All language subtitles for Vikings.S02E02.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 (If I had a heart playing) 2 00:00:57,641 --> 00:00:59,101 Ubbe! 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,978 Come here. Modir! 4 00:01:11,655 --> 00:01:14,616 Let's go find out what your brother hvitserk is doing. 5 00:01:14,700 --> 00:01:16,159 All right. 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,372 Ubbe, go find your brother. 7 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 He's here. 8 00:01:32,551 --> 00:01:34,177 Hello, hvitserk. 9 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 (Laughing) 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,739 The ax is much better than the sword because... 11 00:01:53,822 --> 00:01:55,991 Torsthn1how? And the range! 12 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 (Cheering) 13 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 Hello, floki. 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 Helga. Torstein. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,811 Torstein, you're standing in the way of the fire. 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,170 As usual. 17 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Hello, priest. 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,966 (In native tongue) 19 00:02:13,300 --> 00:02:14,301 Ooh! 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Why do you still say such things? 21 00:02:16,720 --> 00:02:19,806 So where is he? Where is our Earl? 22 00:02:20,766 --> 00:02:22,059 Behind you. 23 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 Hey, ubbe! 24 00:02:24,853 --> 00:02:26,229 Hello, floki. Hey. 25 00:02:27,272 --> 00:02:28,649 We've kind of missed you. 26 00:02:28,732 --> 00:02:31,109 Well, I've been busy like a dwarf, 27 00:02:31,360 --> 00:02:34,112 building your new boats, ragnar lothbrok, 28 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 evenintheice and the snow. 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,741 So busy, 30 00:02:37,824 --> 00:02:39,910 yet he still has so much time to complain. 31 00:02:40,744 --> 00:02:42,996 The boats are nearly finished. 32 00:02:43,080 --> 00:02:46,375 I think we all want to know where we'll be raiding this summer. 33 00:02:46,458 --> 00:02:48,126 Every year, all your people wonder 34 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 when you will order another raid west 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,172 and every year you disappoint them. 36 00:02:52,255 --> 00:02:54,049 I've even heard some people say 37 00:02:54,675 --> 00:02:57,803 that Earl ragnar is becoming like Earl haraldson. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,765 Let me put their minds at ease. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 You should. 40 00:03:07,354 --> 00:03:09,106 Welcome, everyone. 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,318 As you all know, it has taken a long time 42 00:03:13,402 --> 00:03:15,112 to prepare ourselves. 43 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 To build our ships, 44 00:03:18,073 --> 00:03:21,993 and to replace the young men that we lost to the plague. 45 00:03:24,246 --> 00:03:26,748 But now, now we are ready, 46 00:03:27,791 --> 00:03:31,211 and this summer we shall finally go west again. 47 00:03:31,294 --> 00:03:33,171 (All cheering) 48 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 We will return to england, 49 00:03:35,966 --> 00:03:40,554 for that land was so generous to us the last time. (Laughing) 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,056 But this time, we shall not go alone. 51 00:03:43,140 --> 00:03:47,769 For king horik and jarl borg have agreed to join us. 52 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 And perhaps we will not have to return so quickly, 53 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 but stay in their land for a while, 54 00:03:55,485 --> 00:03:58,822 explore it, maybe even winter there. 55 00:03:58,905 --> 00:04:00,407 Who knows? 56 00:04:00,490 --> 00:04:04,369 But, itell you, these are interesting times. 57 00:04:04,453 --> 00:04:07,497 The world is changing and we must change with it. 58 00:04:10,333 --> 00:04:12,127 We must act together, 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,466 for everyone's sake. 60 00:04:21,136 --> 00:04:24,473 And now that I have put your minds to rest, 61 00:04:26,349 --> 00:04:28,602 who is hungry? (Cheering and clapping) 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 (Sighs heavily) 63 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 (Groans) 64 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 (Sighs) 65 00:05:14,564 --> 00:05:17,067 (Gasping and sputtering) 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,078 Thank you. 67 00:05:30,956 --> 00:05:32,999 I've never seen you before. 68 00:05:33,291 --> 00:05:34,668 What is your name? 69 00:05:35,001 --> 00:05:37,754 My name is hild, my lord. 70 00:05:38,755 --> 00:05:40,048 Where are you from? 71 00:05:41,258 --> 00:05:43,301 Uppsala. Uppsala. 72 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Thank you. 73 00:05:52,894 --> 00:05:55,063 How hungry you are, husband. 74 00:05:56,857 --> 00:05:58,108 What is wrong with that? 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,110 Nothing. 76 00:06:02,237 --> 00:06:04,114 What were you talking about with her? 77 00:06:11,288 --> 00:06:14,833 We were talking about movements in the shield-wall. 78 00:06:21,172 --> 00:06:23,967 Girl, bring me some more food. 79 00:06:24,968 --> 00:06:26,219 I have to eat for two. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,637 Yes, my lady. 81 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 How old are you? 82 00:06:35,478 --> 00:06:36,730 I don't know. 83 00:06:37,147 --> 00:06:39,065 Old enough, I'd say. 84 00:06:40,525 --> 00:06:43,403 Be careful who you choose to be familiar with. 85 00:06:44,362 --> 00:06:45,989 Yes, my lady aslaug. 86 00:06:49,242 --> 00:06:50,702 (All laughing) 87 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 My love. 88 00:07:10,847 --> 00:07:14,684 Came to see if you were being well-served since I was not with you. 89 00:07:14,976 --> 00:07:17,646 Well, as you can see, I am being very well-served. 90 00:07:18,355 --> 00:07:20,523 Now, come. Sit. Join us. 91 00:07:21,358 --> 00:07:23,652 I had hoped, my lord, that you mightjoin me. 92 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 (Door closes) 93 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 What is it? 94 00:07:34,204 --> 00:07:35,705 What is what? 95 00:07:36,831 --> 00:07:38,041 You... 96 00:07:40,210 --> 00:07:44,214 You are acting very strangely. 97 00:07:47,968 --> 00:07:49,803 You think it is strange for a pregnant woman 98 00:07:49,886 --> 00:07:52,889 to want her husband to be supportive and kind? 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,978 Then why do you think I'm acting strangely? 100 00:08:00,230 --> 00:08:01,439 I don't know. 101 00:08:01,523 --> 00:08:03,400 You don't know you're flirting with other women 102 00:08:03,483 --> 00:08:04,985 and showing them you want to bed them? 103 00:08:05,360 --> 00:08:06,611 I am not doing that. 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 (Sighs) 105 00:08:12,158 --> 00:08:14,244 You're saying such things 106 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 because of your condition. 107 00:08:20,917 --> 00:08:22,252 My "condition"? 108 00:08:26,256 --> 00:08:30,927 Tell your beautiful mother that I am not doing what she thinks. 109 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 Yes, you are. 110 00:08:36,766 --> 00:08:39,352 Women know these things. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,397 I know it especially, because I have certain gifts. 112 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 (Snorts) Gifts? 113 00:08:46,151 --> 00:08:48,403 I see things others cannot. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 (Exhales sharply) 115 00:08:53,825 --> 00:08:55,910 You mean you are a volva? 116 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Seeress? 117 00:09:00,373 --> 00:09:01,458 I may be. 118 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 They say that volvas practice forbidden sexual rites. 119 00:09:10,550 --> 00:09:12,135 Shall I stay awake? 120 00:09:12,719 --> 00:09:14,554 The fact is, you want to sleep with that girl, 121 00:09:14,637 --> 00:09:18,016 even though she is barely above a slave girl. 122 00:09:18,099 --> 00:09:19,768 That is such an insult to me. 123 00:09:23,104 --> 00:09:25,815 I do not want to sleep with that girl, 124 00:09:26,733 --> 00:09:28,651 whatever her name is. 125 00:09:33,114 --> 00:09:35,033 Good night, little one. 126 00:09:35,992 --> 00:09:38,953 And now I'm going to sleep. 127 00:09:46,503 --> 00:09:49,631 I won't let you sleep until I have told you this. 128 00:09:50,590 --> 00:09:52,509 I will bear you another son. 129 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 If you like, you can feel him stirring in my belly. 130 00:09:55,678 --> 00:09:59,849 But, because you treat me like an idiot, I make this prophecy. 131 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 My father killed the dragon fafnir, 132 00:10:02,018 --> 00:10:06,356 and our new son will be born with the image of the serpent in his eye. 133 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 This much I know. 134 00:10:13,863 --> 00:10:15,240 Lothbrok: Ancient one. 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 Old man! (Wheezes) 136 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 Who... 137 00:10:26,543 --> 00:10:30,547 Who is this stranger who forces me up 138 00:10:31,506 --> 00:10:33,967 and unearths me to sorrows? 139 00:10:40,431 --> 00:10:42,433 It is you, ragnar lothbrok. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,853 What do you want? 141 00:10:46,020 --> 00:10:47,814 Are you not content? 142 00:10:48,356 --> 00:10:51,651 Look at what you have. Is it not enough? 143 00:10:52,694 --> 00:10:54,320 The gods have given me sons, 144 00:10:54,404 --> 00:10:56,030 as they promised. 145 00:10:56,281 --> 00:11:00,410 But I want to know what the future holds. What will become of them? 146 00:11:00,952 --> 00:11:05,248 The sons of ragnar lothbrok will be spoken of 147 00:11:05,331 --> 00:11:09,335 as long as men have tongues to speak. 148 00:11:12,589 --> 00:11:16,050 They will enjoy that much fame? 149 00:11:16,467 --> 00:11:19,596 One of them will marry the daughter of a king. 150 00:11:20,471 --> 00:11:24,642 Another will discover and sail around the sea 151 00:11:24,726 --> 00:11:26,644 that has no tides. 152 00:11:27,729 --> 00:11:31,441 All this and more have I foreseen. 153 00:11:31,524 --> 00:11:35,320 Then they will have more fame than I, their father? 154 00:11:36,696 --> 00:11:37,989 (Chuckles softly) 155 00:11:38,865 --> 00:11:40,533 What about bjorn? 156 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 What about my son bjorn? 157 00:11:43,203 --> 00:11:44,287 What of him? 158 00:11:47,123 --> 00:11:48,708 Is he alive? 159 00:11:48,791 --> 00:11:52,003 It was of him I was speaking. 160 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Vvhilever see him again? 161 00:11:55,506 --> 00:11:58,051 You ask too many questions. 162 00:11:59,010 --> 00:12:00,553 I have said enough. 163 00:12:14,442 --> 00:12:16,319 See for yourself. Not today. 164 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 You're a disgrace. 165 00:12:35,338 --> 00:12:37,215 I have lost everything. 166 00:12:38,883 --> 00:12:42,720 My sons, my husband, finally my daughter. 167 00:12:44,639 --> 00:12:46,975 I am not going to lose you. 168 00:12:53,898 --> 00:12:57,318 Yesterday your brother spoke of the summer's raid. 169 00:12:57,402 --> 00:13:00,238 He's going west again, with king horik. 170 00:13:00,321 --> 00:13:03,074 You must ask him to take you with him. 171 00:13:05,451 --> 00:13:06,953 Look at me. 172 00:13:07,287 --> 00:13:10,790 You will look better if you have something to believe in. 173 00:13:12,959 --> 00:13:15,503 I am giving you a choice, rollo. 174 00:13:17,964 --> 00:13:22,218 Go and speak with your brother, or... 175 00:13:27,390 --> 00:13:29,058 Or take this blade, 176 00:13:29,642 --> 00:13:31,894 push it into your ribs right now. 177 00:13:33,062 --> 00:13:35,773 Stay in hell for all eternity. 178 00:13:49,704 --> 00:13:51,080 (Sizzling) 179 00:13:54,834 --> 00:13:56,294 (Stifled groans) 180 00:14:00,089 --> 00:14:04,927 One day, hvitserk, you will ride a horse, just like this. 181 00:14:05,595 --> 00:14:07,013 (Giggling) 182 00:14:11,100 --> 00:14:12,435 Ragnan 183 00:14:26,157 --> 00:14:27,950 Lothbrok: You should all leave. 184 00:14:28,034 --> 00:14:30,661 Aslaug: Come on, boys. Ubbe, go with your mother. 185 00:14:37,794 --> 00:14:39,504 I said everyone. 186 00:14:41,714 --> 00:14:44,634 I just thought... everyone. 187 00:14:56,646 --> 00:14:59,857 Weโ€, are you going to take a seat? 188 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 (Sighs) 189 00:15:11,911 --> 00:15:16,207 So, where have you been for so long, brother? 190 00:15:16,290 --> 00:15:18,418 Carrying around my heavy heart, 191 00:15:20,086 --> 00:15:21,796 cursing the gods, 192 00:15:23,339 --> 00:15:24,882 cursing myself, 193 00:15:28,010 --> 00:15:31,180 and then drinking ale until I almost forgot everything. 194 00:15:33,891 --> 00:15:35,977 So why are you here now? 195 00:15:38,020 --> 00:15:39,689 I am your brother. 196 00:15:42,692 --> 00:15:44,569 You chose to fight against me. 197 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 I remember when we were boys, 198 00:15:48,322 --> 00:15:50,700 we often fought against each other. 199 00:15:51,868 --> 00:15:53,870 Isn't that always the way with brothers? 200 00:15:55,163 --> 00:15:58,207 They hate and love each other all the time. 201 00:15:59,041 --> 00:16:01,043 You could have killed me, 202 00:16:02,128 --> 00:16:03,421 like you killed one-eye. 203 00:16:04,338 --> 00:16:06,591 I could never have killed you. 204 00:16:07,341 --> 00:16:10,845 Tell me, why should I ever trust you again? 205 00:16:14,724 --> 00:16:16,434 Because I ask you to. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,936 Shouldn't you be asking for forgiveness 207 00:16:20,438 --> 00:16:22,648 after everything you have done? 208 00:16:22,732 --> 00:16:26,277 I ask only for the opportunity to regain your respect, 209 00:16:28,946 --> 00:16:31,532 to fight beside you again in battle. 210 00:16:34,827 --> 00:16:36,454 I have nothing. 211 00:16:37,371 --> 00:16:38,915 You have suffered. 212 00:16:43,085 --> 00:16:47,465 But many people suffered more because of what you did. 213 00:16:56,516 --> 00:16:58,226 Let me think on it. 214 00:17:01,938 --> 00:17:04,190 Then I'll give you my decision. 215 00:17:09,403 --> 00:17:11,197 You broke my heart. 216 00:17:20,164 --> 00:17:21,457 (Grunting) 217 00:17:22,833 --> 00:17:23,876 Man: Good! 218 00:17:28,798 --> 00:17:29,966 Use your shield! 219 00:17:30,049 --> 00:17:32,301 Not bad for a shield-maiden. 220 00:17:44,355 --> 00:17:45,648 Do you ever miss england? 221 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 Sometimes. 222 00:17:55,658 --> 00:17:57,326 I want you to come with me. 223 00:17:57,410 --> 00:17:58,703 Of course. 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,830 I don't want to stay here with the old people. 225 00:18:01,289 --> 00:18:02,665 Good. 226 00:18:02,748 --> 00:18:05,209 Perhaps you will come in useful. 227 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 (Grunts) 228 00:18:10,590 --> 00:18:12,633 We will need the help of all the gods, 229 00:18:12,717 --> 00:18:14,176 including yours. 230 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Ooh! 231 00:18:23,394 --> 00:18:25,354 (Grunting) 232 00:18:36,616 --> 00:18:39,493 It is one thing to use a weapon, 233 00:18:40,828 --> 00:18:42,705 but another to kill. 234 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 (Gasps) 235 00:18:47,835 --> 00:18:49,462 Never hesitate. 236 00:18:49,545 --> 00:18:50,588 (Horn bellows) 237 00:18:55,259 --> 00:18:56,552 Ah! Lothbrok: King horik! 238 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Welcome indeed. 239 00:18:58,763 --> 00:19:01,223 Earl ragnar, my great friend. 240 00:19:02,725 --> 00:19:05,770 I heard you came by horse. Where are your ships? 241 00:19:05,853 --> 00:19:08,230 My ships are being prepared. I could not wait. 242 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 I have waited an eternity already. Ah. 243 00:19:11,776 --> 00:19:14,987 I said to my sons, hmm, "I have to set off. 244 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 "I cannot even wait for the ice to melt." 245 00:19:17,573 --> 00:19:20,326 My ships will arrive soon enough. 246 00:19:20,409 --> 00:19:22,662 And I look fonnard to getting to know yoursons 247 00:19:22,745 --> 00:19:23,829 and introducing mine. 248 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 There is someone here that you will well remember. 249 00:19:31,045 --> 00:19:32,838 (Footsteps approaching) 250 00:19:39,762 --> 00:19:40,930 Come here, ubbe. 251 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 I can see, king horik, that you're not too 252 00:19:46,644 --> 00:19:50,398 delighted to see me, but I hope you're not surprised. 253 00:19:50,481 --> 00:19:53,275 We all made an agreement to raid together and I've come to honor it. 254 00:19:54,694 --> 00:19:57,029 The last time we met, jarl borg, 255 00:19:57,113 --> 00:19:58,364 I had the distasteful task 256 00:19:58,447 --> 00:20:00,908 of burying many of my kinsmen and friends. 257 00:20:01,784 --> 00:20:03,119 And for the past four years, 258 00:20:03,244 --> 00:20:05,871 I've been paying you profits from my lands. 259 00:20:06,872 --> 00:20:08,958 But still, it is true, 260 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 I am not surprised to see you. 261 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Good. 262 00:20:25,391 --> 00:20:27,059 Is this not rollo, 263 00:20:27,143 --> 00:20:28,728 the brother who fought against us? 264 00:20:29,145 --> 00:20:30,396 Yes. 265 00:20:31,147 --> 00:20:32,523 And you spared his life? 266 00:20:33,899 --> 00:20:36,527 The gods spared his life. 267 00:20:38,738 --> 00:20:40,406 What is your decision? 268 00:20:42,450 --> 00:20:44,493 I accept you back, rollo. 269 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 I acknowledge you as my brother, 270 00:20:47,246 --> 00:20:48,873 but I forbid you to raid with us. 271 00:20:54,253 --> 00:20:56,172 I accept your judgment. 272 00:21:05,014 --> 00:21:06,015 (Sighs) 273 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 (Music playing) 274 00:21:12,021 --> 00:21:14,482 (Rowdy laughter and chatter) 275 00:21:14,565 --> 00:21:15,941 Man: Drink to the gods! 276 00:21:16,150 --> 00:21:17,151 (Laughs) 277 00:21:17,943 --> 00:21:18,986 Borg: King horik. 278 00:21:37,379 --> 00:21:39,507 I have to tell you, Princess aslaug, 279 00:21:39,590 --> 00:21:43,135 it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, 280 00:21:43,219 --> 00:21:45,012 the daughter of sigurd. 281 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Thank you, king horik. 282 00:21:46,931 --> 00:21:50,392 Such a compliment from a man like you is always welcome. 283 00:21:50,476 --> 00:21:53,020 Mmm. Oh, it is true. I have also slain dragons, 284 00:21:53,103 --> 00:21:54,730 just like your father. 285 00:21:54,814 --> 00:21:56,148 Unfortunately, like most men, 286 00:21:56,232 --> 00:22:00,027 the dragons were only inside my head. (Laughs) 287 00:22:01,362 --> 00:22:03,155 How old are you, Ari? 288 00:22:03,239 --> 00:22:05,616 Seventeen. Nearly 18. 289 00:22:06,158 --> 00:22:08,661 Will this be your first raid? 290 00:22:08,744 --> 00:22:11,705 Yes. I can't wait to prove myself in battle. 291 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 I want my father to be proud of me. 292 00:22:15,167 --> 00:22:18,045 I have a son aboutyourage. 293 00:22:18,838 --> 00:22:21,215 Where is he? I would like to meet him. 294 00:22:24,093 --> 00:22:26,095 I do not know where he is. 295 00:22:27,221 --> 00:22:28,681 That is by his choice. 296 00:22:31,267 --> 00:22:33,936 I should never have mentioned him. Drink. 297 00:22:38,482 --> 00:22:39,942 I have made a decision. 298 00:22:41,193 --> 00:22:43,904 I do not wish jarl borg to raid with us. 299 00:22:44,864 --> 00:22:47,283 But we had an agreement. Why not? 300 00:22:47,992 --> 00:22:50,411 Why do you not want your brother beside you? 301 00:22:51,120 --> 00:22:52,305 Because you don't trust him enough. 302 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 It is the same for me with jarl borg. 303 00:22:54,582 --> 00:22:57,501 I cannot bring myself to trust him completely. 304 00:22:57,626 --> 00:23:00,170 You must inform him of our decision. 305 00:23:10,097 --> 00:23:11,599 (In native tongue) 306 00:23:43,172 --> 00:23:44,548 Are you jealous? 307 00:23:44,632 --> 00:23:47,343 (Scoffs) They won't even make it out of the fjord. 308 00:23:50,429 --> 00:23:52,264 They are beautiful, king horik. 309 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 Mmm-hmm. 310 00:23:57,978 --> 00:24:00,522 Jarl borg, thank you for waiting. 311 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 So, when do we set sail? 312 00:24:08,614 --> 00:24:10,532 Forgive me, jarl borg, 313 00:24:12,034 --> 00:24:14,870 but we have decided not to seek your help. 314 00:24:21,293 --> 00:24:22,878 I thought we had an agreement. 315 00:24:22,962 --> 00:24:25,839 It is not my desire to break that agreement. 316 00:24:25,923 --> 00:24:28,968 Believe me, I wish it to remain intact. 317 00:24:30,302 --> 00:24:31,470 But on this occasion... 318 00:24:31,595 --> 00:24:32,763 On this occasion? 319 00:24:34,890 --> 00:24:36,684 On this occasion, the silver thread is slit, 320 00:24:36,767 --> 00:24:38,978 the golden cup breaks 321 00:24:39,061 --> 00:24:41,313 and the pail is smashed at the spring. 322 00:24:44,608 --> 00:24:47,861 Siggy: I know much about what happens here that you do not. 323 00:24:49,071 --> 00:24:52,116 I know things about ragnar lothbrok you do not know. 324 00:24:53,242 --> 00:24:56,412 I knew his first wife, lagertha, and their son bjorn. 325 00:24:57,496 --> 00:25:00,666 I know his strengths, and I know his weaknesses. 326 00:25:03,585 --> 00:25:06,588 Why should I need to know his weaknesses? 327 00:25:06,880 --> 00:25:08,674 Because he is your ally. 328 00:25:14,555 --> 00:25:17,349 It is always a strength 329 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 to know the weaknesses of your friends, 330 00:25:21,603 --> 00:25:22,938 is it not? 331 00:25:26,275 --> 00:25:28,902 I might be interested in what you know. 332 00:25:29,945 --> 00:25:33,240 But how do I know you and I can trust each other? 333 00:25:40,956 --> 00:25:43,876 Your brother gives with one hand and takes away with the other. 334 00:25:45,461 --> 00:25:48,380 How many times must you suffer his injustices? 335 00:25:50,090 --> 00:25:51,091 (Strums a chord) 336 00:25:58,015 --> 00:26:01,810 If only you had stayed strong, we would have overcome. 337 00:26:04,354 --> 00:26:07,066 And now he does with you as he wishes. 338 00:26:10,903 --> 00:26:13,864 It's terrible to witness the state into which you have fallen, 339 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 you, rollo, 340 00:26:18,368 --> 00:26:20,954 the greatest warrior. 341 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 What do you want? 342 00:26:24,583 --> 00:26:26,877 Abandon your brother for good. 343 00:26:28,337 --> 00:26:30,672 You will never be anything here. 344 00:26:32,800 --> 00:26:35,260 Why would you stay? What can you find? 345 00:26:36,386 --> 00:26:37,846 Myself. 346 00:26:38,430 --> 00:26:39,848 Yourself? 347 00:26:43,769 --> 00:26:45,187 Yourself? (Slaps knee) 348 00:26:46,313 --> 00:26:48,273 (Laughing) (Chuckles) 349 00:26:48,357 --> 00:26:50,692 If you want to find yourself... (Grunts) 350 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 You're a fool. 351 00:27:02,996 --> 00:27:04,039 Yes. 352 00:27:07,209 --> 00:27:09,545 But someday I hope to be wise. 353 00:27:11,588 --> 00:27:12,923 (Moaning) 354 00:27:32,276 --> 00:27:33,902 (Men chattering) 355 00:27:58,468 --> 00:28:01,096 Now you grow big, and tall and strong. 356 00:28:03,891 --> 00:28:05,309 I love you. 357 00:28:09,479 --> 00:28:10,981 All right. 358 00:28:16,778 --> 00:28:17,863 Hey. 359 00:28:22,201 --> 00:28:24,203 Now you be a good boy, 360 00:28:25,287 --> 00:28:27,664 and you do what your mother tells you. 361 00:28:30,209 --> 00:28:31,835 (Whispers) Most of the time. 362 00:28:33,337 --> 00:28:34,796 Hey. Ooh! 363 00:28:40,260 --> 00:28:42,262 (Lothbrok sighs heavily) 364 00:28:43,222 --> 00:28:44,640 (Whispers) I love you. 365 00:28:46,934 --> 00:28:48,143 Good boy. 366 00:28:59,196 --> 00:29:00,197 (Sighs) 367 00:29:02,658 --> 00:29:04,243 Farewell, my wife. 368 00:29:07,663 --> 00:29:09,289 And you, sigurd. 369 00:29:12,960 --> 00:29:15,087 We will make a sacrifice to Thor, 370 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 but I believe you shall cross the sea safely. 371 00:29:22,302 --> 00:29:25,430 I shall get word to you as soon as I can. 372 00:29:28,183 --> 00:29:31,728 I will miss you, yourpnde. 373 00:29:37,693 --> 00:29:39,152 So will I. 374 00:29:42,948 --> 00:29:44,324 Man 1: Hoist sails! 375 00:29:45,534 --> 00:29:47,202 Man 1: Heave! Man 2: Hoist sails! 376 00:29:47,286 --> 00:29:48,370 Man 1: Heave! Heave! 377 00:29:48,495 --> 00:29:49,579 Man 2: Hoist! 378 00:29:50,706 --> 00:29:52,582 Man 1: Heave! Man 2: Dig in the oars! 379 00:29:52,708 --> 00:29:53,917 Oars! 380 00:29:55,252 --> 00:29:56,670 Hold! 381 00:30:06,471 --> 00:30:07,889 Steady now! 382 00:30:09,516 --> 00:30:10,726 Row! 383 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 (Grunts) 384 00:31:02,986 --> 00:31:04,279 What do you think? 385 00:31:06,615 --> 00:31:09,242 That we ought to be near land by now. 386 00:31:16,958 --> 00:31:18,794 What now? (Bird caws) 387 00:31:20,295 --> 00:31:21,630 We wait. 388 00:31:23,632 --> 00:31:25,133 (Thunder rumbles) 389 00:31:31,306 --> 00:31:32,682 (Shouts in fear) 390 00:31:33,809 --> 00:31:35,811 (Men shouting in native tongue) 391 00:31:48,657 --> 00:31:49,991 You having fun yet, horik? 392 00:31:52,285 --> 00:31:53,662 (Cackung) 393 00:31:58,417 --> 00:32:00,877 It's going to tear, get it down! 394 00:32:03,088 --> 00:32:04,089 (Grunts) 395 00:32:06,174 --> 00:32:07,968 (Booming crash) 396 00:32:11,221 --> 00:32:12,639 What is that? 397 00:32:13,348 --> 00:32:16,518 That's the sound of waves hitting rocks. 398 00:32:25,318 --> 00:32:28,029 Set the oars! Prepare to pull away! 399 00:32:28,613 --> 00:32:29,698 Pull away! 400 00:32:33,243 --> 00:32:34,578 Quickly! 401 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 (Straining) 402 00:32:45,839 --> 00:32:47,257 You asked to see me? 403 00:32:47,883 --> 00:32:50,051 Yes, sit. 404 00:33:03,440 --> 00:33:05,358 We have not made friends. 405 00:33:05,775 --> 00:33:07,444 It is my fault. 406 00:33:08,195 --> 00:33:11,698 But if you wanted to, we can be friends now. 407 00:33:11,781 --> 00:33:14,534 After all, we are family 408 00:33:14,618 --> 00:33:17,162 and ragnar has forgiven his brother. 409 00:33:19,164 --> 00:33:22,250 I would be honored to be considered your friend. 410 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 Let's not fool one another. 411 00:33:27,923 --> 00:33:30,592 You were once where I am now. 412 00:33:30,675 --> 00:33:33,512 Perhaps you wish to return to this status? 413 00:33:35,680 --> 00:33:38,225 If so, I don't blame you. 414 00:33:38,308 --> 00:33:40,810 But in the meantime, let's not be enemies. 415 00:33:43,939 --> 00:33:45,941 Women should stick together more. 416 00:33:46,441 --> 00:33:47,901 That's true. 417 00:33:48,610 --> 00:33:50,320 And we should rule. 418 00:33:51,404 --> 00:33:53,406 All things would be better. 419 00:34:00,622 --> 00:34:01,873 Fhend. 420 00:34:04,292 --> 00:34:05,669 Fhend. 421 00:34:16,846 --> 00:34:20,809 We've been blown miles off course, who knows where we are? 422 00:34:21,476 --> 00:34:23,812 The gods know, priest. 423 00:34:25,313 --> 00:34:28,191 What I want to know, where are all the ships? 424 00:34:34,197 --> 00:34:35,574 How many do you see? 425 00:34:36,783 --> 00:34:38,326 Only four. 426 00:34:38,493 --> 00:34:40,745 Some of the others may have been scattered. 427 00:34:41,079 --> 00:34:42,831 Or they all might all have foundered. 428 00:34:48,128 --> 00:34:50,338 Father! Father, come see! 429 00:34:51,715 --> 00:34:53,842 What did I tell you, boy? Land! 430 00:34:54,175 --> 00:34:56,845 I told my sons ragnar always finds land! 431 00:35:00,682 --> 00:35:03,101 Where do you suppose we are? 432 00:35:03,184 --> 00:35:06,855 I build boats ragnar, you're the navigator. 433 00:35:12,527 --> 00:35:13,528 (Sighs) 434 00:35:30,378 --> 00:35:32,130 (Seabirds calling) 435 00:36:43,326 --> 00:36:44,327 (Urges horse) 436 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 (Birds chirping) 437 00:37:15,442 --> 00:37:16,443 Ragnar, ragnar. 438 00:37:17,402 --> 00:37:18,903 There's fish. 439 00:37:31,332 --> 00:37:32,876 (Men laughing) 440 00:37:53,188 --> 00:37:54,189 (Grunts) 441 00:37:54,522 --> 00:37:56,649 (Floki laughs triumphantly) 442 00:38:00,361 --> 00:38:02,363 (Shield-maidens laughing) 443 00:38:17,670 --> 00:38:18,671 (Groans) 444 00:38:19,506 --> 00:38:22,258 Ari! Ari! 445 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 (Groaning) 446 00:38:24,385 --> 00:38:25,804 Shields! 447 00:38:25,887 --> 00:38:28,181 Shields! Get down! Get down! 448 00:38:28,890 --> 00:38:30,558 Phesflln! 449 00:38:32,101 --> 00:38:33,102 (Screams) 450 00:38:44,656 --> 00:38:46,366 (Man groaning in pain) 451 00:38:48,576 --> 00:38:49,577 (Whistles) 452 00:38:51,871 --> 00:38:53,331 They're everywhere. 453 00:38:53,790 --> 00:38:55,333 But how many? 454 00:38:57,627 --> 00:38:59,295 (Groaning continues) 455 00:39:13,059 --> 00:39:15,603 Edendun do not be dismayed. 456 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 Meet everything head-on. 457 00:39:18,273 --> 00:39:21,317 Whether we live or die today is already in the hands of the gods. 458 00:39:21,401 --> 00:39:24,279 They already know if we sup with them tonight, so fear not. 459 00:39:24,362 --> 00:39:26,406 Fight well, and if you fall, 460 00:39:26,489 --> 00:39:28,700 surely Odin will take you to Valhalla. 461 00:39:28,783 --> 00:39:29,826 All: Odin! 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,744 (Shouting) 463 00:39:40,670 --> 00:39:41,963 (Grunting) 464 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 Horik is in trouble. What? 465 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 Horik is in trouble. 466 00:40:12,493 --> 00:40:13,912 Then help him! 467 00:40:15,705 --> 00:40:17,749 (Screaming) 468 00:40:18,750 --> 00:40:22,003 Perhaps he can strike them dead with his holy book! 469 00:40:22,086 --> 00:40:23,087 (Yelling) 470 00:40:36,726 --> 00:40:38,269 Go help horik! 471 00:40:48,571 --> 00:40:51,074 Torstein! We're going around! 472 00:40:54,035 --> 00:40:55,787 (Grunting) 473 00:40:58,373 --> 00:40:59,374 (Shrieks) 474 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 (Screams) 475 00:41:26,234 --> 00:41:27,610 Open! 476 00:41:27,694 --> 00:41:28,903 Open! 477 00:41:33,658 --> 00:41:35,243 (Men screaming) 478 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Close! 479 00:41:47,380 --> 00:41:48,756 Ragnah 480 00:41:49,590 --> 00:41:50,591 (yells) 481 00:41:50,675 --> 00:41:51,801 (Groans) 482 00:41:59,934 --> 00:42:01,644 (Yelling triumphantly) 483 00:42:23,124 --> 00:42:25,001 Man: That's it. Rip it off! Rip it off! 484 00:42:25,084 --> 00:42:26,377 (Grunts in pain) 485 00:42:33,676 --> 00:42:35,636 You did not hesitate today. 486 00:42:38,139 --> 00:42:39,599 (Men straining) 487 00:42:47,106 --> 00:42:48,983 Take it, if you want. 488 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 (Whistling) 489 00:43:09,253 --> 00:43:12,465 (In native tongue) 490 00:43:47,208 --> 00:43:49,877 What have you heard about king ecbert? 491 00:43:53,047 --> 00:43:54,841 That he's just like you. 492 00:44:17,572 --> 00:44:19,824 What on earth has caused you 493 00:44:19,907 --> 00:44:23,411 to bring your muddy boots into my bathhouse? 494 00:44:25,204 --> 00:44:26,789 Forgive me, sire. 495 00:44:26,873 --> 00:44:29,417 But the northmen have come ashore in wessex. 496 00:44:29,500 --> 00:44:31,961 They defeated a large force of our men. 497 00:44:33,045 --> 00:44:34,589 They are here. 31215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.