All language subtitles for Vikings.S02E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 We'll stay here. 2 00:01:14,950 --> 00:01:16,159 Aslaug: No, stop. 3 00:01:18,829 --> 00:01:21,415 I'm not staying there. It looks disgusting. 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,459 Princess, itwill be winter soon enough. 5 00:01:24,835 --> 00:01:27,588 If we have nowhere to live, no roof over our heads, 6 00:01:27,671 --> 00:01:30,799 no hearth fire to warm us, we will all perish. 7 00:01:32,259 --> 00:01:34,177 Surely we can find some Earl's hall, 8 00:01:34,303 --> 00:01:36,179 somewhere more inviting and comfortable. 9 00:01:38,265 --> 00:01:39,933 For my children. 10 00:01:41,560 --> 00:01:43,895 And if we are to find such a place, 11 00:01:43,979 --> 00:01:44,998 it would only take a few days 12 00:01:45,022 --> 00:01:47,691 before someone took the news to jarl borg. 13 00:01:52,613 --> 00:01:54,197 We will survive this. 14 00:01:54,281 --> 00:01:56,450 Believe me, you and I can survive this. 15 00:01:56,533 --> 00:01:58,285 It will make you stronger. 16 00:01:58,368 --> 00:02:00,037 It will make your sons stronger, also. 17 00:02:21,725 --> 00:02:23,810 Borg: People of kattegat, welcome. 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,979 Let me introduce myself. 19 00:02:26,063 --> 00:02:30,901 I am jarl borg of gotland, your new ruler. 20 00:02:32,986 --> 00:02:36,281 I promise you I only came here to seekjustice. 21 00:02:36,365 --> 00:02:39,076 Earl ragnar broke his sacred promise he made to me 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,744 and therefore, by our laws, 23 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 he forfeited the right to rule. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 You will find me a fair ruler. 25 00:02:46,041 --> 00:02:49,169 Kattegat is an important trading station and I mean to see it flourish. 26 00:02:49,252 --> 00:02:53,256 If you all cooperate and work with me, we shall have no problems. 27 00:02:54,424 --> 00:02:55,884 Of course, I will want my wife, 28 00:02:55,967 --> 00:02:57,594 more of my own people to join me here, 29 00:02:57,678 --> 00:03:01,306 but that should not disturb you. We will all be one family. 30 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 There will be no protest against my rule. 31 00:03:14,945 --> 00:03:18,907 And there will be no law here except mine. 32 00:03:21,785 --> 00:03:25,080 Whoever will deliver me the whereabouts of ragnar's wife, 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,458 his children and his brother, 34 00:03:28,542 --> 00:03:32,629 will be paid his or her own weight in silver and gold. 35 00:03:34,923 --> 00:03:38,552 From now on, only criminals will talk of ragnar lothbrok. 36 00:03:38,635 --> 00:03:42,472 To all intents and purposes, ragnar lothbrok is dead. 37 00:03:57,404 --> 00:03:59,072 Why have you come? 38 00:04:02,576 --> 00:04:05,162 I've come to ask you some questions. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Not too many. 40 00:04:07,956 --> 00:04:10,375 I have no time to answer too many. 41 00:04:12,711 --> 00:04:14,838 Then tell me this, wise one. 42 00:04:17,174 --> 00:04:19,885 Did you foresee what has happened here? 43 00:04:20,427 --> 00:04:22,721 And if so, did you warn the people? 44 00:04:22,804 --> 00:04:25,348 I see what the gods allow me to see, 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,226 and say what they allow me to say. 46 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 Then you saw nothing? 47 00:04:32,773 --> 00:04:34,399 Or you said nothing? 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 Do you have any other questions? 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,044 I'd like to know what will happen to me. 50 00:04:54,461 --> 00:04:57,380 If, that is, the gods will allow you to see. 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,843 Yes, I can see. 52 00:05:03,929 --> 00:05:05,347 And I see an eagle. 53 00:05:07,057 --> 00:05:09,559 I see that an eagle hovers over you. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 But I also see that you yourself are the eagle. 55 00:05:14,231 --> 00:05:16,066 An eagle is a good sign. 56 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Always, in the sagas, a good sign. 57 00:05:21,321 --> 00:05:24,616 An eagle, a soaring bird. 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,454 A good sign from the gods. 59 00:05:30,914 --> 00:05:32,582 Is it not true, old man? 60 00:05:32,666 --> 00:05:35,377 Yes, I see an eagle, 61 00:05:37,254 --> 00:05:40,465 and the eagle is your destiny, jarl borg. 62 00:06:09,119 --> 00:06:10,799 Edmund: Sire, if we continue to do nothing, 63 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 their depredations will only spread. 64 00:06:12,706 --> 00:06:16,334 They've not removed themselves nor yet sailed away, as we all prayed. 65 00:06:16,418 --> 00:06:19,963 Your army is collected, sire, and awaits your orders. 66 00:06:22,007 --> 00:06:24,467 They expressed the desire to talk, 67 00:06:26,636 --> 00:06:29,639 so, first, we should talk. 68 00:06:30,724 --> 00:06:32,642 How are we to trust men like these 69 00:06:32,726 --> 00:06:36,438 who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places? 70 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 No, we cannot trust them. 71 00:06:38,148 --> 00:06:41,484 Therefore, there will be an exchange of hostages before we begin. 72 00:06:43,236 --> 00:06:47,115 And who are we to deliver into their tender care? 73 00:06:47,991 --> 00:06:50,201 My son, aethelwulf. 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,661 Father? 75 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 A hostage of the highest value is the safest hostage. 76 00:06:55,665 --> 00:06:57,292 But I will not deliver you to them 77 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 until they have first delivered to me 78 00:06:59,544 --> 00:07:01,588 a hostage of equal value to themselves. 79 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 They are savages, heathens. They do not put a value on any life. 80 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Ecbert: Oh, I... 81 00:07:07,260 --> 00:07:09,012 I doubt that. 82 00:07:10,055 --> 00:07:14,059 We are christians, but not so long ago we were also pagans. 83 00:07:14,184 --> 00:07:16,436 And when we were pagans, 84 00:07:16,519 --> 00:07:19,356 do you think we cared nothing for our families? 85 00:07:19,898 --> 00:07:21,232 Our children? 86 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 But I swear to you, my son, 87 00:07:25,195 --> 00:07:29,699 I would never surrender you without your blessing and agreement. 88 00:07:31,409 --> 00:07:35,038 Father, you know the answer to that. 89 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 I place myself in your hands. 90 00:07:38,375 --> 00:07:40,043 I am at your disposal. 91 00:08:02,357 --> 00:08:04,526 Boys! Isam, get down! 92 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 Move it. I don't want to sit! 93 00:08:06,987 --> 00:08:08,530 Stop it! I'm not going to stop! 94 00:08:08,613 --> 00:08:09,614 Boys! Ubbe! 95 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Stop it! 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Leave your brother alone! 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,994 Stop it! Ubbe! Stop it! 98 00:08:14,077 --> 00:08:15,412 Come on, let's go. Hvitserk! 99 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 Here, give me the baby. 100 00:08:18,081 --> 00:08:19,082 Ubbe! 101 00:08:20,250 --> 00:08:21,459 Off him! 102 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 Everything is so dirty here. 103 00:08:31,261 --> 00:08:34,889 You are safe here, and your children are safe here. 104 00:08:36,433 --> 00:08:37,517 Safe? 105 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 They will all die of some disease. 106 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Look at the boys, already so thin, so sickly. 107 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 I can't stay here. You have to stay here. 108 00:08:48,528 --> 00:08:50,328 Look, I know this is not what you are used to, 109 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 but you will get used to it. 110 00:08:53,867 --> 00:08:55,994 Many of our people live like this. 111 00:08:56,077 --> 00:08:58,705 Life is not a walk across an open field. 112 00:08:58,788 --> 00:09:00,790 Say what you want, siggy. 113 00:09:03,960 --> 00:09:05,628 We won't stay here. 114 00:11:12,297 --> 00:11:13,840 Who made all of these things? 115 00:11:13,923 --> 00:11:15,425 Nobody knows. 116 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Some say a race of giants once lived on this island. 117 00:11:20,388 --> 00:11:21,598 Giants? 118 00:11:27,520 --> 00:11:31,733 Sire, may I present Earl ragnar lothbrok. 119 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 You may leave us. 120 00:11:38,948 --> 00:11:40,283 All of you. 121 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 Will you notjoin me, ragnar lothbrok? 122 00:11:57,133 --> 00:11:58,509 The water is very temperate. 123 00:13:03,866 --> 00:13:04,909 Now we are equal. 124 00:13:06,703 --> 00:13:10,790 We can talk together honestly, man to man. 125 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 May I ask you a question, ragnar lothbrok? 126 00:13:20,967 --> 00:13:23,052 Why do you not go home? 127 00:13:24,721 --> 00:13:26,806 After the sack of the minster at Winchester, 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 you surely have enough treasure. 129 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 And by staying, 130 00:13:33,604 --> 00:13:36,983 you've given me time to raise a large army. 131 00:13:41,696 --> 00:13:43,823 I don't care about treasure. 132 00:13:45,283 --> 00:13:48,411 I am a very curious man. 133 00:13:50,580 --> 00:13:54,250 I want to see your lands, and I want to see how you farm them. 134 00:13:55,501 --> 00:13:58,129 You see, I am really a farmer. 135 00:14:04,010 --> 00:14:08,348 Are you saying that if I offer you some land, we could make a deal? 136 00:14:11,976 --> 00:14:13,519 It's possible. 137 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 But I would want something in return. 138 00:14:18,941 --> 00:14:21,152 You see, ragnar lothbrok, 139 00:14:22,612 --> 00:14:24,072 I am an ambitious man. 140 00:14:24,447 --> 00:14:26,407 I have great plans. 141 00:14:27,867 --> 00:14:31,871 And you and your warriors could help me to fulfill them. 142 00:14:45,051 --> 00:14:47,178 Horik: What else did this king of wessex have to say? 143 00:14:49,222 --> 00:14:51,224 Lothbrok: That he might offer us land. 144 00:14:52,016 --> 00:14:55,937 Horik: And you believed him? Can you trust him, this Christian? 145 00:14:58,147 --> 00:15:00,233 He wants something in return. 146 00:15:00,942 --> 00:15:02,819 What does he want in return? 147 00:15:10,535 --> 00:15:11,577 Horik: It's one of mine. 148 00:15:13,329 --> 00:15:14,455 It's thorvard. 149 00:15:20,169 --> 00:15:21,212 Thorvard! 150 00:15:30,596 --> 00:15:31,639 Thorvard. 151 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 Welcome. 152 00:15:34,183 --> 00:15:35,977 Thank you, my lord. 153 00:15:36,060 --> 00:15:39,021 I bring grave news for ragnar lothbrok. 154 00:15:44,986 --> 00:15:48,322 Your lands are lost, invaded by jarl borg. 155 00:15:48,406 --> 00:15:51,451 Your family is fled, only the gods know where. 156 00:15:51,868 --> 00:15:55,621 Now jarl borg lives in your great hall and rules in your place. 157 00:16:07,049 --> 00:16:08,092 You're leaving? 158 00:16:08,217 --> 00:16:09,302 Of course I am. 159 00:16:09,385 --> 00:16:11,304 I must find my family. 160 00:16:11,888 --> 00:16:13,514 Are you not coming? 161 00:16:13,639 --> 00:16:15,725 I'm minded to stay here, ragnar, 162 00:16:15,808 --> 00:16:18,311 to speak with this king ecbert further. 163 00:16:18,394 --> 00:16:22,106 I think he is afraid of us. I will make some deal to our advantage. 164 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Youcanteven speaktheulanguage. 165 00:16:26,903 --> 00:16:28,863 How will you communicate? 166 00:16:28,988 --> 00:16:33,201 If you will permit this man, athelstan, to remain with me, 167 00:16:33,743 --> 00:16:35,203 he can do the talking. 168 00:16:36,662 --> 00:16:38,664 Athelstan is a free man. 169 00:16:39,290 --> 00:16:40,917 It is his choice. 170 00:16:41,459 --> 00:16:45,046 If I can be of help to king horik, then I am happy to stay. 171 00:16:46,255 --> 00:16:48,758 I am surprised to hear you say that. 172 00:16:50,676 --> 00:16:53,471 For you know my family better than anyone. 173 00:16:55,806 --> 00:16:57,934 You've always said how important these contacts are 174 00:16:58,059 --> 00:17:00,561 for the future and prosperity of all your people. 175 00:17:00,645 --> 00:17:03,189 So is it not more important for me to remain here? 176 00:17:03,272 --> 00:17:05,483 Are you sure you want to do this? 177 00:17:16,410 --> 00:17:17,620 Then so be it. 178 00:17:19,956 --> 00:17:21,624 Prepare the ships. 179 00:17:24,669 --> 00:17:28,839 If you change your mind, your friends will be leaving at first light. 180 00:17:30,216 --> 00:17:33,678 May Thor fill your sails to the place of vengeance. 181 00:18:21,976 --> 00:18:23,185 Come on. 182 00:18:26,647 --> 00:18:29,692 Bjorn: Jarl borg has invaded his lands while ragnar has been away. 183 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 He killed all who resisted. 184 00:18:31,861 --> 00:18:34,363 Rollo, Princess aslaug, siggy, 185 00:18:34,447 --> 00:18:36,949 Princess aslaug's children, they've all fled kattegat. 186 00:18:37,033 --> 00:18:38,200 I cannot believe it. 187 00:18:38,743 --> 00:18:40,536 What are the gods thinking? 188 00:18:40,661 --> 00:18:42,830 Ragnar will come back. 189 00:18:42,913 --> 00:18:45,541 He will come back to fight for his lands, and we must help him. 190 00:18:48,044 --> 00:18:49,211 We can't. 191 00:18:51,130 --> 00:18:53,591 Butyou_. Itsnot Earl sigvard's quarrel. 192 00:18:53,674 --> 00:18:55,968 Why should he fight to restore ragnar's lands? 193 00:18:57,053 --> 00:18:58,721 You could ask him. 194 00:19:29,251 --> 00:19:31,146 Rollo: There are several farming families who are willing 195 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 to fight with us against jarl borg. 196 00:19:33,547 --> 00:19:34,799 How many? 197 00:19:35,424 --> 00:19:37,677 Twenty, thirty warriors. 198 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 That's not enough. 199 00:19:39,220 --> 00:19:41,597 No, not enough. 200 00:19:42,973 --> 00:19:44,600 At least to do battle. 201 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 But perhaps enough to torment. 202 00:19:49,230 --> 00:19:51,065 We have to make sure that jarl borg 203 00:19:51,148 --> 00:19:53,359 never feels secure in his inheritance. 204 00:19:54,902 --> 00:19:58,489 We can mount raids on his outposts, disrupt his supplies. 205 00:19:59,532 --> 00:20:01,784 Sooner or later, my brother will return, 206 00:20:02,118 --> 00:20:06,122 and in the meantime, our task is to keep his memory alive. 207 00:20:09,458 --> 00:20:10,458 Why are you smiling? 208 00:20:10,501 --> 00:20:13,295 I am smiling because... 209 00:20:15,715 --> 00:20:18,467 A year ago, you would not have spoken like this. 210 00:20:19,218 --> 00:20:22,805 My brother forgave me, something I thought impossible. 211 00:20:26,392 --> 00:20:28,144 When I searched my heart, 212 00:20:30,146 --> 00:20:32,481 I discovered that I always loved him. 213 00:20:34,275 --> 00:20:36,277 I'd grown to hate myself. 214 00:20:47,913 --> 00:20:49,165 I'm sorry. 215 00:20:50,374 --> 00:20:52,168 You're tired. You must want to sleep. 216 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 I'm not tired. 217 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 I don't want to sleep. 218 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 I want to fuck. 219 00:21:09,685 --> 00:21:11,854 I want to feel alive. 220 00:21:28,412 --> 00:21:31,165 You're still a handsome woman, lageflha. 221 00:21:32,082 --> 00:21:33,918 Illsaythat for you. 222 00:21:34,710 --> 00:21:37,171 There's something I want to talk to you about. 223 00:21:38,380 --> 00:21:42,218 As long as it has nothing to do with ragnar lothbrok, 224 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 then talk away. 225 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 Of course it has to do with ragnar. 226 00:21:48,224 --> 00:21:50,184 Then I'm not interested. 227 00:21:52,645 --> 00:21:54,146 Come into bed. 228 00:21:58,067 --> 00:21:59,151 Not until we have talked. 229 00:21:59,235 --> 00:22:00,945 I told you, woman, 230 00:22:01,737 --> 00:22:04,573 I don't want to talk about your ex-husband. 231 00:22:05,241 --> 00:22:09,537 He used to own your body, but now I own it. 232 00:22:12,873 --> 00:22:14,083 So come to bed. 233 00:22:20,089 --> 00:22:23,592 It would be in your interest to intervene in this affair. 234 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 How so? 235 00:22:27,221 --> 00:22:29,974 Jarl borg will bring his relations, 236 00:22:30,099 --> 00:22:32,852 his family, his people from gotland, 237 00:22:32,935 --> 00:22:35,646 and place them on your doorstep. 238 00:22:35,729 --> 00:22:38,190 On our doorstep, wife. 239 00:22:40,359 --> 00:22:43,445 After ragnar, you will be next. 240 00:22:44,113 --> 00:22:45,281 Don't you understand? 241 00:22:45,781 --> 00:22:47,533 Forget ragnar. Don't! 242 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 I am your husband. 243 00:23:17,730 --> 00:23:20,065 Don't ever treat me like your whore. 244 00:23:20,524 --> 00:23:23,819 I'm your wife. I am not your whore. 245 00:23:24,653 --> 00:23:26,030 Do you understand? 246 00:23:44,673 --> 00:23:46,508 He's asleep. Go to bed. 247 00:23:46,592 --> 00:23:48,344 But he... I said go to bed. 248 00:23:48,844 --> 00:23:50,638 He will not harm me. 249 00:23:54,934 --> 00:23:56,185 But thank you. 250 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 All: Up onto the overturned keel 251 00:24:10,199 --> 00:24:12,242 we clamber with hearts of steel 252 00:24:12,368 --> 00:24:14,244 cold is the ocean's spray 253 00:24:14,328 --> 00:24:15,329 your death is on its way 254 00:24:15,412 --> 00:24:16,789 let me go! 255 00:24:16,872 --> 00:24:18,332 Be strong though rain beats down 256 00:24:18,415 --> 00:24:19,458 woman: I beg you! 257 00:24:19,541 --> 00:24:21,043 Upon your balding crown 258 00:24:21,126 --> 00:24:22,187 with maidens you had your way 259 00:24:22,211 --> 00:24:23,420 get her! 260 00:24:24,129 --> 00:24:25,464 And each must die someday 261 00:24:26,966 --> 00:24:28,175 Woman: Please! 262 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Priest! 263 00:26:18,952 --> 00:26:20,120 What is it? 264 00:26:20,204 --> 00:26:21,497 Their forces have divided. 265 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 Four of their ships have sailed away. 266 00:26:36,845 --> 00:26:40,682 Honest prayers are always answered, ealdorman werferth. 267 00:26:51,026 --> 00:26:53,529 Ubbe, hvitserk, come away. 268 00:26:53,654 --> 00:26:55,447 But we want to watch. 269 00:28:25,704 --> 00:28:27,539 Man: Lower it! Pull it! 270 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Are my family here? 271 00:28:30,209 --> 00:28:32,044 No, but I know where they are. 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,130 Siggy sent a boy to tell me, a farmer's son. 273 00:28:35,589 --> 00:28:38,884 Take me there. Tomorrow. After you have slept. 274 00:28:39,635 --> 00:28:41,220 I shan't sleep. 275 00:28:41,303 --> 00:28:43,472 Jarl borg has taken away my sleep. 276 00:28:45,015 --> 00:28:46,558 Unload! 277 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 What happened? 278 00:28:56,318 --> 00:28:58,237 Thor was angry with us. 279 00:28:59,738 --> 00:29:03,867 He beat his anvil and the waves grew ever taller, 280 00:29:05,494 --> 00:29:07,454 soaked the boats, 281 00:29:09,206 --> 00:29:10,958 and one went down, heavy with water. 282 00:29:11,541 --> 00:29:13,043 We saw it, 283 00:29:13,502 --> 00:29:17,589 and heard the cries of the men hauled down into the deep. 284 00:29:19,007 --> 00:29:24,388 And then, at first light, we saw another had vanished, 285 00:29:25,347 --> 00:29:26,723 storm wrecked, 286 00:29:28,016 --> 00:29:29,601 the men all drowned. 287 00:29:31,436 --> 00:29:33,397 Thank the gods you're alive. 288 00:29:58,547 --> 00:29:59,787 Man 1: You were too late again. 289 00:29:59,840 --> 00:30:01,174 Man 2: You couldn't hit a ship. 290 00:30:01,300 --> 00:30:02,926 Man 1: There'll be more. 291 00:30:03,010 --> 00:30:04,303 Man 2: Yes, they're everywhere. 292 00:33:10,447 --> 00:33:11,907 They're inside. 293 00:33:15,535 --> 00:33:16,745 Ragnah 294 00:33:17,370 --> 00:33:18,413 father! 295 00:33:19,247 --> 00:33:20,916 Little man. Father! 296 00:33:22,167 --> 00:33:24,461 Hello, son. I've missed you. 297 00:33:26,505 --> 00:33:27,964 Thank the gods! 298 00:33:30,550 --> 00:33:32,344 You still have it. Yes. 299 00:33:35,764 --> 00:33:36,932 I knew you were coming back. 300 00:33:40,769 --> 00:33:43,563 I saw you down in the field three days ago. 301 00:34:08,630 --> 00:34:10,465 What did you call him? 302 00:34:12,342 --> 00:34:14,135 His name is sigurd snake-in-the-eye. 303 00:34:26,231 --> 00:34:28,108 I warned you, my love. 304 00:34:28,191 --> 00:34:31,111 You questioned my prophecy, but here's proof of it. 305 00:34:32,195 --> 00:34:34,906 In your child's eye is the serpent my father killed. 306 00:34:37,242 --> 00:34:38,910 It is not a curse. 307 00:34:40,412 --> 00:34:42,038 It is a blessing. 308 00:34:44,040 --> 00:34:45,709 The gods have marked out your brother. 309 00:34:46,918 --> 00:34:48,837 He will do great things. 310 00:34:54,509 --> 00:34:56,386 You have made me happy. 311 00:35:12,027 --> 00:35:13,695 Thank you, Helga. 312 00:35:15,989 --> 00:35:17,657 Let's have a child. 313 00:35:19,618 --> 00:35:22,537 If we survive, let's make a child. 314 00:35:26,374 --> 00:35:27,751 I'm serious. 315 00:35:29,544 --> 00:35:31,880 You can't laugh about everything. 316 00:35:33,548 --> 00:35:35,425 Don't you want a child? 317 00:35:36,301 --> 00:35:37,469 I do. 318 00:35:43,767 --> 00:35:46,603 I would be worried that my child would be like me. 319 00:35:47,937 --> 00:35:49,397 Why would that worry you? 320 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 Oh, sweet Helga, 321 00:35:56,571 --> 00:35:58,657 there are just things you do not understand. 322 00:36:06,456 --> 00:36:08,416 Let's put them to bed. 323 00:36:08,917 --> 00:36:10,043 Ragnan 324 00:36:52,585 --> 00:36:55,672 I was afraid that I would never see them again. 325 00:36:57,716 --> 00:37:00,051 I always knew you would find us. 326 00:37:20,321 --> 00:37:23,825 No, we cannot have sex. Not for three days. 327 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 No more prophecies. 328 00:37:28,997 --> 00:37:31,499 Just want to feel the warmth of it, 329 00:37:32,167 --> 00:37:33,710 the heat of it. 330 00:37:36,045 --> 00:37:37,505 Siggy: Rollo is back. 331 00:37:41,217 --> 00:37:42,761 Hello, brother. 332 00:37:43,720 --> 00:37:46,347 Welcome to this shithole we call home. 333 00:37:48,683 --> 00:37:50,185 Shall we talk? 334 00:37:59,861 --> 00:38:01,946 I want to attack kattegat. Now. 335 00:38:02,030 --> 00:38:03,907 I want to destroy jarl borg. 336 00:38:03,990 --> 00:38:07,494 I want to make him suffer as he has made my family suffer. 337 00:38:08,912 --> 00:38:11,456 I want to kill that madr strodinn with my bare hands. 338 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 Then I must be frank with you, brother. 339 00:38:13,792 --> 00:38:15,710 I know you lost boats in the storm, 340 00:38:15,794 --> 00:38:18,463 but it's a pity you didn't return with more men. 341 00:38:18,546 --> 00:38:20,673 As it is, we have no chance of defeating jarl borg, 342 00:38:20,757 --> 00:38:21,883 or regaining kattegat. 343 00:38:22,008 --> 00:38:23,903 Then we find more men. There are no more to find. 344 00:38:23,927 --> 00:38:25,720 Believe me, ihavethed. 345 00:38:26,763 --> 00:38:28,973 And what's more, is that news of your arrival 346 00:38:29,057 --> 00:38:31,851 has only made our discovery more certain. 347 00:38:32,435 --> 00:38:35,438 Jarl borg has placed a fortune on your head. 348 00:38:58,211 --> 00:39:00,463 Borg: I am happy that ragnar lothbrok has returned. 349 00:39:02,966 --> 00:39:05,426 It will be a pleasure to fight him. 350 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 Yes, ragnar lothbrok enjoys a great reputation amongst all our people. 351 00:39:16,271 --> 00:39:20,692 He seems already like someone written about in our stories, in our sagas. 352 00:39:21,442 --> 00:39:23,945 He's like a great hero from long ago. 353 00:39:24,654 --> 00:39:28,199 And yet, here he is, 354 00:39:29,701 --> 00:39:33,204 still alive and not too far away. 355 00:39:34,455 --> 00:39:37,125 Surely the gods will reward handsomely 356 00:39:37,208 --> 00:39:38,585 anyone strong enough to defeat him. 357 00:39:39,961 --> 00:39:41,963 After all, they have never taken kindly 358 00:39:42,088 --> 00:39:44,007 on those who seek to join them, 359 00:39:44,716 --> 00:39:47,677 pretending in their vanity to be gods themselves. 360 00:39:51,306 --> 00:39:53,474 Ragnar lothbrok is one such, 361 00:39:54,517 --> 00:39:56,769 and his vanity will kill him. 362 00:40:04,903 --> 00:40:06,404 Not his vanity. 363 00:40:07,238 --> 00:40:08,990 I will kill him. 364 00:40:55,536 --> 00:40:58,456 Athelstan: No, no, no, no! No, no! 365 00:41:46,129 --> 00:41:49,257 Edmund: Here is your destiny, apostate. 366 00:41:50,717 --> 00:41:52,176 You are being crucified 367 00:41:52,260 --> 00:41:56,514 in the name of our savior, Jesus Christ. Amen. 368 00:41:57,098 --> 00:41:58,558 All: Amen. 369 00:42:08,943 --> 00:42:10,862 Please... 370 00:42:10,945 --> 00:42:12,280 Ecbert: Wait! 371 00:42:16,451 --> 00:42:18,077 Woman: Your highness. Man 1: Sire. 372 00:42:18,161 --> 00:42:19,662 Man 2: Your highness. 373 00:42:20,997 --> 00:42:22,999 Must we really kill this man? 374 00:42:23,124 --> 00:42:24,709 He is an apostate. 375 00:42:25,209 --> 00:42:27,295 He has denied our savior, Jesus Christ, 376 00:42:27,462 --> 00:42:29,505 and returned to pagan and evil ways. 377 00:42:29,589 --> 00:42:32,050 He has murdered good christians. 378 00:42:32,383 --> 00:42:33,718 I say he should die. 379 00:42:34,010 --> 00:42:36,012 I say he should be crucified. 380 00:42:36,721 --> 00:42:37,764 What do you all say? 381 00:42:37,847 --> 00:42:41,350 All: Crucify him! Crucify him! 382 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Cut him down. 383 00:42:46,272 --> 00:42:48,316 I said, cut him down. 384 00:43:06,626 --> 00:43:08,336 Ragnar, they're here. 385 00:43:10,129 --> 00:43:11,881 Ragnar, they're coming. Who's coming? 386 00:43:11,964 --> 00:43:14,342 Who do you think? Jarl borg and his men. 387 00:43:15,510 --> 00:43:17,637 They've come to finish us off! 388 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 It has been a long time. 389 00:43:55,341 --> 00:43:56,717 Heho, ragnan 390 00:44:02,723 --> 00:44:04,100 I heard of your troubles. 391 00:44:06,519 --> 00:44:09,021 I have brought these warriors to help you. 392 00:44:16,529 --> 00:44:17,613 And you are? 393 00:44:17,738 --> 00:44:18,823 I'm your... 394 00:44:20,783 --> 00:44:21,909 Father. 395 00:44:23,161 --> 00:44:26,247 I always knew in my heart that I would see you again. 396 00:44:27,415 --> 00:44:30,585 Butlneverguessed it would be in such circumstances. 397 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 Who can guess the plans and ways of the gods? 398 00:44:35,381 --> 00:44:37,442 But now they have contrived to bring us back together 399 00:44:37,466 --> 00:44:39,969 and I, for one, am glad for it. 400 00:44:53,566 --> 00:44:55,860 I do not need to ask if you have been fed well. 401 00:44:55,943 --> 00:44:57,612 You have grown so tall. 402 00:44:59,405 --> 00:45:02,783 When this is over, we shall have many stories to tell. 403 00:45:04,327 --> 00:45:08,122 You and I, father, are bound both by ties of memory and blood. 404 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 It seems your mother and I have produced 405 00:45:18,007 --> 00:45:20,635 a son that is both strong and wise. 406 00:45:24,263 --> 00:45:27,767 And if my sister had lived, she would have been the same. 407 00:45:28,851 --> 00:45:30,019 Yes. 408 00:45:30,770 --> 00:45:33,940 And you are right to carry her memory, as do I. 409 00:45:39,153 --> 00:45:41,215 For a long time, father, I feel I have carried nothing else 410 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 but memories. 411 00:45:43,908 --> 00:45:46,077 But now, here, in this place, 412 00:45:47,203 --> 00:45:51,374 with you and with my mother, I feel reborn. 413 00:45:52,166 --> 00:45:54,252 As if I have a life to lead. 414 00:46:02,468 --> 00:46:03,844 Far too long. 28038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.