Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
(If I had a heart playing)
2
00:00:57,641 --> 00:00:59,101
Ubbe!
3
00:00:59,184 --> 00:01:00,978
Come here. Modir!
4
00:01:11,655 --> 00:01:14,616
Let's go find out what your
brother hvitserk is doing.
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,159
All right.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,372
Ubbe, go find your brother.
7
00:01:28,005 --> 00:01:29,339
He's here.
8
00:01:32,551 --> 00:01:34,177
Hello, hvitserk.
9
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
(Laughing)
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,739
The ax is much better
than the sword because...
11
00:01:53,822 --> 00:01:55,991
Torsthn1how? And the range!
12
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
(Cheering)
13
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
Hello, floki.
14
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
Helga. Torstein.
15
00:02:05,125 --> 00:02:06,811
Torstein, you're standing
in the way of the fire.
16
00:02:06,835 --> 00:02:08,170
As usual.
17
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Hello, priest.
18
00:02:11,381 --> 00:02:12,966
(In native tongue)
19
00:02:13,300 --> 00:02:14,301
Ooh!
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,345
Why do you still
say such things?
21
00:02:16,720 --> 00:02:19,806
So where is he?
Where is our Earl?
22
00:02:20,766 --> 00:02:22,059
Behind you.
23
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
Hey, ubbe!
24
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
Hello, floki. Hey.
25
00:02:27,272 --> 00:02:28,649
We've kind of missed you.
26
00:02:28,732 --> 00:02:31,109
Well, I've been
busy like a dwarf,
27
00:02:31,360 --> 00:02:34,112
building your new boats,
ragnar lothbrok,
28
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
evenintheice and the snow.
29
00:02:36,114 --> 00:02:37,741
So busy,
30
00:02:37,824 --> 00:02:39,910
yet he still has so
much time to complain.
31
00:02:40,744 --> 00:02:42,996
The boats are nearly finished.
32
00:02:43,080 --> 00:02:46,375
I think we all want to know
where we'll be raiding this summer.
33
00:02:46,458 --> 00:02:48,126
Every year,
all your people wonder
34
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
when you will
order another raid west
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,172
and every year
you disappoint them.
36
00:02:52,255 --> 00:02:54,049
I've even heard some people say
37
00:02:54,675 --> 00:02:57,803
that Earl ragnar is
becoming like Earl haraldson.
38
00:03:00,013 --> 00:03:01,765
Let me put their minds at ease.
39
00:03:01,848 --> 00:03:03,266
You should.
40
00:03:07,354 --> 00:03:09,106
Welcome, everyone.
41
00:03:10,440 --> 00:03:13,318
As you all know,
it has taken a long time
42
00:03:13,402 --> 00:03:15,112
to prepare ourselves.
43
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
To build our ships,
44
00:03:18,073 --> 00:03:21,993
and to replace the young men
that we lost to the plague.
45
00:03:24,246 --> 00:03:26,748
But now, now we are ready,
46
00:03:27,791 --> 00:03:31,211
and this summer we shall
finally go west again.
47
00:03:31,294 --> 00:03:33,171
(All cheering)
48
00:03:33,463 --> 00:03:35,882
We will return to england,
49
00:03:35,966 --> 00:03:40,554
for that land was so generous
to us the last time. (Laughing)
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,056
But this time,
we shall not go alone.
51
00:03:43,140 --> 00:03:47,769
For king horik and jarl borg
have agreed to join us.
52
00:03:49,312 --> 00:03:53,066
And perhaps we will not have
to return so quickly,
53
00:03:53,150 --> 00:03:55,402
but stay in their
land for a while,
54
00:03:55,485 --> 00:03:58,822
explore it,
maybe even winter there.
55
00:03:58,905 --> 00:04:00,407
Who knows?
56
00:04:00,490 --> 00:04:04,369
But, itell you,
these are interesting times.
57
00:04:04,453 --> 00:04:07,497
The world is changing
and we must change with it.
58
00:04:10,333 --> 00:04:12,127
We must act together,
59
00:04:14,838 --> 00:04:17,466
for everyone's sake.
60
00:04:21,136 --> 00:04:24,473
And now that I have
put your minds to rest,
61
00:04:26,349 --> 00:04:28,602
who is hungry?
(Cheering and clapping)
62
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
(Sighs heavily)
63
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
(Groans)
64
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
(Sighs)
65
00:05:14,564 --> 00:05:17,067
(Gasping and sputtering)
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,078
Thank you.
67
00:05:30,956 --> 00:05:32,999
I've never seen you before.
68
00:05:33,291 --> 00:05:34,668
What is your name?
69
00:05:35,001 --> 00:05:37,754
My name is hild, my lord.
70
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
Where are you from?
71
00:05:41,258 --> 00:05:43,301
Uppsala. Uppsala.
72
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Thank you.
73
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
How hungry you are, husband.
74
00:05:56,857 --> 00:05:58,108
What is wrong with that?
75
00:05:58,900 --> 00:06:00,110
Nothing.
76
00:06:02,237 --> 00:06:04,114
What were you
talking about with her?
77
00:06:11,288 --> 00:06:14,833
We were talking about
movements in the shield-wall.
78
00:06:21,172 --> 00:06:23,967
Girl, bring me some more food.
79
00:06:24,968 --> 00:06:26,219
I have to eat for two.
80
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
Yes, my lady.
81
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
How old are you?
82
00:06:35,478 --> 00:06:36,730
I don't know.
83
00:06:37,147 --> 00:06:39,065
Old enough, I'd say.
84
00:06:40,525 --> 00:06:43,403
Be careful who you choose
to be familiar with.
85
00:06:44,362 --> 00:06:45,989
Yes, my lady aslaug.
86
00:06:49,242 --> 00:06:50,702
(All laughing)
87
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
My love.
88
00:07:10,847 --> 00:07:14,684
Came to see if you were being
well-served since I was not with you.
89
00:07:14,976 --> 00:07:17,646
Well, as you can see,
I am being very well-served.
90
00:07:18,355 --> 00:07:20,523
Now, come. Sit. Join us.
91
00:07:21,358 --> 00:07:23,652
I had hoped, my lord,
that you mightjoin me.
92
00:07:30,909 --> 00:07:31,910
(Door closes)
93
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
What is it?
94
00:07:34,204 --> 00:07:35,705
What is what?
95
00:07:36,831 --> 00:07:38,041
You...
96
00:07:40,210 --> 00:07:44,214
You are acting very strangely.
97
00:07:47,968 --> 00:07:49,803
You think it is strange
for a pregnant woman
98
00:07:49,886 --> 00:07:52,889
to want her husband
to be supportive and kind?
99
00:07:55,600 --> 00:07:57,978
Then why do you think
I'm acting strangely?
100
00:08:00,230 --> 00:08:01,439
I don't know.
101
00:08:01,523 --> 00:08:03,400
You don't know you're
flirting with other women
102
00:08:03,483 --> 00:08:04,985
and showing them
you want to bed them?
103
00:08:05,360 --> 00:08:06,611
I am not doing that.
104
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
(Sighs)
105
00:08:12,158 --> 00:08:14,244
You're saying such things
106
00:08:15,662 --> 00:08:17,789
because of your condition.
107
00:08:20,917 --> 00:08:22,252
My "condition"?
108
00:08:26,256 --> 00:08:30,927
Tell your beautiful mother that
I am not doing what she thinks.
109
00:08:35,015 --> 00:08:36,683
Yes, you are.
110
00:08:36,766 --> 00:08:39,352
Women know these things.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,397
I know it especially,
because I have certain gifts.
112
00:08:42,605 --> 00:08:44,774
(Snorts) Gifts?
113
00:08:46,151 --> 00:08:48,403
I see things others cannot.
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
(Exhales sharply)
115
00:08:53,825 --> 00:08:55,910
You mean you are a volva?
116
00:08:58,163 --> 00:08:59,581
Seeress?
117
00:09:00,373 --> 00:09:01,458
I may be.
118
00:09:04,461 --> 00:09:08,423
They say that volvas
practice forbidden sexual rites.
119
00:09:10,550 --> 00:09:12,135
Shall I stay awake?
120
00:09:12,719 --> 00:09:14,554
The fact is, you want
to sleep with that girl,
121
00:09:14,637 --> 00:09:18,016
even though she is barely
above a slave girl.
122
00:09:18,099 --> 00:09:19,768
That is such an insult to me.
123
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
I do not want to
sleep with that girl,
124
00:09:26,733 --> 00:09:28,651
whatever her name is.
125
00:09:33,114 --> 00:09:35,033
Good night, little one.
126
00:09:35,992 --> 00:09:38,953
And now I'm going to sleep.
127
00:09:46,503 --> 00:09:49,631
I won't let you sleep
until I have told you this.
128
00:09:50,590 --> 00:09:52,509
I will bear you another son.
129
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
If you like, you can feel
him stirring in my belly.
130
00:09:55,678 --> 00:09:59,849
But, because you treat me like
an idiot, I make this prophecy.
131
00:09:59,933 --> 00:10:01,935
My father killed
the dragon fafnir,
132
00:10:02,018 --> 00:10:06,356
and our new son will be born with
the image of the serpent in his eye.
133
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
This much I know.
134
00:10:13,863 --> 00:10:15,240
Lothbrok: Ancient one.
135
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
Old man! (Wheezes)
136
00:10:23,498 --> 00:10:24,916
Who...
137
00:10:26,543 --> 00:10:30,547
Who is this stranger
who forces me up
138
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
and unearths me to sorrows?
139
00:10:40,431 --> 00:10:42,433
It is you, ragnar lothbrok.
140
00:10:43,184 --> 00:10:44,853
What do you want?
141
00:10:46,020 --> 00:10:47,814
Are you not content?
142
00:10:48,356 --> 00:10:51,651
Look at what you have.
Is it not enough?
143
00:10:52,694 --> 00:10:54,320
The gods have given me sons,
144
00:10:54,404 --> 00:10:56,030
as they promised.
145
00:10:56,281 --> 00:11:00,410
But I want to know what the future
holds. What will become of them?
146
00:11:00,952 --> 00:11:05,248
The sons of ragnar lothbrok
will be spoken of
147
00:11:05,331 --> 00:11:09,335
as long as men
have tongues to speak.
148
00:11:12,589 --> 00:11:16,050
They will enjoy that much fame?
149
00:11:16,467 --> 00:11:19,596
One of them will marry
the daughter of a king.
150
00:11:20,471 --> 00:11:24,642
Another will discover
and sail around the sea
151
00:11:24,726 --> 00:11:26,644
that has no tides.
152
00:11:27,729 --> 00:11:31,441
All this and more
have I foreseen.
153
00:11:31,524 --> 00:11:35,320
Then they will have more
fame than I, their father?
154
00:11:36,696 --> 00:11:37,989
(Chuckles softly)
155
00:11:38,865 --> 00:11:40,533
What about bjorn?
156
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
What about my son bjorn?
157
00:11:43,203 --> 00:11:44,287
What of him?
158
00:11:47,123 --> 00:11:48,708
Is he alive?
159
00:11:48,791 --> 00:11:52,003
It was of him I was speaking.
160
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
Vvhilever see him again?
161
00:11:55,506 --> 00:11:58,051
You ask too many questions.
162
00:11:59,010 --> 00:12:00,553
I have said enough.
163
00:12:14,442 --> 00:12:16,319
See for yourself. Not today.
164
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
You're a disgrace.
165
00:12:35,338 --> 00:12:37,215
I have lost everything.
166
00:12:38,883 --> 00:12:42,720
My sons, my husband,
finally my daughter.
167
00:12:44,639 --> 00:12:46,975
I am not going to lose you.
168
00:12:53,898 --> 00:12:57,318
Yesterday your brother spoke
of the summer's raid.
169
00:12:57,402 --> 00:13:00,238
He's going west again,
with king horik.
170
00:13:00,321 --> 00:13:03,074
You must ask him to
take you with him.
171
00:13:05,451 --> 00:13:06,953
Look at me.
172
00:13:07,287 --> 00:13:10,790
You will look better if you
have something to believe in.
173
00:13:12,959 --> 00:13:15,503
I am giving you a choice, rollo.
174
00:13:17,964 --> 00:13:22,218
Go and speak
with your brother, or...
175
00:13:27,390 --> 00:13:29,058
Or take this blade,
176
00:13:29,642 --> 00:13:31,894
push it into
your ribs right now.
177
00:13:33,062 --> 00:13:35,773
Stay in hell for all eternity.
178
00:13:49,704 --> 00:13:51,080
(Sizzling)
179
00:13:54,834 --> 00:13:56,294
(Stifled groans)
180
00:14:00,089 --> 00:14:04,927
One day, hvitserk, you
will ride a horse, just like this.
181
00:14:05,595 --> 00:14:07,013
(Giggling)
182
00:14:11,100 --> 00:14:12,435
Ragnan
183
00:14:26,157 --> 00:14:27,950
Lothbrok: You should all leave.
184
00:14:28,034 --> 00:14:30,661
Aslaug: Come on, boys.
Ubbe, go with your mother.
185
00:14:37,794 --> 00:14:39,504
I said everyone.
186
00:14:41,714 --> 00:14:44,634
I just thought... everyone.
187
00:14:56,646 --> 00:14:59,857
Weโ, are you going
to take a seat?
188
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
(Sighs)
189
00:15:11,911 --> 00:15:16,207
So, where have you been
for so long, brother?
190
00:15:16,290 --> 00:15:18,418
Carrying around my heavy heart,
191
00:15:20,086 --> 00:15:21,796
cursing the gods,
192
00:15:23,339 --> 00:15:24,882
cursing myself,
193
00:15:28,010 --> 00:15:31,180
and then drinking ale until
I almost forgot everything.
194
00:15:33,891 --> 00:15:35,977
So why are you here now?
195
00:15:38,020 --> 00:15:39,689
I am your brother.
196
00:15:42,692 --> 00:15:44,569
You chose to fight against me.
197
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
I remember when we were boys,
198
00:15:48,322 --> 00:15:50,700
we often fought
against each other.
199
00:15:51,868 --> 00:15:53,870
Isn't that always
the way with brothers?
200
00:15:55,163 --> 00:15:58,207
They hate and love
each other all the time.
201
00:15:59,041 --> 00:16:01,043
You could have killed me,
202
00:16:02,128 --> 00:16:03,421
like you killed one-eye.
203
00:16:04,338 --> 00:16:06,591
I could never have killed you.
204
00:16:07,341 --> 00:16:10,845
Tell me, why should I
ever trust you again?
205
00:16:14,724 --> 00:16:16,434
Because I ask you to.
206
00:16:16,517 --> 00:16:18,936
Shouldn't you be
asking for forgiveness
207
00:16:20,438 --> 00:16:22,648
after everything you have done?
208
00:16:22,732 --> 00:16:26,277
I ask only for the opportunity
to regain your respect,
209
00:16:28,946 --> 00:16:31,532
to fight beside
you again in battle.
210
00:16:34,827 --> 00:16:36,454
I have nothing.
211
00:16:37,371 --> 00:16:38,915
You have suffered.
212
00:16:43,085 --> 00:16:47,465
But many people suffered more
because of what you did.
213
00:16:56,516 --> 00:16:58,226
Let me think on it.
214
00:17:01,938 --> 00:17:04,190
Then I'll give you my decision.
215
00:17:09,403 --> 00:17:11,197
You broke my heart.
216
00:17:20,164 --> 00:17:21,457
(Grunting)
217
00:17:22,833 --> 00:17:23,876
Man: Good!
218
00:17:28,798 --> 00:17:29,966
Use your shield!
219
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
Not bad for a shield-maiden.
220
00:17:44,355 --> 00:17:45,648
Do you ever miss england?
221
00:17:49,569 --> 00:17:50,820
Sometimes.
222
00:17:55,658 --> 00:17:57,326
I want you to come with me.
223
00:17:57,410 --> 00:17:58,703
Of course.
224
00:17:58,786 --> 00:18:00,830
I don't want to stay here
with the old people.
225
00:18:01,289 --> 00:18:02,665
Good.
226
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
Perhaps you will come in useful.
227
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
(Grunts)
228
00:18:10,590 --> 00:18:12,633
We will need
the help of all the gods,
229
00:18:12,717 --> 00:18:14,176
including yours.
230
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Ooh!
231
00:18:23,394 --> 00:18:25,354
(Grunting)
232
00:18:36,616 --> 00:18:39,493
It is one thing to use a weapon,
233
00:18:40,828 --> 00:18:42,705
but another to kill.
234
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
(Gasps)
235
00:18:47,835 --> 00:18:49,462
Never hesitate.
236
00:18:49,545 --> 00:18:50,588
(Horn bellows)
237
00:18:55,259 --> 00:18:56,552
Ah! Lothbrok: King horik!
238
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
Welcome indeed.
239
00:18:58,763 --> 00:19:01,223
Earl ragnar, my great friend.
240
00:19:02,725 --> 00:19:05,770
I heard you came by horse.
Where are your ships?
241
00:19:05,853 --> 00:19:08,230
My ships are being prepared.
I could not wait.
242
00:19:08,314 --> 00:19:11,233
I have waited an
eternity already. Ah.
243
00:19:11,776 --> 00:19:14,987
I said to my sons, hmm,
"I have to set off.
244
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
"I cannot even wait
for the ice to melt."
245
00:19:17,573 --> 00:19:20,326
My ships will
arrive soon enough.
246
00:19:20,409 --> 00:19:22,662
And I look fonnard to
getting to know yoursons
247
00:19:22,745 --> 00:19:23,829
and introducing mine.
248
00:19:25,039 --> 00:19:27,458
There is someone here
that you will well remember.
249
00:19:31,045 --> 00:19:32,838
(Footsteps approaching)
250
00:19:39,762 --> 00:19:40,930
Come here, ubbe.
251
00:19:43,891 --> 00:19:46,560
I can see, king horik,
that you're not too
252
00:19:46,644 --> 00:19:50,398
delighted to see me, but I
hope you're not surprised.
253
00:19:50,481 --> 00:19:53,275
We all made an agreement to raid
together and I've come to honor it.
254
00:19:54,694 --> 00:19:57,029
The last time we met, jarl borg,
255
00:19:57,113 --> 00:19:58,364
I had the distasteful task
256
00:19:58,447 --> 00:20:00,908
of burying many
of my kinsmen and friends.
257
00:20:01,784 --> 00:20:03,119
And for the past four years,
258
00:20:03,244 --> 00:20:05,871
I've been paying you
profits from my lands.
259
00:20:06,872 --> 00:20:08,958
But still, it is true,
260
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
I am not surprised to see you.
261
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Good.
262
00:20:25,391 --> 00:20:27,059
Is this not rollo,
263
00:20:27,143 --> 00:20:28,728
the brother who
fought against us?
264
00:20:29,145 --> 00:20:30,396
Yes.
265
00:20:31,147 --> 00:20:32,523
And you spared his life?
266
00:20:33,899 --> 00:20:36,527
The gods spared his life.
267
00:20:38,738 --> 00:20:40,406
What is your decision?
268
00:20:42,450 --> 00:20:44,493
I accept you back, rollo.
269
00:20:44,577 --> 00:20:47,163
I acknowledge you as my brother,
270
00:20:47,246 --> 00:20:48,873
but I forbid you
to raid with us.
271
00:20:54,253 --> 00:20:56,172
I accept your judgment.
272
00:21:05,014 --> 00:21:06,015
(Sighs)
273
00:21:10,519 --> 00:21:11,937
(Music playing)
274
00:21:12,021 --> 00:21:14,482
(Rowdy laughter and chatter)
275
00:21:14,565 --> 00:21:15,941
Man: Drink to the gods!
276
00:21:16,150 --> 00:21:17,151
(Laughs)
277
00:21:17,943 --> 00:21:18,986
Borg: King horik.
278
00:21:37,379 --> 00:21:39,507
I have to tell you,
Princess aslaug,
279
00:21:39,590 --> 00:21:43,135
it is the greatest privilege and
honor to be seated beside you,
280
00:21:43,219 --> 00:21:45,012
the daughter of sigurd.
281
00:21:45,095 --> 00:21:46,847
Thank you, king horik.
282
00:21:46,931 --> 00:21:50,392
Such a compliment from a
man like you is always welcome.
283
00:21:50,476 --> 00:21:53,020
Mmm. Oh, it is true.
I have also slain dragons,
284
00:21:53,103 --> 00:21:54,730
just like your father.
285
00:21:54,814 --> 00:21:56,148
Unfortunately, like most men,
286
00:21:56,232 --> 00:22:00,027
the dragons were only
inside my head. (Laughs)
287
00:22:01,362 --> 00:22:03,155
How old are you, Ari?
288
00:22:03,239 --> 00:22:05,616
Seventeen. Nearly 18.
289
00:22:06,158 --> 00:22:08,661
Will this be your first raid?
290
00:22:08,744 --> 00:22:11,705
Yes. I can't wait to
prove myself in battle.
291
00:22:12,873 --> 00:22:14,333
I want my father
to be proud of me.
292
00:22:15,167 --> 00:22:18,045
I have a son aboutyourage.
293
00:22:18,838 --> 00:22:21,215
Where is he?
I would like to meet him.
294
00:22:24,093 --> 00:22:26,095
I do not know where he is.
295
00:22:27,221 --> 00:22:28,681
That is by his choice.
296
00:22:31,267 --> 00:22:33,936
I should never have
mentioned him. Drink.
297
00:22:38,482 --> 00:22:39,942
I have made a decision.
298
00:22:41,193 --> 00:22:43,904
I do not wish jarl borg
to raid with us.
299
00:22:44,864 --> 00:22:47,283
But we had an agreement.
Why not?
300
00:22:47,992 --> 00:22:50,411
Why do you not want
your brother beside you?
301
00:22:51,120 --> 00:22:52,305
Because you don't
trust him enough.
302
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
It is the same
for me with jarl borg.
303
00:22:54,582 --> 00:22:57,501
I cannot bring myself
to trust him completely.
304
00:22:57,626 --> 00:23:00,170
You must inform him
of our decision.
305
00:23:10,097 --> 00:23:11,599
(In native tongue)
306
00:23:43,172 --> 00:23:44,548
Are you jealous?
307
00:23:44,632 --> 00:23:47,343
(Scoffs) They won't
even make it out of the fjord.
308
00:23:50,429 --> 00:23:52,264
They are beautiful, king horik.
309
00:23:52,348 --> 00:23:53,349
Mmm-hmm.
310
00:23:57,978 --> 00:24:00,522
Jarl borg,
thank you for waiting.
311
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
So, when do we set sail?
312
00:24:08,614 --> 00:24:10,532
Forgive me, jarl borg,
313
00:24:12,034 --> 00:24:14,870
but we have decided
not to seek your help.
314
00:24:21,293 --> 00:24:22,878
I thought we had an agreement.
315
00:24:22,962 --> 00:24:25,839
It is not my desire
to break that agreement.
316
00:24:25,923 --> 00:24:28,968
Believe me,
I wish it to remain intact.
317
00:24:30,302 --> 00:24:31,470
But on this occasion...
318
00:24:31,595 --> 00:24:32,763
On this occasion?
319
00:24:34,890 --> 00:24:36,684
On this occasion,
the silver thread is slit,
320
00:24:36,767 --> 00:24:38,978
the golden cup breaks
321
00:24:39,061 --> 00:24:41,313
and the pail is
smashed at the spring.
322
00:24:44,608 --> 00:24:47,861
Siggy: I know much about
what happens here that you do not.
323
00:24:49,071 --> 00:24:52,116
I know things about ragnar
lothbrok you do not know.
324
00:24:53,242 --> 00:24:56,412
I knew his first wife,
lagertha, and their son bjorn.
325
00:24:57,496 --> 00:25:00,666
I know his strengths,
and I know his weaknesses.
326
00:25:03,585 --> 00:25:06,588
Why should I need to know
his weaknesses?
327
00:25:06,880 --> 00:25:08,674
Because he is your ally.
328
00:25:14,555 --> 00:25:17,349
It is always a strength
329
00:25:17,433 --> 00:25:19,685
to know the weaknesses
of your friends,
330
00:25:21,603 --> 00:25:22,938
is it not?
331
00:25:26,275 --> 00:25:28,902
I might be interested
in what you know.
332
00:25:29,945 --> 00:25:33,240
But how do I know you
and I can trust each other?
333
00:25:40,956 --> 00:25:43,876
Your brother gives with one
hand and takes away with the other.
334
00:25:45,461 --> 00:25:48,380
How many times must you
suffer his injustices?
335
00:25:50,090 --> 00:25:51,091
(Strums a chord)
336
00:25:58,015 --> 00:26:01,810
If only you had stayed strong,
we would have overcome.
337
00:26:04,354 --> 00:26:07,066
And now he does
with you as he wishes.
338
00:26:10,903 --> 00:26:13,864
It's terrible to witness the
state into which you have fallen,
339
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
you, rollo,
340
00:26:18,368 --> 00:26:20,954
the greatest warrior.
341
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
What do you want?
342
00:26:24,583 --> 00:26:26,877
Abandon your brother for good.
343
00:26:28,337 --> 00:26:30,672
You will never be anything here.
344
00:26:32,800 --> 00:26:35,260
Why would you stay?
What can you find?
345
00:26:36,386 --> 00:26:37,846
Myself.
346
00:26:38,430 --> 00:26:39,848
Yourself?
347
00:26:43,769 --> 00:26:45,187
Yourself? (Slaps knee)
348
00:26:46,313 --> 00:26:48,273
(Laughing) (Chuckles)
349
00:26:48,357 --> 00:26:50,692
If you want to find
yourself... (Grunts)
350
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
You're a fool.
351
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
Yes.
352
00:27:07,209 --> 00:27:09,545
But someday I hope to be wise.
353
00:27:11,588 --> 00:27:12,923
(Moaning)
354
00:27:32,276 --> 00:27:33,902
(Men chattering)
355
00:27:58,468 --> 00:28:01,096
Now you grow big,
and tall and strong.
356
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
I love you.
357
00:28:09,479 --> 00:28:10,981
All right.
358
00:28:16,778 --> 00:28:17,863
Hey.
359
00:28:22,201 --> 00:28:24,203
Now you be a good boy,
360
00:28:25,287 --> 00:28:27,664
and you do what
your mother tells you.
361
00:28:30,209 --> 00:28:31,835
(Whispers) Most of the time.
362
00:28:33,337 --> 00:28:34,796
Hey. Ooh!
363
00:28:40,260 --> 00:28:42,262
(Lothbrok sighs heavily)
364
00:28:43,222 --> 00:28:44,640
(Whispers) I love you.
365
00:28:46,934 --> 00:28:48,143
Good boy.
366
00:28:59,196 --> 00:29:00,197
(Sighs)
367
00:29:02,658 --> 00:29:04,243
Farewell, my wife.
368
00:29:07,663 --> 00:29:09,289
And you, sigurd.
369
00:29:12,960 --> 00:29:15,087
We will make
a sacrifice to Thor,
370
00:29:15,170 --> 00:29:17,589
but I believe you
shall cross the sea safely.
371
00:29:22,302 --> 00:29:25,430
I shall get word to you
as soon as I can.
372
00:29:28,183 --> 00:29:31,728
I will miss you, yourpnde.
373
00:29:37,693 --> 00:29:39,152
So will I.
374
00:29:42,948 --> 00:29:44,324
Man 1: Hoist sails!
375
00:29:45,534 --> 00:29:47,202
Man 1: Heave!
Man 2: Hoist sails!
376
00:29:47,286 --> 00:29:48,370
Man 1: Heave! Heave!
377
00:29:48,495 --> 00:29:49,579
Man 2: Hoist!
378
00:29:50,706 --> 00:29:52,582
Man 1: Heave!
Man 2: Dig in the oars!
379
00:29:52,708 --> 00:29:53,917
Oars!
380
00:29:55,252 --> 00:29:56,670
Hold!
381
00:30:06,471 --> 00:30:07,889
Steady now!
382
00:30:09,516 --> 00:30:10,726
Row!
383
00:30:13,603 --> 00:30:14,604
(Grunts)
384
00:31:02,986 --> 00:31:04,279
What do you think?
385
00:31:06,615 --> 00:31:09,242
That we ought to
be near land by now.
386
00:31:16,958 --> 00:31:18,794
What now? (Bird caws)
387
00:31:20,295 --> 00:31:21,630
We wait.
388
00:31:23,632 --> 00:31:25,133
(Thunder rumbles)
389
00:31:31,306 --> 00:31:32,682
(Shouts in fear)
390
00:31:33,809 --> 00:31:35,811
(Men shouting in native tongue)
391
00:31:48,657 --> 00:31:49,991
You having fun yet, horik?
392
00:31:52,285 --> 00:31:53,662
(Cackung)
393
00:31:58,417 --> 00:32:00,877
It's going to tear, get it down!
394
00:32:03,088 --> 00:32:04,089
(Grunts)
395
00:32:06,174 --> 00:32:07,968
(Booming crash)
396
00:32:11,221 --> 00:32:12,639
What is that?
397
00:32:13,348 --> 00:32:16,518
That's the sound of
waves hitting rocks.
398
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
Set the oars!
Prepare to pull away!
399
00:32:28,613 --> 00:32:29,698
Pull away!
400
00:32:33,243 --> 00:32:34,578
Quickly!
401
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
(Straining)
402
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
You asked to see me?
403
00:32:47,883 --> 00:32:50,051
Yes, sit.
404
00:33:03,440 --> 00:33:05,358
We have not made friends.
405
00:33:05,775 --> 00:33:07,444
It is my fault.
406
00:33:08,195 --> 00:33:11,698
But if you wanted to,
we can be friends now.
407
00:33:11,781 --> 00:33:14,534
After all, we are family
408
00:33:14,618 --> 00:33:17,162
and ragnar has
forgiven his brother.
409
00:33:19,164 --> 00:33:22,250
I would be honored to
be considered your friend.
410
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
Let's not fool one another.
411
00:33:27,923 --> 00:33:30,592
You were once where I am now.
412
00:33:30,675 --> 00:33:33,512
Perhaps you wish to
return to this status?
413
00:33:35,680 --> 00:33:38,225
If so, I don't blame you.
414
00:33:38,308 --> 00:33:40,810
But in the meantime,
let's not be enemies.
415
00:33:43,939 --> 00:33:45,941
Women should
stick together more.
416
00:33:46,441 --> 00:33:47,901
That's true.
417
00:33:48,610 --> 00:33:50,320
And we should rule.
418
00:33:51,404 --> 00:33:53,406
All things would be better.
419
00:34:00,622 --> 00:34:01,873
Fhend.
420
00:34:04,292 --> 00:34:05,669
Fhend.
421
00:34:16,846 --> 00:34:20,809
We've been blown miles off
course, who knows where we are?
422
00:34:21,476 --> 00:34:23,812
The gods know, priest.
423
00:34:25,313 --> 00:34:28,191
What I want to know,
where are all the ships?
424
00:34:34,197 --> 00:34:35,574
How many do you see?
425
00:34:36,783 --> 00:34:38,326
Only four.
426
00:34:38,493 --> 00:34:40,745
Some of the others
may have been scattered.
427
00:34:41,079 --> 00:34:42,831
Or they all might
all have foundered.
428
00:34:48,128 --> 00:34:50,338
Father! Father, come see!
429
00:34:51,715 --> 00:34:53,842
What did I tell you, boy? Land!
430
00:34:54,175 --> 00:34:56,845
I told my sons
ragnar always finds land!
431
00:35:00,682 --> 00:35:03,101
Where do you suppose we are?
432
00:35:03,184 --> 00:35:06,855
I build boats ragnar,
you're the navigator.
433
00:35:12,527 --> 00:35:13,528
(Sighs)
434
00:35:30,378 --> 00:35:32,130
(Seabirds calling)
435
00:36:43,326 --> 00:36:44,327
(Urges horse)
436
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
(Birds chirping)
437
00:37:15,442 --> 00:37:16,443
Ragnar, ragnar.
438
00:37:17,402 --> 00:37:18,903
There's fish.
439
00:37:31,332 --> 00:37:32,876
(Men laughing)
440
00:37:53,188 --> 00:37:54,189
(Grunts)
441
00:37:54,522 --> 00:37:56,649
(Floki laughs triumphantly)
442
00:38:00,361 --> 00:38:02,363
(Shield-maidens laughing)
443
00:38:17,670 --> 00:38:18,671
(Groans)
444
00:38:19,506 --> 00:38:22,258
Ari! Ari!
445
00:38:22,342 --> 00:38:23,343
(Groaning)
446
00:38:24,385 --> 00:38:25,804
Shields!
447
00:38:25,887 --> 00:38:28,181
Shields! Get down! Get down!
448
00:38:28,890 --> 00:38:30,558
Phesflln!
449
00:38:32,101 --> 00:38:33,102
(Screams)
450
00:38:44,656 --> 00:38:46,366
(Man groaning in pain)
451
00:38:48,576 --> 00:38:49,577
(Whistles)
452
00:38:51,871 --> 00:38:53,331
They're everywhere.
453
00:38:53,790 --> 00:38:55,333
But how many?
454
00:38:57,627 --> 00:38:59,295
(Groaning continues)
455
00:39:13,059 --> 00:39:15,603
Edendun do not be dismayed.
456
00:39:16,437 --> 00:39:18,189
Meet everything head-on.
457
00:39:18,273 --> 00:39:21,317
Whether we live or die today is
already in the hands of the gods.
458
00:39:21,401 --> 00:39:24,279
They already know if we sup
with them tonight, so fear not.
459
00:39:24,362 --> 00:39:26,406
Fight well, and if you fall,
460
00:39:26,489 --> 00:39:28,700
surely Odin will
take you to Valhalla.
461
00:39:28,783 --> 00:39:29,826
All: Odin!
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,744
(Shouting)
463
00:39:40,670 --> 00:39:41,963
(Grunting)
464
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
Horik is in trouble. What?
465
00:40:10,909 --> 00:40:12,410
Horik is in trouble.
466
00:40:12,493 --> 00:40:13,912
Then help him!
467
00:40:15,705 --> 00:40:17,749
(Screaming)
468
00:40:18,750 --> 00:40:22,003
Perhaps he can strike
them dead with his holy book!
469
00:40:22,086 --> 00:40:23,087
(Yelling)
470
00:40:36,726 --> 00:40:38,269
Go help horik!
471
00:40:48,571 --> 00:40:51,074
Torstein! We're going around!
472
00:40:54,035 --> 00:40:55,787
(Grunting)
473
00:40:58,373 --> 00:40:59,374
(Shrieks)
474
00:41:10,885 --> 00:41:11,886
(Screams)
475
00:41:26,234 --> 00:41:27,610
Open!
476
00:41:27,694 --> 00:41:28,903
Open!
477
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
(Men screaming)
478
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Close!
479
00:41:47,380 --> 00:41:48,756
Ragnah
480
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
(yells)
481
00:41:50,675 --> 00:41:51,801
(Groans)
482
00:41:59,934 --> 00:42:01,644
(Yelling triumphantly)
483
00:42:23,124 --> 00:42:25,001
Man: That's it.
Rip it off! Rip it off!
484
00:42:25,084 --> 00:42:26,377
(Grunts in pain)
485
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
You did not hesitate today.
486
00:42:38,139 --> 00:42:39,599
(Men straining)
487
00:42:47,106 --> 00:42:48,983
Take it, if you want.
488
00:43:04,248 --> 00:43:06,000
(Whistling)
489
00:43:09,253 --> 00:43:12,465
(In native tongue)
490
00:43:47,208 --> 00:43:49,877
What have you heard
about king ecbert?
491
00:43:53,047 --> 00:43:54,841
That he's just like you.
492
00:44:17,572 --> 00:44:19,824
What on earth has caused you
493
00:44:19,907 --> 00:44:23,411
to bring your muddy boots
into my bathhouse?
494
00:44:25,204 --> 00:44:26,789
Forgive me, sire.
495
00:44:26,873 --> 00:44:29,417
But the northmen
have come ashore in wessex.
496
00:44:29,500 --> 00:44:31,961
They defeated
a large force of our men.
497
00:44:33,045 --> 00:44:34,589
They are here.
31215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.