gunshots blasting]
680
00:46:58,876 --> 00:47:00,375
Now!
681
00:47:00,409 --> 00:47:04,409
[gunshots blasting]
682
00:47:04,442 --> 00:47:07,475
[soldier speaking in German]
683
00:47:07,509 --> 00:47:09,842
[gunshots blasting]
684
00:47:15,475 --> 00:47:16,575
[soldier groans]
685
00:47:16,609 --> 00:47:20,342
[gunshots blasting]
686
00:47:27,709 --> 00:47:28,742
Keep going!
687
00:47:28,776 --> 00:47:31,842
Okay, when I say go you run
to the truck, okay?
688
00:47:31,876 --> 00:47:34,742
[gunshots blasting]
689
00:47:34,776 --> 00:47:39,709
[♪♪♪]
690
00:47:45,409 --> 00:47:47,242
[gunshot blasting]
691
00:47:47,275 --> 00:47:48,242
Okay, go!
692
00:47:48,275 --> 00:47:49,475
[gunshots popping]
693
00:47:49,509 --> 00:47:50,509
Go, go, go!
694
00:47:51,475 --> 00:47:52,876
[gunshots blasting]
695
00:47:55,275 --> 00:47:56,742
JACK:
Norwood, machine gun!
696
00:47:58,542 --> 00:48:00,308
NORWOOD:
Machine gun's fucked!
697
00:48:00,342 --> 00:48:03,842
[gunshots blasting]
698
00:48:03,876 --> 00:48:05,676
[body thuds]
699
00:48:05,709 --> 00:48:09,342
- No, wait!
- [gunshots blasting]
700
00:48:09,375 --> 00:48:10,609
[Elsa groans]
701
00:48:10,642 --> 00:48:13,642
[reeds rustling]
702
00:48:14,876 --> 00:48:16,609
What are you doing?
703
00:48:16,642 --> 00:48:17,942
Get up, get up, you can do it!
704
00:48:17,976 --> 00:48:21,342
No, no, no, it's for Hans.
705
00:48:21,375 --> 00:48:23,275
It's for my boy.
706
00:48:23,308 --> 00:48:24,876
It's for my son.
707
00:48:26,009 --> 00:48:27,308
Go.
708
00:48:28,475 --> 00:48:29,809
Go.
709
00:48:36,776 --> 00:48:40,842
[machine gun blasting]
710
00:48:45,009 --> 00:48:46,976
[gunshots blasting]
711
00:48:47,009 --> 00:48:48,242
[machine gun blasting]
712
00:48:48,275 --> 00:48:50,242
[machine gun clicking]
713
00:48:50,275 --> 00:48:53,709
- [gunshot blasting]
- [Elsa groaning]
714
00:48:55,609 --> 00:48:56,876
[gunshot blasting]
715
00:48:56,909 --> 00:49:01,809
[♪♪♪]
716
00:49:09,876 --> 00:49:11,242
[gunshot blasting]
717
00:49:12,909 --> 00:49:16,475
[truck engine humming]
718
00:49:16,509 --> 00:49:18,342
[Von Sachs shouting in German]
719
00:49:26,609 --> 00:49:30,475
[truck engines humming]
720
00:49:36,976 --> 00:49:41,876
[♪♪♪]
721
00:49:55,542 --> 00:49:57,776
[tyres screeching]
722
00:49:59,575 --> 00:50:00,876
Go on, go.
723
00:50:00,909 --> 00:50:02,242
Come on, just watch it.
724
00:50:02,275 --> 00:50:06,275
[truck engine humming]
725
00:50:06,308 --> 00:50:11,208
[♪♪♪]
726
00:51:15,942 --> 00:51:17,475
[soldier shouting in German]
727
00:51:19,976 --> 00:51:21,208
No!
728
00:51:22,342 --> 00:51:25,208
[explosion blasting]
729
00:51:25,242 --> 00:51:29,275
[flames crackling]
730
00:51:29,308 --> 00:51:30,676
Go, go, go, go!
731
00:51:30,709 --> 00:51:35,609
[♪♪♪]
732
00:51:39,242 --> 00:51:40,076
[truck door slams]
733
00:51:40,109 --> 00:51:42,208
- Let's go, let's go!
- [hand tapping]
734
00:51:42,242 --> 00:51:43,242
[rear door slams]
735
00:51:45,542 --> 00:51:49,509
[truck engine humming]
736
00:51:56,909 --> 00:51:58,789
CONNOR: Did anybody see
what happened to Deegan?
737
00:52:04,676 --> 00:52:08,676
[gunshots blasting]
738
00:52:10,409 --> 00:52:12,242
Ah, fuck!
739
00:52:12,275 --> 00:52:16,308
[gunshots blasting]
740
00:52:24,509 --> 00:52:26,442
[motorcycle engine humming]
741
00:52:26,475 --> 00:52:29,575
[gunshots blasting]
742
00:52:31,909 --> 00:52:34,676
[gunshots blasting]
743
00:52:39,842 --> 00:52:41,409
CONNOR:
They're closing in!
744
00:52:43,409 --> 00:52:47,342
[horse hooves clopping]
745
00:52:48,742 --> 00:52:52,642
- [gunshots blasting]
- [motorcycle engine humming]
746
00:52:54,275 --> 00:52:56,676
[horse hooves clopping]
747
00:52:56,709 --> 00:53:00,308
[motorcycle engine humming]
748
00:53:01,842 --> 00:53:03,575
- Come on, come on.
- Wait, Papa!
749
00:53:03,609 --> 00:53:04,642
Down.
750
00:53:05,942 --> 00:53:07,208
[gunshot blasting]
751
00:53:12,776 --> 00:53:13,876
Is everyone all right?
752
00:53:13,909 --> 00:53:15,375
- Ja.
- Are you okay?
753
00:53:15,409 --> 00:53:16,709
- Ja.
- You are?
754
00:53:16,742 --> 00:53:19,275
- Okay.
- Ja, ja.
755
00:53:20,442 --> 00:53:22,475
Yeah. [groans]
756
00:53:23,776 --> 00:53:25,542
[truck engine humming]
757
00:53:25,575 --> 00:53:28,342
Here they are,
look, our old pals.
758
00:53:32,776 --> 00:53:34,876
We've got to stop meeting
like this, haven't we?
759
00:53:37,009 --> 00:53:39,375
NORWOOD: Secure the
cottage and get them inside.
760
00:53:41,475 --> 00:53:42,918
CONNOR: We thought
you were a goner, Deegan.
761
00:53:42,942 --> 00:53:44,409
KILLIAN:
Not this time, fellas.
762
00:53:45,776 --> 00:53:48,509
[Hannah whimpers softly]
763
00:53:48,542 --> 00:53:49,542
Help.
764
00:53:50,709 --> 00:53:51,709
Help!
765
00:53:55,242 --> 00:53:56,852
Push down the wound.
All right. As hard as you can.
766
00:53:56,876 --> 00:53:58,752
Wait, let me get it off and see
what we're looking at here.
767
00:53:58,776 --> 00:54:00,709
- Keep talking to him.
- Ja.
768
00:54:00,742 --> 00:54:02,976
- Jesus, God.
- Papa.
769
00:54:03,009 --> 00:54:04,575
Save them.
770
00:54:04,609 --> 00:54:06,275
Papa?
771
00:54:06,308 --> 00:54:07,842
Please.
772
00:54:07,876 --> 00:54:10,642
No, no, don't go!
773
00:54:10,676 --> 00:54:12,308
Papa?
774
00:54:12,342 --> 00:54:13,842
Papa, don't go.
775
00:54:13,876 --> 00:54:15,275
Papa, please!
776
00:54:16,509 --> 00:54:17,876
[figurine slaps]
777
00:54:17,909 --> 00:54:19,342
Christ, let me have a look!
778
00:54:19,375 --> 00:54:23,676
[melancholic music]
779
00:54:23,709 --> 00:54:24,776
I'm sorry.
780
00:54:27,976 --> 00:54:28,976
No!
781
00:54:30,575 --> 00:54:33,575
[cries] No, no.
782
00:54:33,609 --> 00:54:35,676
No, not Papa.
783
00:54:35,709 --> 00:54:37,442
No, Papa.
784
00:54:39,509 --> 00:54:40,609
Do something!
785
00:54:42,375 --> 00:54:44,942
No, no, no, no, no.
786
00:54:44,976 --> 00:54:46,876
No, please.
787
00:54:46,909 --> 00:54:48,742
Papa, please!
788
00:54:48,776 --> 00:54:49,776
Please.
789
00:54:49,809 --> 00:54:51,208
- I'm sorry.
- No!
790
00:54:53,342 --> 00:54:54,742
You did this.
791
00:54:54,776 --> 00:54:56,208
- We were trying...
- No!
792
00:54:57,509 --> 00:54:59,251
- If you hadn't arrived...
- If we hadn't arrived,
793
00:54:59,275 --> 00:55:00,752
they would've bombed
the place to the ground.
794
00:55:00,776 --> 00:55:01,909
He was too important.
795
00:55:04,375 --> 00:55:05,876
He was a human being.
796
00:55:05,909 --> 00:55:10,842
[♪♪♪]
797
00:55:12,976 --> 00:55:14,308
Murderers.
798
00:55:14,342 --> 00:55:19,242
[♪♪♪]
799
00:55:20,909 --> 00:55:22,809
[Hannah whimpers]
800
00:55:35,275 --> 00:55:36,609
We have to radio Baker Street.
801
00:55:36,642 --> 00:55:37,742
Get us out of her alive.
802
00:55:38,876 --> 00:55:40,242
Came all this way, yeah?
803
00:55:41,609 --> 00:55:42,809
Good luck.
804
00:55:45,509 --> 00:55:46,942
Will they even come for us now?
805
00:55:46,976 --> 00:55:51,876
[♪♪♪]
806
00:55:58,308 --> 00:55:59,509
[birds chirping]
807
00:55:59,542 --> 00:56:01,208
He was a brilliant man.
808
00:56:02,776 --> 00:56:05,909
So brilliant it got him killed.
809
00:56:05,942 --> 00:56:08,208
No, no, what he achieved
will save millions
810
00:56:08,242 --> 00:56:09,942
and stop pointless wars.
811
00:56:09,976 --> 00:56:11,342
Or start them.
812
00:56:11,375 --> 00:56:16,275
[♪♪♪]
813
00:56:28,709 --> 00:56:29,809
This.
814
00:56:33,542 --> 00:56:35,676
It has all of the notes
you want.
815
00:56:41,342 --> 00:56:42,842
I hope you're right.
816
00:56:42,876 --> 00:56:47,776
[♪♪♪]
817
00:56:49,242 --> 00:56:50,575
[pages rustling]
818
00:57:09,375 --> 00:57:12,208
I wasn't there
when my father died.
819
00:57:15,609 --> 00:57:16,952
We didn't have a great
relationship.
820
00:57:16,976 --> 00:57:18,275
He...
821
00:57:19,809 --> 00:57:21,308
He didn't really believe in me.
822
00:57:21,342 --> 00:57:24,342
He couldn't understand
what I was trying to do.
823
00:57:26,342 --> 00:57:30,208
So I, I wrote him this note
824
00:57:30,242 --> 00:57:33,809
and I left it on his grave.
825
00:57:35,809 --> 00:57:38,208
And I imagine him reading it
every day.
826
00:57:41,842 --> 00:57:43,275
It helped.
827
00:57:43,308 --> 00:57:48,208
[♪♪♪]
828
00:57:50,642 --> 00:57:53,208
[pages rustling]
829
00:57:53,242 --> 00:57:54,575
[page tearing]
830
00:58:02,575 --> 00:58:06,609
[water splashing]
831
00:58:18,009 --> 00:58:19,542
You should get some rest.
832
00:58:23,009 --> 00:58:26,575
You did a good thing there,
taking her with us.
833
00:58:28,876 --> 00:58:30,876
She might have been okay.
834
00:58:30,909 --> 00:58:32,742
We both know that's not true.
835
00:58:32,776 --> 00:58:37,676
[♪♪♪]
836
00:58:43,308 --> 00:58:44,988
If she's anything like you,
she'll be fine.
837
00:58:48,575 --> 00:58:49,918
You know, there's this
old saying that there are
838
00:58:49,942 --> 00:58:52,676
two wolves fighting inside
all of us.
839
00:58:52,709 --> 00:58:54,308
One good, one bad.
840
00:58:55,976 --> 00:58:58,676
The wolf that wins
is the one we feed the most.
841
00:59:04,776 --> 00:59:06,742
When I look into Martha's eyes,
842
00:59:08,909 --> 00:59:10,842
I know she'll see
what I've become.
843
00:59:15,542 --> 00:59:16,685
Maybe it would be easier for her
844
00:59:16,709 --> 00:59:18,609
to remember me
as the father I was.
845
00:59:20,942 --> 00:59:22,442
You don't know that.
846
00:59:22,475 --> 00:59:27,375
[♪♪♪]
847
00:59:36,709 --> 00:59:38,175
I see her...
848
00:59:39,842 --> 00:59:40,876
everywhere.
849
00:59:42,475 --> 00:59:43,709
That's hers.
850
00:59:43,742 --> 00:59:44,909
Mm.
851
00:59:46,809 --> 00:59:48,375
But I doubt she'll remember it.
852
00:59:50,509 --> 00:59:52,776
You should finish that letter.
853
00:59:52,809 --> 00:59:54,929
If nothing else, it might
make you feel closer to her.
854
00:59:58,676 --> 00:59:59,809
What did you write?
855
01:00:04,242 --> 01:00:05,609
I've got no one to write to.
856
01:00:05,642 --> 01:00:10,575
[♪♪♪]
857
01:00:19,942 --> 01:00:23,676
[pen scratching softly]
858
01:00:33,976 --> 01:00:36,709
[pages rustling]
859
01:00:37,909 --> 01:00:45,909
Did you write this?
860
01:00:52,842 --> 01:00:53,842
Did you write this?
861
01:00:53,876 --> 01:00:55,676
This is CN and ET to embassy.
Receiving, over.
862
01:00:58,942 --> 01:01:01,742
This is CN to Embassy.
Receiving, over.
863
01:01:01,776 --> 01:01:02,842
Tell them he's alive.
864
01:01:04,375 --> 01:01:07,342
CN in ET to Embassy.
Receiving, over.
865
01:01:07,375 --> 01:01:08,676
We have to get them out.
866
01:01:08,709 --> 01:01:10,818
RADIO OPERATOR: This is
the embassy, what's your status?
867
01:01:10,842 --> 01:01:11,842
We owe them.
868
01:01:12,976 --> 01:01:14,609
There is more.
869
01:01:14,642 --> 01:01:16,342
They made a prototype.
870
01:01:16,375 --> 01:01:17,542
Wait, what are you saying?
871
01:01:17,575 --> 01:01:19,909
Everything my father
worked to create.
872
01:01:19,942 --> 01:01:21,475
Where?
873
01:01:21,509 --> 01:01:24,342
It's in a bunker, not far.
874
01:01:24,375 --> 01:01:26,551
If you need to take something
back then we must retrieve it.
875
01:01:26,575 --> 01:01:28,308
RADIO OPERATOR:
Embassy to CN, do you copy?
876
01:01:29,909 --> 01:01:33,308
Sir, if there's a prototype,
we have to find it.
877
01:01:33,342 --> 01:01:34,509
Our orders were to retrieve
878
01:01:34,542 --> 01:01:36,375
as much intelligence
as possible.
879
01:01:41,308 --> 01:01:43,442
Well, it seems to me orders
are there to be followed.
880
01:01:44,709 --> 01:01:46,509
Thank you.
881
01:01:46,542 --> 01:01:48,375
This is Captain Norwood,
I have an update.
882
01:01:48,409 --> 01:01:51,842
[trunk engine humming]
883
01:01:53,809 --> 01:01:54,842
[tyres screeching]
884
01:01:58,009 --> 01:01:59,308
So what did he say?
885
01:02:00,776 --> 01:02:03,575
If we haven't got this prototype
by 1800 hours,
886
01:02:03,609 --> 01:02:06,275
the RAF are gonna hit this area
with every bomb they can carry.
887
01:02:06,308 --> 01:02:08,909
Any chances of us getting
out before that happens?
888
01:02:08,942 --> 01:02:10,809
HANNAH:
Thank you.
889
01:02:10,842 --> 01:02:13,275
We pop a green smoke
to signal the all clear.
890
01:02:13,308 --> 01:02:15,468
Same plane that was gonna
blow us away carries us home.
891
01:02:16,375 --> 01:02:18,208
- [Connor grunts]
- You hear that, Connor?
892
01:02:18,242 --> 01:02:19,876
Green smoke's our ticket home.
893
01:02:20,942 --> 01:02:22,742
[dishes rattle]
894
01:02:22,776 --> 01:02:27,709
[♪♪♪]
895
01:02:33,909 --> 01:02:36,842
[boot heels clacking]
896
01:02:36,876 --> 01:02:38,475
[soldier speaking in German]
897
01:02:38,509 --> 01:02:43,442
[♪♪♪]
898
01:02:50,575 --> 01:02:52,409
[guard speaking in German]
899
01:02:54,375 --> 01:02:55,642
[Von Sachs speaking in German]
900
01:02:56,976 --> 01:02:58,375
[guard speaking in German]
901
01:03:01,709 --> 01:03:03,942
I know where you're going,
little bird.
902
01:03:03,976 --> 01:03:08,876
[♪♪♪]
903
01:03:10,542 --> 01:03:11,475
Slowly.
904
01:03:11,509 --> 01:03:13,575
Go, go.
905
01:03:13,609 --> 01:03:17,475
[leaves rustling]
906
01:03:17,509 --> 01:03:22,409
[♪♪♪]
907
01:03:36,375 --> 01:03:37,842
Through here.
908
01:03:37,876 --> 01:03:42,776
[♪♪♪]
909
01:04:24,676 --> 01:04:26,809
[gasps] Otto, Lise.
910
01:04:26,842 --> 01:04:28,208
LISE:
Mutti!
911
01:04:29,575 --> 01:04:33,375
[Hannah speaking in German]
912
01:04:35,742 --> 01:04:37,409
Don't worry.
913
01:04:37,442 --> 01:04:39,442
These men are going to help us.
914
01:04:39,475 --> 01:04:40,742
Hannah, what's going on?
915
01:04:43,709 --> 01:04:45,642
Where's the damn prototype?
916
01:04:45,676 --> 01:04:47,175
I don't think there is one, sir.
917
01:04:50,609 --> 01:04:52,175
You tricked us.
918
01:04:53,742 --> 01:04:55,509
We leave, now!
919
01:04:55,542 --> 01:04:56,842
No, we have to take them
with us.
920
01:04:56,876 --> 01:04:58,442
HANNAH:
I'm sorry, I had no choice!
921
01:04:58,475 --> 01:04:59,609
You were not my mission.
922
01:04:59,642 --> 01:05:01,475
What would you do?
923
01:05:01,509 --> 01:05:03,342
If these two were yours?
924
01:05:03,375 --> 01:05:05,776
How can you expect me
to leave my children behind?
925
01:05:05,809 --> 01:05:07,776
We can't just leave them.
926
01:05:10,275 --> 01:05:11,675
HANNAH:
If I had told you the truth,
927
01:05:12,609 --> 01:05:14,409
you would have never
come here, right?
928
01:05:16,642 --> 01:05:18,208
You have to take us with you.
929
01:05:19,308 --> 01:05:22,709
If you don't, they will kill us.
930
01:05:25,842 --> 01:05:27,308
Please.
931
01:05:29,609 --> 01:05:32,409
CONNOR: I believe she
knows as much as her father.
932
01:05:32,442 --> 01:05:33,942
They developed
the bomb together.
933
01:05:35,308 --> 01:05:36,342
Is this true?
934
01:05:37,676 --> 01:05:38,742
Don't you lie to me.
935
01:05:38,776 --> 01:05:39,876
It's true.
936
01:05:43,009 --> 01:05:44,442
Sir.
937
01:05:49,942 --> 01:05:51,776
Get the kids, we need to go.
938
01:05:51,809 --> 01:05:53,049
Von Sachs will know we're here.
939
01:05:54,375 --> 01:05:56,809
- Come with us.
- Come, Otto.
940
01:05:56,842 --> 01:05:57,909
NORWOOD:
Now!
941
01:05:59,409 --> 01:06:00,876
[door rattling]
942
01:06:00,909 --> 01:06:05,809
[♪♪♪]
943
01:06:10,375 --> 01:06:11,909
Wait, Miss.
944
01:06:11,942 --> 01:06:13,275
I better go out first.
945
01:06:19,642 --> 01:06:23,442
[grenade clanks]
946
01:06:25,242 --> 01:06:26,308
Grenade!
947
01:06:26,342 --> 01:06:27,109
- Turn back!
- Go!
948
01:06:27,143 --> 01:06:29,442
Get in, move closer!
Move! Move!
949
01:06:29,475 --> 01:06:31,275
[explosion blasting]
950
01:06:32,609 --> 01:06:36,409
[Deegan panting]
951
01:06:38,809 --> 01:06:41,542
[gunshots blasting]
952
01:06:41,575 --> 01:06:47,342
[♪♪♪]
953
01:06:47,375 --> 01:06:48,842
[men coughing]
954
01:06:48,876 --> 01:06:51,442
- You okay?
- Yeah, this way.
955
01:06:51,475 --> 01:06:56,375
[♪♪♪]
956
01:07:04,509 --> 01:07:10,475
[♪♪♪]
957
01:07:10,509 --> 01:07:12,509
This is the only other way out.
958
01:07:12,542 --> 01:07:13,652
We either stay in here
and get bombed
959
01:07:13,676 --> 01:07:15,542
in 10 minutes
or we take our chances.
960
01:07:15,575 --> 01:07:17,308
KILLIAN:
Jesus.
961
01:07:17,342 --> 01:07:22,242
[♪♪♪]
962
01:07:38,942 --> 01:07:40,909
[gunshot blasting]
963
01:07:40,942 --> 01:07:42,742
- Shit!
- Get down, Otto.
964
01:07:46,275 --> 01:07:47,509
Wait!
965
01:07:57,776 --> 01:07:59,909
Seems like you English
have nowhere to go.
966
01:08:04,409 --> 01:08:06,642
Rather than us
killing the kinder
967
01:08:06,676 --> 01:08:08,809
that you come out
with your hands up.
968
01:08:08,842 --> 01:08:11,642
If you do, we will spare them,
and the girl.
969
01:08:23,876 --> 01:08:26,409
I only have to give the word
and my men will tear through
970
01:08:26,442 --> 01:08:28,742
that pathetic tunnel
and you all within seconds.
971
01:08:32,809 --> 01:08:34,208
Three.
972
01:08:36,542 --> 01:08:37,642
Two.
973
01:08:39,409 --> 01:08:40,709
JACK:
Wait.
974
01:08:40,742 --> 01:08:41,842
One.
975
01:08:52,242 --> 01:08:53,609
Some bloody plan.
976
01:08:55,976 --> 01:08:58,208
If we run now, you think
we'll reach the bags?
977
01:08:58,242 --> 01:08:59,752
I don't think your formulas
gonna help you with this.
978
01:08:59,776 --> 01:09:00,936
Not everything's a damn joke.
979
01:09:01,909 --> 01:09:03,275
The smoke.
980
01:09:03,308 --> 01:09:05,475
The pilot will think we're safe.
981
01:09:05,509 --> 01:09:07,175
Do we look safe to you?
982
01:09:10,776 --> 01:09:12,809
Well, at least Hannah might be.
983
01:09:12,842 --> 01:09:17,742
[♪♪♪]
984
01:09:20,242 --> 01:09:21,509
PILOT:
10 Minutes to target.
985
01:09:26,509 --> 01:09:27,509
I'll cover you.
986
01:09:28,609 --> 01:09:29,785
Get Hannah
and the kids out of here.
987
01:09:29,809 --> 01:09:30,942
Sir.
988
01:09:33,308 --> 01:09:34,442
Halt.
989
01:09:37,709 --> 01:09:39,575
Oh, I see.
990
01:09:39,609 --> 01:09:41,475
Your life is worth
less than hers, is it?
991
01:09:42,842 --> 01:09:44,475
I will enjoy this.
992
01:09:45,776 --> 01:09:47,442
[Von Sachs speaking in German]
993
01:09:54,709 --> 01:09:56,275
[chuckles]
994
01:09:56,308 --> 01:09:57,409
I think...
995
01:09:59,308 --> 01:10:00,676
he's a heart man.
996
01:10:03,475 --> 01:10:07,475
[dramatic crescendo]
997
01:10:08,809 --> 01:10:10,342
[gunshot blasting]
998
01:10:13,475 --> 01:10:16,742
[Norwood shouting in German]
999
01:10:16,776 --> 01:10:18,375
[Hannah grunts]
1000
01:10:18,409 --> 01:10:19,976
CONNOR:
Go, go!
1001
01:10:20,009 --> 01:10:21,742
JACK:
Grab the bag with the smoke.
1002
01:10:21,776 --> 01:10:28,409
[♪♪♪]
1003
01:10:28,442 --> 01:10:29,109
- [elbow pounds]
- [Norwood groans]
1004
01:10:29,143 --> 01:10:32,509
[soldiers speaking in German]
1005
01:10:33,776 --> 01:10:37,842
[gunshots blasting]
1006
01:10:45,709 --> 01:10:47,976
[Von Sachs speaking in German]
1007
01:10:48,009 --> 01:10:51,676
[gunshots blasting]
1008
01:10:51,709 --> 01:10:53,475
Wallace, go, now!
1009
01:10:56,642 --> 01:10:57,809
Get to cover!
1010
01:10:59,342 --> 01:11:02,242
[gunshots blasting]
1011
01:11:05,275 --> 01:11:06,642
NORWOOD:
Don't let 'em flank us!
1012
01:11:06,676 --> 01:11:07,742
[gunshots blasting]
1013
01:11:07,776 --> 01:11:08,936
NORWOOD:
Fall back on my mark.
1014
01:11:10,609 --> 01:11:11,785
KILLIAN: We got
two, bottom of the hill!
1015
01:11:11,809 --> 01:11:13,375
[gunshots blasting]
1016
01:11:13,409 --> 01:11:14,475
NORWOOD:
Now, Deegan!
1017
01:11:14,509 --> 01:11:18,275
[gunshots blasting]
1018
01:11:22,709 --> 01:11:26,208
[Von Sachs speaking in German]
1019
01:11:27,575 --> 01:11:28,609
NORWOOD:
Wallace, go, now!
1020
01:11:28,642 --> 01:11:32,409
[gunshots blasting]
1021
01:11:33,976 --> 01:11:35,375
[Connor groans]
1022
01:11:35,409 --> 01:11:38,242
[gunshots blasting]
1023
01:11:38,275 --> 01:11:40,709
[Connor groans]
1024
01:11:40,742 --> 01:11:42,709
[gunshots blasting]
1025
01:11:42,742 --> 01:11:47,642
[♪♪♪]
1026
01:11:49,776 --> 01:11:51,709
- KILLIAN: Rocket!
- NORWOOD: Brace yourselves!
1027
01:11:52,909 --> 01:11:54,275
[explosion blasting]
1028
01:11:54,308 --> 01:11:57,876
[flames crackling]
1029
01:12:04,709 --> 01:12:05,809
[Hannah whispers]
1030
01:12:05,842 --> 01:12:10,742
[♪♪♪]
1031
01:12:12,009 --> 01:12:13,642
[Connor groans]
1032
01:12:16,842 --> 01:12:19,642
Professor Connor
and Fraulein Hannah,
1033
01:12:19,676 --> 01:12:20,676
welcome to the unit.
1034
01:12:22,242 --> 01:12:23,275
The bag.
1035
01:12:24,575 --> 01:12:26,308
I dropped the bag
with the smoke.
1036
01:12:28,242 --> 01:12:29,609
Our only way home!
1037
01:12:37,909 --> 01:12:39,642
[aeroplane humming]
1038
01:12:39,676 --> 01:12:40,809
CO-PILOT:
Five minutes, sir.
1039
01:12:40,842 --> 01:12:42,442
PILOT:
Thank you, Lieutenant.
1040
01:12:42,475 --> 01:12:44,575
CO-PILOT: Cockpit to
bomber, five minutes.
1041
01:12:44,609 --> 01:12:45,742
BOMBER:
Roger that.
1042
01:12:45,776 --> 01:12:50,709
[♪♪♪]
1043
01:12:53,776 --> 01:12:58,709
[♪♪♪]
1044
01:13:18,942 --> 01:13:22,809
[gunshots blasting]
1045
01:13:25,242 --> 01:13:27,776
[Von Sachs speaking in German]
1046
01:13:29,942 --> 01:13:31,876
Get them behind there.
1047
01:13:31,909 --> 01:13:33,342
I'll get the smokes.
1048
01:13:33,375 --> 01:13:35,409
Sir, it should be me.
1049
01:13:35,442 --> 01:13:38,208
You get yourself home,
and that's an order.
1050
01:13:38,242 --> 01:13:40,308
It'll be suicide, sir.
1051
01:13:40,342 --> 01:13:41,609
It always is.
1052
01:13:44,842 --> 01:13:46,709
He's targeting us.
1053
01:13:46,742 --> 01:13:48,475
Sorry I didn't get
to meet Martha.
1054
01:13:48,509 --> 01:13:52,275
[gunshots blasting]
1055
01:13:52,308 --> 01:13:57,208
[♪♪♪]
1056
01:14:01,275 --> 01:14:05,442
[gunshots popping]
1057
01:14:05,475 --> 01:14:10,375
[♪♪♪]
1058
01:14:11,876 --> 01:14:15,375
[gunshots blasting]
1059
01:14:15,409 --> 01:14:18,375
[soldier speaking in German]
1060
01:14:19,742 --> 01:14:23,709
[gunshots popping]
1061
01:14:25,942 --> 01:14:27,375
[explosion blasting]
1062
01:14:27,409 --> 01:14:29,742
[flames crackling]
1063
01:14:30,809 --> 01:14:32,175
Now that's a war hero shot.
1064
01:14:35,375 --> 01:14:39,475
[gunshots popping]
1065
01:14:43,876 --> 01:14:46,308
[thrilling music]
1066
01:14:46,342 --> 01:14:50,509
[gunshots blasting]
1067
01:14:56,642 --> 01:14:58,642
[rifle cocks]
1068
01:15:03,475 --> 01:15:06,942
[gunshots blasting]
1069
01:15:09,575 --> 01:15:10,809
Otto, nein!
1070
01:15:10,842 --> 01:15:15,742
[♪♪♪]
1071
01:15:18,742 --> 01:15:20,409
[gunshots blasting]
1072
01:15:20,442 --> 01:15:21,642
Otto, no!
1073
01:15:27,375 --> 01:15:28,509
[rifle clicks]
1074
01:15:32,776 --> 01:15:33,842
Otto!
1075
01:15:35,575 --> 01:15:38,375
- [gunshot blasting]
- [Deegan groaning]
1076
01:15:39,909 --> 01:15:42,542
[rifle cocks]
1077
01:15:42,575 --> 01:15:46,308
[Deegan groans]
1078
01:15:46,342 --> 01:15:48,442
Go, get outta here!
1079
01:15:50,776 --> 01:15:52,375
Otto, Otto!
1080
01:15:54,909 --> 01:15:58,842
[Deegan groans]
1081
01:15:59,942 --> 01:16:03,509
[Deegan groans loudly]
1082
01:16:05,942 --> 01:16:07,342
Go!
1083
01:16:08,475 --> 01:16:09,542
Get out of here!
1084
01:16:11,375 --> 01:16:12,409
Get out of here.
1085
01:16:12,442 --> 01:16:16,342
[Deegan panting]
1086
01:16:17,776 --> 01:16:19,208
I'm a war hero.
1087
01:16:19,242 --> 01:16:24,175
[♪♪♪]
1088
01:16:36,509 --> 01:16:37,509
PILOT:
10 minutes.
1089
01:16:38,509 --> 01:16:40,208
Dropping below cloud base.
1090
01:16:43,809 --> 01:16:46,942
[gunshots blasting]
1091
01:16:46,976 --> 01:16:47,976
Sir, down!
1092
01:16:48,009 --> 01:16:51,909
[gunshots popping]
1093
01:16:53,009 --> 01:16:54,409
[Connor groans]
1094
01:16:54,442 --> 01:16:57,742
[gunshots popping]
1095
01:16:57,776 --> 01:16:59,442
[soldier groans]
1096
01:16:59,475 --> 01:17:03,175
[gunshots popping]
1097
01:17:05,776 --> 01:17:08,876
[gunshots blasting]
1098
01:17:08,909 --> 01:17:09,976
[Hannah gasps softly]
1099
01:17:10,009 --> 01:17:13,742
[gunshots popping]
1100
01:17:13,776 --> 01:17:18,676
[♪♪♪]
1101
01:17:23,442 --> 01:17:25,342
[gunshots popping]
1102
01:17:27,509 --> 01:17:29,542
[Norwood groans]
1103
01:17:34,409 --> 01:17:36,642
[gunshots popping]
1104
01:17:36,676 --> 01:17:38,475
PILOT:
Can you see any green smoke?
1105
01:17:40,575 --> 01:17:43,509
[wind howling]
1106
01:17:44,742 --> 01:17:48,676
[gunshots popping]
1107
01:17:56,809 --> 01:17:58,208
Commencing bombing run.
1108
01:18:01,009 --> 01:18:05,175
[gunshots popping]
1109
01:18:06,342 --> 01:18:09,509
[Norwood groans]
1110
01:18:09,542 --> 01:18:13,742
[gunshots popping]
1111
01:18:13,776 --> 01:18:16,242
SOLDIER: The tanks
moving, give 'em all you got!
1112
01:18:16,275 --> 01:18:19,742
[gunshots blasting]
1113
01:18:20,976 --> 01:18:22,275
Ten seconds.
1114
01:18:32,642 --> 01:18:34,242
[rifle cocking]
1115
01:18:34,275 --> 01:18:36,308
Goodbye, Englishman.
1116
01:18:44,742 --> 01:18:48,709
[smoke hisses softly]
1117
01:18:52,941 --> 01:18:53,942
Firing.
1118
01:18:53,976 --> 01:18:58,876
[♪♪♪]
1119
01:19:02,742 --> 01:19:03,742
Wait, there!
1120
01:19:05,609 --> 01:19:07,709
Abort, abort!
1121
01:19:07,742 --> 01:19:08,742
PILOT:
It's too late.
1122
01:19:18,542 --> 01:19:19,842
Get down!
1123
01:19:19,876 --> 01:19:21,542
[Hannah whimpers]
1124
01:19:23,908 --> 01:19:26,575
[Von Sachs shouting in German]
1125
01:19:26,609 --> 01:19:27,442
No!
1126
01:19:27,475 --> 01:19:30,375
[explosion blasting]
1127
01:19:30,409 --> 01:19:34,375
[flames crackling]
1128
01:19:36,342 --> 01:19:40,442
[Connor panting]
1129
01:19:42,009 --> 01:19:46,909
[♪♪♪]
1130
01:19:58,242 --> 01:19:59,575
Are you okay?
1131
01:19:59,609 --> 01:20:00,842
Ja.
1132
01:20:00,876 --> 01:20:01,976
Yeah?
1133
01:20:02,009 --> 01:20:03,442
Ja.
1134
01:20:04,776 --> 01:20:09,976
[♪♪♪]
1135
01:20:10,009 --> 01:20:11,575
[Jack gasps]
1136
01:20:25,609 --> 01:20:28,442
[Jack coughs]
1137
01:20:33,909 --> 01:20:36,876
[Jack groans]
1138
01:20:41,009 --> 01:20:45,375
[Jack groans]
1139
01:20:46,509 --> 01:20:50,509
[flames crackling]
1140
01:21:02,475 --> 01:21:04,776
Sir? Sir, it's Connor.
1141
01:21:04,808 --> 01:21:06,442
I'm here, okay.
1142
01:21:07,842 --> 01:21:10,709
[Jack groans]
1143
01:21:12,642 --> 01:21:13,842
Okay.
1144
01:21:15,609 --> 01:21:16,818
I need to push down hard
on the wound, sir.
1145
01:21:16,842 --> 01:21:20,809
- This might hurt.
- [Jack groans]
1146
01:21:20,842 --> 01:21:22,208
Stay with me.
1147
01:21:24,009 --> 01:21:27,308
[distant, muffled speaking]
1148
01:21:27,342 --> 01:21:32,242
[♪♪♪]
1149
01:21:34,375 --> 01:21:38,475
[aeroplane humming]
1150
01:21:38,509 --> 01:21:43,409
[♪♪♪]
1151
01:22:12,342 --> 01:22:16,642
[gentle piano music]
1152
01:22:35,342 --> 01:22:39,409
[footsteps tapping]
1153
01:22:46,742 --> 01:22:48,308
[luggage thuds]
1154
01:22:48,342 --> 01:22:53,242
[♪♪♪]
1155
01:23:00,842 --> 01:23:01,842
I'm...
1156
01:23:03,442 --> 01:23:04,876
I'm sorry, I...
1157
01:23:04,909 --> 01:23:09,809
[♪♪♪]
1158
01:23:21,609 --> 01:23:25,709
[birds chirping]
1159
01:23:28,342 --> 01:23:33,242
[♪♪♪]
1160
01:26:02,475 --> 01:26:07,375
[♪♪♪]
1161
01:26:26,509 --> 01:26:30,509
[♪♪♪]
74171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.