All language subtitles for Vikings.S02E08.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,398 --> 00:01:49,318 Princess aslaug, listen to me. 2 00:01:51,236 --> 00:01:53,405 You are in an open field. 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 On one side of you is a deep pit 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,744 filled with bones and ashes and hellish things. 5 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 On the other side is your house, your sons, the fjord, 6 00:02:02,623 --> 00:02:07,002 and the sunlight is striking the snow high on the mountains. 7 00:02:07,085 --> 00:02:08,920 If you want to reach your house, 8 00:02:09,004 --> 00:02:12,799 then you must push the baby out as Freya would. 9 00:02:12,883 --> 00:02:17,054 Let him rip you, but push... out. 10 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 Choose life. 11 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 Yes. 12 00:02:29,775 --> 00:02:31,360 Yes. Woman: The baby will come. 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,531 That's it! Good. I see the head. 14 00:02:47,668 --> 00:02:48,835 It's alive. 15 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 It is alive. 16 00:02:51,254 --> 00:02:52,798 Siggy: It's a boy. 17 00:03:08,647 --> 00:03:10,607 Horik: We must prepare to go to wessex. 18 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Obviously, we must leave soon. 19 00:03:15,195 --> 00:03:16,988 I have to return to my territories. 20 00:03:17,072 --> 00:03:20,951 I have to prepare my ships. 21 00:03:21,868 --> 00:03:23,370 It will take some time. 22 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 How much time? 23 00:03:25,414 --> 00:03:27,457 Just enough time. 24 00:03:28,875 --> 00:03:32,087 No more, no less, king horik. 25 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 Porunn: Yourfather has a new child. 26 00:03:37,509 --> 00:03:38,510 A son? 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 Yes. 28 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 I must congratulate your father. 29 00:03:43,265 --> 00:03:45,851 It is never a bad day to have a son. 30 00:03:46,143 --> 00:03:49,479 The gods cannot stop offering him their blessings. 31 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 I, too, am happy for Earl ragnar. 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 Edendun 33 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 who are you? 34 00:04:01,450 --> 00:04:02,492 Porunn. 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,828 I meant who are you to my son? 36 00:04:07,873 --> 00:04:11,334 She is a servant. A slave... 37 00:04:18,049 --> 00:04:19,634 And I am in love with her. 38 00:05:04,513 --> 00:05:07,140 After all, 39 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 your prophecy was right. 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,244 Don't be too long. 41 00:05:27,619 --> 00:05:28,662 I won't. 42 00:05:29,079 --> 00:05:30,580 I need you. 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,333 If the three of us are equals, we need each other. 44 00:05:33,416 --> 00:05:35,335 But one cannot be more equal than the other. 45 00:05:36,419 --> 00:05:37,963 You mean ragnar. 46 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 You and I are at least his equal, 47 00:05:40,298 --> 00:05:42,259 and ragnar must come to understand this. 48 00:05:43,385 --> 00:05:44,636 I agree. 49 00:05:44,928 --> 00:05:46,263 Lageflha! 50 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 To keep you warm. 51 00:05:49,933 --> 00:05:52,853 What is wrong with ragnar's new son? 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,438 Nothing. Be safe. 53 00:05:59,234 --> 00:06:01,152 How loyal you are, siggy. 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,256 Don't die stupidly. 55 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 I'm not going to die. 56 00:06:25,719 --> 00:06:29,180 Yes, you are! If I choose. 57 00:06:37,981 --> 00:06:39,274 Fight! 58 00:07:11,181 --> 00:07:13,683 Always remember to finish off your opponent, if you can. 59 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 We're fine ones for playing dead or pretending to run away. 60 00:07:17,896 --> 00:07:19,176 Perhaps the saxons are the same. 61 00:07:20,440 --> 00:07:22,793 No man ever ran away with his entrails hanging to his knees, 62 00:07:22,817 --> 00:07:23,944 or his head cutoff. 63 00:07:24,694 --> 00:07:25,774 That's just a fact of life. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Your mother is an amazing woman. 65 00:07:41,002 --> 00:07:42,170 I know. 66 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 And... 67 00:07:46,424 --> 00:07:47,759 I know why you say that. 68 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 No you don't. 69 00:07:51,513 --> 00:07:53,306 You were in love with her once. 70 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 How can you say that? 71 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 You were just a boy. 72 00:08:03,775 --> 00:08:05,443 I can say that now because 73 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 I am in love. 74 00:08:09,322 --> 00:08:13,702 Well, believe me, those feelings are wasted. 75 00:08:15,412 --> 00:08:17,247 Don't the gods love? 76 00:08:19,416 --> 00:08:21,167 Who is to say their love is wasted? 77 00:08:24,170 --> 00:08:27,298 How come you know so much about the gods? 78 00:08:30,135 --> 00:08:33,013 Because my father, you and I... 79 00:08:33,763 --> 00:08:35,140 Are all descended from Odin. 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,269 Or is that not true, uncle? 81 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 He will die anyway. 82 00:08:49,696 --> 00:08:51,573 What is the point of pretending? 83 00:08:54,284 --> 00:08:57,120 If we were wolves, or even pigs, 84 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 this poor, weak runt would be discarded. 85 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 We are not wolves or pigs. 86 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 It is natural. 87 00:09:14,471 --> 00:09:17,182 We let such babies die for their own good. 88 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 For what kind of a life could he live? 89 00:09:21,644 --> 00:09:25,899 I know, but I don't care. 90 00:09:50,048 --> 00:09:52,383 Always so behind the times! 91 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Well, that's true. My work is for all eternity. 92 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Who is coming? Kwenthrith. 93 00:09:57,680 --> 00:09:59,224 The daughter of offa. 94 00:09:59,307 --> 00:10:00,307 King of mercia? 95 00:10:00,350 --> 00:10:02,185 Well, before he died, that is. 96 00:10:03,311 --> 00:10:04,938 Athelstan: Not his son? 97 00:10:05,063 --> 00:10:06,463 Aethelwulf: Don't you know anything? 98 00:10:06,940 --> 00:10:09,734 Kwenthrith killed her brother, offa's natural heir. 99 00:10:10,443 --> 00:10:13,446 Now the whole kingdom is beset by dynastic squabble. 100 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 Everyone is murdering everyone. 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,911 Athelstan: Presumably... 102 00:10:20,411 --> 00:10:23,998 King ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? 103 00:10:24,165 --> 00:10:25,792 Aethelwulf: Of course not. 104 00:10:25,875 --> 00:10:27,544 My father has no interest whatsoever 105 00:10:27,627 --> 00:10:30,004 in what happens in our neighboring kingdom, 106 00:10:30,088 --> 00:10:32,632 which just so happens to be the largest, most important 107 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 and richest kingdom in england. 108 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 So, this is our fratricide. 109 00:10:39,556 --> 00:10:41,391 Our mass murderer. 110 00:10:41,641 --> 00:10:44,352 Ecbert: Welcome, Princess, 111 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 to the kingdom of wessex. 112 00:11:50,960 --> 00:11:52,462 There is no other way. 113 00:11:59,928 --> 00:12:01,971 No other way, my son. 114 00:12:52,605 --> 00:12:55,024 You'll have to provide for yourself. 115 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 What is this? 116 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Man: My lady. 117 00:14:41,381 --> 00:14:42,799 Woman: It is good to see you! 118 00:14:43,091 --> 00:14:46,636 Welcome back, Earl ingstad. We've all missed your presence. 119 00:14:48,429 --> 00:14:49,722 Thank you, einar. 120 00:14:50,181 --> 00:14:52,225 But you will have to do without my presence 121 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 a great deal longer. 122 00:14:54,185 --> 00:14:57,688 It is agreed that I am to raid the English kingdom of wessex 123 00:14:57,814 --> 00:15:00,400 with king horik and Earl ragnar. 124 00:15:02,193 --> 00:15:05,822 I expect my ships to be provisioned by the next full moon, 125 00:15:06,948 --> 00:15:10,159 and all my warriors to be armed and assembled. 126 00:15:31,389 --> 00:15:33,099 No meat for me. 127 00:15:33,182 --> 00:15:35,726 I don't like it. It kills you. 128 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Kwenthrith: Only vegetables. 129 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 Who are you? 130 00:15:47,280 --> 00:15:50,616 My name is athelstan. I was a monk at lindisfarne. 131 00:15:52,201 --> 00:15:53,536 A monk! 132 00:15:53,786 --> 00:15:58,166 Athelstan was captured by the northmen. He's lived amongst them. 133 00:15:58,249 --> 00:16:01,169 He knows everything about their pagan ways. 134 00:16:03,337 --> 00:16:06,382 I have heard that the pagans sacrifice human beings. 135 00:16:07,550 --> 00:16:10,261 Is that true? Do they actually? 136 00:16:10,678 --> 00:16:12,722 Every nine years, yes, they do. 137 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 To please their gods. 138 00:16:15,558 --> 00:16:17,018 And are they naked? 139 00:16:18,186 --> 00:16:21,314 I have been told that they make love to whomever they choose, 140 00:16:21,397 --> 00:16:24,400 and that the idea of fidelity is utterly strange to them. 141 00:16:25,735 --> 00:16:28,821 They have... A different morality to us. 142 00:16:29,822 --> 00:16:31,532 Is it not more natural? 143 00:16:35,495 --> 00:16:37,121 Kwenthrith: Is it not more natural? 144 00:16:38,414 --> 00:16:40,249 Is it not more natural? 145 00:16:41,209 --> 00:16:43,878 Is it not more natural? 146 00:16:44,545 --> 00:16:48,049 I... I would only say that it was different. 147 00:16:51,511 --> 00:16:52,845 How boring you are! 148 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 I was shocked to hear of the death of your brother. 149 00:16:57,683 --> 00:16:59,810 Don't worry about my brother. 150 00:17:00,770 --> 00:17:03,523 Did you know that the pope has already made him a Saint? 151 00:17:03,940 --> 00:17:05,316 Saint kenelm! 152 00:17:06,275 --> 00:17:09,362 Apparently, he lived an exemplary life! 153 00:17:10,196 --> 00:17:13,324 Do you mean to say that he was not altogether virtuous? 154 00:17:15,284 --> 00:17:17,203 Well, he raped me when I was about 12. 155 00:17:18,788 --> 00:17:20,414 So, you must make up your own mind. 156 00:17:22,416 --> 00:17:23,416 King ecbert, 157 00:17:23,459 --> 00:17:25,628 I do not need to ask why you've invited me here. 158 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 I know very well. 159 00:17:28,631 --> 00:17:31,175 You want to influence the destiny of mercia. 160 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 My family are killing one another, 161 00:17:34,637 --> 00:17:38,015 and you want to be on the side of the party which succeeds to the crown. 162 00:17:39,725 --> 00:17:42,603 You put it very precisely, Princess. 163 00:17:44,313 --> 00:17:45,633 It should not surprise you to hear 164 00:17:45,690 --> 00:17:48,442 that myself and my allies will succeed. 165 00:17:49,902 --> 00:17:52,363 But perhaps your support would be an advantage. 166 00:17:52,780 --> 00:17:55,324 I was thinking of sending my son, aethelquf, 167 00:17:55,449 --> 00:17:57,118 to advise and help you. 168 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 I would gladly open my gates... 169 00:18:06,586 --> 00:18:07,837 To your handsome son. 170 00:18:09,839 --> 00:18:13,426 I would also like to hire some northmen as mercenaries 171 00:18:13,509 --> 00:18:17,763 to help you succeed in gaining the throne of mercia. 172 00:18:17,847 --> 00:18:19,724 I need to meet these northmen 173 00:18:20,516 --> 00:18:23,853 whose prowess, in all things, I have heard so much about. 174 00:18:26,731 --> 00:18:29,483 It seems no one can talk of anything else now. 175 00:18:30,776 --> 00:18:33,029 So, let us drink... 176 00:18:34,905 --> 00:18:38,909 To Princess kwenthrith, 177 00:18:38,993 --> 00:18:41,871 and the conquest of mercia. 178 00:18:41,996 --> 00:18:43,789 All: The conquest of mercia! 179 00:19:21,285 --> 00:19:22,912 Einar, why don't you come in? 180 00:19:34,507 --> 00:19:36,092 Do you want to speak to me? 181 00:19:36,592 --> 00:19:37,802 Yes. 182 00:19:39,762 --> 00:19:40,971 Then wait. 183 00:19:55,403 --> 00:19:56,862 What do you want to say? 184 00:20:06,288 --> 00:20:08,165 I thought we had an agreement. 185 00:20:09,375 --> 00:20:13,003 I don't remember any agreements, einar. 186 00:20:13,379 --> 00:20:14,588 You do remember! 187 00:20:16,298 --> 00:20:18,676 I would help you become Earl, 188 00:20:18,801 --> 00:20:23,973 and then, as a result, we might be married. 189 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 I never made any arrangements. 190 00:20:26,308 --> 00:20:30,479 Not with you, nor with anyone else. 191 00:20:36,986 --> 00:20:40,614 You wanted rid of sigvard because he was insane. 192 00:20:42,950 --> 00:20:44,827 So, I killed him. 193 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 That's all. 194 00:20:58,674 --> 00:21:01,761 If you do not let me enjoy you, 195 00:21:01,844 --> 00:21:04,180 I shall open your face! 196 00:21:08,601 --> 00:21:10,519 And then, 197 00:21:10,603 --> 00:21:13,439 what would your family do? 198 00:21:16,942 --> 00:21:19,236 If they had any respect for you, 199 00:21:19,361 --> 00:21:22,865 they would have made you Earl, not me. 200 00:21:26,076 --> 00:21:29,663 The truth is, you couldn't kill me. 201 00:21:29,747 --> 00:21:34,585 The only person you could kill was a dying man. 202 00:21:36,462 --> 00:21:38,214 That's how brave you are. 203 00:21:45,554 --> 00:21:47,515 Siggy: Aslaug, forgive me. 204 00:21:48,891 --> 00:21:50,518 What is wrong with ivar? 205 00:21:54,730 --> 00:21:56,607 Everybody talks, but nobody knows. 206 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 He is my son. 207 00:22:00,069 --> 00:22:02,214 But sooner or later, you have to show him to the world. 208 00:22:02,238 --> 00:22:03,989 You can't keep him covered up forever. 209 00:22:30,057 --> 00:22:31,517 Ragnar is right. 210 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Aslaug, this child will never walk. 211 00:22:37,690 --> 00:22:39,984 By the gods, you must... 212 00:22:41,277 --> 00:22:42,820 You must put him out to die. 213 00:22:44,446 --> 00:22:47,783 Thank you for your good advice, 214 00:22:47,992 --> 00:22:51,078 but I would rather die myself than take it. 215 00:23:07,595 --> 00:23:09,513 I knew your father. Uh-huh. 216 00:23:10,139 --> 00:23:13,017 King offa. He was a great man. 217 00:23:13,976 --> 00:23:14,977 Not just, uh... 218 00:23:15,603 --> 00:23:19,982 Physically courageous but... 219 00:23:20,357 --> 00:23:22,067 A man of... 220 00:23:23,027 --> 00:23:24,361 Profound belief. 221 00:23:31,994 --> 00:23:35,372 Ecbert, what is it? Ecbert? 222 00:23:39,376 --> 00:23:40,753 I'm done. 223 00:23:41,754 --> 00:23:44,173 What? Already? 224 00:23:47,009 --> 00:23:50,012 We've been... Well, I'm not done. 225 00:23:50,137 --> 00:23:53,849 Well, I don't know how I can be of help. 226 00:23:53,974 --> 00:23:55,392 What about the priest? 227 00:23:56,018 --> 00:23:57,019 Athelstan? 228 00:23:57,102 --> 00:24:00,814 Yes, he lived with the pagans, and pagans like sex, don't they? 229 00:24:01,398 --> 00:24:05,152 Athelstan is a... He's a spiritual man. 230 00:24:08,197 --> 00:24:10,491 Well, I've never met a spiritual man 231 00:24:10,574 --> 00:24:13,035 who doesn't like to fuck like an animal. 232 00:24:14,244 --> 00:24:18,207 Don't... don't... Don't you want to sleep? 233 00:24:18,332 --> 00:24:19,750 Are you insane? 234 00:24:24,046 --> 00:24:25,714 Where are you going? 235 00:24:27,383 --> 00:24:31,053 I am going somewhere to sleep. 236 00:24:31,929 --> 00:24:34,306 In the meantime, 237 00:24:34,390 --> 00:24:37,226 I will send in some of my warriors 238 00:24:37,309 --> 00:24:39,269 to attend your needs. 239 00:24:40,479 --> 00:24:42,064 Good night, Princess. 240 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 Good luck. 241 00:25:04,211 --> 00:25:05,254 This way. 242 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 Don't be shy. 243 00:25:38,495 --> 00:25:39,705 Man: There! 244 00:25:40,372 --> 00:25:43,459 Now we will win! 245 00:26:37,137 --> 00:26:39,014 Our child should have a name, 246 00:26:42,017 --> 00:26:44,144 now that the gods have saved him. 247 00:26:46,897 --> 00:26:48,524 His name is ivar. 248 00:26:55,823 --> 00:26:57,741 Ivar the boneless. 249 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 Man: Goodbye, my love! 250 00:27:32,943 --> 00:27:34,361 Bjorn: Porunn! 251 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 Porunn! 252 00:27:37,281 --> 00:27:38,407 Porunn! 253 00:27:38,824 --> 00:27:40,033 Porunn! 254 00:27:41,326 --> 00:27:43,662 I should not talk to you. Many do not wish it. 255 00:27:43,745 --> 00:27:45,789 In any case, what does it matter? 256 00:27:45,873 --> 00:27:48,000 I'll probably die in battle. 257 00:27:54,590 --> 00:27:56,091 I love you. 258 00:28:20,616 --> 00:28:22,075 Goodbye, Helga. 259 00:28:26,997 --> 00:28:28,540 Be sure you come back to us, floki. 260 00:28:29,750 --> 00:28:32,544 I want you to meet your child for the first time in this world. 261 00:28:36,673 --> 00:28:37,966 You know me. 262 00:28:38,800 --> 00:28:42,054 I'm always cautious. And always sensible. 263 00:28:44,640 --> 00:28:46,475 I would not love you if you were sensible. 264 00:28:46,558 --> 00:28:48,018 I know. 265 00:28:49,019 --> 00:28:51,813 I'm crazy and cracked. 266 00:28:52,522 --> 00:28:55,901 There is something wrong with me, 267 00:28:55,984 --> 00:28:59,655 which is why I choose to travel with king horik. 268 00:29:02,824 --> 00:29:05,160 I don't know yet. 269 00:29:05,619 --> 00:29:07,371 There's something about him. 270 00:29:08,497 --> 00:29:12,251 He understands the gods better than ragnar. 271 00:29:12,334 --> 00:29:14,253 No. 272 00:29:14,336 --> 00:29:15,587 That is not possible. 273 00:29:15,671 --> 00:29:21,301 I mean the real gods, the darker gods, 274 00:29:21,385 --> 00:29:23,887 the gods that haunt me. 275 00:29:25,514 --> 00:29:26,682 Don't scare me, floki. 276 00:29:28,517 --> 00:29:29,685 Not now. 277 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 I'm sorry, Helga. 278 00:29:37,651 --> 00:29:39,361 I did not mean anything by it. 279 00:29:40,487 --> 00:29:42,906 After all, I'm just a joker. 280 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Rollo. 281 00:29:51,206 --> 00:29:54,501 I will be here when you return, if it is what you want. 282 00:31:40,190 --> 00:31:42,776 Man: All sails! 283 00:31:44,736 --> 00:31:47,989 Pull off! Pull off! 284 00:31:52,327 --> 00:31:53,787 Let's go! 285 00:32:29,197 --> 00:32:30,740 Thank you. 286 00:32:31,366 --> 00:32:33,827 Torstein: What is the matter with you? 287 00:32:36,413 --> 00:32:37,956 Something the seer told me. 288 00:32:38,039 --> 00:32:39,666 What did the seer tell you? 289 00:32:39,833 --> 00:32:41,501 That athelstan is alive. 290 00:32:44,421 --> 00:32:48,383 Athelstan? But I thought he was dead. 291 00:32:50,010 --> 00:32:52,554 That's what king horik led me to believe. 292 00:32:54,514 --> 00:32:57,309 He also said that athelstan betrayed him. 293 00:33:05,817 --> 00:33:08,069 How is ragnar treating you these days? 294 00:33:09,738 --> 00:33:11,239 He treats me well enough. 295 00:33:12,741 --> 00:33:16,161 It is my judgment that a boat builder 296 00:33:16,244 --> 00:33:18,497 is worth 10 earls. 297 00:33:18,580 --> 00:33:20,123 And how many kings? 298 00:33:25,212 --> 00:33:28,215 If you decide to build boats for me, 299 00:33:28,298 --> 00:33:30,800 I would certainly treat you like a king. 300 00:33:32,719 --> 00:33:35,347 You think you can buy me with riches? 301 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 I would never insult you like that. 302 00:33:38,642 --> 00:33:41,436 What I need from you, floki, are your ideas... 303 00:33:43,730 --> 00:33:46,191 For they are worth more than gold and silver, 304 00:33:46,775 --> 00:33:48,985 and they come from the gods. 305 00:33:51,488 --> 00:33:52,864 Are you sure they do? 306 00:33:52,948 --> 00:33:53,949 Oh, yes. 307 00:33:54,950 --> 00:33:56,284 Yes, I am sure. 308 00:34:01,998 --> 00:34:04,543 It's important for me to understand 309 00:34:04,626 --> 00:34:07,295 whether your words are a curse 310 00:34:07,921 --> 00:34:08,922 or a promise. 311 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Perhaps... 312 00:34:20,392 --> 00:34:22,060 Soon I will understand. 313 00:34:50,922 --> 00:34:52,382 What are you thinking? 314 00:34:53,883 --> 00:34:55,635 I am thinking about battle. 315 00:34:57,345 --> 00:35:00,765 You have nothing to be fearful of. 316 00:35:02,350 --> 00:35:03,852 I will always be by your side. 317 00:35:04,185 --> 00:35:05,854 You always speak so simply. 318 00:35:09,399 --> 00:35:11,985 Sometimes I wish my father could do the same. 319 00:35:12,277 --> 00:35:14,487 Maybe our world is a simple place. 320 00:35:15,322 --> 00:35:16,698 You trust the gods? 321 00:35:17,073 --> 00:35:18,658 I put myself in their hands. 322 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 I have no will beyond their will. 323 00:35:22,329 --> 00:35:23,330 And ragnar? 324 00:35:26,082 --> 00:35:27,375 Ragnar is different. 325 00:35:27,876 --> 00:35:29,711 He does not always submit to the gods. 326 00:35:31,379 --> 00:35:32,547 Challenges them. 327 00:35:33,548 --> 00:35:35,216 Has some awkward questions. 328 00:35:39,304 --> 00:35:41,056 And what is their biggest question? 329 00:35:43,558 --> 00:35:45,477 Are our lives already fated? 330 00:35:46,311 --> 00:35:48,855 Have the gods already decided our destiny? 331 00:35:59,199 --> 00:36:00,575 Land! 332 00:36:05,080 --> 00:36:07,707 Man: Land! Man 2: Come on! 333 00:36:39,114 --> 00:36:40,865 Your friends have returned. 334 00:36:43,243 --> 00:36:44,744 My friends? 335 00:36:44,828 --> 00:36:47,956 A large fleet of northmen have come ashore in wessex. 336 00:36:48,039 --> 00:36:49,708 One of the ships, I am told, 337 00:36:49,791 --> 00:36:52,877 was flying the black raven banner of ragnar lothbrok. 338 00:36:57,799 --> 00:36:59,217 What will you do? 339 00:36:59,801 --> 00:37:01,845 I hope I can negotiate with ragnar. 340 00:37:02,637 --> 00:37:06,516 When we met before, he struck me as different. 341 00:37:06,599 --> 00:37:08,226 Intelligent. 342 00:37:10,395 --> 00:37:12,188 He will listen to reason. 343 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Good. 344 00:37:20,238 --> 00:37:24,451 But if not, I will fight him. 345 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 I have already sent a message to king aelle, 346 00:37:26,870 --> 00:37:30,123 asking him to supply warriors, according to our treaty. 347 00:37:31,124 --> 00:37:36,087 Whatever happens, I will not be defeated. 348 00:38:06,868 --> 00:38:08,787 Woman 1: It's secure. 349 00:38:08,870 --> 00:38:11,247 Woman 2: Here, I'll help you. 350 00:38:11,331 --> 00:38:13,124 Man 1: Here they are. Man 2: Where is he? 351 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 Man 3: Now, have a drop of this. 352 00:38:24,803 --> 00:38:28,056 Woman: The fire's going out. Inge, help me! 353 00:38:41,569 --> 00:38:43,071 Cover this here! 354 00:38:44,823 --> 00:38:46,324 Man 4: And dig a trench for it. 355 00:38:47,575 --> 00:38:49,077 Woman: Tie it with this rope. 356 00:38:51,579 --> 00:38:53,998 I never imagined the west would be so wet! 357 00:38:54,791 --> 00:38:56,793 Where is torstein going? 358 00:38:57,710 --> 00:39:00,255 I sent him to inform the king of our return. 359 00:39:02,882 --> 00:39:05,260 So he knows that we are here to talk... 360 00:39:07,095 --> 00:39:08,763 And not to fight. 361 00:39:08,847 --> 00:39:11,349 And you did that without consulting with me. 362 00:39:13,601 --> 00:39:15,395 Ithoughtyou would both agree. 363 00:39:16,896 --> 00:39:18,314 Why should you think that? 364 00:39:19,107 --> 00:39:21,317 Because it is a sensible policy. 365 00:39:24,612 --> 00:39:27,282 Fine, iwill... 366 00:39:31,369 --> 00:39:35,081 Unfortunately, it is too late to recall torstein. 367 00:39:38,001 --> 00:39:40,670 You should have discussed it with us. 368 00:39:40,753 --> 00:39:42,422 King horik is right. 369 00:39:42,505 --> 00:39:47,260 I will try to remember that the next time, Earl ingstad. 370 00:39:48,177 --> 00:39:50,847 There is not going to be a next time, ragnar, 371 00:39:50,930 --> 00:39:53,349 unless you agree you will never ever do anything again 372 00:39:53,433 --> 00:39:55,393 without consulting with me first. 373 00:39:59,314 --> 00:40:02,317 For you and I are not equals. 374 00:40:05,987 --> 00:40:09,032 So, what do you propose now? 375 00:40:12,452 --> 00:40:13,786 Wait. 376 00:40:14,537 --> 00:40:15,747 For what? 377 00:40:16,623 --> 00:40:17,874 The unexpected. 378 00:40:17,957 --> 00:40:20,126 Let me tell you what to expect, hmm? 379 00:40:20,209 --> 00:40:23,630 King ecbert will send some envoy to trick us, 380 00:40:23,838 --> 00:40:26,132 or he will send some army to annihilate us. 381 00:40:58,456 --> 00:41:00,083 That went well. 382 00:41:17,517 --> 00:41:18,893 They're coming! 383 00:41:19,811 --> 00:41:21,604 The saxons are coming! 384 00:41:21,896 --> 00:41:23,523 Man: Form a shield-wall! 385 00:41:24,524 --> 00:41:26,067 Shield-wall! 386 00:41:31,823 --> 00:41:34,242 Man 2: Hold them! They're escaping! 387 00:41:34,367 --> 00:41:35,994 Man: Narrow their approach! 388 00:41:36,119 --> 00:41:37,745 Man 2: Over there! Over there! 389 00:42:50,151 --> 00:42:51,861 Ragnar lothbrok, 390 00:42:53,446 --> 00:42:56,324 my father, king ecbert, sends his greetings. 391 00:42:56,991 --> 00:42:58,993 He hopes that you will be prepared to talk to him. 392 00:43:06,084 --> 00:43:07,502 I am prepared. 393 00:43:09,003 --> 00:43:11,172 But we would have to exchange hostages. 394 00:43:12,006 --> 00:43:13,049 Of course. 395 00:43:14,342 --> 00:43:18,054 And my father also sends you this, 396 00:43:18,137 --> 00:43:21,849 as a token of his goodwill. 397 00:43:29,524 --> 00:43:31,359 This is athelstan's. 398 00:43:35,029 --> 00:43:36,572 I gave it to him. 399 00:43:36,989 --> 00:43:38,282 Then he is alive. 400 00:43:40,076 --> 00:43:42,662 Athelstan is waiting to see you at my father's villa. 401 00:43:43,538 --> 00:43:46,457 You have his guarantee of safe passage, 402 00:43:46,541 --> 00:43:48,292 as well as my father's. 403 00:43:48,376 --> 00:43:49,752 Then_. 404 00:43:53,840 --> 00:43:57,051 We will all come to your father's villa. 405 00:45:01,699 --> 00:45:03,492 Halt! Halt! 26333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.