All language subtitles for Vikings.S02E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,138 --> 00:00:56,265 It is no surprise to me 2 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 that these northmen have arrived in wessex. 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,770 After I heard about their raids into northumbria, 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,729 I realized it was only a matter of time 5 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 before they came ashore here. 6 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 When I lived at the court of the emperor charlemagne, 7 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 of long and blessed memory, 8 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 these northmen had already emerged from their lairs 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,414 to attack parts of his empire. 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,917 And I remember an incident from this period very well. 11 00:01:24,001 --> 00:01:26,295 I was with charlemagne's party 12 00:01:26,545 --> 00:01:29,214 at a harbor town in southern Gaul. 13 00:01:29,298 --> 00:01:31,758 As we sat eating supper, 14 00:01:31,842 --> 00:01:34,469 a fleet of pirates attacked the harbor. 15 00:01:34,886 --> 00:01:38,098 There was some confusion about their identity, 16 00:01:38,181 --> 00:01:41,310 but from the build of their ships and their speed through the water, 17 00:01:41,393 --> 00:01:44,855 the emperor recognized them at once as northmen. 18 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 After a lightning attack... 19 00:01:52,988 --> 00:01:54,531 They made their escape. 20 00:01:54,615 --> 00:02:00,203 The emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 21 00:02:01,038 --> 00:02:05,667 Charlemagne Rose from the table and stood at the window, facing east. 22 00:02:05,751 --> 00:02:08,879 I remember it as clearly as if it were yesterday. 23 00:02:11,632 --> 00:02:13,675 For a long time, he stood 24 00:02:15,802 --> 00:02:18,388 while the tears poured down his face. 25 00:02:20,057 --> 00:02:24,770 In the end, he said, "do you know why I weep so bitterly? 26 00:02:25,062 --> 00:02:28,982 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 27 00:02:29,066 --> 00:02:31,693 "I am sick at heart 28 00:02:31,777 --> 00:02:33,695 "to think that even in my lifetime, 29 00:02:33,779 --> 00:02:36,365 "they have dared to attack this coast. 30 00:02:37,032 --> 00:02:41,536 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 31 00:02:41,703 --> 00:02:44,247 "to my descendants and their subjects." 32 00:02:46,750 --> 00:02:51,046 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 33 00:02:51,963 --> 00:02:53,507 These pagans. 34 00:02:56,510 --> 00:02:58,679 But deal with them we shall. 35 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 And must. 36 00:03:05,268 --> 00:03:06,603 Aethelwulf? 37 00:03:08,105 --> 00:03:09,272 Yes, father. 38 00:03:09,356 --> 00:03:12,818 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 39 00:03:12,901 --> 00:03:15,529 In the meantime, we shall send spies and others 40 00:03:15,612 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 41 00:03:19,950 --> 00:03:22,577 These northmen never like to venture far from their ships, 42 00:03:22,661 --> 00:03:25,956 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 43 00:03:26,456 --> 00:03:29,751 Let us not be afraid, but rather watchful. 44 00:03:31,086 --> 00:03:33,213 And ultimately, decisive. 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,341 As the emperor was. 46 00:04:07,289 --> 00:04:08,915 What is that place? 47 00:04:09,624 --> 00:04:10,667 It's a Christian church, 48 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 a minster. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,880 A large one. It may be Winchester. 50 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Is it important? 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,717 If it is Winchester, Saint birinus is buried there. 52 00:04:19,509 --> 00:04:21,011 It's a place of great pilgrimage. 53 00:04:21,261 --> 00:04:23,430 And will there be treasure there? 54 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Yes. A lot of treasure. 55 00:04:56,338 --> 00:04:57,631 Sigvard: Lagertha! 56 00:05:04,387 --> 00:05:06,640 Why must I follow you up the fields? 57 00:05:07,265 --> 00:05:08,266 You're my wife. 58 00:05:09,726 --> 00:05:13,480 You should be at my side, especially when we have important guests. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,816 I will not stay to hear my son insulted. 60 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Your son should know his place. 61 00:05:18,068 --> 00:05:19,486 He continues to be resentful. 62 00:05:19,569 --> 00:05:23,114 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 63 00:05:25,575 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 64 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 You don't love anyone, sigvard. 65 00:05:31,498 --> 00:05:32,916 You don't know how to. 66 00:05:41,550 --> 00:05:43,927 Forgive me, lagertha. I'm an intemperate man. 67 00:05:52,602 --> 00:05:54,980 I find it difficult to control myself. 68 00:05:56,231 --> 00:05:59,067 Butlhaveloved and desired you after my fashion, 69 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 and if your son will only meet me halfway, 70 00:06:03,947 --> 00:06:06,741 I will make sure he has a good future. 71 00:06:57,375 --> 00:06:58,668 Man 1: The alarm! 72 00:07:01,671 --> 00:07:02,756 Man 2: Inside, now! 73 00:07:25,070 --> 00:07:26,404 Ready? 74 00:07:26,863 --> 00:07:28,198 Vveapons! 75 00:09:22,562 --> 00:09:23,730 Could be a trap. 76 00:09:25,815 --> 00:09:27,150 Shield-wall! 77 00:09:54,677 --> 00:09:56,012 Open. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,489 Where have they all gone? 79 00:10:15,532 --> 00:10:17,242 There should be treasure. 80 00:10:19,035 --> 00:10:21,371 He said there would be treasure. 81 00:10:22,622 --> 00:10:24,666 Why do you always listen to him? 82 00:10:27,794 --> 00:10:29,170 Where is it? 83 00:10:31,214 --> 00:10:32,590 It's over there. 84 00:10:40,014 --> 00:10:42,350 This? This is not treasure. 85 00:10:42,433 --> 00:10:44,686 This is an empty wooden table. 86 00:10:48,773 --> 00:10:50,441 You are mistaken, king horik. 87 00:10:50,900 --> 00:10:52,694 The treasure is here. 88 00:10:53,236 --> 00:10:55,071 You're standing on it. 89 00:11:08,418 --> 00:11:09,794 You were right! 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,506 Look, it's treasure! 91 00:11:16,426 --> 00:11:17,969 How did you know? 92 00:11:18,595 --> 00:11:19,846 It is a Christian habit 93 00:11:19,929 --> 00:11:23,183 to Bury the bones of the revered dead beneath the altar. 94 00:11:23,349 --> 00:11:24,559 Ragnah 95 00:11:29,063 --> 00:11:30,607 horik: Let me see that. 96 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Who was this? 97 00:11:38,281 --> 00:11:40,158 It must be Saint birinus. 98 00:11:41,117 --> 00:11:44,287 You keep talking to me like I know what a Saint is. 99 00:11:45,288 --> 00:11:48,917 A Saint is a man who has lived a particularly holy life, 100 00:11:49,000 --> 00:11:51,085 performed some miracle, 101 00:11:51,169 --> 00:11:54,380 or been martyred, killed, for their beliefs. 102 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Man: Wsahgmd! 103 00:11:56,466 --> 00:11:59,177 But I am dead. What use can I be? 104 00:12:02,555 --> 00:12:05,934 Christians believe that the bones can still exert benediction. 105 00:12:06,726 --> 00:12:08,353 Can perform miracles. 106 00:12:11,731 --> 00:12:13,316 What is a miracle? 107 00:12:14,317 --> 00:12:18,988 Miracles are things which are impossible to do. 108 00:12:21,491 --> 00:12:22,992 Horik: Take it all. 109 00:12:24,494 --> 00:12:25,912 It's heavy. 110 00:12:34,837 --> 00:12:35,922 Wait. 111 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 Man: What do they want? 112 00:13:36,232 --> 00:13:37,275 No! Stop! 113 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 You speak our language. How? 114 00:14:12,602 --> 00:14:15,229 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 115 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Hide, orthey will kill you. You're one of us. 116 00:14:20,443 --> 00:14:23,029 Once. Then, I will tell you this. 117 00:14:23,905 --> 00:14:25,865 One day, you will be caught. 118 00:14:25,948 --> 00:14:28,159 We will catch you and crucify you, 119 00:14:28,242 --> 00:14:30,828 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 120 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 in the eyes of god. 121 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 What will happen to him? 122 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 You just wait and see, priest. 123 00:17:23,960 --> 00:17:25,586 Man: More treasure! 124 00:17:25,670 --> 00:17:27,004 Here! 125 00:18:17,305 --> 00:18:19,015 Floki: Is he still talking? 126 00:18:19,807 --> 00:18:21,309 Tough old goat. 127 00:18:21,392 --> 00:18:24,478 Horik: Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 128 00:18:57,511 --> 00:19:01,557 Suffer no more, but trust in thy salvation. 129 00:19:40,971 --> 00:19:43,933 Mother, why would you allow him to do that to you? 130 00:19:44,266 --> 00:19:45,726 What are you talking about? 131 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 Your husband, Earl sigvard. 132 00:19:47,395 --> 00:19:48,437 I saw him. 133 00:19:49,814 --> 00:19:50,940 Bjorn, please. 134 00:19:51,107 --> 00:19:52,233 Please what? 135 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 Has he hit you before? 136 00:19:57,279 --> 00:19:58,507 Will you let him hit you again? 137 00:19:58,531 --> 00:20:00,616 It will never happen again. 138 00:20:02,034 --> 00:20:03,828 If it does, I'll kill him. 139 00:20:04,662 --> 00:20:05,913 I said it won't. 140 00:20:09,333 --> 00:20:11,460 What would ragnarsay? 141 00:20:14,046 --> 00:20:16,799 What has it to do with your father? Nothing. 142 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 Sometimes I think ofhim. 143 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 I miss him. Ican't help it. 144 00:20:24,682 --> 00:20:27,351 Of course not. You're his son. 145 00:20:28,853 --> 00:20:30,646 You must always be proud. 146 00:20:31,105 --> 00:20:33,524 As should you, for being his wife. 147 00:21:18,694 --> 00:21:20,029 Another son? 148 00:21:20,696 --> 00:21:21,739 Yes. 149 00:21:23,532 --> 00:21:24,909 What is his name? 150 00:21:26,035 --> 00:21:28,204 Sigurd, after my father. 151 00:21:42,885 --> 00:21:44,720 Sigurd snake-in-the-eye. 152 00:21:52,228 --> 00:21:53,604 Man: Close the gate! 153 00:21:54,730 --> 00:21:58,526 Edmund: Your majesty, you have heard of the attack on Winchester? 154 00:22:00,361 --> 00:22:01,737 Of course. 155 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Igheve. 156 00:22:04,573 --> 00:22:08,285 Edmund: The martyrdom of my fellow bishop, bishop swithern. 157 00:22:09,245 --> 00:22:10,746 A fine Christian. 158 00:22:11,372 --> 00:22:12,915 Ecbert: Praise be to god. 159 00:22:14,542 --> 00:22:17,169 There are those who ask why we did not do more 160 00:22:17,253 --> 00:22:22,174 to protect our brothers and sisters at such an important site. 161 00:22:23,384 --> 00:22:24,718 Ecbert: Are there? 162 00:22:25,594 --> 00:22:28,639 What answer did you give them, my lord eadric? 163 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 Perhaps he did not have an answer. 164 00:22:34,979 --> 00:22:38,440 I've never found lord eadric to be at a loss for words. 165 00:22:40,609 --> 00:22:43,988 I confess, sire, that in this case, it's true. 166 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 I had no ready answer. 167 00:22:46,282 --> 00:22:51,662 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 168 00:22:55,124 --> 00:22:56,876 My kingdom is very large. 169 00:22:56,959 --> 00:22:59,044 There are many important sites. 170 00:22:59,962 --> 00:23:02,590 Could I protect all of them? No. 171 00:23:03,549 --> 00:23:07,094 Did I want to discover where the pagans would strike? 172 00:23:07,761 --> 00:23:08,888 Yes. 173 00:23:10,139 --> 00:23:12,057 For now I know where they are. 174 00:23:12,308 --> 00:23:17,062 So bishop swithern was a necessary sacnfice. 175 00:23:19,148 --> 00:23:22,985 As a man of god, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 176 00:23:25,529 --> 00:23:27,656 Or do you disagree? Oh, no, sire. 177 00:23:28,657 --> 00:23:32,578 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 178 00:23:32,661 --> 00:23:34,747 service of our lord Jesus Christ. 179 00:23:37,499 --> 00:23:38,667 Good. 180 00:23:39,460 --> 00:23:44,590 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 181 00:23:46,467 --> 00:23:47,968 my lord bishop. 182 00:23:51,263 --> 00:23:54,016 And, I trust, very soon. 183 00:24:21,877 --> 00:24:24,797 Torstein: It's times like this I miss our friend arne. 184 00:24:25,047 --> 00:24:27,091 He could always make us laugh. 185 00:24:27,299 --> 00:24:29,426 Even in the darkest moments. 186 00:24:29,718 --> 00:24:32,012 Now, he's making the gods laugh. 187 00:24:33,222 --> 00:24:37,393 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 188 00:24:41,647 --> 00:24:42,648 Speaking of gods... 189 00:24:49,238 --> 00:24:51,448 I have something for you, athelstan. 190 00:24:58,706 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 191 00:25:01,542 --> 00:25:04,253 Are these not the images of your god? 192 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 I told you before, and I will tell you again. 193 00:25:09,425 --> 00:25:11,510 My god is Odin, the allfather. 194 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 I know you've told me. 195 00:25:14,263 --> 00:25:17,057 Only, I don't believe you. 196 00:25:19,309 --> 00:25:20,602 And this? 197 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 Ragnar gave me this. 198 00:25:22,938 --> 00:25:25,774 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 199 00:25:27,776 --> 00:25:28,777 Oh! 200 00:25:32,740 --> 00:25:34,950 I have something else for you. 201 00:25:39,163 --> 00:25:42,833 The hand of your holy man, I believe. 202 00:25:47,588 --> 00:25:51,759 So tell me, how do you find england? 203 00:25:54,595 --> 00:25:56,263 It is a pleasant land, 204 00:25:57,181 --> 00:25:58,849 rich with treasure. 205 00:25:59,349 --> 00:26:02,311 You are right. This land is rich. 206 00:26:04,438 --> 00:26:07,816 But here, here is the real treasure. 207 00:26:11,111 --> 00:26:12,154 Eaflh? 208 00:26:12,571 --> 00:26:15,324 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 209 00:26:15,824 --> 00:26:17,659 There is food growing. 210 00:26:18,118 --> 00:26:20,996 I am a farmer and the son of a farmer, 211 00:26:21,205 --> 00:26:23,499 and this is what I understand. 212 00:26:24,416 --> 00:26:27,920 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 213 00:26:28,003 --> 00:26:29,338 hard to live, 214 00:26:30,005 --> 00:26:32,216 here, it is easy. 215 00:26:34,343 --> 00:26:38,597 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 216 00:26:39,681 --> 00:26:42,392 I like your thinking, but here is my question. 217 00:26:43,227 --> 00:26:46,146 Will the saxons simply invite us to live among them? 218 00:27:29,148 --> 00:27:33,235 Friends, family, what's left of it, 219 00:27:35,112 --> 00:27:37,739 so, I am married for the second time. 220 00:27:38,740 --> 00:27:41,785 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 221 00:27:41,869 --> 00:27:44,997 because my own brother poisoned the drinks that day. 222 00:27:46,665 --> 00:27:48,476 Of course, the same thing can never happen twice, 223 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 so let the wine be poured. 224 00:28:03,140 --> 00:28:06,393 Now, who will be the first to drink in celebration? 225 00:28:12,649 --> 00:28:13,859 I will. 226 00:28:21,992 --> 00:28:24,536 No. No, I could not bear it. Not a second time. 227 00:28:24,703 --> 00:28:26,496 Let me taste the wine. 228 00:28:43,764 --> 00:28:45,224 That's good enough. 229 00:29:05,369 --> 00:29:07,829 I have something else important to say. 230 00:29:08,163 --> 00:29:09,641 I don't wish to dampen the celebrations, 231 00:29:09,665 --> 00:29:12,709 but you all know that the agreement between myself, 232 00:29:12,834 --> 00:29:15,837 king horik and ragnar lothbrok has been broken. 233 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 They have gone raiding west without me, without us, 234 00:29:19,132 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 235 00:29:22,427 --> 00:29:26,265 And now, also to my wife and to my wife's family. 236 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 I have to do something about this insult. 237 00:29:32,396 --> 00:29:35,440 Frankly, I blame king horik more for what has happened, 238 00:29:35,524 --> 00:29:39,861 but at the same time consider what is happening to Earl ragnar's lands. 239 00:29:40,696 --> 00:29:42,572 He has abandoned them 240 00:29:43,156 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 241 00:29:49,037 --> 00:29:52,582 In order to punish those who have insulted me and my family, 242 00:29:53,458 --> 00:29:57,212 I declare today that I will seek vengeance against ragnar lothbrok. 243 00:29:58,964 --> 00:30:04,094 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 244 00:30:05,470 --> 00:30:08,932 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 245 00:30:49,014 --> 00:30:51,767 Who can speak to us? 246 00:30:55,896 --> 00:30:57,064 I can. 247 00:30:59,316 --> 00:31:03,445 I have been sent here by ecbert, king of wessex. 248 00:31:04,112 --> 00:31:09,368 The king regrets your attack on the holy church at Winchester. 249 00:31:09,451 --> 00:31:14,581 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 250 00:31:18,502 --> 00:31:21,755 Well, that depends. 251 00:31:24,132 --> 00:31:25,967 Edmund: Upon what? 252 00:31:27,094 --> 00:31:30,180 Upon what he'll offer us to leave. 253 00:31:31,765 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 254 00:31:38,897 --> 00:31:40,190 Stay? 255 00:31:40,899 --> 00:31:45,362 Yes, we want to make peace with the king. 256 00:31:47,322 --> 00:31:48,657 Peace. 257 00:31:54,287 --> 00:31:56,790 So we don't have to kill any more of you. 258 00:31:57,958 --> 00:32:02,337 I will relay your message to the king. 259 00:32:50,635 --> 00:32:52,721 Sigvard: Not hungry, bjorn? 260 00:32:54,973 --> 00:32:56,308 Any reason? 261 00:32:56,391 --> 00:32:57,726 No reason. 262 00:32:58,685 --> 00:33:00,187 Are you unhappy? 263 00:33:05,692 --> 00:33:08,028 What can I do to make you happy? 264 00:33:09,696 --> 00:33:11,865 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 265 00:33:11,948 --> 00:33:14,618 so you can show off your fighting skills? 266 00:33:14,910 --> 00:33:16,912 And maybe slaughter them all? 267 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Show that you are truly the son of ragnar lothbrok? 268 00:33:23,960 --> 00:33:25,712 Sigvard: No, believe me, 269 00:33:25,795 --> 00:33:27,964 I do not like to see you so solemn. 270 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 So tell me, what can I do? 271 00:33:35,764 --> 00:33:39,017 You can let me go live in a cabin in the mountains. 272 00:33:39,100 --> 00:33:41,895 By yourself? In the mountains? Yes. 273 00:33:42,812 --> 00:33:44,773 I'd like to test myself. 274 00:33:45,440 --> 00:33:47,317 Get away from all this. 275 00:33:47,651 --> 00:33:51,404 All these servants. All these people doing everything for us. 276 00:33:52,364 --> 00:33:55,033 I want to know what is essential to life. 277 00:33:55,700 --> 00:33:57,536 What is really important. 278 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 Will you let me? 279 00:34:05,460 --> 00:34:07,546 No. Of course not. 280 00:34:08,797 --> 00:34:10,423 I am the Earl here. 281 00:34:11,800 --> 00:34:15,345 What would folk think if! Let my beloved stepson starve 282 00:34:15,428 --> 00:34:18,390 or freeze to death in some mountain pigsty? 283 00:34:20,725 --> 00:34:23,395 Sigvard: You understand that, don't you, my boy? 284 00:34:23,687 --> 00:34:24,813 In any case, 285 00:34:25,397 --> 00:34:29,526 I have solemnly sworn to lagertha that I shall take care of you. 286 00:34:30,485 --> 00:34:31,778 And iwill. 287 00:34:52,507 --> 00:34:53,675 Rollo! 288 00:34:56,136 --> 00:34:58,096 Rollo, wake up. What? 289 00:34:59,931 --> 00:35:02,142 What is it? There are boats. 290 00:35:07,522 --> 00:35:08,857 Siggy: Who are they? 291 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Rollo: I think I can guess. 292 00:35:12,027 --> 00:35:13,403 Go back to the town. 293 00:35:14,112 --> 00:35:15,780 Find anyone who can fight. 294 00:35:15,864 --> 00:35:17,782 Anyone who can hold a weapon. 295 00:35:19,200 --> 00:35:20,744 We're under attack. 296 00:35:32,047 --> 00:35:34,174 Rollo, what is it? What is happening? 297 00:35:34,257 --> 00:35:37,469 Jarl borg. He has come back to attack us. 298 00:35:37,969 --> 00:35:39,346 Jarl borg? 299 00:35:39,471 --> 00:35:40,847 I'm sure it is him. 300 00:35:42,182 --> 00:35:45,226 Ragnar and king horik broke their agreementwith him. 301 00:35:45,810 --> 00:35:48,146 He has returned to gain his revenge. 302 00:35:48,229 --> 00:35:50,023 What are we going to do? 303 00:35:52,067 --> 00:35:54,069 What do you think we're going to do? 304 00:35:54,444 --> 00:35:56,071 We're going to fight. 305 00:35:57,739 --> 00:35:59,991 Come. Go! Go! 306 00:36:05,830 --> 00:36:08,583 Rollo: Torfin! Olaf! One of you on each flank. 307 00:36:11,002 --> 00:36:12,212 Help with the barricades. 308 00:36:17,092 --> 00:36:19,427 Ragnar has taken all of the best fighting men. 309 00:36:21,221 --> 00:36:23,014 Look what we have left. 310 00:36:27,143 --> 00:36:28,186 What are you doing? 311 00:36:28,269 --> 00:36:29,646 What does it look like? 312 00:36:30,063 --> 00:36:32,399 Not you. You are not a shield-maiden. 313 00:36:32,482 --> 00:36:34,109 Youtenot_ lageflha. 314 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 Siggy, I need you to go back to the great hall. 315 00:36:39,614 --> 00:36:41,050 Find Princess aslaug and her children, 316 00:36:41,074 --> 00:36:42,426 and take them up into the mountains. 317 00:36:42,450 --> 00:36:44,202 And then what? Wait. 318 00:36:45,286 --> 00:36:46,538 For what? 319 00:36:49,499 --> 00:36:52,460 For whatever the gods have decided is about to happen. 320 00:36:53,753 --> 00:36:55,088 Now go. 321 00:37:24,451 --> 00:37:25,702 Come on. 322 00:37:26,745 --> 00:37:29,122 This way. To the mountains. 323 00:37:29,205 --> 00:37:32,500 This way. Go, hvitserk. Run. Quickly. 324 00:37:41,384 --> 00:37:42,886 Sail down! 325 00:37:48,892 --> 00:37:50,685 Row! Row! 326 00:37:58,359 --> 00:38:00,278 Rollo: Stay strong! 327 00:38:00,361 --> 00:38:02,197 Don't make it easy for them! 328 00:38:03,239 --> 00:38:05,283 Light the fires! 329 00:38:33,853 --> 00:38:35,188 Rollo: Archers! 330 00:38:45,073 --> 00:38:46,282 Oars! 331 00:38:50,411 --> 00:38:51,830 Rollo: Hold your places! 332 00:39:02,382 --> 00:39:03,591 Jump ship! 333 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 As fast as you can! Shields! 334 00:40:05,028 --> 00:40:06,321 Boy: Roiio! 335 00:40:24,422 --> 00:40:25,715 Fall back! 336 00:41:00,208 --> 00:41:01,459 Fall back! 337 00:41:01,876 --> 00:41:03,711 Backtothe marketplace. 338 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Move! 339 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 That's right, rollo, run! 340 00:41:14,222 --> 00:41:16,057 Run, like you always do. 341 00:41:49,424 --> 00:41:50,550 Loose! 342 00:41:55,972 --> 00:41:57,223 Loose! 343 00:42:01,728 --> 00:42:03,021 Shield-wall! 344 00:42:20,204 --> 00:42:21,956 You can't win, rollo! 345 00:42:23,750 --> 00:42:26,544 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 346 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 for another day, rollo. 347 00:42:36,763 --> 00:42:40,641 Your first duty is to try and save the sons of ragnar. 348 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Surrender! 349 00:42:45,063 --> 00:42:46,189 Rollo, 350 00:42:47,231 --> 00:42:48,524 let me speak for the gods, 351 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 for I will shortlyjoin them in their bright halls. 352 00:42:52,028 --> 00:42:55,907 But you, you have other work to do here. 353 00:42:59,994 --> 00:43:02,705 I will tell the gods what you have done. 354 00:43:23,893 --> 00:43:26,062 Now do you surrender? 23885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.